]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
95 #, fuzzy
96 msgid "Program name"
97 msgstr "Nome da etiqueta"
98
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
100 msgid ""
101 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
102 "g_get_application_name()"
103 msgstr ""
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
106 msgid "Program version"
107 msgstr ""
108
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
110 #, fuzzy
111 msgid "The version of the program"
112 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
115 msgid "Copyright string"
116 msgstr ""
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
119 msgid "Copyright information for the program"
120 msgstr ""
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
123 #, fuzzy
124 msgid "Comments string"
125 msgstr "Espaçamento de coluna"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
128 msgid "Comments about the program"
129 msgstr ""
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
132 msgid "Website URL"
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
136 msgid "The URL for the link to the website of the program"
137 msgstr ""
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
140 #, fuzzy
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
145 msgid ""
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
151 msgid "Authors"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
155 #, fuzzy
156 msgid "List of authors of the program"
157 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
160 msgid "Documenters"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "List of people documenting the program"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
168 msgid "Artists"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
172 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
173 msgstr ""
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
176 msgid "Translator credits"
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
180 msgid ""
181 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
185 msgid "Logo"
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
189 msgid ""
190 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
191 "gtk_window_get_default_icon_list()"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
195 #, fuzzy
196 msgid "Logo Icon Name"
197 msgstr "Nome de Fonte"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
200 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
204 #, fuzzy
205 msgid "Link Color"
206 msgstr "Cor Actual"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
209 msgid "Color of hyperlinks"
210 msgstr ""
211
212 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
213 msgid "Accelerator Closure"
214 msgstr "Área de Atalho"
215
216 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
217 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
218 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
219
220 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
221 msgid "Accelerator Widget"
222 msgstr "Widget Atalho"
223
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
225 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
226 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
227
228 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nome"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:197
233 msgid "A unique name for the action."
234 msgstr "Um nome único para a acção."
235
236 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
237 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
238 msgid "Label"
239 msgstr "Etiqueta"
240
241 #: gtk/gtkaction.c:205
242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
243 msgstr ""
244 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
245
246 #: gtk/gtkaction.c:212
247 msgid "Short label"
248 msgstr "Etiqueta abreviada"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr ""
253 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
254 "ferramentas."
255
256 #: gtk/gtkaction.c:219
257 msgid "Tooltip"
258 msgstr "Dica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:220
261 msgid "A tooltip for this action."
262 msgstr "Uma dica para esta acção."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:226
265 msgid "Stock Icon"
266 msgstr "Ícone Base"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:227
269 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
270 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
273 msgid "Visible when horizontal"
274 msgstr "Visível quando horizontal"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
277 msgid ""
278 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
279 "orientation."
280 msgstr ""
281 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
282 "tem uma orientação horizontal"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:250
285 #, fuzzy
286 msgid "Visible when overflown"
287 msgstr "Visível quando vertical"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:251
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 "overflow menu."
294 msgstr ""
295 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
298 msgid "Visible when vertical"
299 msgstr "Visível quando vertical"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 msgid ""
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
304 "orientation."
305 msgstr ""
306 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
307 "tem uma orientação vertical"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 msgid "Is important"
311 msgstr "É importante"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:267
314 msgid ""
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
317 msgstr ""
318 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
319 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
320 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:275
323 msgid "Hide if empty"
324 msgstr "Esconder se vazio"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
328 msgstr ""
329 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
332 #: gtk/gtkwidget.c:450
333 msgid "Sensitive"
334 msgstr "Sensível"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:283
337 msgid "Whether the action is enabled."
338 msgstr "Se a acção está ou não activa."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
342 msgid "Visible"
343 msgstr "Visível"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290
346 msgid "Whether the action is visible."
347 msgstr "Se a acção está ou não visível."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:296
350 msgid "Action Group"
351 msgstr "Grupo de Acção"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid ""
355 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
356 "use)."
357 msgstr ""
358 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
359 "utilização interna)."
360
361 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
362 msgid "A name for the action group."
363 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
364
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
366 msgid "Whether the action group is enabled."
367 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
370 msgid "Whether the action group is visible."
371 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
372
373 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
374 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
375 msgid "Value"
376 msgstr "Valor"
377
378 #: gtk/gtkadjustment.c:109
379 msgid "The value of the adjustment"
380 msgstr "O valor do ajustamento"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:118
383 msgid "Minimum Value"
384 msgstr "Valor Mínimo"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:119
387 msgid "The minimum value of the adjustment"
388 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:128
391 msgid "Maximum Value"
392 msgstr "Valor Máximo"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:129
395 msgid "The maximum value of the adjustment"
396 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:138
399 msgid "Step Increment"
400 msgstr "Intervalo de Incremento"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:139
403 msgid "The step increment of the adjustment"
404 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:148
407 msgid "Page Increment"
408 msgstr "Incremento de Página"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:149
411 msgid "The page increment of the adjustment"
412 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:158
415 msgid "Page Size"
416 msgstr "Tamanho da Página"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:159
419 msgid "The page size of the adjustment"
420 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
421
422 #: gtk/gtkalignment.c:118
423 msgid "Horizontal alignment"
424 msgstr "Alinhamento horizontal"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
427 msgid ""
428 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
429 "right aligned"
430 msgstr ""
431 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
432 "1.0 é alinhado à direita"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:128
435 msgid "Vertical alignment"
436 msgstr "Alinhamento vertical"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
439 msgid ""
440 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
441 "bottom aligned"
442 msgstr ""
443 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
444 "é alinhado ao fundo"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:137
447 msgid "Horizontal scale"
448 msgstr "Escala horizontal"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:138
451 msgid ""
452 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
453 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
454 msgstr ""
455 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
456 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:146
459 msgid "Vertical scale"
460 msgstr "Escala vertical"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:147
463 msgid ""
464 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
465 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
468 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:164
471 msgid "Top Padding"
472 msgstr "Espaçamento no Topo"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:165
475 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
476 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:181
479 msgid "Bottom Padding"
480 msgstr "Espaçamento no Fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:182
483 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
484 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:198
487 msgid "Left Padding"
488 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:199
491 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
492 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:215
495 msgid "Right Padding"
496 msgstr "Espaçamento à Direita"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:216
499 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
500 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
501
502 #: gtk/gtkarrow.c:100
503 msgid "Arrow direction"
504 msgstr "Direcção da seta"
505
506 #: gtk/gtkarrow.c:101
507 msgid "The direction the arrow should point"
508 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:108
511 msgid "Arrow shadow"
512 msgstr "Sombra da seta"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:109
515 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
516 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
517
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
519 msgid "Horizontal Alignment"
520 msgstr "Alinhamento Horizontal"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
523 msgid "X alignment of the child"
524 msgstr "Alinhamento X do filho"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
527 msgid "Vertical Alignment"
528 msgstr "Alinhamento Vertical"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
531 msgid "Y alignment of the child"
532 msgstr "Alinhamento Y do filho"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
535 msgid "Ratio"
536 msgstr "Rácio"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
543 msgid "Obey child"
544 msgstr "Obedecer ao filho"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
548 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
549
550 #: gtk/gtkbbox.c:121
551 msgid "Minimum child width"
552 msgstr "Largura mínima do filho"
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:122
555 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
556 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:130
559 msgid "Minimum child height"
560 msgstr "Altura mínima do filho"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:131
563 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
564 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:139
567 msgid "Child internal width padding"
568 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:140
571 msgid "Amount to increase child's size on either side"
572 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:148
575 msgid "Child internal height padding"
576 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:149
579 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
580 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:157
583 msgid "Layout style"
584 msgstr "Estilo de disposição"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:158
587 msgid ""
588 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
589 "edge, start and end"
590 msgstr ""
591 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
592 "afastados, extremos, início e fim"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:166
595 msgid "Secondary"
596 msgstr "Secundário"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:167
599 msgid ""
600 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
601 "g., help buttons"
602 msgstr ""
603 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
604 "por ex., botões de ajuda"
605
606 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
607 msgid "Spacing"
608 msgstr "Espaçamento"
609
610 #: gtk/gtkbox.c:131
611 msgid "The amount of space between children"
612 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
615 msgid "Homogeneous"
616 msgstr "Homogéneo"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:141
619 msgid "Whether the children should all be the same size"
620 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
624 msgid "Expand"
625 msgstr "Expandir"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:149
628 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
629 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:155
632 msgid "Fill"
633 msgstr "Preencher"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:156
636 msgid ""
637 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
638 "used as padding"
639 msgstr ""
640 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
641 "como espaçamento"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:162
644 msgid "Padding"
645 msgstr "Espaçamento"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:163
648 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
649 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:169
652 msgid "Pack type"
653 msgstr "Tipo de arrumação"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
656 msgid ""
657 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
658 "start or end of the parent"
659 msgstr ""
660 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
661 "fim do pai"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
664 #: gtk/gtkruler.c:140
665 msgid "Position"
666 msgstr "Posição"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
669 msgid "The index of the child in the parent"
670 msgstr "O índice do filho no pai"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:221
673 msgid ""
674 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
675 "widget"
676 msgstr ""
677 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
678 "etiqueta"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
682 msgid "Use underline"
683 msgstr "Utilizar sublinhado"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
686 msgid ""
687 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
688 "for the mnemonic accelerator key"
689 msgstr ""
690 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
691 "ser utilizador como tecla de atalho"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:236
694 msgid "Use stock"
