1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
97 msgstr "Nome da etiqueta"
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
101 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
102 "g_get_application_name()"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
106 msgid "Program version"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
111 msgid "The version of the program"
112 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
115 msgid "Copyright string"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
119 msgid "Copyright information for the program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
124 msgid "Comments string"
125 msgstr "Espaçamento de coluna"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
128 msgid "Comments about the program"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
136 msgid "The URL for the link to the website of the program"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
156 msgid "List of authors of the program"
157 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "List of people documenting the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
172 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
176 msgid "Translator credits"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
181 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
190 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
191 "gtk_window_get_default_icon_list()"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
196 msgid "Logo Icon Name"
197 msgstr "Nome de Fonte"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
200 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
209 msgid "Color of hyperlinks"
212 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
213 msgid "Accelerator Closure"
214 msgstr "Área de Atalho"
216 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
217 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
218 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
220 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
221 msgid "Accelerator Widget"
222 msgstr "Widget Atalho"
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
225 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
226 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
228 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
232 #: gtk/gtkaction.c:197
233 msgid "A unique name for the action."
234 msgstr "Um nome único para a acção."
236 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
237 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
241 #: gtk/gtkaction.c:205
242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
244 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
246 #: gtk/gtkaction.c:212
248 msgstr "Etiqueta abreviada"
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
253 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
256 #: gtk/gtkaction.c:219
260 #: gtk/gtkaction.c:220
261 msgid "A tooltip for this action."
262 msgstr "Uma dica para esta acção."
264 #: gtk/gtkaction.c:226
268 #: gtk/gtkaction.c:227
269 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
270 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
272 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
273 msgid "Visible when horizontal"
274 msgstr "Visível quando horizontal"
276 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
278 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
281 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
282 "tem uma orientação horizontal"
284 #: gtk/gtkaction.c:250
286 msgid "Visible when overflown"
287 msgstr "Visível quando vertical"
289 #: gtk/gtkaction.c:251
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
295 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
298 msgid "Visible when vertical"
299 msgstr "Visível quando vertical"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
306 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
307 "tem uma orientação vertical"
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
311 msgstr "É importante"
313 #: gtk/gtkaction.c:267
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
318 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
319 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
320 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
322 #: gtk/gtkaction.c:275
323 msgid "Hide if empty"
324 msgstr "Esconder se vazio"
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
329 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
332 #: gtk/gtkwidget.c:450
336 #: gtk/gtkaction.c:283
337 msgid "Whether the action is enabled."
338 msgstr "Se a acção está ou não activa."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
345 #: gtk/gtkaction.c:290
346 msgid "Whether the action is visible."
347 msgstr "Se a acção está ou não visível."
349 #: gtk/gtkaction.c:296
351 msgstr "Grupo de Acção"
353 #: gtk/gtkaction.c:297
355 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
358 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
359 "utilização interna)."
361 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
362 msgid "A name for the action group."
363 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
366 msgid "Whether the action group is enabled."
367 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
370 msgid "Whether the action group is visible."
371 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
373 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
374 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
378 #: gtk/gtkadjustment.c:109
379 msgid "The value of the adjustment"
380 msgstr "O valor do ajustamento"
382 #: gtk/gtkadjustment.c:118
383 msgid "Minimum Value"
384 msgstr "Valor Mínimo"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:119
387 msgid "The minimum value of the adjustment"
388 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:128
391 msgid "Maximum Value"
392 msgstr "Valor Máximo"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:129
395 msgid "The maximum value of the adjustment"
396 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:138
399 msgid "Step Increment"
400 msgstr "Intervalo de Incremento"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:139
403 msgid "The step increment of the adjustment"
404 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:148
407 msgid "Page Increment"
408 msgstr "Incremento de Página"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:149
411 msgid "The page increment of the adjustment"
412 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:158
416 msgstr "Tamanho da Página"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:159
419 msgid "The page size of the adjustment"
420 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
422 #: gtk/gtkalignment.c:118
423 msgid "Horizontal alignment"
424 msgstr "Alinhamento horizontal"
426 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
428 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
431 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
432 "1.0 é alinhado à direita"
434 #: gtk/gtkalignment.c:128
435 msgid "Vertical alignment"
436 msgstr "Alinhamento vertical"
438 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
440 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
443 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
444 "é alinhado ao fundo"
446 #: gtk/gtkalignment.c:137
447 msgid "Horizontal scale"
448 msgstr "Escala horizontal"
450 #: gtk/gtkalignment.c:138
452 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
453 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
455 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
456 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
458 #: gtk/gtkalignment.c:146
459 msgid "Vertical scale"
460 msgstr "Escala vertical"
462 #: gtk/gtkalignment.c:147
464 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
465 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
468 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
470 #: gtk/gtkalignment.c:164
472 msgstr "Espaçamento no Topo"
474 #: gtk/gtkalignment.c:165
475 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
476 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
478 #: gtk/gtkalignment.c:181
479 msgid "Bottom Padding"
480 msgstr "Espaçamento no Fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:182
483 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
484 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
486 #: gtk/gtkalignment.c:198
488 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
490 #: gtk/gtkalignment.c:199
491 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
492 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
494 #: gtk/gtkalignment.c:215
495 msgid "Right Padding"
496 msgstr "Espaçamento à Direita"
498 #: gtk/gtkalignment.c:216
499 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
500 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
502 #: gtk/gtkarrow.c:100
503 msgid "Arrow direction"
504 msgstr "Direcção da seta"
506 #: gtk/gtkarrow.c:101
507 msgid "The direction the arrow should point"
508 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
510 #: gtk/gtkarrow.c:108
512 msgstr "Sombra da seta"
514 #: gtk/gtkarrow.c:109
515 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
516 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
519 msgid "Horizontal Alignment"
520 msgstr "Alinhamento Horizontal"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
523 msgid "X alignment of the child"
524 msgstr "Alinhamento X do filho"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
527 msgid "Vertical Alignment"
528 msgstr "Alinhamento Vertical"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
531 msgid "Y alignment of the child"
532 msgstr "Alinhamento Y do filho"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
544 msgstr "Obedecer ao filho"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
548 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
551 msgid "Minimum child width"
552 msgstr "Largura mínima do filho"
555 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
556 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
559 msgid "Minimum child height"
560 msgstr "Altura mínima do filho"
563 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
564 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
567 msgid "Child internal width padding"
568 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
571 msgid "Amount to increase child's size on either side"
572 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
575 msgid "Child internal height padding"
576 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
579 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
580 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
584 msgstr "Estilo de disposição"
588 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
589 "edge, start and end"
591 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
592 "afastados, extremos, início e fim"
600 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
603 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
604 "por ex., botões de ajuda"
606 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
611 msgid "The amount of space between children"
612 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
614 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
619 msgid "Whether the children should all be the same size"
620 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
622 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
628 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
629 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
637 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
640 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
648 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
649 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
653 msgstr "Tipo de arrumação"
655 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
657 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
658 "start or end of the parent"
660 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
663 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
664 #: gtk/gtkruler.c:140
668 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
669 msgid "The index of the child in the parent"
670 msgstr "O índice do filho no pai"
672 #: gtk/gtkbutton.c:221
674 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
677 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
680 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
682 msgid "Use underline"
683 msgstr "Utilizar sublinhado"
685 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
687 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
688 "for the mnemonic accelerator key"
690 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
691 "ser utilizador como tecla de atalho"
693 #: gtk/gtkbutton.c:236
695 msgstr "Utilizar base"
697 #: gtk/gtkbutton.c:237
699 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
701 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
704 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
705 msgid "Focus on click"
706 msgstr "Focar ao primir"
708 #: gtk/gtkbutton.c:245
709 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
710 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
712 #: gtk/gtkbutton.c:252
713 msgid "Border relief"
714 msgstr "Relevo da margem"
716 #: gtk/gtkbutton.c:253
717 msgid "The border relief style"
718 msgstr "O estilo de relevo da margem"
720 #: gtk/gtkbutton.c:270
721 msgid "Horizontal alignment for child"
722 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
724 #: gtk/gtkbutton.c:289
725 msgid "Vertical alignment for child"
726 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
