]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:298
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:73
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:74
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:81
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:82
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:89
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Rácio"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Obedecer ao filho"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Tipo de página"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "Título da página"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:91
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:100
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:109
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:118
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:127
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "Estilo de disposição"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:128
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogéneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
743 "como espaçamento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Espaçamento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
763 "fim do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
788 "etiqueta"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Utilizar base"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
812 "ser apresentada"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget de imagem"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
872 "fora da margem"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid ""
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
902 "rectângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Margem Interior"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura por Omissão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura por Omissão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Apresentar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "alinh x"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "alinh y"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "Espaç x"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "O espaçamento x"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "Espaç y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "O espaçamento y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandido"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1158 msgid "Model"
1159 msgstr "Modelo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1163 msgstr ""
1164 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1167 msgid "Text Column"
1168 msgstr "Coluna de Texto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1175 msgid "Has Entry"
1176 msgstr "Possui Entrada"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr ""
1181 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1184 msgid "Pixbuf Object"
1185 msgstr "Objecto Pixbuf"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1196 msgid "Pixbuf for open expander"
1197 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1200 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1204 msgid "Pixbuf for closed expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1208 msgid "Stock ID"
1209 msgstr "ID Base"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1216 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "Tamanho"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr "Detalhe"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Seguir o Estado"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor da barra de progresso"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1247 msgid "Text"
1248 msgstr "Texto"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Texto na barra de progresso"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1255 msgid "Pulse"
1256 msgstr "Impulso"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 msgid ""
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1262 msgstr ""
1263 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1264 "mas não se sabe quanto."
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alinhamento x do texto"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 msgid ""
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "layouts."
1274 msgstr ""
1275 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1276 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alinhamento y do texto"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1289 msgid "Orientation"
1290 msgstr "Orientação"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1298 msgid "Adjustment"
1299 msgstr "Ajustamento"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgid "Climb rate"
1307 msgstr "Rácio de incremento"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1314 msgid "Digits"
1315 msgstr "Dígitos"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Texto a renderizar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1326 msgid "Markup"
1327 msgstr "Marcado"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Atributos"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Modo de parágrafo único"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nome de cor de fundo"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Cor de fundo"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Cor de 1º plano"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1383 msgid "Editable"
1384 msgstr "Editável"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgid "Font"
1393 msgstr "Fonte"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgid "Font family"
1405 msgstr "Família de fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 msgid "Font style"
1414 msgstr "Estilo de fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante de fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgid "Font weight"
1424 msgstr "Peso da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Esticar da fonte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgid "Font size"
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Pontos de fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1445 msgid "Font scale"
1446 msgstr "Escala de fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Factor de escala da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 msgid "Rise"
1454 msgstr "Ascenção"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 msgid ""
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr ""
1460 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1461 "for negativa)"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1465 msgstr "Riscar"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1472 msgid "Underline"
1473 msgstr "Sublinhar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Idioma"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1484 msgid ""
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1488 msgstr ""
1489 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1490 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1491 "provavelmente não necessita dele."
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 msgid "Ellipsize"
1495 msgstr "Eliptizar"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1498 msgid ""
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1501 msgstr ""
1502 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1503 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1506 #: gtk/gtklabel.c:468
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Largura Em Caracteres"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1515 msgid "Wrap mode"
1516 msgstr "Modo de quebra"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1519 msgid ""
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1524 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1527 msgid "Wrap width"
1528 msgstr "Largura de quebra"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1535 msgid "Alignment"
1536 msgstr "Alinhamento"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Como alinhas as linhas"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Afectar fundo"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Afectar 1º plano"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Afectar editabilidade"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Afectar família de fonte"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Afectar variante de fonte"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Afectar peso de fonte"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Afectar escala de fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "Afectar ascenção"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Afectar riscado"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Afectar sublinhado"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Definição do idioma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "Definir alinhamento"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Estado de alternância"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "O estado de alternância do botão"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Estado inconsistente"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "Activável"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "Estado rádio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Tamanho do indicador"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Modelo CellView"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Tamanho do Indicador"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "Activo"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistente"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Utilizar alfa"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Título"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Cor Actual"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "A cor actual"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Alfa Actual"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr ""