695 msgstr "Utilizar base"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:237
698 msgid ""
699 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
700 msgstr ""
701 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
702 "ser apresentada"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
705 msgid "Focus on click"
706 msgstr "Focar ao primir"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:245
709 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
710 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:252
713 msgid "Border relief"
714 msgstr "Relevo da margem"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:253
717 msgid "The border relief style"
718 msgstr "O estilo de relevo da margem"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:270
721 msgid "Horizontal alignment for child"
722 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:289
725 msgid "Vertical alignment for child"
726 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:358
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Espaçamento por Omissão"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:359
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:365
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:366
741 msgid ""
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
743 "border"
744 msgstr ""
745 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
746 "fora da margem"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:371
749 msgid "Child X Displacement"
750 msgstr "Deslocamento X do Filho"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:372
753 msgid ""
754 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
755 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:379
758 msgid "Child Y Displacement"
759 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:380
762 msgid ""
763 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
767 #, fuzzy
768 msgid "Displace focus"
769 msgstr "É foco"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:397
772 msgid ""
773 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
774 "rectangle"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:402
778 msgid "Show button images"
779 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:403
782 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
783 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
784
785 #: gtk/gtkcalendar.c:468
786 msgid "Year"
787 msgstr "Ano"
788
789 #: gtk/gtkcalendar.c:469
790 msgid "The selected year"
791 msgstr "O ano seleccionado"
792
793 #: gtk/gtkcalendar.c:475
794 msgid "Month"
795 msgstr "Mês"
796
797 #: gtk/gtkcalendar.c:476
798 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
799 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:482
802 msgid "Day"
803 msgstr "Dia"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:483
806 msgid ""
807 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
808 "currently selected day)"
809 msgstr ""
810 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
811 "selecção de dia actual)"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:497
814 msgid "Show Heading"
815 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:498
818 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
819 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:512
822 msgid "Show Day Names"
823 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:513
826 msgid "If TRUE, day names are displayed"
827 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:526
830 msgid "No Month Change"
831 msgstr "Não Alterar Mês"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:527
834 #, fuzzy
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
847 msgid "mode"
848 msgstr "modo"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
855 msgid "visible"
856 msgstr "visível"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Mostrar a célula"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
863 #, fuzzy
864 msgid "Display the cell sensitive"
865 msgstr "Mostrar a célula"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
868 msgid "xalign"
869 msgstr "alinh x"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
872 msgid "The x-align"
873 msgstr "O alinhamento-x"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
876 msgid "yalign"
877 msgstr "alinh y"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
880 msgid "The y-align"
881 msgstr "O alinhamento-y"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
884 msgid "xpad"
885 msgstr "Espaç x"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
888 msgid "The xpad"
889 msgstr "O espaçamento x"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
892 msgid "ypad"
893 msgstr "Espaç y"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
896 msgid "The ypad"
897 msgstr "O espaçamento y"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
900 msgid "width"
901 msgstr "largura"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
904 msgid "The fixed width"
905 msgstr "A largura fixa"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
908 msgid "height"
909 msgstr "altura"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
912 msgid "The fixed height"
913 msgstr "A altura fixa"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
916 msgid "Is Expander"
917 msgstr "É Expansor"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
920 msgid "Row has children"
921 msgstr "Linha tem filhos"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
924 msgid "Is Expanded"
925 msgstr "Está Expandido"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
928 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
929 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
932 msgid "Cell background color name"
933 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
936 msgid "Cell background color as a string"
937 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
940 msgid "Cell background color"
941 msgstr "Cor de fundo da célula"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
944 msgid "Cell background color as a GdkColor"
945 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
948 msgid "Cell background set"
949 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
952 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
953 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
956 #, fuzzy
957 msgid "Model"
958 msgstr "Modo"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
961 #, fuzzy
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
966 msgid "Text Column"
967 msgstr "Coluna de Texto"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
974 msgid "Has Entry"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Objecto Pixbuf"
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "O pixbuf a renderizar"
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1006 msgid "Stock ID"
1007 msgstr "ID Base"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "Tamanho"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1022 msgid "Detail"
1023 msgstr "Detalhe"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Value of the progress bar"
1032 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1036 msgid "Text"
1037 msgstr "Texto"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Text on the progress bar"
1042 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1045 msgid "Text to render"
1046 msgstr "Texto a renderizar"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1049 msgid "Markup"
1050 msgstr "Marcado"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1053 msgid "Marked up text to render"
1054 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1057 msgid "Attributes"
1058 msgstr "Atributos"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1062 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1065 msgid "Single Paragraph Mode"
1066 msgstr "Modo de parágrafo único"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1069 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1070 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Nome de cor de fundo"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Cor de fundo"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Cor de 1º plano"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1105 #: gtk/gtktextview.c:577
1106 msgid "Editable"
1107 msgstr "Editável"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1115 msgid "Font"
1116 msgstr "Fonte"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1127 msgid "Font family"
1128 msgstr "Família de fonte"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1135 #: gtk/gtktexttag.c:308
1136 msgid "Font style"
1137 msgstr "Estilo de fonte"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1140 #: gtk/gtktexttag.c:317
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Variante de fonte"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 #: gtk/gtktexttag.c:326
1146 msgid "Font weight"
1147 msgstr "Peso da fonte"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1150 #: gtk/gtktexttag.c:337
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Esticar da fonte"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1155 #: gtk/gtktexttag.c:346
1156 msgid "Font size"
1157 msgstr "Tamanho da fonte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1160 msgid "Font points"
1161 msgstr "Pontos de fonte"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1164 msgid "Font size in points"
1165 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1168 msgid "Font scale"
1169 msgstr "Escala de fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1172 msgid "Font scaling factor"
1173 msgstr "Factor de escala da fonte"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1176 msgid "Rise"
1177 msgstr "Ascenção"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1180 msgid ""
1181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1182 msgstr ""
1183 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1184 "for negativa)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1188 msgstr "Riscar"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1195 msgid "Underline"
1196 msgstr "Sublinhar"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Idioma"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1207 msgid ""
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1211 msgstr ""
1212 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1213 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1214 "provavelmente não necessita dele."
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1217 msgid "Ellipsize"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1221 msgid ""
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1227 msgid "Background set"
1228 msgstr "Afectar fundo"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1231 msgid "Whether this tag affects the background color"
1232 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1235 msgid "Foreground set"
1236 msgstr "Afectar 1º plano"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1239 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1240 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1243 msgid "Editability set"
1244 msgstr "Afectar editabilidade"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1247 msgid "Whether this tag affects text editability"
1248 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1251 msgid "Font family set"
1252 msgstr "Afectar família de fonte"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1255 msgid "Whether this tag affects the font family"
1256 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1259 msgid "Font style set"
1260 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1263 msgid "Whether this tag affects the font style"
1264 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1267 msgid "Font variant set"
1268 msgstr "Afectar variante de fonte"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1271 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1272 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1275 msgid "Font weight set"
1276 msgstr "Afectar peso de fonte"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1279 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1280 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1283 msgid "Font stretch set"
1284 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1287 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1288 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1291 msgid "Font size set"
1292 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1295 msgid "Whether this tag affects the font size"
1296 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1299 msgid "Font scale set"
1300 msgstr "Afectar escala de fonte"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1303 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1304 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1307 msgid "Rise set"
1308 msgstr "Afectar ascenção"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1311 msgid "Whether this tag affects the rise"
1312 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1315 msgid "Strikethrough set"
1316 msgstr "Afectar riscado"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1319 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1320 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1323 msgid "Underline set"
1324 msgstr "Afectar sublinhado"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1327 msgid "Whether this tag affects underlining"
1328 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1331 msgid "Language set"
1332 msgstr "Definição do idioma"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1335 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1336 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ellipsize set"
1341 msgstr "Afectar ascenção"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1346 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1349 msgid "Toggle state"
1350 msgstr "Estado de alternância"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1353 msgid "The toggle state of the button"
1354 msgstr "O estado de alternância do botão"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1357 msgid "Inconsistent state"
1358 msgstr "Estado inconsistente"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1361 msgid "The inconsistent state of the button"
1362 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1365 msgid "Activatable"
1366 msgstr "Activável"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1369 msgid "The toggle button can be activated"
1370 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1373 msgid "Radio state"
1374 msgstr "Estado rádio"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1378 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1379
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1381 msgid "Indicator Size"
1382 msgstr "Tamanho do Indicador"
1383
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1385 msgid "Size of check or radio indicator"
1386 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1387
1388 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1389 msgid "Indicator Spacing"
1390 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1391
1392 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1393 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1394 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1398 msgid "Active"
1399 msgstr "Activo"
1400
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1402 msgid "Whether the menu item is checked"
1403 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1404
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1406 msgid "Inconsistent"
1407 msgstr "Inconsistente"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1410 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1411 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1412
1413 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1414 msgid "Draw as radio menu item"
1415 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1418 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1419 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1422 msgid "Use alpha"
1423 msgstr "Utilizar alfa"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1426 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1427 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1430 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Título"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1435 msgid "The title of the color selection dialog"