728 #: gtk/gtkbutton.c:358
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Espaçamento por Omissão"
732 #: gtk/gtkbutton.c:359
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
736 #: gtk/gtkbutton.c:365
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
740 #: gtk/gtkbutton.c:366
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
745 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
748 #: gtk/gtkbutton.c:371
749 msgid "Child X Displacement"
750 msgstr "Deslocamento X do Filho"
752 #: gtk/gtkbutton.c:372
754 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
755 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
757 #: gtk/gtkbutton.c:379
758 msgid "Child Y Displacement"
759 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
761 #: gtk/gtkbutton.c:380
763 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
768 msgid "Displace focus"
771 #: gtk/gtkbutton.c:397
773 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
777 #: gtk/gtkbutton.c:402
778 msgid "Show button images"
779 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
781 #: gtk/gtkbutton.c:403
782 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
783 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
785 #: gtk/gtkcalendar.c:468
789 #: gtk/gtkcalendar.c:469
790 msgid "The selected year"
791 msgstr "O ano seleccionado"
793 #: gtk/gtkcalendar.c:475
797 #: gtk/gtkcalendar.c:476
798 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
799 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
801 #: gtk/gtkcalendar.c:482
805 #: gtk/gtkcalendar.c:483
807 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
808 "currently selected day)"
810 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
811 "selecção de dia actual)"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:497
815 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
817 #: gtk/gtkcalendar.c:498
818 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
819 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:512
822 msgid "Show Day Names"
823 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
825 #: gtk/gtkcalendar.c:513
826 msgid "If TRUE, day names are displayed"
827 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:526
830 msgid "No Month Change"
831 msgstr "Não Alterar Mês"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:527
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Mostrar a célula"
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
864 msgid "Display the cell sensitive"
865 msgstr "Mostrar a célula"
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
873 msgstr "O alinhamento-x"
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
881 msgstr "O alinhamento-y"
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
889 msgstr "O espaçamento x"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
897 msgstr "O espaçamento y"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
904 msgid "The fixed width"
905 msgstr "A largura fixa"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
912 msgid "The fixed height"
913 msgstr "A altura fixa"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
920 msgid "Row has children"
921 msgstr "Linha tem filhos"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
925 msgstr "Está Expandido"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
928 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
929 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
932 msgid "Cell background color name"
933 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
936 msgid "Cell background color as a string"
937 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
940 msgid "Cell background color"
941 msgstr "Cor de fundo da célula"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
944 msgid "Cell background color as a GdkColor"
945 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
948 msgid "Cell background set"
949 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
952 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
953 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
967 msgstr "Coluna de Texto"
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Objecto Pixbuf"
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "O pixbuf a renderizar"
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1031 msgid "Value of the progress bar"
1032 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1039 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1041 msgid "Text on the progress bar"
1042 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1045 msgid "Text to render"
1046 msgstr "Texto a renderizar"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1053 msgid "Marked up text to render"
1054 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1062 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1065 msgid "Single Paragraph Mode"
1066 msgstr "Modo de parágrafo único"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1069 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1070 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Nome de cor de fundo"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Cor de fundo"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Cor de 1º plano"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1105 #: gtk/gtktextview.c:577
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1128 msgstr "Família de fonte"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1135 #: gtk/gtktexttag.c:308
1137 msgstr "Estilo de fonte"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1140 #: gtk/gtktexttag.c:317
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Variante de fonte"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 #: gtk/gtktexttag.c:326
1147 msgstr "Peso da fonte"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1150 #: gtk/gtktexttag.c:337
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Esticar da fonte"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1155 #: gtk/gtktexttag.c:346
1157 msgstr "Tamanho da fonte"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1161 msgstr "Pontos de fonte"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1164 msgid "Font size in points"
1165 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1169 msgstr "Escala de fonte"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1172 msgid "Font scaling factor"
1173 msgstr "Factor de escala da fonte"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1181 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1212 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1213 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1214 "provavelmente não necessita dele."
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1227 msgid "Background set"
1228 msgstr "Afectar fundo"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1231 msgid "Whether this tag affects the background color"
1232 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1235 msgid "Foreground set"
1236 msgstr "Afectar 1º plano"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1239 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1240 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1243 msgid "Editability set"
1244 msgstr "Afectar editabilidade"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1247 msgid "Whether this tag affects text editability"
1248 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1251 msgid "Font family set"
1252 msgstr "Afectar família de fonte"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1255 msgid "Whether this tag affects the font family"
1256 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1259 msgid "Font style set"
1260 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1263 msgid "Whether this tag affects the font style"
1264 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1267 msgid "Font variant set"
1268 msgstr "Afectar variante de fonte"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1271 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1272 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1275 msgid "Font weight set"
1276 msgstr "Afectar peso de fonte"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1279 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1280 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1283 msgid "Font stretch set"
1284 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1287 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1288 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1291 msgid "Font size set"
1292 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1295 msgid "Whether this tag affects the font size"
1296 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1299 msgid "Font scale set"
1300 msgstr "Afectar escala de fonte"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1303 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1304 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1308 msgstr "Afectar ascenção"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1311 msgid "Whether this tag affects the rise"
1312 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1315 msgid "Strikethrough set"
1316 msgstr "Afectar riscado"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1319 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1320 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1323 msgid "Underline set"
1324 msgstr "Afectar sublinhado"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1327 msgid "Whether this tag affects underlining"
1328 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1331 msgid "Language set"
1332 msgstr "Definição do idioma"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1335 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1336 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1340 msgid "Ellipsize set"
1341 msgstr "Afectar ascenção"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1345 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1346 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1349 msgid "Toggle state"
1350 msgstr "Estado de alternância"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1353 msgid "The toggle state of the button"
1354 msgstr "O estado de alternância do botão"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1357 msgid "Inconsistent state"
1358 msgstr "Estado inconsistente"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1361 msgid "The inconsistent state of the button"
1362 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1369 msgid "The toggle button can be activated"
1370 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1374 msgstr "Estado rádio"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1378 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1381 msgid "Indicator Size"
1382 msgstr "Tamanho do Indicador"
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1385 msgid "Size of check or radio indicator"
1386 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1388 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1389 msgid "Indicator Spacing"
1390 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1392 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1393 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1394 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1402 msgid "Whether the menu item is checked"
1403 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1406 msgid "Inconsistent"
1407 msgstr "Inconsistente"
1409 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1410 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1411 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1413 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1414 msgid "Draw as radio menu item"
1415 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1417 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1418 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1419 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1423 msgstr "Utilizar alfa"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1426 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1427 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1430 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1435 msgid "The title of the color selection dialog"
1436 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1439 msgid "Current Color"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1443 msgid "The selected color"
1444 msgstr "A cor actual"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1447 msgid "Current Alpha"
1448 msgstr "Alfa Actual"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1451 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1453 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1454 "completamente opaco)"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1457 msgid "Has Opacity Control"
1458 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1461 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1462 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1469 msgid "Whether a palette should be used"
1470 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1473 msgid "The current color"
1474 msgstr "A cor actual"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1477 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1479 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1480 "completamente opaco)"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1483 msgid "Custom palette"
1484 msgstr "Paleta personalizada"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1487 msgid "Palette to use in the color selector"
1488 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:145
1491 msgid "Enable arrow keys"