1788 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1789 "completamente opaco)"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1800 msgid "Has palette"
1801 msgstr "Tem paleta"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "A cor actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1815 "completamente opaco)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta personalizada"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Activar teclas de cursor"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Activar sempre cursor"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1850 msgid "Allow empty"
1851 msgstr "Permitir vazio"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Valor na lista"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Modelo de ComboBox"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1894 msgid "Active item"
1895 msgstr "Item activo"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "O item actualmente activo"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1910 msgid "Has Frame"
1911 msgstr "Possui Moldura"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr ""
1916 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1920 msgstr ""
1921 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Título Destacado"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1928 msgid ""
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1930 "off"
1931 msgstr ""
1932 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1933 "destacado"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Popup apresentado"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Apresentar como lista"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr ""
1950 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1953 msgid "Arrow Size"
1954 msgstr "Tamanho da Seta"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "Tipo de sombra"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1971 msgid "Resize mode"
1972 msgstr "Modo de redimensionamento"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Largura da margem"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "Filho"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "Tipo de curva"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "X Mínimo"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "X Máximo"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Valor máximo possível para X"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Y Mínimo"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Y Máximo"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Tem separador"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Espaçamento dos botões"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Margem da área de acção"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Posição Cursor"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Limite de Selecção"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2079 msgid ""
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:504
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:511
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Comprimento máximo"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:512
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:520
2096 msgid "Visibility"
2097 msgstr "Visibilidade"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:521
2100 msgid ""
2101 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2102 "mode)"
2103 msgstr ""
2104 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2105 "senha)"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:529
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:537
2112 msgid ""
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2114 msgstr ""
2115 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:544
2118 msgid "Invisible character"
2119 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:545
2122 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2123 msgstr ""
2124 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:552
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Activar por omissão"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2131 msgid ""
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr ""
2135 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2136 "botão por omissão num diálogo)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:559
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Largura em caracteres"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:560
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:569
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:570
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:580
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "O conteúdo da entrada"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "Alinh x"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2163 msgid ""
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 "layouts."
2166 msgstr ""
2167 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2168 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:612
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:613
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2180 msgstr ""
2181 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2182 "definido"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:899
2185 msgid "Border between text and frame."
2186 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Seleccionar no foco"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:905
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:919
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2198 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:920
2201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2202 msgstr ""
2203 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2204 "escondidas"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Modelo de Completar"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2223 msgid "Text column"
2224 msgstr "Coluna de texto"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Completar na linha"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Completar em popup"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2244 msgstr ""
2245 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2246 "de popup"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "Popup set width"
2250 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2253 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Popup para coincidência única"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selecção embutida"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "A sua descrição aqui"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Janela Visível"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 msgid ""
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2279 "trap events."
2280 msgstr ""
2281 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2282 "apenas para capturar eventos."
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgid "Above child"
2286 msgstr "Sobre o filho"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 msgid ""
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2292 msgstr ""
2293 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2294 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 msgid "Expanded"
2298 msgstr "Expandido"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2309 msgid "Use markup"
2310 msgstr "Utilizar código"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Etiqueta de widget"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamanho do Expansor"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Acção"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Filtro"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Apenas Local"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr ""
2371 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de antevisão"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2382 msgid "Preview Widget Active"
2383 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2386 msgid ""
2387 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2388 msgstr ""
2389 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2390 "deverá ser visível."
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2393 msgid "Use Preview Label"
2394 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2397 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2398 msgstr ""
2399 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2402 msgid "Extra widget"
2403 msgstr "Widget extra"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2406 msgid "Application supplied widget for extra options."
2407 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2410 msgid "Select Multiple"
2411 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2414 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2415 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2418 msgid "Show Hidden"
2419 msgstr "Mostrar Escondidos"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2422 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2423 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2426 msgid "Do overwrite confirmation"
2427 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2430 msgid ""
2431 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2432 "dialog if necessary."
2433 msgstr ""
2434 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2435 "confirmação de sobreposição se necessário."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2438 msgid "Dialog"
2439 msgstr "Diálogo"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2442 msgid "The file chooser dialog to use."
2443 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2446 msgid "The title of the file chooser dialog."