1436 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1439 msgid "Current Color"
1440 msgstr "Cor Actual"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1443 msgid "The selected color"
1444 msgstr "A cor actual"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1447 msgid "Current Alpha"
1448 msgstr "Alfa Actual"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1451 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1452 msgstr ""
1453 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1454 "completamente opaco)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1457 msgid "Has Opacity Control"
1458 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1461 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1462 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1465 msgid "Has palette"
1466 msgstr "Tem paleta"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1469 msgid "Whether a palette should be used"
1470 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1473 msgid "The current color"
1474 msgstr "A cor actual"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1477 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1478 msgstr ""
1479 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1480 "completamente opaco)"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1483 msgid "Custom palette"
1484 msgstr "Paleta personalizada"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1487 msgid "Palette to use in the color selector"
1488 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1489
1490 #: gtk/gtkcombo.c:145
1491 msgid "Enable arrow keys"
1492 msgstr "Activar teclas de cursor"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:146
1495 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1496 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:152
1499 msgid "Always enable arrows"
1500 msgstr "Activar sempre cursor"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Obsolete property, ignored"
1504 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:159
1507 msgid "Case sensitive"
1508 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:160
1511 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1512 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:167
1515 msgid "Allow empty"
1516 msgstr "Permitir vazio"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:168
1519 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1520 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:175
1523 msgid "Value in list"
1524 msgstr "Valor na lista"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:176
1527 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1528 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1529
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1531 msgid "ComboBox model"
1532 msgstr "Modelo de ComboBox"
1533
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1535 msgid "The model for the combo box"
1536 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1537
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1539 msgid "Wrap width"
1540 msgstr "Largura de quebra"
1541
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1543 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1544 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1545
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1547 msgid "Row span column"
1548 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1551 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1552 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1555 msgid "Column span column"
1556 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1559 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1560 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1563 msgid "Active item"
1564 msgstr "Item activo"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1567 msgid "The item which is currently active"
1568 msgstr "O item actualmente activo"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1571 msgid "Add tearoffs to menus"
1572 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1577 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1580 msgid "Has Frame"
1581 msgstr "Tem Moldura"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1586 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1587
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1591 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1592
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1594 msgid "Appears as list"
1595 msgstr "Apresentar como lista"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1600 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1601
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1603 msgid "Resize mode"
1604 msgstr "Modo de redimensionamento"
1605
1606 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1607 msgid "Specify how resize events are handled"
1608 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1609
1610 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1611 msgid "Border width"
1612 msgstr "Largura da margem"
1613
1614 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1615 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1616 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1617
1618 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1619 msgid "Child"
1620 msgstr "Filho"
1621
1622 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1623 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1624 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1625
1626 #: gtk/gtkcurve.c:123
1627 msgid "Curve type"
1628 msgstr "Tipo de curva"
1629
1630 #: gtk/gtkcurve.c:124
1631 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1632 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1633
1634 #: gtk/gtkcurve.c:132
1635 msgid "Minimum X"
1636 msgstr "X Mínimo"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:133
1639 msgid "Minimum possible value for X"
1640 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:142
1643 msgid "Maximum X"
1644 msgstr "X Máximo"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:143
1647 msgid "Maximum possible X value"
1648 msgstr "Valor máximo possível para X"
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:152
1651 msgid "Minimum Y"
1652 msgstr "Y Mínimo"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:153
1655 msgid "Minimum possible value for Y"
1656 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:162
1659 msgid "Maximum Y"
1660 msgstr "Y Máximo"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:163
1663 msgid "Maximum possible value for Y"
1664 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1665
1666 #: gtk/gtkdialog.c:148
1667 msgid "Has separator"
1668 msgstr "Tem separador"
1669
1670 #: gtk/gtkdialog.c:149
1671 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1672 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1673
1674 #: gtk/gtkdialog.c:174
1675 msgid "Content area border"
1676 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:175
1679 msgid "Width of border around the main dialog area"
1680 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1681
1682 #: gtk/gtkdialog.c:182
1683 msgid "Button spacing"
1684 msgstr "Espaçamento dos botões"
1685
1686 #: gtk/gtkdialog.c:183
1687 msgid "Spacing between buttons"
1688 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1689
1690 #: gtk/gtkdialog.c:191
1691 msgid "Action area border"
1692 msgstr "Margem da área de acção"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:192
1695 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1696 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1699 msgid "Cursor Position"
1700 msgstr "Posição Cursor"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1703 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1704 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1707 msgid "Selection Bound"
1708 msgstr "Limite de Selecção"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1711 msgid ""
1712 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1713 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:506
1716 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1717 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:513
1720 msgid "Maximum length"
1721 msgstr "Comprimento máximo"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:514
1724 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1725 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:522
1728 msgid "Visibility"
1729 msgstr "Visibilidade"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:523
1732 msgid ""
1733 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1734 "mode)"
1735 msgstr ""
1736 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1737 "senha)"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:531
1740 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1741 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:538
1744 msgid "Invisible character"
1745 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:539
1748 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1749 msgstr ""
1750 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:546
1753 msgid "Activates default"
1754 msgstr "Activar por omissão"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:547
1757 msgid ""
1758 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1759 "dialog) when Enter is pressed"
1760 msgstr ""
1761 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1762 "botão por omissão num diálogo)"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:553
1765 msgid "Width in chars"
1766 msgstr "Largura em caracteres"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:554
1769 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1770 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:563
1773 msgid "Scroll offset"
1774 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:564
1777 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1778 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:574
1781 msgid "The contents of the entry"
1782 msgstr "O conteúdo da entrada"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1785 msgid "X align"
1786 msgstr "Alinh x"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1792 "layouts."
1793 msgstr ""
1794 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1795 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:828
1798 msgid "Select on focus"
1799 msgstr "Seleccionar no foco"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1803 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1804
1805 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1806 msgid "Completion Model"
1807 msgstr "Modelo de Completar"
1808
1809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1810 msgid "The model to find matches in"
1811 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1812
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1814 msgid "Minimum Key Length"
1815 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1818 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1819 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Text column"
1824 msgstr "Coluna de Texto"
1825
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1827 #, fuzzy
1828 msgid "The column of the model containing the strings."
1829 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1830
1831 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1832 msgid "Inline completion"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1838 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1839
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1841 msgid "Popup completion"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1847 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1848
1849 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1850 msgid "Visible Window"
1851 msgstr "Janela Visível"
1852
1853 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1854 msgid ""
1855 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1856 "trap events."
1857 msgstr ""
1858 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1859 "apenas para capturar eventos."
1860
1861 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1862 msgid "Above child"
1863 msgstr "Sobre o filho"
1864
1865 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1866 msgid ""
1867 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1868 "child widget as opposed to below it."
1869 msgstr ""
1870 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1871 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1872
1873 #: gtk/gtkexpander.c:198
1874 msgid "Expanded"
1875 msgstr "Expandido"
1876
1877 #: gtk/gtkexpander.c:199
1878 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1879 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1880
1881 #: gtk/gtkexpander.c:207
1882 msgid "Text of the expander's label"
1883 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1884
1885 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1886 msgid "Use markup"
1887 msgstr "Utilizar código"
1888
1889 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1890 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1891 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1892
1893 #: gtk/gtkexpander.c:231
1894 msgid "Space to put between the label and the child"
1895 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1896
1897 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1898 msgid "Label widget"
1899 msgstr "Etiqueta de widget"
1900
1901 #: gtk/gtkexpander.c:241
1902 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1903 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1904
1905 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1906 msgid "Expander Size"
1907 msgstr "Tamanho do Expansor"
1908
1909 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1910 msgid "Size of the expander arrow"
1911 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1912
1913 #: gtk/gtkexpander.c:257
1914 msgid "Spacing around expander arrow"
1915 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1918 msgid "Action"
1919 msgstr "Acção"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1922 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1923 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1926 msgid "File System Backend"
1927 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1930 msgid "Name of file system backend to use"
1931 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1934 msgid "Filter"
1935 msgstr "Filtro"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1938 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1939 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1942 msgid "Local Only"
1943 msgstr "Apenas Local"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1946 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1947 msgstr ""
1948 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1951 msgid "Preview widget"
1952 msgstr "Widget de antevisão"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1956 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1959 msgid "Preview Widget Active"
1960 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1963 msgid ""
1964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1965 msgstr ""
1966 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1967 "deverá ser visível."
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1970 msgid "Use Preview Label"
1971 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1975 msgstr ""
1976 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1979 msgid "Extra widget"
1980 msgstr "Widget extra"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1983 msgid "Application supplied widget for extra options."
1984 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1987 msgid "Select Multiple"
1988 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1991 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1992 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1995 msgid "Show Hidden"
1996 msgstr "Mostrar Escondidos"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1999 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2000 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2003 msgid "Dialog"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2007 msgid "The file chooser dialog to use."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2011 #, fuzzy
2012 msgid "The title of the file chooser dialog."