1492 msgstr "Activar teclas de cursor"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:146
1495 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1496 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:152
1499 msgid "Always enable arrows"
1500 msgstr "Activar sempre cursor"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:153
1503 msgid "Obsolete property, ignored"
1504 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:159
1507 msgid "Case sensitive"
1508 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:160
1511 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1512 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:167
1516 msgstr "Permitir vazio"
1518 #: gtk/gtkcombo.c:168
1519 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1520 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1522 #: gtk/gtkcombo.c:175
1523 msgid "Value in list"
1524 msgstr "Valor na lista"
1526 #: gtk/gtkcombo.c:176
1527 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1528 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1531 msgid "ComboBox model"
1532 msgstr "Modelo de ComboBox"
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1535 msgid "The model for the combo box"
1536 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1540 msgstr "Largura de quebra"
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1543 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1544 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1547 msgid "Row span column"
1548 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1551 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1552 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1555 msgid "Column span column"
1556 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1559 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1560 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1564 msgstr "Item activo"
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1567 msgid "The item which is currently active"
1568 msgstr "O item actualmente activo"
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1571 msgid "Add tearoffs to menus"
1572 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1577 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1581 msgstr "Tem Moldura"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1585 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1586 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
1588 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1590 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1591 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1594 msgid "Appears as list"
1595 msgstr "Apresentar como lista"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1599 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1600 msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1604 msgstr "Modo de redimensionamento"
1606 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1607 msgid "Specify how resize events are handled"
1608 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1610 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1611 msgid "Border width"
1612 msgstr "Largura da margem"
1614 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1615 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1616 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1618 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1622 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1623 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1624 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1626 #: gtk/gtkcurve.c:123
1628 msgstr "Tipo de curva"
1630 #: gtk/gtkcurve.c:124
1631 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1632 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1634 #: gtk/gtkcurve.c:132
1638 #: gtk/gtkcurve.c:133
1639 msgid "Minimum possible value for X"
1640 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1642 #: gtk/gtkcurve.c:142
1646 #: gtk/gtkcurve.c:143
1647 msgid "Maximum possible X value"
1648 msgstr "Valor máximo possível para X"
1650 #: gtk/gtkcurve.c:152
1654 #: gtk/gtkcurve.c:153
1655 msgid "Minimum possible value for Y"
1656 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1658 #: gtk/gtkcurve.c:162
1662 #: gtk/gtkcurve.c:163
1663 msgid "Maximum possible value for Y"
1664 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1666 #: gtk/gtkdialog.c:148
1667 msgid "Has separator"
1668 msgstr "Tem separador"
1670 #: gtk/gtkdialog.c:149
1671 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1672 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1674 #: gtk/gtkdialog.c:174
1675 msgid "Content area border"
1676 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1678 #: gtk/gtkdialog.c:175
1679 msgid "Width of border around the main dialog area"
1680 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1682 #: gtk/gtkdialog.c:182
1683 msgid "Button spacing"
1684 msgstr "Espaçamento dos botões"
1686 #: gtk/gtkdialog.c:183
1687 msgid "Spacing between buttons"
1688 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1690 #: gtk/gtkdialog.c:191
1691 msgid "Action area border"
1692 msgstr "Margem da área de acção"
1694 #: gtk/gtkdialog.c:192
1695 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1696 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1698 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1699 msgid "Cursor Position"
1700 msgstr "Posição Cursor"
1702 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1703 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1704 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1706 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1707 msgid "Selection Bound"
1708 msgstr "Limite de Selecção"
1710 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1712 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1713 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1715 #: gtk/gtkentry.c:506
1716 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1717 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1719 #: gtk/gtkentry.c:513
1720 msgid "Maximum length"
1721 msgstr "Comprimento máximo"
1723 #: gtk/gtkentry.c:514
1724 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1725 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1727 #: gtk/gtkentry.c:522
1729 msgstr "Visibilidade"
1731 #: gtk/gtkentry.c:523
1733 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1736 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1739 #: gtk/gtkentry.c:531
1740 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1741 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1743 #: gtk/gtkentry.c:538
1744 msgid "Invisible character"
1745 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1747 #: gtk/gtkentry.c:539
1748 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1750 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1752 #: gtk/gtkentry.c:546
1753 msgid "Activates default"
1754 msgstr "Activar por omissão"
1756 #: gtk/gtkentry.c:547
1758 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1759 "dialog) when Enter is pressed"
1761 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1762 "botão por omissão num diálogo)"
1764 #: gtk/gtkentry.c:553
1765 msgid "Width in chars"
1766 msgstr "Largura em caracteres"
1768 #: gtk/gtkentry.c:554
1769 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1770 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1772 #: gtk/gtkentry.c:563
1773 msgid "Scroll offset"
1774 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1776 #: gtk/gtkentry.c:564
1777 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1778 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1780 #: gtk/gtkentry.c:574
1781 msgid "The contents of the entry"
1782 msgstr "O conteúdo da entrada"
1784 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1788 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1791 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1794 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1795 "disposições RTL (direita para a esquerda)"
1797 #: gtk/gtkentry.c:828
1798 msgid "Select on focus"
1799 msgstr "Seleccionar no foco"
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1803 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1805 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1806 msgid "Completion Model"
1807 msgstr "Modelo de Completar"
1809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1810 msgid "The model to find matches in"
1811 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1814 msgid "Minimum Key Length"
1815 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1818 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1819 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1824 msgstr "Coluna de Texto"
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1828 msgid "The column of the model containing the strings."
1829 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1831 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1832 msgid "Inline completion"
1835 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1837 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1838 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1841 msgid "Popup completion"
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1846 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1847 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1849 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1850 msgid "Visible Window"
1851 msgstr "Janela Visível"
1853 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1855 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1858 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1859 "apenas para capturar eventos."
1861 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1863 msgstr "Sobre o filho"
1865 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1867 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1868 "child widget as opposed to below it."
1870 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1871 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1873 #: gtk/gtkexpander.c:198
1877 #: gtk/gtkexpander.c:199
1878 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1879 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1881 #: gtk/gtkexpander.c:207
1882 msgid "Text of the expander's label"
1883 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1885 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1887 msgstr "Utilizar código"
1889 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1890 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1891 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1893 #: gtk/gtkexpander.c:231
1894 msgid "Space to put between the label and the child"
1895 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1897 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1898 msgid "Label widget"
1899 msgstr "Etiqueta de widget"
1901 #: gtk/gtkexpander.c:241
1902 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1903 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1905 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1906 msgid "Expander Size"
1907 msgstr "Tamanho do Expansor"
1909 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1910 msgid "Size of the expander arrow"
1911 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1913 #: gtk/gtkexpander.c:257
1914 msgid "Spacing around expander arrow"
1915 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1917 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1921 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1922 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1923 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1926 msgid "File System Backend"
1927 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
1929 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1930 msgid "Name of file system backend to use"
1931 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
1933 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1938 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1939 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1943 msgstr "Apenas Local"
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1946 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1948 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1951 msgid "Preview widget"
1952 msgstr "Widget de antevisão"
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1956 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1959 msgid "Preview Widget Active"
1960 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1966 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1967 "deverá ser visível."
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1970 msgid "Use Preview Label"
1971 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1976 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1979 msgid "Extra widget"
1980 msgstr "Widget extra"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1983 msgid "Application supplied widget for extra options."
1984 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1987 msgid "Select Multiple"
1988 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1991 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1992 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1996 msgstr "Mostrar Escondidos"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1999 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2000 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2002 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2006 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2007 msgid "The file chooser dialog to use."
2010 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2012 msgid "The title of the file chooser dialog."