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2450 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2451 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2452
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2454 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2455 msgid "Filename"
2456 msgstr "Nome de ficheiro"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2459 msgid "The currently selected filename"
2460 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2463 msgid "Show file operations"
2464 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2467 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2468 msgstr ""
2469 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2472 msgid "Cancelled"
2473 msgstr "Cancelada"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2476 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2477 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2478
2479 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2480 msgid "X position"
2481 msgstr "Posição x"
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2484 msgid "X position of child widget"
2485 msgstr "A posição x do widget filho"
2486
2487 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2488 msgid "Y position"
2489 msgstr "Posição y"
2490
2491 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2492 msgid "Y position of child widget"
2493 msgstr "A posição Y do widget filho"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2496 msgid "The title of the font selection dialog"
2497 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2500 msgid "Font name"
2501 msgstr "Nome de fonte"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2504 msgid "The name of the selected font"
2505 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "Sans 12"
2509 msgstr "Sans 12"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2512 msgid "Use font in label"
2513 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2517 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2520 msgid "Use size in label"
2521 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2525 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2528 msgid "Show style"
2529 msgstr "Mostrar estilo"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2536 msgid "Show size"
2537 msgstr "Mostrar tamanho"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2541 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The string that represents this font"
2546 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2547
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Antever texto"
2555
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Sombra da moldura"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posição do manipulador"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2609 msgid "Snap edge"
2610 msgstr "Lado a anexar"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2613 msgid ""
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2615 "handlebox"
2616 msgstr ""
2617 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2618 "anexar a caixa de manipulação"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2625 msgid ""
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2627 "handle_position"
2628 msgstr ""
2629 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2630 "handle_position"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:550
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modo de selecção"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:551
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "O modo de selecção"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:569
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Coluna de pixbuf"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:570
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:588
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:607
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Coluna com formatação"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:608
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 msgstr ""
2659 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:615
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:616
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:632
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Número de colunas"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:633
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:650
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Largura de cada item"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:651
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:667
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:682
2690 msgid "Row Spacing"
2691 msgstr "Espaçamento de Linha"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:683
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:698
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:699
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:714
2706 msgid "Margin"
2707 msgstr "Margem"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:715
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:732
2714 msgid ""
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 msgstr ""
2717 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2720 msgid "Reorderable"
2721 msgstr "Reordenável"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "A vista é reordenável"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Coluna de Dica"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:768
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:769
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:775
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:776
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2752 msgid "Pixbuf"
2753 msgstr "Pixbuf"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:139
2760 msgid "Pixmap"
2761 msgstr "Pixmap"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:140
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2768 msgid "Image"
2769 msgstr "Imagem"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:148
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:155
2776 msgid "Mask"
2777 msgstr "Máscara"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:156
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:180
2792 msgid "Icon set"
2793 msgstr "Conjunto de ícones"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:181
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2800 msgid "Icon size"
2801 msgstr "Tamanho de ícone"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:189
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2805 msgstr ""
2806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2807 "com nome"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:205
2810 msgid "Pixel size"
2811 msgstr "Tamanho em pixels"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:206
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:214
2818 msgid "Animation"
2819 msgstr "Animação"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:215
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2826 msgid "Icon"
2827 msgstr "Ícone"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:248
2830 #, fuzzy
2831 msgid "The GIcon being displayed"
2832 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2835 msgid "Storage type"
2836 msgstr "Tipo de armazenamento"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2839 msgid "The representation being used for image data"
2840 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2841
2842 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2845
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2847 msgid "Show menu images"
2848 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2849
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2851 msgid "Whether images should be shown in menus"
2852 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2853
2854 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2855 msgid "The screen where this window will be displayed"
2856 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:317
2859 msgid "The text of the label"
2860 msgstr "O texto da etiqueta"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:324
2863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2867 msgid "Justification"
2868 msgstr "Alinhamento"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:346
2871 msgid ""
2872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2874 "GtkMisc::xalign for that"
2875 msgstr ""
2876 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2877 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2878 "para tal"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:354
2881 msgid "Pattern"
2882 msgstr "Padrão"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:355
2885 msgid ""
2886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2887 "to underline"
2888 msgstr ""
2889 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:362
2892 msgid "Line wrap"
2893 msgstr "Quebra de linha"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:363
2896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2897 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:378
2900 msgid "Line wrap mode"
2901 msgstr "Modo de quebra de linha"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:379
2904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2905 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:386
2908 msgid "Selectable"
2909 msgstr "Seleccionável"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:387
2912 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2913 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:393
2916 msgid "Mnemonic key"
2917 msgstr "Chave mnemónica"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:394
2920 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2921 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:402
2924 msgid "Mnemonic widget"
2925 msgstr "Widget da mnemónica"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:403
2928 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2929 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:449
2932 msgid ""