2013 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2018 msgstr "Se o widget é ou não visível"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Width In Characters"
2023 msgstr "Largura em caracteres"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2026 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
2030 msgid "Default file chooser backend"
2031 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
2034 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2035 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2038 msgid "Filename"
2039 msgstr "Nome de ficheiro"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2042 msgid "The currently selected filename"
2043 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2046 msgid "Show file operations"
2047 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2050 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2051 msgstr ""
2052 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2055 msgid "Select multiple"
2056 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2057
2058 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2059 msgid "X position"
2060 msgstr "Posição x"
2061
2062 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2063 msgid "X position of child widget"
2064 msgstr "A posição x do widget filho"
2065
2066 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2067 msgid "Y position"
2068 msgstr "Posição y"
2069
2070 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2071 msgid "Y position of child widget"
2072 msgstr "A posição Y do widget filho"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2075 msgid "The title of the font selection dialog"
2076 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2079 msgid "Font name"
2080 msgstr "Nome de fonte"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2083 msgid "The name of the selected font"
2084 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2091 msgid "Use font in label"
2092 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2095 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2096 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2099 msgid "Use size in label"
2100 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2103 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2104 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2107 msgid "Show style"
2108 msgstr "Mostrar estilo"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2111 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2112 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2115 msgid "Show size"
2116 msgstr "Mostrar tamanho"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2119 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2120 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2123 msgid "The X string that represents this font"
2124 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2127 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2128 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2131 msgid "Preview text"
2132 msgstr "Antever texto"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2135 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2136 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2137
2138 #: gtk/gtkframe.c:128
2139 msgid "Text of the frame's label"
2140 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2141
2142 #: gtk/gtkframe.c:135
2143 msgid "Label xalign"
2144 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2145
2146 #: gtk/gtkframe.c:136
2147 msgid "The horizontal alignment of the label"
2148 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2149
2150 #: gtk/gtkframe.c:145
2151 msgid "Label yalign"
2152 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2153
2154 #: gtk/gtkframe.c:146
2155 msgid "The vertical alignment of the label"
2156 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2157
2158 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2159 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2160 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2161
2162 #: gtk/gtkframe.c:162
2163 msgid "Frame shadow"
2164 msgstr "Sombra da moldura"
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:163
2167 msgid "Appearance of the frame border"
2168 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:172
2171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2172 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2173
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2175 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2176 msgid "Shadow type"
2177 msgstr "Tipo de sombra"
2178
2179 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2180 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2181 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2182
2183 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2184 msgid "Handle position"
2185 msgstr "Posição do manipulador"
2186
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2188 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2189 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2192 msgid "Snap edge"
2193 msgstr "Lado a anexar"
2194
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2196 msgid ""
2197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2198 "handlebox"
2199 msgstr ""
2200 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2201 "anexar a caixa de manipulação"
2202
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2204 msgid "Snap edge set"
2205 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2208 msgid ""
2209 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2210 "handle_position"
2211 msgstr ""
2212 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2213 "handle_position"
2214
2215 #: gtk/gtkiconview.c:324
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Selection mode"
2218 msgstr "Limite de Selecção"
2219
2220 #: gtk/gtkiconview.c:325
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The selection mode"
2223 msgstr "O ano seleccionado"
2224
2225 #: gtk/gtkiconview.c:343
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Pixbuf column"
2228 msgstr "Coluna de Texto"
2229
2230 #: gtk/gtkiconview.c:344
2231 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkiconview.c:362
2235 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:381
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Markup column"
2241 msgstr "Marcado"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:382
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:389
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Icon View Model"
2250 msgstr "Modelo TreeView"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:390
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The model for the icon view"
2255 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2256
2257 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2258 msgid "Orientation"
2259 msgstr "Orientação"
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:398
2262 msgid ""
2263 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkiconview.c:406
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Selection Box Color"
2269 msgstr "Limite de Selecção"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:407
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Color of the selection box"
2274 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:413
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Selection Box Alpha"
2279 msgstr "Limite de Selecção"
2280
2281 #: gtk/gtkiconview.c:414
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Opacity of the selection box"
2284 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:158
2287 msgid "Pixbuf"
2288 msgstr "Pixbuf"
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:159
2291 msgid "A GdkPixbuf to display"
2292 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:166
2295 msgid "Pixmap"
2296 msgstr "Pixmap"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:167
2299 msgid "A GdkPixmap to display"
2300 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:174
2303 msgid "Image"
2304 msgstr "Imagem"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:175
2307 msgid "A GdkImage to display"
2308 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:182
2311 msgid "Mask"
2312 msgstr "Máscara"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:183
2315 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2316 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:191
2319 msgid "Filename to load and display"
2320 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:200
2323 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2324 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:207
2327 msgid "Icon set"
2328 msgstr "Conjunto de ícones"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:208
2331 msgid "Icon set to display"
2332 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:215
2335 msgid "Icon size"
2336 msgstr "Tamanho de ícone"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:216
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2341 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:232
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Pixel size"
2346 msgstr "Pixels"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:233
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Pixel size to use for named icon"
2351 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:241
2354 msgid "Animation"
2355 msgstr "Animação"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:242
2358 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2359 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Icon Name"
2364 msgstr "Nome de Fonte"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:258
2367 #, fuzzy
2368 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2369 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:265
2372 msgid "Storage type"
2373 msgstr "Tipo de armazenamento"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:266
2376 msgid "The representation being used for image data"
2377 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2378
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2380 msgid "Image widget"
2381 msgstr "Widget de imagem"
2382
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2385 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2386
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2388 msgid "Show menu images"
2389 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2390
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2392 msgid "Whether images should be shown in menus"
2393 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2394
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2396 msgid "Screen"
2397 msgstr "Ecrã"
2398
2399 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2400 msgid "The screen where this window will be displayed"
2401 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2402
2403 #: gtk/gtklabel.c:303
2404 msgid "The text of the label"
2405 msgstr "O texto da etiqueta"
2406
2407 #: gtk/gtklabel.c:310
2408 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2409 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2410
2411 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2412 msgid "Justification"
2413 msgstr "Alinhamento"
2414
2415 #: gtk/gtklabel.c:332
2416 msgid ""
2417 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2418 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2419 "GtkMisc::xalign for that"
2420 msgstr ""
2421 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2422 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2423 "para tal"
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:340
2426 msgid "Pattern"
2427 msgstr "Padrão"
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:341
2430 msgid ""
2431 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2432 "to underline"
2433 msgstr ""
2434 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:348
2437 msgid "Line wrap"
2438 msgstr "Quebra de linha"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:349
2441 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2442 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:355
2445 msgid "Selectable"
2446 msgstr "Seleccionável"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:356
2449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2450 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:362
2453 msgid "Mnemonic key"
2454 msgstr "Chave mnemónica"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:363
2457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2458 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:371
2461 msgid "Mnemonic widget"
2462 msgstr "Widget da mnemónica"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:372
2465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2466 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:416
2469 msgid ""
2470 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2471 "enough room to display the entire string, if at all"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:433
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Width In Chararacters"
2477 msgstr "Largura em caracteres"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:434
2480 msgid "The desired width of the label, in characters"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:454
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Single Line Mode"
2486 msgstr "Modo de parágrafo único"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:455
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Whether the label is in single line mode"
2491 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2492
2493 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2494 msgid "Horizontal adjustment"
2495 msgstr "Ajustamento horizontal"
2496
2497 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2499 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2500
2501 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2502 msgid "Vertical adjustment"
2503 msgstr "Ajustamento vertical"
2504
2505 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2507 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2508
2509 #: gtk/gtklayout.c:652
2510 msgid "The width of the layout"
2511 msgstr "A largura da disposição"
2512
2513 #: gtk/gtklayout.c:661
2514 msgid "The height of the layout"
2515 msgstr "A altura da disposição"
2516
2517 #: gtk/gtkmenu.c:521
2518 msgid "Tearoff Title"
2519 msgstr "Título Destacado"
2520
2521 #: gtk/gtkmenu.c:522
2522 msgid ""
2523 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2524 "off"
2525 msgstr ""
2526 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2527 "destacado"
2528
2529 #: gtk/gtkmenu.c:536
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Tearoff State"
2532 msgstr "Título Destacado"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:537
2535 #, fuzzy
2536 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2537 msgstr ""
2538 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2539 "destacado"
2540
2541 #: gtk/gtkmenu.c:543
2542 msgid "Vertical Padding"
2543 msgstr "Espaçamento Vertical"
2544
2545 #: gtk/gtkmenu.c:544
2546 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2547 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2548
2549 #: gtk/gtkmenu.c:552
2550 msgid "Vertical Offset"
2551 msgstr "Deslocamento Vertical"
2552
2553 #: gtk/gtkmenu.c:553
2554 msgid ""
2555 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2556 "vertically"
2557 msgstr ""
2558 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2559 "número de pixels"
2560
2561 #: gtk/gtkmenu.c:561
2562 msgid "Horizontal Offset"