2013 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2017 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2018 msgstr "Se o widget é ou não visível"
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2022 msgid "Width In Characters"
2023 msgstr "Largura em caracteres"
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2026 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
2030 msgid "Default file chooser backend"
2031 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
2034 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2035 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2039 msgstr "Nome de ficheiro"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2042 msgid "The currently selected filename"
2043 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2046 msgid "Show file operations"
2047 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2050 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2052 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2055 msgid "Select multiple"
2056 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2058 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2062 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2063 msgid "X position of child widget"
2064 msgstr "A posição x do widget filho"
2066 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2070 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2071 msgid "Y position of child widget"
2072 msgstr "A posição Y do widget filho"
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2075 msgid "The title of the font selection dialog"
2076 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2080 msgstr "Nome de fonte"
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2083 msgid "The name of the selected font"
2084 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2091 msgid "Use font in label"
2092 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2095 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2096 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2099 msgid "Use size in label"
2100 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2103 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2104 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2108 msgstr "Mostrar estilo"
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2111 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2112 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2116 msgstr "Mostrar tamanho"
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2119 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2120 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2123 msgid "The X string that represents this font"
2124 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2127 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2128 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2131 msgid "Preview text"
2132 msgstr "Antever texto"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2135 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2136 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2138 #: gtk/gtkframe.c:128
2139 msgid "Text of the frame's label"
2140 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2142 #: gtk/gtkframe.c:135
2143 msgid "Label xalign"
2144 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2146 #: gtk/gtkframe.c:136
2147 msgid "The horizontal alignment of the label"
2148 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2150 #: gtk/gtkframe.c:145
2151 msgid "Label yalign"
2152 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2154 #: gtk/gtkframe.c:146
2155 msgid "The vertical alignment of the label"
2156 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2158 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2159 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2160 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2162 #: gtk/gtkframe.c:162
2163 msgid "Frame shadow"
2164 msgstr "Sombra da moldura"
2166 #: gtk/gtkframe.c:163
2167 msgid "Appearance of the frame border"
2168 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2170 #: gtk/gtkframe.c:172
2171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2172 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2175 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2177 msgstr "Tipo de sombra"
2179 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2180 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2181 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2183 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2184 msgid "Handle position"
2185 msgstr "Posição do manipulador"
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2188 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2189 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2193 msgstr "Lado a anexar"
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2200 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2201 "anexar a caixa de manipulação"
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2204 msgid "Snap edge set"
2205 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2209 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2212 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2215 #: gtk/gtkiconview.c:324
2217 msgid "Selection mode"
2218 msgstr "Limite de Selecção"
2220 #: gtk/gtkiconview.c:325
2222 msgid "The selection mode"
2223 msgstr "O ano seleccionado"
2225 #: gtk/gtkiconview.c:343
2227 msgid "Pixbuf column"
2228 msgstr "Coluna de Texto"
2230 #: gtk/gtkiconview.c:344
2231 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2234 #: gtk/gtkiconview.c:362
2235 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2238 #: gtk/gtkiconview.c:381
2240 msgid "Markup column"
2243 #: gtk/gtkiconview.c:382
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2247 #: gtk/gtkiconview.c:389
2249 msgid "Icon View Model"
2250 msgstr "Modelo TreeView"
2252 #: gtk/gtkiconview.c:390
2254 msgid "The model for the icon view"
2255 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
2257 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2261 #: gtk/gtkiconview.c:398
2263 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2266 #: gtk/gtkiconview.c:406
2268 msgid "Selection Box Color"
2269 msgstr "Limite de Selecção"
2271 #: gtk/gtkiconview.c:407
2273 msgid "Color of the selection box"
2274 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:413
2278 msgid "Selection Box Alpha"
2279 msgstr "Limite de Selecção"
2281 #: gtk/gtkiconview.c:414
2283 msgid "Opacity of the selection box"
2284 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2286 #: gtk/gtkimage.c:158
2290 #: gtk/gtkimage.c:159
2291 msgid "A GdkPixbuf to display"
2292 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2294 #: gtk/gtkimage.c:166
2298 #: gtk/gtkimage.c:167
2299 msgid "A GdkPixmap to display"
2300 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2302 #: gtk/gtkimage.c:174
2306 #: gtk/gtkimage.c:175
2307 msgid "A GdkImage to display"
2308 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2310 #: gtk/gtkimage.c:182
2314 #: gtk/gtkimage.c:183
2315 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2316 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2318 #: gtk/gtkimage.c:191
2319 msgid "Filename to load and display"
2320 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2322 #: gtk/gtkimage.c:200
2323 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2324 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2326 #: gtk/gtkimage.c:207
2328 msgstr "Conjunto de ícones"
2330 #: gtk/gtkimage.c:208
2331 msgid "Icon set to display"
2332 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2334 #: gtk/gtkimage.c:215
2336 msgstr "Tamanho de ícone"
2338 #: gtk/gtkimage.c:216
2340 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2341 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2343 #: gtk/gtkimage.c:232
2348 #: gtk/gtkimage.c:233
2350 msgid "Pixel size to use for named icon"
2351 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
2353 #: gtk/gtkimage.c:241
2357 #: gtk/gtkimage.c:242
2358 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2359 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2361 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2364 msgstr "Nome de Fonte"
2366 #: gtk/gtkimage.c:258
2368 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2369 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2371 #: gtk/gtkimage.c:265
2372 msgid "Storage type"
2373 msgstr "Tipo de armazenamento"
2375 #: gtk/gtkimage.c:266
2376 msgid "The representation being used for image data"
2377 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2380 msgid "Image widget"
2381 msgstr "Widget de imagem"
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2385 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2388 msgid "Show menu images"
2389 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2392 msgid "Whether images should be shown in menus"
2393 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2399 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2400 msgid "The screen where this window will be displayed"
2401 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2403 #: gtk/gtklabel.c:303
2404 msgid "The text of the label"
2405 msgstr "O texto da etiqueta"
2407 #: gtk/gtklabel.c:310
2408 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2409 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2411 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2412 msgid "Justification"
2413 msgstr "Alinhamento"
2415 #: gtk/gtklabel.c:332
2417 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2418 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2419 "GtkMisc::xalign for that"
2421 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2422 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2425 #: gtk/gtklabel.c:340
2429 #: gtk/gtklabel.c:341
2431 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2434 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2436 #: gtk/gtklabel.c:348
2438 msgstr "Quebra de linha"
2440 #: gtk/gtklabel.c:349
2441 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2442 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2444 #: gtk/gtklabel.c:355
2446 msgstr "Seleccionável"
2448 #: gtk/gtklabel.c:356
2449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2450 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2452 #: gtk/gtklabel.c:362
2453 msgid "Mnemonic key"
2454 msgstr "Chave mnemónica"
2456 #: gtk/gtklabel.c:363
2457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2458 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2460 #: gtk/gtklabel.c:371
2461 msgid "Mnemonic widget"
2462 msgstr "Widget da mnemónica"
2464 #: gtk/gtklabel.c:372
2465 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2466 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2468 #: gtk/gtklabel.c:416
2470 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2471 "enough room to display the entire string, if at all"
2474 #: gtk/gtklabel.c:433
2476 msgid "Width In Chararacters"
2477 msgstr "Largura em caracteres"
2479 #: gtk/gtklabel.c:434
2480 msgid "The desired width of the label, in characters"
2483 #: gtk/gtklabel.c:454
2485 msgid "Single Line Mode"
2486 msgstr "Modo de parágrafo único"
2488 #: gtk/gtklabel.c:455
2490 msgid "Whether the label is in single line mode"
2491 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2493 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2494 msgid "Horizontal adjustment"
2495 msgstr "Ajustamento horizontal"
2497 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2499 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2501 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2502 msgid "Vertical adjustment"
2503 msgstr "Ajustamento vertical"
2505 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2507 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2509 #: gtk/gtklayout.c:652
2510 msgid "The width of the layout"
2511 msgstr "A largura da disposição"
2513 #: gtk/gtklayout.c:661
2514 msgid "The height of the layout"
2515 msgstr "A altura da disposição"
2517 #: gtk/gtkmenu.c:521
2518 msgid "Tearoff Title"
2519 msgstr "Título Destacado"
2521 #: gtk/gtkmenu.c:522
2523 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2526 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2529 #: gtk/gtkmenu.c:536
2531 msgid "Tearoff State"
2532 msgstr "Título Destacado"
2534 #: gtk/gtkmenu.c:537
2536 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2538 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2541 #: gtk/gtkmenu.c:543
2542 msgid "Vertical Padding"
2543 msgstr "Espaçamento Vertical"
2545 #: gtk/gtkmenu.c:544
2546 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2547 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2549 #: gtk/gtkmenu.c:552
2550 msgid "Vertical Offset"
2551 msgstr "Deslocamento Vertical"
2553 #: gtk/gtkmenu.c:553
2555 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2558 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2561 #: gtk/gtkmenu.c:561
2562 msgid "Horizontal Offset"
2563 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2565 #: gtk/gtkmenu.c:562
2567 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2570 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2573 #: gtk/gtkmenu.c:572
2575 msgstr "Anexar à Esquerda"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2579 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:580
2582 msgid "Right Attach"
2583 msgstr "Anexar à Direita"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:581
2586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2587 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:588
2591 msgstr "Anexar ao Topo"
2593 #: gtk/gtkmenu.c:589
2594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2595 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:596
2598 msgid "Bottom Attach"
2599 msgstr "Anexar ao Fundo"
2601 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2603 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2605 #: gtk/gtkmenu.c:684
2606 msgid "Can change accelerators"
2607 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2609 #: gtk/gtkmenu.c:685
2611 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2613 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2614 "sobre o item de menu"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:690
2617 msgid "Delay before submenus appear"
2618 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:691
2622 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2624 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2627 #: gtk/gtkmenu.c:698
2628 msgid "Delay before hiding a submenu"
2629 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:699
2633 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2636 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2637 "direcção ao submenu"
2639 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2640 msgid "Style of bevel around the menubar"
2641 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2643 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2644 msgid "Internal padding"
2645 msgstr "Espaçamento interno"