2933 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2934 "enough room to display the entire string"
2935 msgstr ""
2936 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2937 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:489
2940 msgid "Single Line Mode"
2941 msgstr "Modo de Linha Única"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:490
2944 msgid "Whether the label is in single line mode"
2945 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:507
2948 msgid "Angle"
2949 msgstr "Ângulo"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:508
2952 msgid "Angle at which the label is rotated"
2953 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:528
2956 msgid "Maximum Width In Characters"
2957 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:529
2960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2961 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:645
2964 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2965 msgstr ""
2966 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2967 "obtém o foco"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2970 msgid "Horizontal adjustment"
2971 msgstr "Ajustamento horizontal"
2972
2973 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2974 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2975 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2976
2977 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2978 msgid "Vertical adjustment"
2979 msgstr "Ajustamento vertical"
2980
2981 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2982 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2983 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2984
2985 #: gtk/gtklayout.c:615
2986 msgid "The width of the layout"
2987 msgstr "A largura da disposição"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:624
2990 msgid "The height of the layout"
2991 msgstr "A altura da disposição"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:491
2994 msgid ""
2995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2996 "off"
2997 msgstr ""
2998 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2999 "destacado"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:505
3002 msgid "Tearoff State"
3003 msgstr "Estado de Destacado"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:506
3006 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3007 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:512
3010 msgid "Vertical Padding"
3011 msgstr "Espaçamento Vertical"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:513
3014 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3015 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:521
3018 msgid "Horizontal Padding"
3019 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:522
3022 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3023 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:530
3026 msgid "Vertical Offset"
3027 msgstr "Deslocamento Vertical"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:531
3030 msgid ""
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "vertically"
3033 msgstr ""
3034 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3035 "número de pixels"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:539
3038 msgid "Horizontal Offset"
3039 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:540
3042 msgid ""
3043 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "horizontally"
3045 msgstr ""
3046 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3047 "número de pixels"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:548
3050 msgid "Double Arrows"
3051 msgstr "Setas Duplas"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:549
3054 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3055 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:557
3058 msgid "Left Attach"
3059 msgstr "Anexar à Esquerda"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3062 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3063 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:565
3066 msgid "Right Attach"
3067 msgstr "Anexar à Direita"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:566
3070 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3071 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:573
3074 msgid "Top Attach"
3075 msgstr "Anexar ao Topo"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:574
3078 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3079 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:581
3082 msgid "Bottom Attach"
3083 msgstr "Anexar ao Fundo"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3086 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3087 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:669
3090 msgid "Can change accelerators"
3091 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 msgid ""
3095 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3096 msgstr ""
3097 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3098 "sobre o item de menu"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:675
3101 msgid "Delay before submenus appear"
3102 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:676
3105 msgid ""
3106 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3107 msgstr ""
3108 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3109 "submenu aparecer"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:683
3112 msgid "Delay before hiding a submenu"
3113 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:684
3116 msgid ""
3117 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3118 "submenu"
3119 msgstr ""
3120 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3121 "direcção ao submenu"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3124 msgid "Pack direction"
3125 msgstr "Direcção da arrumação"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3128 msgid "The pack direction of the menubar"
3129 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3132 msgid "Child Pack direction"
3133 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3136 msgid "The child pack direction of the menubar"
3137 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3140 msgid "Style of bevel around the menubar"
3141 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3144 msgid "Internal padding"
3145 msgstr "Espaçamento interno"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3148 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3149 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3152 msgid "Delay before drop down menus appear"
3153 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3157 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3158
3159 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 msgid "Submenu"
3161 msgstr "Submenu"
3162
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3164 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3165 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3166
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3170 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
3171
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3173 msgid "Take Focus"
3174 msgstr "Obtém o Foco"
3175
3176 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3177 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3178 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3179
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3181 msgid "Menu"
3182 msgstr "Menu"
3183
3184 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3185 msgid "The dropdown menu"
3186 msgstr "O menu de selecção"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3189 msgid "Image/label border"
3190 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3193 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3194 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3197 msgid "Use separator"
3198 msgstr "Utilizar separador"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3201 msgid ""
3202 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3203 msgstr ""
3204 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3205 "mensagem"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipo de Mensagem"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "O tipo de mensagem"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Botões de Mensagem"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3228 msgid "Use Markup"
3229 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3232 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3233 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3236 msgid "Secondary Text"
3237 msgstr "Texto Secundário"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3240 msgid "The secondary text of the message dialog"
3241 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3244 msgid "Use Markup in secondary"
3245 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3248 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3249 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3252 msgid "The image"
3253 msgstr "A imagem"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:83
3256 msgid "Y align"
3257 msgstr "Alinh y"
3258
3259 #: gtk/gtkmisc.c:84
3260 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3261 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3262
3263 #: gtk/gtkmisc.c:93
3264 msgid "X pad"
3265 msgstr "Esp x"
3266
3267 #: gtk/gtkmisc.c:94
3268 msgid ""
3269 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3270 msgstr ""
3271 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3274 msgid "Y pad"
3275 msgstr "Esp y"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3278 msgid ""
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3281
3282 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Parent"
3285 msgstr "Urgente"
3286
3287 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The parent window"
3290 msgstr "O tipo da janela"
3291
3292 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Is Showing"
3295 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3296
3297 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3298 msgid "Are we showing a dialog"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The screen where this window will be displayed."