2563 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2564
2565 #: gtk/gtkmenu.c:562
2566 msgid ""
2567 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2568 "horizontally"
2569 msgstr ""
2570 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2571 "número de pixels"
2572
2573 #: gtk/gtkmenu.c:572
2574 msgid "Left Attach"
2575 msgstr "Anexar à Esquerda"
2576
2577 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2579 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:580
2582 msgid "Right Attach"
2583 msgstr "Anexar à Direita"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:581
2586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2587 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:588
2590 msgid "Top Attach"
2591 msgstr "Anexar ao Topo"
2592
2593 #: gtk/gtkmenu.c:589
2594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2595 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:596
2598 msgid "Bottom Attach"
2599 msgstr "Anexar ao Fundo"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2603 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2604
2605 #: gtk/gtkmenu.c:684
2606 msgid "Can change accelerators"
2607 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:685
2610 msgid ""
2611 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2612 msgstr ""
2613 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2614 "sobre o item de menu"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:690
2617 msgid "Delay before submenus appear"
2618 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:691
2621 msgid ""
2622 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2623 msgstr ""
2624 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2625 "submenu aparecer"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:698
2628 msgid "Delay before hiding a submenu"
2629 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:699
2632 msgid ""
2633 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2634 "submenu"
2635 msgstr ""
2636 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2637 "direcção ao submenu"
2638
2639 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2640 msgid "Style of bevel around the menubar"
2641 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2642
2643 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2644 msgid "Internal padding"
2645 msgstr "Espaçamento interno"
2646
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2649 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2650
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2652 msgid "Delay before drop down menus appear"
2653 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2654
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2657 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2658
2659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2660 msgid "Menu"
2661 msgstr "Menu"
2662
2663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2664 msgid "The dropdown menu"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2668 msgid "Image/label border"
2669 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2670
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2673 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2676 msgid "Use separator"
2677 msgstr "Utilizar separador"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2680 msgid ""
2681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2682 msgstr ""
2683 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2684 "mensagem"
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2687 msgid "Message Type"
2688 msgstr "Tipo de Mensagem"
2689
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "O tipo de mensagem"
2693
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Botões de Mensagem"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2700 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:110
2703 msgid "Y align"
2704 msgstr "Alinh y"
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:111
2707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2708 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:120
2711 msgid "X pad"
2712 msgstr "Esp x"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:121
2715 msgid ""
2716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2717 msgstr ""
2718 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:130
2721 msgid "Y pad"
2722 msgstr "Esp y"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:131
2725 msgid ""
2726 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2727 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:401
2730 msgid "Page"
2731 msgstr "Página"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:402
2734 msgid "The index of the current page"
2735 msgstr "O índice da página actual"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:410
2738 msgid "Tab Position"
2739 msgstr "Posição do Separador"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:411
2742 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2743 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:418
2746 msgid "Tab Border"
2747 msgstr "Margem do Separador"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:419
2750 msgid "Width of the border around the tab labels"
2751 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:427
2754 msgid "Horizontal Tab Border"
2755 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:428
2758 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2759 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:436
2762 msgid "Vertical Tab Border"
2763 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:437
2766 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2767 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:445
2770 msgid "Show Tabs"
2771 msgstr "Mostrar Separadores"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:446
2774 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2775 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:452
2778 msgid "Show Border"
2779 msgstr "Mostrar Margem"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:453
2782 msgid "Whether the border should be shown or not"
2783 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:459
2786 msgid "Scrollable"
2787 msgstr "Rolável"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:460
2790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2791 msgstr ""
2792 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2793 "separadores do que os visíveis"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:466
2796 msgid "Enable Popup"
2797 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:467
2800 msgid ""
2801 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2802 "you can use to go to a page"
2803 msgstr ""
2804 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2805 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:474
2808 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2809 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:481
2812 msgid "Tab label"
2813 msgstr "Etiqueta de separador"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:482
2816 #, fuzzy
2817 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2818 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:488
2821 msgid "Menu label"
2822 msgstr "Etiqueta de menu"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:489
2825 #, fuzzy
2826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2827 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:502
2830 msgid "Tab expand"
2831 msgstr "Expansão de separador"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:503
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2836 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:509
2839 msgid "Tab fill"
2840 msgstr "Separador preenche"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:510
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2845 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:516
2848 msgid "Tab pack type"
2849 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2852 msgid "Secondary backward stepper"
2853 msgstr "Passo atrás secundário"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:533
2856 msgid ""
2857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2858 msgstr ""
2859 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2860 "separadores"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2863 msgid "Secondary forward stepper"
2864 msgstr "Passo de avanço secundário"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:550
2867 msgid ""
2868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2869 msgstr ""
2870 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2871 "separadores"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2874 msgid "Backward stepper"
2875 msgstr "Passo atrás"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2878 msgid "Display the standard backward arrow button"
2879 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2882 msgid "Forward stepper"
2883 msgstr "Passo de avanço"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2886 msgid "Display the standard forward arrow button"
2887 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2888
2889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2890 msgid "The menu of options"
2891 msgstr "O menu de opções"
2892
2893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2894 msgid "Size of dropdown indicator"
2895 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2896
2897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2898 msgid "Spacing around indicator"
2899 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:241
2902 msgid ""
2903 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2904 msgstr ""
2905 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2906 "topo)"
2907
2908 #: gtk/gtkpaned.c:249
2909 msgid "Position Set"
2910 msgstr "Definição de Posição"
2911
2912 #: gtk/gtkpaned.c:250
2913 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2914 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2915
2916 #: gtk/gtkpaned.c:256
2917 msgid "Handle Size"
2918 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2919
2920 #: gtk/gtkpaned.c:257
2921 msgid "Width of handle"
2922 msgstr "Largura do manipulador"
2923
2924 #: gtk/gtkpaned.c:273
2925 msgid "Minimal Position"
2926 msgstr "Posição Mínima"
2927
2928 #: gtk/gtkpaned.c:274
2929 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2930 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2931
2932 #: gtk/gtkpaned.c:291
2933 msgid "Maximal Position"
2934 msgstr "Posição Máxima"
2935
2936 #: gtk/gtkpaned.c:292
2937 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2938 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2939
2940 #: gtk/gtkpaned.c:309
2941 msgid "Resize"
2942 msgstr "Redimensionável"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:310
2945 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2946 msgstr ""
2947 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2948 "painel"
2949
2950 #: gtk/gtkpaned.c:325
2951 msgid "Shrink"
2952 msgstr "Encolher"
2953
2954 #: gtk/gtkpaned.c:326
2955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2956 msgstr ""
2957 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2958
2959 #: gtk/gtkpreview.c:134
2960 msgid ""
2961 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2962 msgstr ""
2963 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2964 "alocado"
2965
2966 #: gtk/gtkprogress.c:131
2967 msgid "Activity mode"
2968 msgstr "Modo de actividade"
2969
2970 #: gtk/gtkprogress.c:132
2971 msgid ""
2972 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2973 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2974 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2975 msgstr ""
2976 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2977 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2978 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2979 "vai demorar."
2980
2981 #: gtk/gtkprogress.c:139
2982 msgid "Show text"
2983 msgstr "Mostrar texto"
2984
2985 #: gtk/gtkprogress.c:140
2986 msgid "Whether the progress is shown as text"
2987 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2988
2989 #: gtk/gtkprogress.c:147
2990 msgid "Text x alignment"
2991 msgstr "Alinhamento x do texto"
2992
2993 #: gtk/gtkprogress.c:148
2994 msgid ""
2995 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2996 "in the progress widget"
2997 msgstr ""
2998 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2999 "no widget de progresso"
3000
3001 #: gtk/gtkprogress.c:156
3002 msgid "Text y alignment"
3003 msgstr "Alinhamento y do texto"
3004
3005 #: gtk/gtkprogress.c:157
3006 msgid ""
3007 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3008 "in the progress widget"
3009 msgstr ""
3010 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3011 "widget de progresso"
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3014 msgid "Adjustment"
3015 msgstr "Ajustamento"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3018 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3019 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3022 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3023 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3026 msgid "Bar style"
3027 msgstr "Estilo da barra"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3030 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3031 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3034 msgid "Activity Step"
3035 msgstr "Incremento de Actividade"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3038 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3039 msgstr ""
3040 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3043 msgid "Activity Blocks"
3044 msgstr "Blocos de Actividade"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3047 msgid ""
3048 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3049 "(Deprecated)"
3050 msgstr ""
3051 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3052 "actividade (Obsoleto)"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3055 msgid "Discrete Blocks"
3056 msgstr "Blocos Discretos"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3059 msgid ""
3060 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3061 "style)"
3062 msgstr ""
3063 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3064 "estilo discreto)"
3065
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3067 msgid "Fraction"
3068 msgstr "Fracção"
3069
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3071 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3072 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3073
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3075 msgid "Pulse Step"
3076 msgstr "Incremento de Impulso"
3077
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3079 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3080 msgstr ""
3081 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3082 "impulsionado"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3085 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3086 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3089 msgid ""
3090 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3091 "have enough room to display the entire string, if at all"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3095 msgid "The value"
3096 msgstr "O valor"
3097
3098 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3099 msgid ""
3100 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3101 "is the current action of its group."
3102 msgstr ""
3103 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3104 "é a acção actual no seu grupo."