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2649 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2652 msgid "Delay before drop down menus appear"
2653 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2657 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2664 msgid "The dropdown menu"
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2668 msgid "Image/label border"
2669 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2673 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2676 msgid "Use separator"
2677 msgstr "Utilizar separador"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2683 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2687 msgid "Message Type"
2688 msgstr "Tipo de Mensagem"
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "O tipo de mensagem"
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Botões de Mensagem"
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2700 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2702 #: gtk/gtkmisc.c:110
2706 #: gtk/gtkmisc.c:111
2707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2708 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:120
2714 #: gtk/gtkmisc.c:121
2716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2718 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2720 #: gtk/gtkmisc.c:130
2724 #: gtk/gtkmisc.c:131
2726 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2727 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:401
2733 #: gtk/gtknotebook.c:402
2734 msgid "The index of the current page"
2735 msgstr "O índice da página actual"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:410
2738 msgid "Tab Position"
2739 msgstr "Posição do Separador"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:411
2742 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2743 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:418
2747 msgstr "Margem do Separador"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:419
2750 msgid "Width of the border around the tab labels"
2751 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:427
2754 msgid "Horizontal Tab Border"
2755 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:428
2758 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2759 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:436
2762 msgid "Vertical Tab Border"
2763 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:437
2766 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2767 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:445
2771 msgstr "Mostrar Separadores"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:446
2774 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2775 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:452
2779 msgstr "Mostrar Margem"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:453
2782 msgid "Whether the border should be shown or not"
2783 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:459
2789 #: gtk/gtknotebook.c:460
2790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2792 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2793 "separadores do que os visíveis"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:466
2796 msgid "Enable Popup"
2797 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:467
2801 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2802 "you can use to go to a page"
2804 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2805 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:474
2808 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2809 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:481
2813 msgstr "Etiqueta de separador"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:482
2817 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2818 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:488
2822 msgstr "Etiqueta de menu"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:489
2826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2827 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:502
2831 msgstr "Expansão de separador"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:503
2835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2836 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:509
2840 msgstr "Separador preenche"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:510
2844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2845 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:516
2848 msgid "Tab pack type"
2849 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2852 msgid "Secondary backward stepper"
2853 msgstr "Passo atrás secundário"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:533
2857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2859 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2862 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2863 msgid "Secondary forward stepper"
2864 msgstr "Passo de avanço secundário"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:550
2868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2870 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2873 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2874 msgid "Backward stepper"
2875 msgstr "Passo atrás"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2878 msgid "Display the standard backward arrow button"
2879 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2882 msgid "Forward stepper"
2883 msgstr "Passo de avanço"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2886 msgid "Display the standard forward arrow button"
2887 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2890 msgid "The menu of options"
2891 msgstr "O menu de opções"
2893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2894 msgid "Size of dropdown indicator"
2895 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2898 msgid "Spacing around indicator"
2899 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:241
2903 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2905 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2908 #: gtk/gtkpaned.c:249
2909 msgid "Position Set"
2910 msgstr "Definição de Posição"
2912 #: gtk/gtkpaned.c:250
2913 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2914 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2916 #: gtk/gtkpaned.c:256
2918 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2920 #: gtk/gtkpaned.c:257
2921 msgid "Width of handle"
2922 msgstr "Largura do manipulador"
2924 #: gtk/gtkpaned.c:273
2925 msgid "Minimal Position"
2926 msgstr "Posição Mínima"
2928 #: gtk/gtkpaned.c:274
2929 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2930 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2932 #: gtk/gtkpaned.c:291
2933 msgid "Maximal Position"
2934 msgstr "Posição Máxima"
2936 #: gtk/gtkpaned.c:292
2937 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2938 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2940 #: gtk/gtkpaned.c:309
2942 msgstr "Redimensionável"
2944 #: gtk/gtkpaned.c:310
2945 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2947 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2950 #: gtk/gtkpaned.c:325
2954 #: gtk/gtkpaned.c:326
2955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2957 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2959 #: gtk/gtkpreview.c:134
2961 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2963 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2966 #: gtk/gtkprogress.c:131
2967 msgid "Activity mode"
2968 msgstr "Modo de actividade"
2970 #: gtk/gtkprogress.c:132
2972 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2973 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2974 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2976 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2977 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2978 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2981 #: gtk/gtkprogress.c:139
2983 msgstr "Mostrar texto"
2985 #: gtk/gtkprogress.c:140
2986 msgid "Whether the progress is shown as text"
2987 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2989 #: gtk/gtkprogress.c:147
2990 msgid "Text x alignment"
2991 msgstr "Alinhamento x do texto"
2993 #: gtk/gtkprogress.c:148
2995 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2996 "in the progress widget"
2998 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2999 "no widget de progresso"
3001 #: gtk/gtkprogress.c:156
3002 msgid "Text y alignment"
3003 msgstr "Alinhamento y do texto"
3005 #: gtk/gtkprogress.c:157
3007 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3008 "in the progress widget"
3010 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3011 "widget de progresso"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3015 msgstr "Ajustamento"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3018 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3019 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3022 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3023 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3027 msgstr "Estilo da barra"
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3030 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3031 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3034 msgid "Activity Step"
3035 msgstr "Incremento de Actividade"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3038 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3040 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3043 msgid "Activity Blocks"
3044 msgstr "Blocos de Actividade"
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3048 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3051 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3052 "actividade (Obsoleto)"
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3055 msgid "Discrete Blocks"
3056 msgstr "Blocos Discretos"
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3060 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3063 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3071 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3072 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3076 msgstr "Incremento de Impulso"
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3079 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3081 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3085 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3086 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3090 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3091 "have enough room to display the entire string, if at all"
3094 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3098 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3100 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3101 "is the current action of its group."
3103 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3104 "é a acção actual no seu grupo."
3106 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3110 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3112 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3113 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3115 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3117 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3118 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3120 #: gtk/gtkrange.c:325
3121 msgid "Update policy"
3122 msgstr "Política de actualização"
3124 #: gtk/gtkrange.c:326
3125 msgid "How the range should be updated on the screen"
3126 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3128 #: gtk/gtkrange.c:335
3129 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3130 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3132 #: gtk/gtkrange.c:342
3136 #: gtk/gtkrange.c:343
3137 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3139 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3142 #: gtk/gtkrange.c:349
3143 msgid "Slider Width"
3144 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3146 #: gtk/gtkrange.c:350
3147 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3148 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3150 #: gtk/gtkrange.c:357
3151 msgid "Trough Border"
3152 msgstr "Margem Externa"
3154 #: gtk/gtkrange.c:358
3155 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3156 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3158 #: gtk/gtkrange.c:365
3159 msgid "Stepper Size"
3160 msgstr "Tamanho de Indicador"
3162 #: gtk/gtkrange.c:366
3163 msgid "Length of step buttons at ends"
3164 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3166 #: gtk/gtkrange.c:373
3167 msgid "Stepper Spacing"
3168 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3170 #: gtk/gtkrange.c:374
3171 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3172 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3174 #: gtk/gtkrange.c:381
3175 msgid "Arrow X Displacement"
3176 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3178 #: gtk/gtkrange.c:382
3180 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3181 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3183 #: gtk/gtkrange.c:389
3184 msgid "Arrow Y Displacement"
3185 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3187 #: gtk/gtkrange.c:390
3189 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3190 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3192 #: gtk/gtkruler.c:120
3196 #: gtk/gtkruler.c:121
3197 msgid "Lower limit of ruler"
3198 msgstr "Limite inferior da régua"
3200 #: gtk/gtkruler.c:130
3204 #: gtk/gtkruler.c:131
3205 msgid "Upper limit of ruler"
3206 msgstr "Limite superior da régua"
3208 #: gtk/gtkruler.c:141
3209 msgid "Position of mark on the ruler"
3210 msgstr "Posição da marca na régua"
3212 #: gtk/gtkruler.c:150
3214 msgstr "Tamanho Máx"
3216 #: gtk/gtkruler.c:151
3217 msgid "Maximum size of the ruler"
3218 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3220 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3224 #: gtk/gtkscale.c:173
3225 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3226 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3228 #: gtk/gtkscale.c:182
3230 msgstr "Mostrar Valor"
3232 #: gtk/gtkscale.c:183
3233 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3235 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3238 #: gtk/gtkscale.c:190
3239 msgid "Value Position"
3240 msgstr "Posição do Valor"
3242 #: gtk/gtkscale.c:191
3243 msgid "The position in which the current value is displayed"
3244 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
3246 #: gtk/gtkscale.c:198
3247 msgid "Slider Length"
3248 msgstr "Comprimento de Rolamento"
3250 #: gtk/gtkscale.c:199
3251 msgid "Length of scale's slider"
3252 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3254 #: gtk/gtkscale.c:207
3255 msgid "Value spacing"
3256 msgstr "Espaçamento do valor"
3258 #: gtk/gtkscale.c:208
3259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3260 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3263 msgid "Minimum Slider Length"
3264 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3268 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3271 msgid "Fixed slider size"