3304 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:566
3307 msgid "Page"
3308 msgstr "Página"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:567
3311 msgid "The index of the current page"
3312 msgstr "O índice da página actual"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:575
3315 msgid "Tab Position"
3316 msgstr "Posição do Separador"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:576
3319 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3320 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:583
3323 msgid "Tab Border"
3324 msgstr "Margem do Separador"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:584
3327 msgid "Width of the border around the tab labels"
3328 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:592
3331 msgid "Horizontal Tab Border"
3332 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:593
3335 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3336 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:601
3339 msgid "Vertical Tab Border"
3340 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:602
3343 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3344 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:610
3347 msgid "Show Tabs"
3348 msgstr "Mostrar Separadores"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:611
3351 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3352 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:617
3355 msgid "Show Border"
3356 msgstr "Mostrar Margem"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:618
3359 msgid "Whether the border should be shown or not"
3360 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:624
3363 msgid "Scrollable"
3364 msgstr "Rolável"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:625
3367 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3368 msgstr ""
3369 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3370 "separadores do que os visíveis"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:631
3373 msgid "Enable Popup"
3374 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:632
3377 msgid ""
3378 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3379 "you can use to go to a page"
3380 msgstr ""
3381 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3382 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:639
3385 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3386 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:645
3389 msgid "Group ID"
3390 msgstr "ID de Grupo"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:646
3393 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3394 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3397 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3398 msgid "Group"
3399 msgstr "Grupo"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:663
3402 msgid "Group for tabs drag and drop"
3403 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:669
3406 msgid "Tab label"
3407 msgstr "Etiqueta de separador"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:670
3410 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3411 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:676
3414 msgid "Menu label"
3415 msgstr "Etiqueta de menu"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:677
3418 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3419 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:690
3422 msgid "Tab expand"
3423 msgstr "Expansão de separador"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:691
3426 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3427 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:697
3430 msgid "Tab fill"
3431 msgstr "Separador preenche"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:698
3434 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3435 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:704
3438 msgid "Tab pack type"
3439 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:711
3442 msgid "Tab reorderable"
3443 msgstr "Separadores reordenáveis"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:712
3446 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3447 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:718
3450 msgid "Tab detachable"
3451 msgstr "Separador destacável"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:719
3454 msgid "Whether the tab is detachable"
3455 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3458 msgid "Secondary backward stepper"
3459 msgstr "Passo atrás secundário"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:735
3462 msgid ""
3463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3464 msgstr ""
3465 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3466 "separadores"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3469 msgid "Secondary forward stepper"
3470 msgstr "Passo de avanço secundário"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:751
3473 msgid ""
3474 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3475 msgstr ""
3476 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3477 "separadores"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3480 msgid "Backward stepper"
3481 msgstr "Passo atrás"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3484 msgid "Display the standard backward arrow button"
3485 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3488 msgid "Forward stepper"
3489 msgstr "Passo de avanço"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3492 msgid "Display the standard forward arrow button"
3493 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:795
3496 msgid "Tab overlap"
3497 msgstr "Sobreposição de separadores"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:796
3500 msgid "Size of tab overlap area"
3501 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:811
3504 msgid "Tab curvature"
3505 msgstr "Curvatura dos separadores"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:812
3508 msgid "Size of tab curvature"
3509 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3510
3511 #: gtk/gtkobject.c:366
3512 msgid "User Data"
3513 msgstr "Dados do Utilizador"
3514
3515 #: gtk/gtkobject.c:367
3516 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3517 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3518
3519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3520 msgid "The menu of options"
3521 msgstr "O menu de opções"
3522
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3524 msgid "Size of dropdown indicator"
3525 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3526
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3528 msgid "Spacing around indicator"
3529 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:219
3532 msgid ""
3533 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3534 msgstr ""
3535 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3536 "topo)"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:227
3539 msgid "Position Set"
3540 msgstr "Definição de Posição"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3544 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:234
3547 msgid "Handle Size"
3548 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3551 msgid "Width of handle"
3552 msgstr "Largura do manipulador"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:251
3555 msgid "Minimal Position"
3556 msgstr "Posição Mínima"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:269
3563 msgid "Maximal Position"
3564 msgstr "Posição Máxima"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3568 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:287
3571 msgid "Resize"
3572 msgstr "Redimensionável"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3575 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3576 msgstr ""
3577 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3578 "painel"
3579
3580 #: gtk/gtkpaned.c:303
3581 msgid "Shrink"
3582 msgstr "Encolher"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:304
3585 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3586 msgstr ""
3587 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3588
3589 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3590 msgid "Embedded"
3591 msgstr "Embutido"
3592
3593 #: gtk/gtkplug.c:147
3594 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3595 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3596
3597 #: gtk/gtkpreview.c:104
3598 msgid ""
3599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3600 msgstr ""
3601 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3602 "alocado"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:120
3605 msgid "Name of the printer"
3606 msgstr "Nome da impressora"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:126
3609 msgid "Backend"
3610 msgstr "Motor"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:127
3613 msgid "Backend for the printer"
3614 msgstr "Motor da impressora"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:133
3617 msgid "Is Virtual"
3618 msgstr "É Virtual"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:134
3621 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3622 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:140