3105
3106 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3107 msgid "Group"
3108 msgstr "Grupo"
3109
3110 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3111 #, fuzzy
3112 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3113 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3114
3115 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3116 #, fuzzy
3117 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3118 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:325
3121 msgid "Update policy"
3122 msgstr "Política de actualização"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:326
3125 msgid "How the range should be updated on the screen"
3126 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:335
3129 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3130 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:342
3133 msgid "Inverted"
3134 msgstr "Inverter"
3135
3136 #: gtk/gtkrange.c:343
3137 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3138 msgstr ""
3139 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3140 "intervalo"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:349
3143 msgid "Slider Width"
3144 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3145
3146 #: gtk/gtkrange.c:350
3147 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3148 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3149
3150 #: gtk/gtkrange.c:357
3151 msgid "Trough Border"
3152 msgstr "Margem Externa"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:358
3155 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3156 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:365
3159 msgid "Stepper Size"
3160 msgstr "Tamanho de Indicador"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:366
3163 msgid "Length of step buttons at ends"
3164 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3165
3166 #: gtk/gtkrange.c:373
3167 msgid "Stepper Spacing"
3168 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3169
3170 #: gtk/gtkrange.c:374
3171 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3172 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3173
3174 #: gtk/gtkrange.c:381
3175 msgid "Arrow X Displacement"
3176 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3177
3178 #: gtk/gtkrange.c:382
3179 msgid ""
3180 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3181 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3182
3183 #: gtk/gtkrange.c:389
3184 msgid "Arrow Y Displacement"
3185 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3186
3187 #: gtk/gtkrange.c:390
3188 msgid ""
3189 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3190 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3191
3192 #: gtk/gtkruler.c:120
3193 msgid "Lower"
3194 msgstr "Inferior"
3195
3196 #: gtk/gtkruler.c:121
3197 msgid "Lower limit of ruler"
3198 msgstr "Limite inferior da régua"
3199
3200 #: gtk/gtkruler.c:130
3201 msgid "Upper"
3202 msgstr "Superior"
3203
3204 #: gtk/gtkruler.c:131
3205 msgid "Upper limit of ruler"
3206 msgstr "Limite superior da régua"
3207
3208 #: gtk/gtkruler.c:141
3209 msgid "Position of mark on the ruler"
3210 msgstr "Posição da marca na régua"
3211
3212 #: gtk/gtkruler.c:150
3213 msgid "Max Size"
3214 msgstr "Tamanho Máx"
3215
3216 #: gtk/gtkruler.c:151
3217 msgid "Maximum size of the ruler"
3218 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3219
3220 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3221 msgid "Digits"
3222 msgstr "Dígitos"
3223
3224 #: gtk/gtkscale.c:173
3225 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3226 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3227
3228 #: gtk/gtkscale.c:182
3229 msgid "Draw Value"
3230 msgstr "Mostrar Valor"
3231
3232 #: gtk/gtkscale.c:183
3233 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3234 msgstr ""
3235 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3236 "rolamento"
3237
3238 #: gtk/gtkscale.c:190
3239 msgid "Value Position"
3240 msgstr "Posição do Valor"
3241
3242 #: gtk/gtkscale.c:191
3243 msgid "The position in which the current value is displayed"
3244 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3245
3246 #: gtk/gtkscale.c:198
3247 msgid "Slider Length"
3248 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3249
3250 #: gtk/gtkscale.c:199
3251 msgid "Length of scale's slider"
3252 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3253
3254 #: gtk/gtkscale.c:207
3255 msgid "Value spacing"
3256 msgstr "Espaçamento do valor"
3257
3258 #: gtk/gtkscale.c:208
3259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3260 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3263 msgid "Minimum Slider Length"
3264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3265
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3269
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3271 msgid "Fixed slider size"
3272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3273
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3277
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3279 msgid ""
3280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3281 msgstr ""
3282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3283 "rolamento"
3284
3285 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3286 msgid ""
3287 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3288 msgstr ""
3289 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3290 "rolamento"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3293 msgid "Horizontal Adjustment"
3294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3297 msgid "Vertical Adjustment"
3298 msgstr "Ajustamento Vertical"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3317 msgid "Window Placement"
3318 msgstr "Colocação da Janela"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3321 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3322 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3325 msgid "Shadow Type"
3326 msgstr "Tipo de Sombra"
3327
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3329 msgid "Style of bevel around the contents"
3330 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3331
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3333 msgid "Scrollbar spacing"
3334 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3335
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3337 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3338 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3339
3340 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3341 msgid "Draw"
3342 msgstr "Desenhar"
3343
3344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3345 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3346 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:270
3349 msgid "Double Click Time"
3350 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:271
3353 msgid ""
3354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3355 "click (in milliseconds)"
3356 msgstr ""
3357 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3358 "clique-duplo (em milisegundos)"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:278
3361 msgid "Double Click Distance"
3362 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:279
3365 msgid ""
3366 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3367 "double click (in pixels)"
3368 msgstr ""
3369 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3370 "clique-duplo (em pixels)"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:286
3373 msgid "Cursor Blink"
3374 msgstr "Piscar do Cursor"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:287
3377 msgid "Whether the cursor should blink"
3378 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:294
3381 msgid "Cursor Blink Time"
3382 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:295
3385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3386 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:302
3389 msgid "Split Cursor"
3390 msgstr "Dividir Cursor"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:303
3393 msgid ""
3394 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3395 "left text"
3396 msgstr ""
3397 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3398 "para-direita e direita-para-esquerda"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:310
3401 msgid "Theme Name"
3402 msgstr "Nome do Tema"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:311
3405 msgid "Name of theme RC file to load"
3406 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:318
3409 msgid "Icon Theme Name"
3410 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:319
3413 msgid "Name of icon theme to use"
3414 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:327
3417 msgid "Key Theme Name"
3418 msgstr "Nome Chave do Tema"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:328
3421 msgid "Name of key theme RC file to load"
3422 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:336
3425 msgid "Menu bar accelerator"
3426 msgstr "Atalho da barra de menu"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:337
3429 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3430 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:345
3433 msgid "Drag threshold"
3434 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:346
3437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3438 msgstr ""
3439 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:354
3442 msgid "Font Name"
3443 msgstr "Nome de Fonte"
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:355
3446 msgid "Name of default font to use"
3447 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:363
3450 msgid "Icon Sizes"
3451 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:364
3454 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3455 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:372
3458 msgid "GTK Modules"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:373
3462 msgid "List of currently active GTK modules"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:382
3466 msgid "Xft Antialias"
3467 msgstr "Antialias Xft"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:383
3470 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3471 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:392
3474 msgid "Xft Hinting"
3475 msgstr "Dicas Xft"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:393
3478 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3479 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:402
3482 msgid "Xft Hint Style"
3483 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:403
3486 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3487 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3488
3489 #: gtk/gtksettings.c:412
3490 msgid "Xft RGBA"
3491 msgstr "RGBA de Xft"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:413
3494 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3495 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:422
3498 msgid "Xft DPI"
3499 msgstr "DPI de Xft"
3500
3501 #: gtk/gtksettings.c:423
3502 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3503 msgstr ""
3504 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:432
3507 msgid "Alternative button order"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:433
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3513 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
3514
3515 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3516 msgid "Mode"
3517 msgstr "Modo"
3518
3519 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3520 msgid ""
3521 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3522 "component widgets"
3523 msgstr ""
3524 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3525 "widgets seus componentes"
3526
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3528 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3529 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3530
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3532 msgid "Climb Rate"
3533 msgstr "Rácio de Incremento"
3534
3535 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3536 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3537 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3538
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3540 msgid "The number of decimal places to display"
3541 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3542
3543 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3544 msgid "Snap to Ticks"
3545 msgstr "Ajustrar a Passos"
3546
3547 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3548 msgid ""
3549 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3550 "nearest step increment"
3551 msgstr ""
3552 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3553 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3554
3555 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3556 msgid "Numeric"
3557 msgstr "Numérico"
3558
3559 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3561 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3562
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3564 msgid "Wrap"
3565 msgstr "Ciclar"
3566
3567 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3569 msgstr ""
3570 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3571 "intervalo de valores"
3572
3573 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3574 msgid "Update Policy"
3575 msgstr "Política de Actualização"
3576
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3578 msgid ""
3579 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3580 msgstr ""
3581 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3582 "válido"
3583
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3585 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3586 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3587
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3589 msgid "Style of bevel around the spin button"
3590 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3591
3592 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3593 msgid "Has Resize Grip"
3594 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3595
3596 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3597 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3598 msgstr ""
3599 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3600 "topo"
3601
3602 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3603 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3604 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:160
3607 msgid "Rows"
3608 msgstr "Linhas"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:161
3611 msgid "The number of rows in the table"
3612 msgstr "O número de linhas na tabela"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:169
3615 msgid "Columns"
3616 msgstr "Colunas"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:170
3619 msgid "The number of columns in the table"
3620 msgstr "O número de colunas na tabela"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:178
3623 msgid "Row spacing"
3624 msgstr "Espaçamento de linha"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:179
3627 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3628 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:187
3631 msgid "Column spacing"
3632 msgstr "Espaçamento de coluna"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:188
3635 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3636 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:196
3639 msgid "Homogenous"
3640 msgstr "Homogéneo"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:197
3643 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3644 msgstr ""
3645 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3646 "altura"
3647
3648 #: gtk/gtktable.c:204
3649 msgid "Left attachment"
3650 msgstr "Anexar à esquerda"
3651
3652 #: gtk/gtktable.c:211
3653 msgid "Right attachment"
3654 msgstr "Anexar à direita"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:212
3657 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3658 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:218
3661 msgid "Top attachment"
3662 msgstr "Anexar ao topo"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:219
3665 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3666 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:225
3669 msgid "Bottom attachment"
3670 msgstr "Anexar ao fundo"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:232
3673 msgid "Horizontal options"
3674 msgstr "Opções horizontais"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:233
3677 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3678 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:239
3681 msgid "Vertical options"
3682 msgstr "Opções verticais"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:240
3685 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3686 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:246
3689 msgid "Horizontal padding"
3690 msgstr "Espaçamento horizontal"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:247
3693 msgid ""
3694 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3695 "pixels"
3696 msgstr ""
3697 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3698 "direita, em pixels"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:253
3701 msgid "Vertical padding"
3702 msgstr "Espaçamento vertical"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:254
3705 msgid ""
3706 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3707 "pixels"
3708 msgstr ""
3709 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3710 "pixels"
3711
3712 #: gtk/gtktext.c:604
3713 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3714 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3715
3716 #: gtk/gtktext.c:612
3717 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3718 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3719
3720 #: gtk/gtktext.c:619
3721 msgid "Line Wrap"
3722 msgstr "Quebrar Linha"
3723
3724 #: gtk/gtktext.c:620
3725 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3726 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3727
3728 #: gtk/gtktext.c:627
3729 msgid "Word Wrap"
3730 msgstr "Quebrar Palavra"
3731
3732 #: gtk/gtktext.c:628
3733 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3734 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3735
3736 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3737 msgid "Tag Table"
3738 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3739
3740 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3741 msgid "Text Tag Table"
3742 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:197
3745 msgid "Tag name"
3746 msgstr "Nome da etiqueta"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:198
3749 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3750 msgstr ""
3751 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:216
3754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3755 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:223
3758 msgid "Background full height"
3759 msgstr "Fundo a toda a altura"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:224
3762 msgid ""
3763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3764 "of the tagged characters"
3765 msgstr ""
3766 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3767 "altura dos caracteres marcados"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:232
3770 msgid "Background stipple mask"
3771 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:233
3774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3775 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:250
3778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3779 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:258
3782 msgid "Foreground stipple mask"
3783 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:259
3786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3787 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:266
3790 msgid "Text direction"
3791 msgstr "Direcção do texto"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:267
3794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3795 msgstr ""
3796 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:284
3799 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3800 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:309
3803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3804 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:318
3807 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3808 msgstr ""
3809 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:327
3812 msgid ""
3813 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3814 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3815 msgstr ""
3816 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3817 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:338
3820 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3821 msgstr ""
3822 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:347
3825 msgid "Font size in Pango units"
3826 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:357
3829 msgid ""
3830 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3831 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3832 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3833 msgstr ""
3834 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3835 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3836 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3839 msgid "Left, right, or center justification"
3840 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:386
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3846 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3847 msgstr ""
3848 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3849 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3850 "provavelmente não necessita dele."