3272 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3276 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3282 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3285 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3287 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3289 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3293 msgid "Horizontal Adjustment"
3294 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3297 msgid "Vertical Adjustment"
3298 msgstr "Ajustamento Vertical"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3301 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3302 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3305 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3306 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3309 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3310 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3313 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3314 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3317 msgid "Window Placement"
3318 msgstr "Colocação da Janela"
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3321 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3322 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3326 msgstr "Tipo de Sombra"
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3329 msgid "Style of bevel around the contents"
3330 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3333 msgid "Scrollbar spacing"
3334 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3337 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3338 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
3340 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3345 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3346 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
3348 #: gtk/gtksettings.c:270
3349 msgid "Double Click Time"
3350 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
3352 #: gtk/gtksettings.c:271
3354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3355 "click (in milliseconds)"
3357 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
3358 "clique-duplo (em milisegundos)"
3360 #: gtk/gtksettings.c:278
3361 msgid "Double Click Distance"
3362 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
3364 #: gtk/gtksettings.c:279
3366 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3367 "double click (in pixels)"
3369 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
3370 "clique-duplo (em pixels)"
3372 #: gtk/gtksettings.c:286
3373 msgid "Cursor Blink"
3374 msgstr "Piscar do Cursor"
3376 #: gtk/gtksettings.c:287
3377 msgid "Whether the cursor should blink"
3378 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3380 #: gtk/gtksettings.c:294
3381 msgid "Cursor Blink Time"
3382 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
3384 #: gtk/gtksettings.c:295
3385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3386 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3388 #: gtk/gtksettings.c:302
3389 msgid "Split Cursor"
3390 msgstr "Dividir Cursor"
3392 #: gtk/gtksettings.c:303
3394 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3397 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
3398 "para-direita e direita-para-esquerda"
3400 #: gtk/gtksettings.c:310
3402 msgstr "Nome do Tema"
3404 #: gtk/gtksettings.c:311
3405 msgid "Name of theme RC file to load"
3406 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3408 #: gtk/gtksettings.c:318
3409 msgid "Icon Theme Name"
3410 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
3412 #: gtk/gtksettings.c:319
3413 msgid "Name of icon theme to use"
3414 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3416 #: gtk/gtksettings.c:327
3417 msgid "Key Theme Name"
3418 msgstr "Nome Chave do Tema"
3420 #: gtk/gtksettings.c:328
3421 msgid "Name of key theme RC file to load"
3422 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3424 #: gtk/gtksettings.c:336
3425 msgid "Menu bar accelerator"
3426 msgstr "Atalho da barra de menu"
3428 #: gtk/gtksettings.c:337
3429 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3430 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3432 #: gtk/gtksettings.c:345
3433 msgid "Drag threshold"
3434 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3436 #: gtk/gtksettings.c:346
3437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3439 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3441 #: gtk/gtksettings.c:354
3443 msgstr "Nome de Fonte"
3445 #: gtk/gtksettings.c:355
3446 msgid "Name of default font to use"
3447 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3449 #: gtk/gtksettings.c:363
3451 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3453 #: gtk/gtksettings.c:364
3454 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3455 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3457 #: gtk/gtksettings.c:372
3461 #: gtk/gtksettings.c:373
3462 msgid "List of currently active GTK modules"
3465 #: gtk/gtksettings.c:382
3466 msgid "Xft Antialias"
3467 msgstr "Antialias Xft"
3469 #: gtk/gtksettings.c:383
3470 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3471 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3473 #: gtk/gtksettings.c:392
3477 #: gtk/gtksettings.c:393
3478 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3479 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
3481 #: gtk/gtksettings.c:402
3482 msgid "Xft Hint Style"
3483 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
3485 #: gtk/gtksettings.c:403
3486 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3487 msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
3489 #: gtk/gtksettings.c:412
3491 msgstr "RGBA de Xft"
3493 #: gtk/gtksettings.c:413
3494 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3495 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
3497 #: gtk/gtksettings.c:422
3501 #: gtk/gtksettings.c:423
3502 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3504 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
3506 #: gtk/gtksettings.c:432
3507 msgid "Alternative button order"
3510 #: gtk/gtksettings.c:433
3512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3513 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
3515 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3519 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3521 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3524 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3525 "widgets seus componentes"
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3528 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3529 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3533 msgstr "Rácio de Incremento"
3535 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3536 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3537 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3540 msgid "The number of decimal places to display"
3541 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3543 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3544 msgid "Snap to Ticks"
3545 msgstr "Ajustrar a Passos"
3547 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3549 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3550 "nearest step increment"
3552 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3553 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3555 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3559 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3561 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3567 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3570 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3571 "intervalo de valores"
3573 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3574 msgid "Update Policy"
3575 msgstr "Política de Actualização"
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3579 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3581 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3585 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3586 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3589 msgid "Style of bevel around the spin button"
3590 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3592 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3593 msgid "Has Resize Grip"
3594 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3596 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3597 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3599 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3602 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3603 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3604 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3606 #: gtk/gtktable.c:160
3610 #: gtk/gtktable.c:161
3611 msgid "The number of rows in the table"
3612 msgstr "O número de linhas na tabela"
3614 #: gtk/gtktable.c:169
3618 #: gtk/gtktable.c:170
3619 msgid "The number of columns in the table"
3620 msgstr "O número de colunas na tabela"
3622 #: gtk/gtktable.c:178
3624 msgstr "Espaçamento de linha"
3626 #: gtk/gtktable.c:179
3627 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3628 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3630 #: gtk/gtktable.c:187
3631 msgid "Column spacing"
3632 msgstr "Espaçamento de coluna"
3634 #: gtk/gtktable.c:188
3635 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3636 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3638 #: gtk/gtktable.c:196
3642 #: gtk/gtktable.c:197
3643 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3645 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3648 #: gtk/gtktable.c:204
3649 msgid "Left attachment"
3650 msgstr "Anexar à esquerda"
3652 #: gtk/gtktable.c:211
3653 msgid "Right attachment"
3654 msgstr "Anexar à direita"
3656 #: gtk/gtktable.c:212
3657 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3658 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3660 #: gtk/gtktable.c:218
3661 msgid "Top attachment"
3662 msgstr "Anexar ao topo"
3664 #: gtk/gtktable.c:219
3665 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3666 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3668 #: gtk/gtktable.c:225
3669 msgid "Bottom attachment"
3670 msgstr "Anexar ao fundo"
3672 #: gtk/gtktable.c:232
3673 msgid "Horizontal options"
3674 msgstr "Opções horizontais"
3676 #: gtk/gtktable.c:233
3677 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3678 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3680 #: gtk/gtktable.c:239
3681 msgid "Vertical options"
3682 msgstr "Opções verticais"
3684 #: gtk/gtktable.c:240
3685 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3686 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3688 #: gtk/gtktable.c:246
3689 msgid "Horizontal padding"
3690 msgstr "Espaçamento horizontal"
3692 #: gtk/gtktable.c:247
3694 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3697 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3698 "direita, em pixels"
3700 #: gtk/gtktable.c:253
3701 msgid "Vertical padding"
3702 msgstr "Espaçamento vertical"
3704 #: gtk/gtktable.c:254
3706 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3709 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3712 #: gtk/gtktext.c:604
3713 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3714 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3716 #: gtk/gtktext.c:612
3717 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3718 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3720 #: gtk/gtktext.c:619
3722 msgstr "Quebrar Linha"
3724 #: gtk/gtktext.c:620
3725 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3726 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3728 #: gtk/gtktext.c:627
3730 msgstr "Quebrar Palavra"
3732 #: gtk/gtktext.c:628
3733 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3734 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3736 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3738 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3740 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3741 msgid "Text Tag Table"
3742 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:197
3746 msgstr "Nome da etiqueta"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:198
3749 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3751 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:216
3754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3755 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:223
3758 msgid "Background full height"
3759 msgstr "Fundo a toda a altura"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:224
3763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3764 "of the tagged characters"
3766 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3767 "altura dos caracteres marcados"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:232
3770 msgid "Background stipple mask"
3771 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:233
3774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3775 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:250
3778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3779 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:258
3782 msgid "Foreground stipple mask"
3783 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:259
3786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3787 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:266
3790 msgid "Text direction"
3791 msgstr "Direcção do texto"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:267
3794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3796 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:284
3799 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3800 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3802 #: gtk/gtktexttag.c:309
3803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3804 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:318
3807 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3809 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:327
3813 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3814 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3816 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3817 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:338
3820 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3822 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:347
3825 msgid "Font size in Pango units"
3826 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:357
3830 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3831 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3832 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3834 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3835 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3836 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3839 msgid "Left, right, or center justification"
3840 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:386
3845 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3846 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3848 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
3849 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
3850 "provavelmente não necessita dele."