3625 msgid "Accepts PDF"
3626 msgstr "Aceita PDF"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:141
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3630 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:147
3633 msgid "Accepts PostScript"
3634 msgstr "Aceita PostScript"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:148
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3638 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:154
3641 msgid "State Message"
3642 msgstr "Mensagem de Estado"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:155
3645 msgid "String giving the current state of the printer"
3646 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:161
3649 msgid "Location"
3650 msgstr "Localização"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:162
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "A localização da barra da impressora"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3657 msgid "The icon name to use for the printer"
3658 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:175
3661 msgid "Job Count"
3662 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:176
3665 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3666 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3667
3668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3669 msgid "Source option"
3670 msgstr "Opção de origem"
3671
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3673 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3674 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3677 msgid "Title of the print job"
3678 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3681 msgid "Printer"
3682 msgstr "Impressora"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3685 msgid "Printer to print the job to"
3686 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3689 msgid "Settings"
3690 msgstr "Definições"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3693 msgid "Printer settings"
3694 msgstr "Definições da impressora"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3697 msgid "Page Setup"
3698 msgstr "Configuração da Página"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3701 msgid "Track Print Status"
3702 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3708 msgstr ""
3709 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3710 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3711 "servidor de impressão."
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3714 msgid "Default Page Setup"
3715 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3718 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3719 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3722 msgid "Print Settings"
3723 msgstr "Definições de Impressão"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3726 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3727 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3730 msgid "Job Name"
3731 msgstr "Nome do Trabalho"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3734 msgid "A string used for identifying the print job."
3735 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Número de Páginas"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3742 msgid "The number of pages in the document."
3743 msgstr "O número de páginas no documento."
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3746 msgid "Current Page"
3747 msgstr "Página Actual"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3750 msgid "The current page in the document"
3751 msgstr "A página actual no documento"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3754 msgid "Use full page"
3755 msgstr "Utilizar página completa"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3758 msgid ""
3759 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3760 "not the corner of the imageable area"
3761 msgstr ""
3762 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3763 "da área de imagem"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3766 msgid ""
3767 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3768 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3769 msgstr ""
3770 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3771 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3772 "impressora ou o servidor de impressão."
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3775 msgid "Unit"
3776 msgstr "Unidade"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3779 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3780 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3783 msgid "Show Dialog"
3784 msgstr "Apresentar Diálogo"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3787 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3788 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3791 msgid "Allow Async"
3792 msgstr "Permitir Assíncrono"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3795 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3796 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3799 msgid "Export filename"
3800 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3803 msgid "Status"
3804 msgstr "Estado"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3807 msgid "The status of the print operation"
3808 msgstr "O estado da operação de impressão"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3811 msgid "Status String"
3812 msgstr "Expressão de Estado"
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3815 msgid "A human-readable description of the status"
3816 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3819 msgid "Custom tab label"
3820 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3823 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3824 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3825
3826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3827 msgid "The GtkPageSetup to use"
3828 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3829
3830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3831 msgid "Selected Printer"
3832 msgstr "Impressora Seleccionada"
3833
3834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3835 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3836 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:99
3839 msgid "Activity mode"
3840 msgstr "Modo de actividade"
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:100
3843 msgid ""
3844 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3845 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3846 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3847 msgstr ""
3848 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3849 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3850 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3851 "demorar."
3852
3853 #: gtk/gtkprogress.c:108
3854 msgid "Show text"
3855 msgstr "Apresentar texto"
3856
3857 #: gtk/gtkprogress.c:109
3858 msgid "Whether the progress is shown as text."
3859 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3862 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3863 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3866 msgid "Bar style"
3867 msgstr "Estilo da barra"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3870 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3871 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3874 msgid "Activity Step"
3875 msgstr "Incremento de Actividade"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3878 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3879 msgstr ""
3880 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3883 msgid "Activity Blocks"
3884 msgstr "Blocos de Actividade"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3887 msgid ""
3888 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3889 "(Deprecated)"
3890 msgstr ""
3891 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3892 "actividade (Obsoleto)"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3895 msgid "Discrete Blocks"
3896 msgstr "Blocos Discretos"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3899 msgid ""
3900 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3901 "style)"
3902 msgstr ""
3903 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3904 "estilo discreto)"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3907 msgid "Fraction"
3908 msgstr "Fracção"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3911 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3912 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3915 msgid "Pulse Step"
3916 msgstr "Incremento de Impulso"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3919 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3920 msgstr ""
3921 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3922 "impulsionado"
3923
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3925 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3926 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3927
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3929 msgid ""
3930 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3931 "have enough room to display the entire string, if at all."