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:393
3853 msgid "Left margin"
3854 msgstr "Margem esquerda"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3857 msgid "Width of the left margin in pixels"
3858 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:403
3861 msgid "Right margin"
3862 msgstr "Margem direita"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3865 msgid "Width of the right margin in pixels"
3866 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3869 msgid "Indent"
3870 msgstr "Indentação"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3873 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3874 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:426
3877 msgid ""
3878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3879 "in pixels"
3880 msgstr ""
3881 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3882 "for negativa) em pixels"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:435
3885 msgid "Pixels above lines"
3886 msgstr "Pixels acima das linhas"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3889 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3890 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:445
3893 msgid "Pixels below lines"
3894 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3897 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3898 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:455
3901 msgid "Pixels inside wrap"
3902 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3905 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3906 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:482
3909 msgid "Wrap mode"
3910 msgstr "Modo de quebra"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3913 msgid ""
3914 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3915 msgstr ""
3916 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3917 "caracteres"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3920 msgid "Tabs"
3921 msgstr "Tabs"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3924 msgid "Custom tabs for this text"
3925 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:500
3928 msgid "Invisible"
3929 msgstr "Invisível"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:501
3932 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3933 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:514
3936 msgid "Background full height set"
3937 msgstr "Definição da altura do fundo"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:515
3940 msgid "Whether this tag affects background height"
3941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:518
3944 msgid "Background stipple set"
3945 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:519
3948 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:526
3952 msgid "Foreground stipple set"
3953 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:527
3956 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3957 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:562
3960 msgid "Justification set"
3961 msgstr "Definição do alinhamento"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:563
3964 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3965 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:570
3968 msgid "Left margin set"
3969 msgstr "Definição da margem esquerda"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:571
3972 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:574
3976 msgid "Indent set"
3977 msgstr "Definição de indentação"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:575
3980 msgid "Whether this tag affects indentation"
3981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:582
3984 msgid "Pixels above lines set"
3985 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3988 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:586
3992 msgid "Pixels below lines set"
3993 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:590
3996 msgid "Pixels inside wrap set"
3997 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:591
4000 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4001 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:598
4004 msgid "Right margin set"
4005 msgstr "Definição de margem direita"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:599
4008 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:606
4012 msgid "Wrap mode set"
4013 msgstr "Definição de modo de quebra"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:607
4016 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:610
4020 msgid "Tabs set"
4021 msgstr "Definição de tabs"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:611
4024 msgid "Whether this tag affects tabs"
4025 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:614
4028 msgid "Invisible set"
4029 msgstr "Definição de invisível"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:615
4032 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4033 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4034
4035 #: gtk/gtktextview.c:547
4036 msgid "Pixels Above Lines"
4037 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4038
4039 #: gtk/gtktextview.c:557
4040 msgid "Pixels Below Lines"
4041 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4042
4043 #: gtk/gtktextview.c:567
4044 msgid "Pixels Inside Wrap"
4045 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4046
4047 #: gtk/gtktextview.c:585
4048 msgid "Wrap Mode"
4049 msgstr "Modo de Quebra"
4050
4051 #: gtk/gtktextview.c:603
4052 msgid "Left Margin"
4053 msgstr "Margem Esquerda"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:613
4056 msgid "Right Margin"
4057 msgstr "Margem Direita"
4058
4059 #: gtk/gtktextview.c:641
4060 msgid "Cursor Visible"
4061 msgstr "Cursor Visível"
4062
4063 #: gtk/gtktextview.c:642
4064 msgid "If the insertion cursor is shown"
4065 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:649
4068 msgid "Buffer"
4069 msgstr "Buffer"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:650
4072 msgid "The buffer which is displayed"
4073 msgstr "O buffer que é apresentado"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:657
4076 msgid "Overwrite mode"
4077 msgstr "Modo de sobreposição"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:658
4080 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4081 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:665
4084 msgid "Accepts tab"
4085 msgstr "Aceita tabs"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:666
4088 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4089 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:675
4092 msgid "Error underline color"
4093 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:676
4096 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4097 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4098
4099 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4100 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4101 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4102
4103 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4105 msgstr ""
4106 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4107 "exclusividade"
4108
4109 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4111 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4112
4113 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4115 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4116
4117 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4118 msgid "Draw Indicator"
4119 msgstr "Indicador de Desenho"
4120
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4123 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4126 msgid "The orientation of the toolbar"
4127 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4130 msgid "Toolbar Style"
4131 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4134 msgid "How to draw the toolbar"
4135 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4136
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4138 msgid "Show Arrow"
4139 msgstr "Mostrar Seta"
4140
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4142 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4143 msgstr ""
4144 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4147 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4148 msgstr ""
4149 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4150
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4153 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4156 msgid "Spacer size"
4157 msgstr "Tamanho de separador"
4158
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4160 msgid "Size of spacers"
4161 msgstr "Tamanho dos separadores"
4162
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4165 msgstr ""
4166 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4167 "botões"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4170 msgid "Space style"
4171 msgstr "Estilo de separador"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4174 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4175 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4178 msgid "Button relief"
4179 msgstr "Relevo dos botões"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4182 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4183 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4186 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4187 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4190 msgid "Toolbar style"
4191 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4194 msgid ""
4195 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4196 msgstr ""
4197 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4198 "apenas ícones, etc."
4199
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4201 msgid "Toolbar icon size"
4202 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4203
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4205 msgid "Size of icons in default toolbars"
4206 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4207
4208 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4209 msgid "Text to show in the item."
4210 msgstr "Texto a apresentar no item."