3852 #: gtk/gtktexttag.c:393
3854 msgstr "Margem esquerda"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3857 msgid "Width of the left margin in pixels"
3858 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:403
3861 msgid "Right margin"
3862 msgstr "Margem direita"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3865 msgid "Width of the right margin in pixels"
3866 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3872 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3873 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3874 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:426
3878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3881 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3882 "for negativa) em pixels"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:435
3885 msgid "Pixels above lines"
3886 msgstr "Pixels acima das linhas"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3889 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3890 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:445
3893 msgid "Pixels below lines"
3894 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3897 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3898 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:455
3901 msgid "Pixels inside wrap"
3902 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3905 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3906 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:482
3910 msgstr "Modo de quebra"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3914 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3916 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3919 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3923 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3924 msgid "Custom tabs for this text"
3925 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:500
3931 #: gtk/gtktexttag.c:501
3932 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3933 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:514
3936 msgid "Background full height set"
3937 msgstr "Definição da altura do fundo"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:515
3940 msgid "Whether this tag affects background height"
3941 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:518
3944 msgid "Background stipple set"
3945 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:519
3948 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3949 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:526
3952 msgid "Foreground stipple set"
3953 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:527
3956 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3957 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:562
3960 msgid "Justification set"
3961 msgstr "Definição do alinhamento"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:563
3964 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3965 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:570
3968 msgid "Left margin set"
3969 msgstr "Definição da margem esquerda"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:571
3972 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3973 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:574
3977 msgstr "Definição de indentação"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:575
3980 msgid "Whether this tag affects indentation"
3981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:582
3984 msgid "Pixels above lines set"
3985 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3988 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:586
3992 msgid "Pixels below lines set"
3993 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:590
3996 msgid "Pixels inside wrap set"
3997 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:591
4000 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4001 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:598
4004 msgid "Right margin set"
4005 msgstr "Definição de margem direita"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:599
4008 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4009 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:606
4012 msgid "Wrap mode set"
4013 msgstr "Definição de modo de quebra"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:607
4016 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4017 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:610
4021 msgstr "Definição de tabs"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:611
4024 msgid "Whether this tag affects tabs"
4025 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:614
4028 msgid "Invisible set"
4029 msgstr "Definição de invisível"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:615
4032 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4033 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4035 #: gtk/gtktextview.c:547
4036 msgid "Pixels Above Lines"
4037 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
4039 #: gtk/gtktextview.c:557
4040 msgid "Pixels Below Lines"
4041 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
4043 #: gtk/gtktextview.c:567
4044 msgid "Pixels Inside Wrap"
4045 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
4047 #: gtk/gtktextview.c:585
4049 msgstr "Modo de Quebra"
4051 #: gtk/gtktextview.c:603
4053 msgstr "Margem Esquerda"
4055 #: gtk/gtktextview.c:613
4056 msgid "Right Margin"
4057 msgstr "Margem Direita"
4059 #: gtk/gtktextview.c:641
4060 msgid "Cursor Visible"
4061 msgstr "Cursor Visível"
4063 #: gtk/gtktextview.c:642
4064 msgid "If the insertion cursor is shown"
4065 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
4067 #: gtk/gtktextview.c:649
4071 #: gtk/gtktextview.c:650
4072 msgid "The buffer which is displayed"
4073 msgstr "O buffer que é apresentado"
4075 #: gtk/gtktextview.c:657
4076 msgid "Overwrite mode"
4077 msgstr "Modo de sobreposição"
4079 #: gtk/gtktextview.c:658
4080 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4081 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
4083 #: gtk/gtktextview.c:665
4085 msgstr "Aceita tabs"
4087 #: gtk/gtktextview.c:666
4088 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4089 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
4091 #: gtk/gtktextview.c:675
4092 msgid "Error underline color"
4093 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4095 #: gtk/gtktextview.c:676
4096 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4097 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
4099 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4100 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4101 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
4103 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4106 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
4109 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4111 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4113 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4115 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
4117 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4118 msgid "Draw Indicator"
4119 msgstr "Indicador de Desenho"
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4123 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4126 msgid "The orientation of the toolbar"
4127 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4130 msgid "Toolbar Style"
4131 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4134 msgid "How to draw the toolbar"
4135 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4139 msgstr "Mostrar Seta"
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4142 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4144 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4147 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4149 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4153 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4157 msgstr "Tamanho de separador"
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4160 msgid "Size of spacers"
4161 msgstr "Tamanho dos separadores"
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4166 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4171 msgstr "Estilo de separador"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4174 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4175 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4178 msgid "Button relief"
4179 msgstr "Relevo dos botões"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4182 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4183 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4186 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4187 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4190 msgid "Toolbar style"
4191 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4195 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4197 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
4198 "apenas ícones, etc."
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4201 msgid "Toolbar icon size"
4202 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4205 msgid "Size of icons in default toolbars"
4206 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
4208 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4209 msgid "Text to show in the item."
4210 msgstr "Texto a apresentar no item."