3932 msgstr ""
3933 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3934 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3935
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3937 msgid "XSpacing"
3938 msgstr "EspaçamentoX"
3939
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3941 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3942 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3943
3944 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3945 msgid "The value"
3946 msgstr "O valor"
3947
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3949 msgid ""
3950 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3951 "is the current action of its group."
3952 msgstr ""
3953 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3954 "é a acção actual no seu grupo."
3955
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3957 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3958 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3959
3960 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3961 msgid "The current value"
3962 msgstr "O valor actual"
3963
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3965 msgid ""
3966 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3967 "action belongs."
3968 msgstr ""
3969 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3970 "acção pertence."
3971
3972 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3973 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3974 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3975
3976 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3977 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3978 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:337
3981 msgid "Update policy"
3982 msgstr "Política de actualização"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:338
3985 msgid "How the range should be updated on the screen"
3986 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:347
3989 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3990 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:354
3993 msgid "Inverted"
3994 msgstr "Inverter"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:355
3997 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3998 msgstr ""
3999 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4000 "intervalo"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:362
4003 msgid "Lower stepper sensitivity"
4004 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:363
4007 msgid ""
4008 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4009 "side"
4010 msgstr ""
4011 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4012 "do ajustamento"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:371
4015 msgid "Upper stepper sensitivity"
4016 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:372
4019 msgid ""
4020 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4021 "side"
4022 msgstr ""
4023 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4024 "do ajustamento"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:389
4027 msgid "Show Fill Level"
4028 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:390
4031 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4032 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:406
4035 msgid "Restrict to Fill Level"
4036 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:407
4039 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4040 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:422
4043 msgid "Fill Level"
4044 msgstr "Nível de Enchimento"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:423
4047 msgid "The fill level."
4048 msgstr "O nível de enchimento."
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:431
4051 msgid "Slider Width"
4052 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:432
4055 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4056 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:439
4059 msgid "Trough Border"
4060 msgstr "Margem Externa"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:440
4063 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4064 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:447
4067 msgid "Stepper Size"
4068 msgstr "Tamanho de Indicador"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:448
4071 msgid "Length of step buttons at ends"
4072 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:463
4075 msgid "Stepper Spacing"
4076 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:464
4079 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4080 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:471
4083 msgid "Arrow X Displacement"
4084 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:472
4087 msgid ""
4088 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4089 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:479
4092 msgid "Arrow Y Displacement"
4093 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:480
4096 msgid ""
4097 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4098 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:488
4101 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4102 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:489
4105 msgid ""
4106 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4107 "IN while they are dragged"
4108 msgstr ""
4109 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4110 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:503
4113 msgid "Trough Side Details"
4114 msgstr "Detalhes da Calha"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:504
4117 msgid ""
4118 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4119 "with different details"
4120 msgstr ""
4121 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4122 "desenhados com diferentes detalhes"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:520
4125 msgid "Trough Under Steppers"
4126 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:521
4129 msgid ""
4130 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4131 "spacing"
4132 msgstr ""
4133 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4134 "incrementadores e espaçamento"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4137 msgid "Show Numbers"
4138 msgstr "Apresentar Números"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4141 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4142 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4145 msgid "Recent Manager"
4146 msgstr "Gestor Recente"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4149 msgid "The RecentManager object to use"
4150 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4153 msgid "Show Private"
4154 msgstr "Apresentar Privado"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4161 msgid "Show Tooltips"
4162 msgstr "Apresentar Dicas"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4165 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4166 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4169 msgid "Show Icons"
4170 msgstr "Apresentar Ícones"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4173 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4174 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4177 msgid "Show Not Found"
4178 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4181 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4182 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4185 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4186 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4189 msgid "Local only"
4190 msgstr "Apenas local"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4193 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4194 msgstr ""
4195 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4198 msgid "Limit"
4199 msgstr "Limitar"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4202 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4203 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4206 msgid "Sort Type"
4207 msgstr "Tipo de Ordenação"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4214 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4215 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4219 msgstr ""
4220 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4221 "lista"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4224 msgid ""
4225 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4226 msgstr ""
4227 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4228 "()"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4231 msgid "The size of the recently used resources list"
4232 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:90
4235 msgid "Lower"
4236 msgstr "Inferior"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:91
4239 msgid "Lower limit of ruler"
4240 msgstr "Limite inferior da régua"
4241
4242 #: gtk/gtkruler.c:100
4243 msgid "Upper"