4211
4212 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4213 msgid ""
4214 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4215 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4216 msgstr ""
4217 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4218 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4221 msgid "Widget to use as the item label"
4222 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4225 msgid "Stock Id"
4226 msgstr "ID Base"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4229 msgid "The stock icon displayed on the item"
4230 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4233 msgid "Icon widget"
4234 msgstr "Widget de ícone"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4237 msgid "Icon widget to display in the item"
4238 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4239
4240 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4241 msgid ""
4242 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4243 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4244 msgstr ""
4245 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4246 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4247 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4248
4249 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4250 msgid "TreeModelSort Model"
4251 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4252
4253 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4254 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4255 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4256
4257 #: gtk/gtktreeview.c:558
4258 msgid "TreeView Model"
4259 msgstr "Modelo TreeView"
4260
4261 #: gtk/gtktreeview.c:559
4262 msgid "The model for the tree view"
4263 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4264
4265 #: gtk/gtktreeview.c:567
4266 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4267 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:575
4270 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4271 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:583
4274 msgid "Show the column header buttons"
4275 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:590
4278 msgid "Headers Clickable"
4279 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:591
4282 msgid "Column headers respond to click events"
4283 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:598
4286 msgid "Expander Column"
4287 msgstr "Coluna de Expansão"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:599
4290 msgid "Set the column for the expander column"
4291 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4294 msgid "Reorderable"
4295 msgstr "Reordenável"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:607
4298 msgid "View is reorderable"
4299 msgstr "A vista é reordenável"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:614
4302 msgid "Rules Hint"
4303 msgstr "Dica de Réguas"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:615
4306 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4307 msgstr ""
4308 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:622
4311 msgid "Enable Search"
4312 msgstr "Activar Procura"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:623
4315 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4316 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:630
4319 msgid "Search Column"
4320 msgstr "Procurar Coluna"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:631
4323 msgid "Model column to search through when searching through code"
4324 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:651
4327 msgid "Fixed Height Mode"
4328 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:652
4331 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4332 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:672
4335 msgid "Hover Selection"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:673
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4341 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:692
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Hover Expand"
4346 msgstr "Expandir"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:693
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4352 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:713
4355 msgid "Vertical Separator Width"
4356 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:714
4359 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4360 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:722
4363 msgid "Horizontal Separator Width"
4364 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:723
4367 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4368 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:731
4371 msgid "Allow Rules"
4372 msgstr "Permitir Réguas"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:732
4375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4376 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:738
4379 msgid "Indent Expanders"
4380 msgstr "Indentar Expansores"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:739
4383 msgid "Make the expanders indented"
4384 msgstr "Criar os expansores indentados"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:745
4387 msgid "Even Row Color"
4388 msgstr "Cor de Linha Par"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:746
4391 msgid "Color to use for even rows"
4392 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:752
4395 msgid "Odd Row Color"
4396 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:753
4399 msgid "Color to use for odd rows"
4400 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4403 msgid "Whether to display the column"
4404 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4407 msgid "Resizable"
4408 msgstr "Redimensionável"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4411 msgid "Column is user-resizable"
4412 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4415 msgid "Current width of the column"
4416 msgstr "Largura actual da coluna"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4419 msgid "Space which is inserted between cells"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4423 msgid "Sizing"
4424 msgstr "Dimensionamento"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4427 msgid "Resize mode of the column"
4428 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4431 msgid "Fixed Width"
4432 msgstr "Largura Fixa"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4435 msgid "Current fixed width of the column"
4436 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4439 msgid "Minimum Width"
4440 msgstr "Largura Mínima"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4443 msgid "Minimum allowed width of the column"
4444 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4447 msgid "Maximum Width"
4448 msgstr "Largura Máxima"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4451 msgid "Maximum allowed width of the column"
4452 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4455 msgid "Title to appear in column header"
4456 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4459 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4460 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4463 msgid "Clickable"
4464 msgstr "Clicável"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4467 msgid "Whether the header can be clicked"
4468 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4471 msgid "Widget"
4472 msgstr "Widget"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4475 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4476 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4479 msgid "Alignment"
4480 msgstr "Alinhamento"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4483 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4484 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4487 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4488 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4491 msgid "Sort indicator"
4492 msgstr "Indicador de ordenação"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4495 msgid "Whether to show a sort indicator"
4496 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4499 msgid "Sort order"
4500 msgstr "Tipo de ordenação"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4503 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4504 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4505
4506 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4507 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4508 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4509
4510 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4511 msgid "Merged UI definition"
4512 msgstr "Definição de UI reunida"
4513
4514 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4515 msgid "An XML string describing the merged UI"
4516 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4517
4518 #: gtk/gtkviewport.c:137
4519 msgid ""
4520 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4521 "this viewport"
4522 msgstr ""
4523 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4524 "vista"
4525
4526 #: gtk/gtkviewport.c:145
4527 msgid ""
4528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4529 "this viewport"
4530 msgstr ""
4531 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4532
4533 #: gtk/gtkviewport.c:153
4534 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4535 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:410
4538 msgid "Widget name"
4539 msgstr "Nome do widget"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:411
4542 msgid "The name of the widget"
4543 msgstr "O nome do widget"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:417
4546 msgid "Parent widget"
4547 msgstr "Widget pai"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:418
4550 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4551 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:425
4554 msgid "Width request"
4555 msgstr "Pedido de largura"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:426
4558 msgid ""
4559 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4560 "used"
4561 msgstr ""
4562 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4563 "natural"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:434
4566 msgid "Height request"
4567 msgstr "Pedido de altura"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:435
4570 msgid ""
4571 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4572 "be used"
4573 msgstr ""
4574 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4575 "natural"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:444
4578 msgid "Whether the widget is visible"
4579 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:451
4582 msgid "Whether the widget responds to input"
4583 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:457
4586 msgid "Application paintable"
4587 msgstr "Aplicação pinta"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:458
4590 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4591 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:464
4594 msgid "Can focus"
4595 msgstr "Pode ter foco"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:465
4598 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4599 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:471
4602 msgid "Has focus"
4603 msgstr "Tem foco"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:472
4606 msgid "Whether the widget has the input focus"
4607 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:478
4610 msgid "Is focus"
4611 msgstr "É foco"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:479
4614 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4615 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:485
4618 msgid "Can default"
4619 msgstr "Pode ser por omissão"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:486
4622 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4623 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:492
4626 msgid "Has default"
4627 msgstr "Tem omissão"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:493
4630 msgid "Whether the widget is the default widget"
4631 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:499
4634 msgid "Receives default"
4635 msgstr "Recebe por omissão"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:500
4638 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4639 msgstr ""
4640 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:506
4643 msgid "Composite child"
4644 msgstr "Filho composto"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:507
4647 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4648 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:513
4651 msgid "Style"
4652 msgstr "Estilo"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:514
4655 msgid ""
4656 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4657 "(colors etc)"
4658 msgstr ""
4659 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4660 "etc)"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:520
4663 msgid "Events"
4664 msgstr "Eventos"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:521
4667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4668 msgstr ""
4669 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:528
4672 msgid "Extension events"
4673 msgstr "Eventos de extensão"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:529
4676 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4677 msgstr ""
4678 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:536
4681 msgid "No show all"
4682 msgstr "Não mostrar todos"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:537
4685 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4686 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4689 msgid "Interior Focus"
4690 msgstr "Foco Interior"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4693 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4694 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4697 msgid "Focus linewidth"
4698 msgstr "Espessura da linha de foco"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4701 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4702 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4705 msgid "Focus line dash pattern"
4706 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4709 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4710 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4713 msgid "Focus padding"
4714 msgstr "Espaçamento do foco"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4717 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4718 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4721 msgid "Cursor color"
4722 msgstr "Cor do cursor"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4725 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4726 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4729 msgid "Secondary cursor color"
4730 msgstr "Cor secundária do cursor"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4733 msgid ""
4734 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4735 "right-to-left and left-to-right text"
4736 msgstr ""
4737 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4738 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4741 msgid "Cursor line aspect ratio"
4742 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4745 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4746 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4747
4748 #: gtk/gtkwindow.c:455
4749 msgid "Window Type"
4750 msgstr "Tipo de Janela"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:456
4753 msgid "The type of the window"
4754 msgstr "O tipo da janela"
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:464
4757 msgid "Window Title"
4758 msgstr "Título da Janela"
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:465
4761 msgid "The title of the window"
4762 msgstr "O título da janela"
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:472
4765 msgid "Window Role"
4766 msgstr "Papel da Janela"
4767
4768 #: gtk/gtkwindow.c:473
4769 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4770 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:480
4773 msgid "Allow Shrink"
4774 msgstr "Permitir Encolher"
4775
4776 #: gtk/gtkwindow.c:482
4777 #, no-c-format
4778 msgid ""
4779 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4780 "time a bad idea"
4781 msgstr ""
4782 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4783 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:489
4786 msgid "Allow Grow"
4787 msgstr "Permitir Crescer"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:490
4790 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4791 msgstr ""
4792 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4793 "mínimo"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:498
4796 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4797 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:505
4800 msgid "Modal"
4801 msgstr "Modal"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:506
4804 msgid ""
4805 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4806 "up)"
4807 msgstr ""
4808 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4809 "esta estiver aberta)"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:513
4812 msgid "Window Position"
4813 msgstr "Posição da Janela"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:514
4816 msgid "The initial position of the window"
4817 msgstr "A posição inicial da janela"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:522
4820 msgid "Default Width"
4821 msgstr "Largura por Omissão"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:523
4824 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4825 msgstr ""
4826 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:532
4829 msgid "Default Height"
4830 msgstr "Altura por Omissão"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:533
4833 msgid ""
4834 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4835 msgstr ""
4836 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:542
4839 msgid "Destroy with Parent"
4840 msgstr "Destruir com Pai"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:543
4843 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4844 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:550
4847 msgid "Icon"
4848 msgstr "Ícone"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:551
4851 msgid "Icon for this window"
4852 msgstr "Ícone para esta janela"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:567
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Name of the themed icon for this window"
4857 msgstr "Ícone para esta janela"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:582
4860 msgid "Is Active"
4861 msgstr "Está Activa"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:583
4864 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4865 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:590
4868 msgid "Focus in Toplevel"
4869 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:591
4872 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4873 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:598
4876 msgid "Type hint"
4877 msgstr "Dica de tipo"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:599
4880 msgid ""
4881 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4882 "and how to treat it."
4883 msgstr ""
4884 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4885 "esta e como a tratar."
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:607
4888 msgid "Skip taskbar"
4889 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:608
4892 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4893 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:615
4896 msgid "Skip pager"
4897 msgstr "Ignorar pager"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:616
4900 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4901 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:630
4904 msgid "Accept focus"
4905 msgstr "Aceitar foco"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:631
4908 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4909 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:645
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Focus on map"
4914 msgstr "Focar ao primir"
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:646
4917 #, fuzzy
4918 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4919 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:660
4922 msgid "Decorated"
4923 msgstr "Decorada"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:661
4926 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4927 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:676
4930 msgid "Gravity"
4931 msgstr "Gravidade"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:677
4934 msgid "The window gravity of the window"
4935 msgstr "A gravidade da janela"
4936
4937 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4938 msgid "IM Preedit style"
4939 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4940
4941 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4942 msgid "How to draw the input method preedit string"
4943 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4944
4945 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4946 msgid "IM Status style"
4947 msgstr "Estilo de estado do IM"
4948
4949 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4950 msgid "How to draw the input method statusbar"
4951 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Row separator column"
4955 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4959 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
4960
4961 #~ msgid "ComboBox appareance"
4962 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4963
4964 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4967 #~ "Windows."
4968
4969 #~ msgid "Folder Mode"
4970 #~ msgstr "Modo Pasta"
4971
4972 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4973 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4974
4975 #~ msgid "File system object to use"
4976 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"