4212 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4214 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4215 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4217 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
4218 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
4220 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4221 msgid "Widget to use as the item label"
4222 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
4224 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4228 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4229 msgid "The stock icon displayed on the item"
4230 msgstr "O ícone base apresentado no item"
4232 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4234 msgstr "Widget de ícone"
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4237 msgid "Icon widget to display in the item"
4238 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
4240 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4242 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4243 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4245 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4246 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
4247 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4249 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4250 msgid "TreeModelSort Model"
4251 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4253 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4254 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4255 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
4257 #: gtk/gtktreeview.c:558
4258 msgid "TreeView Model"
4259 msgstr "Modelo TreeView"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:559
4262 msgid "The model for the tree view"
4263 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4265 #: gtk/gtktreeview.c:567
4266 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4267 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:575
4270 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4271 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:583
4274 msgid "Show the column header buttons"
4275 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:590
4278 msgid "Headers Clickable"
4279 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:591
4282 msgid "Column headers respond to click events"
4283 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:598
4286 msgid "Expander Column"
4287 msgstr "Coluna de Expansão"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:599
4290 msgid "Set the column for the expander column"
4291 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4295 msgstr "Reordenável"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:607
4298 msgid "View is reorderable"
4299 msgstr "A vista é reordenável"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:614
4303 msgstr "Dica de Réguas"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:615
4306 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4308 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:622
4311 msgid "Enable Search"
4312 msgstr "Activar Procura"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:623
4315 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4316 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:630
4319 msgid "Search Column"
4320 msgstr "Procurar Coluna"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:631
4323 msgid "Model column to search through when searching through code"
4324 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:651
4327 msgid "Fixed Height Mode"
4328 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:652
4331 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4332 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:672
4335 msgid "Hover Selection"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:673
4340 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4341 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:692
4345 msgid "Hover Expand"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:693
4351 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4352 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:713
4355 msgid "Vertical Separator Width"
4356 msgstr "Largura de Separador Vertical"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:714
4359 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4360 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:722
4363 msgid "Horizontal Separator Width"
4364 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:723
4367 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4368 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:731
4372 msgstr "Permitir Réguas"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:732
4375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4376 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:738
4379 msgid "Indent Expanders"
4380 msgstr "Indentar Expansores"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:739
4383 msgid "Make the expanders indented"
4384 msgstr "Criar os expansores indentados"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:745
4387 msgid "Even Row Color"
4388 msgstr "Cor de Linha Par"
4390 #: gtk/gtktreeview.c:746
4391 msgid "Color to use for even rows"
4392 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:752
4395 msgid "Odd Row Color"
4396 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:753
4399 msgid "Color to use for odd rows"
4400 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4403 msgid "Whether to display the column"
4404 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4408 msgstr "Redimensionável"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4411 msgid "Column is user-resizable"
4412 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4415 msgid "Current width of the column"
4416 msgstr "Largura actual da coluna"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4419 msgid "Space which is inserted between cells"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4424 msgstr "Dimensionamento"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4427 msgid "Resize mode of the column"
4428 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4432 msgstr "Largura Fixa"
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4435 msgid "Current fixed width of the column"
4436 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4439 msgid "Minimum Width"
4440 msgstr "Largura Mínima"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4443 msgid "Minimum allowed width of the column"
4444 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4447 msgid "Maximum Width"
4448 msgstr "Largura Máxima"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4451 msgid "Maximum allowed width of the column"
4452 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4455 msgid "Title to appear in column header"
4456 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4459 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4460 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4467 msgid "Whether the header can be clicked"
4468 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4475 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4476 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4480 msgstr "Alinhamento"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4483 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4484 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4487 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4488 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4491 msgid "Sort indicator"
4492 msgstr "Indicador de ordenação"
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4495 msgid "Whether to show a sort indicator"
4496 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4500 msgstr "Tipo de ordenação"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4503 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4504 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4506 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4507 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4508 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4510 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4511 msgid "Merged UI definition"
4512 msgstr "Definição de UI reunida"
4514 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4515 msgid "An XML string describing the merged UI"
4516 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4518 #: gtk/gtkviewport.c:137
4520 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4523 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4526 #: gtk/gtkviewport.c:145
4528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4531 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4533 #: gtk/gtkviewport.c:153
4534 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4535 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:410
4539 msgstr "Nome do widget"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:411
4542 msgid "The name of the widget"
4543 msgstr "O nome do widget"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:417
4546 msgid "Parent widget"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:418
4550 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4551 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:425
4554 msgid "Width request"
4555 msgstr "Pedido de largura"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:426
4559 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4562 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4565 #: gtk/gtkwidget.c:434
4566 msgid "Height request"
4567 msgstr "Pedido de altura"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:435
4571 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4574 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4577 #: gtk/gtkwidget.c:444
4578 msgid "Whether the widget is visible"
4579 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:451
4582 msgid "Whether the widget responds to input"
4583 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:457
4586 msgid "Application paintable"
4587 msgstr "Aplicação pinta"
4589 #: gtk/gtkwidget.c:458
4590 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4591 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:464
4595 msgstr "Pode ter foco"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:465
4598 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4599 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:471
4605 #: gtk/gtkwidget.c:472
4606 msgid "Whether the widget has the input focus"
4607 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:478
4613 #: gtk/gtkwidget.c:479
4614 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4615 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:485
4619 msgstr "Pode ser por omissão"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:486
4622 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4623 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:492
4627 msgstr "Tem omissão"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:493
4630 msgid "Whether the widget is the default widget"
4631 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:499
4634 msgid "Receives default"
4635 msgstr "Recebe por omissão"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:500
4638 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4640 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:506
4643 msgid "Composite child"
4644 msgstr "Filho composto"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:507
4647 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4648 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:513
4654 #: gtk/gtkwidget.c:514
4656 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4659 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4662 #: gtk/gtkwidget.c:520
4666 #: gtk/gtkwidget.c:521
4667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4669 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:528
4672 msgid "Extension events"
4673 msgstr "Eventos de extensão"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:529
4676 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4678 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:536
4682 msgstr "Não mostrar todos"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:537
4685 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4686 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4689 msgid "Interior Focus"
4690 msgstr "Foco Interior"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4693 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4694 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4697 msgid "Focus linewidth"
4698 msgstr "Espessura da linha de foco"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4701 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4702 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4705 msgid "Focus line dash pattern"
4706 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4709 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4710 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4713 msgid "Focus padding"
4714 msgstr "Espaçamento do foco"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4717 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4718 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4721 msgid "Cursor color"
4722 msgstr "Cor do cursor"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4725 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4726 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4729 msgid "Secondary cursor color"
4730 msgstr "Cor secundária do cursor"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4734 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4735 "right-to-left and left-to-right text"
4737 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4738 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4741 msgid "Cursor line aspect ratio"
4742 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4745 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4746 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4748 #: gtk/gtkwindow.c:455
4750 msgstr "Tipo de Janela"
4752 #: gtk/gtkwindow.c:456
4753 msgid "The type of the window"
4754 msgstr "O tipo da janela"
4756 #: gtk/gtkwindow.c:464
4757 msgid "Window Title"
4758 msgstr "Título da Janela"
4760 #: gtk/gtkwindow.c:465
4761 msgid "The title of the window"
4762 msgstr "O título da janela"
4764 #: gtk/gtkwindow.c:472
4766 msgstr "Papel da Janela"
4768 #: gtk/gtkwindow.c:473
4769 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4770 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4772 #: gtk/gtkwindow.c:480
4773 msgid "Allow Shrink"
4774 msgstr "Permitir Encolher"
4776 #: gtk/gtkwindow.c:482
4779 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4782 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4783 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:489
4787 msgstr "Permitir Crescer"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:490
4790 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4792 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4795 #: gtk/gtkwindow.c:498
4796 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4797 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:505
4803 #: gtk/gtkwindow.c:506
4805 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4808 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4809 "esta estiver aberta)"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:513
4812 msgid "Window Position"
4813 msgstr "Posição da Janela"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:514
4816 msgid "The initial position of the window"
4817 msgstr "A posição inicial da janela"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:522
4820 msgid "Default Width"
4821 msgstr "Largura por Omissão"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:523
4824 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4826 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:532
4829 msgid "Default Height"
4830 msgstr "Altura por Omissão"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:533
4834 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4836 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:542
4839 msgid "Destroy with Parent"
4840 msgstr "Destruir com Pai"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:543
4843 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4844 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:550
4850 #: gtk/gtkwindow.c:551
4851 msgid "Icon for this window"
4852 msgstr "Ícone para esta janela"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:567
4856 msgid "Name of the themed icon for this window"
4857 msgstr "Ícone para esta janela"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:582
4861 msgstr "Está Activa"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:583
4864 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4865 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:590
4868 msgid "Focus in Toplevel"
4869 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:591
4872 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4873 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:598
4877 msgstr "Dica de tipo"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:599
4881 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4882 "and how to treat it."
4884 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4885 "esta e como a tratar."
4887 #: gtk/gtkwindow.c:607
4888 msgid "Skip taskbar"
4889 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:608
4892 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4893 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4895 #: gtk/gtkwindow.c:615
4897 msgstr "Ignorar pager"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:616
4900 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4901 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4903 #: gtk/gtkwindow.c:630
4904 msgid "Accept focus"
4905 msgstr "Aceitar foco"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:631
4908 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4909 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4911 #: gtk/gtkwindow.c:645
4913 msgid "Focus on map"
4914 msgstr "Focar ao primir"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:646
4918 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4919 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4921 #: gtk/gtkwindow.c:660
4925 #: gtk/gtkwindow.c:661
4926 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4927 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:676
4933 #: gtk/gtkwindow.c:677
4934 msgid "The window gravity of the window"
4935 msgstr "A gravidade da janela"
4937 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4938 msgid "IM Preedit style"
4939 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4941 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4942 msgid "How to draw the input method preedit string"
4943 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4945 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4946 msgid "IM Status style"
4947 msgstr "Estilo de estado do IM"
4949 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4950 msgid "How to draw the input method statusbar"
4951 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4954 #~ msgid "Row separator column"
4955 #~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
4958 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4959 #~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
4961 #~ msgid "ComboBox appareance"
4962 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4964 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4966 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
4969 #~ msgid "Folder Mode"
4970 #~ msgstr "Modo Pasta"
4972 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4973 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
4975 #~ msgid "File system object to use"
4976 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"