4244 msgstr "Superior"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:101
4247 msgid "Upper limit of ruler"
4248 msgstr "Limite superior da régua"
4249
4250 #: gtk/gtkruler.c:111
4251 msgid "Position of mark on the ruler"
4252 msgstr "Posição da marca na régua"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:120
4255 msgid "Max Size"
4256 msgstr "Tamanho Máx"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:121
4259 msgid "Maximum size of the ruler"
4260 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:136
4263 msgid "Metric"
4264 msgstr "Métrica"
4265
4266 #: gtk/gtkruler.c:137
4267 msgid "The metric used for the ruler"
4268 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:143
4271 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4272 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:152
4275 msgid "Draw Value"
4276 msgstr "Mostrar Valor"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:153
4279 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4280 msgstr ""
4281 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4282 "rolamento"
4283
4284 #: gtk/gtkscale.c:160
4285 msgid "Value Position"
4286 msgstr "Posição do Valor"
4287
4288 #: gtk/gtkscale.c:161
4289 msgid "The position in which the current value is displayed"
4290 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4291
4292 #: gtk/gtkscale.c:168
4293 msgid "Slider Length"
4294 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:169
4297 msgid "Length of scale's slider"
4298 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4299
4300 #: gtk/gtkscale.c:177
4301 msgid "Value spacing"
4302 msgstr "Espaçamento do valor"
4303
4304 #: gtk/gtkscale.c:178
4305 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4306 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4307
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4309 msgid "The value of the scale"
4310 msgstr "O valor da escala"
4311
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4313 msgid "The icon size"
4314 msgstr "O tamanho do ícone"
4315
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4317 msgid ""
4318 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4319 msgstr ""
4320 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4321
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4323 msgid "Icons"
4324 msgstr "Ícones"
4325
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4327 msgid "List of icon names"
4328 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4329
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4331 msgid "Minimum Slider Length"
4332 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4333
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4336 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4337
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4339 msgid "Fixed slider size"
4340 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4341
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4344 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4345
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4347 msgid ""
4348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4349 msgstr ""
4350 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4351 "rolamento"
4352
4353 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4354 msgid ""
4355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4356 msgstr ""
4357 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4358 "rolamento"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4361 msgid "Horizontal Adjustment"
4362 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4365 msgid "Vertical Adjustment"
4366 msgstr "Ajustamento Vertical"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4370 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4371
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4374 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4375
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4377 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4378 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4381 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4382 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4385 msgid "Window Placement"
4386 msgstr "Colocação da Janela"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4389 msgid ""
4390 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4391 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4392 msgstr ""
4393 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4394 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4397 msgid "Window Placement Set"
4398 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4401 msgid ""
4402 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4403 "contents with respect to the scrollbars."
4404 msgstr ""
4405 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4406 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4409 msgid "Shadow Type"
4410 msgstr "Tipo de Sombra"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4413 msgid "Style of bevel around the contents"
4414 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4417 msgid "Scrollbars within bevel"
4418 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4421 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4422 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4425 msgid "Scrollbar spacing"
4426 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4427
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4429 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4430 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4433 msgid "Scrolled Window Placement"
4434 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4437 msgid ""
4438 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4439 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4440 msgstr ""
4441 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4442 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4443
4444 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4445 msgid "Draw"
4446 msgstr "Desenhar"
4447
4448 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4449 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4450 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:206
4453 msgid "Double Click Time"
4454 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:207
4457 msgid ""
4458 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4459 "click (in milliseconds)"
4460 msgstr ""
4461 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4462 "clique-duplo (em milisegundos)"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:214
4465 msgid "Double Click Distance"
4466 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:215
4469 msgid ""
4470 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4471 "double click (in pixels)"
4472 msgstr ""
4473 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4474 "clique-duplo (em pixels)"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:231
4477 msgid "Cursor Blink"
4478 msgstr "Piscar do Cursor"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:232
4481 msgid "Whether the cursor should blink"
4482 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:239
4485 msgid "Cursor Blink Time"
4486 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:240
4489 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4490 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:259
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:260
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:267
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Dividir Cursor"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:268
4505 msgid ""
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4507 "left text"
4508 msgstr ""
4509 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4510 "para-direita e direita-para-esquerda"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:275
4513 msgid "Theme Name"
4514 msgstr "Nome do Tema"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:276
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:284
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:285
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:293
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:294
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:302
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Nome Chave do Tema"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:303
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:311
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Atalho da barra de menu"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:312
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:320
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:321
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4558 msgstr ""
4559 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:329
4562 msgid "Font Name"
4563 msgstr "Nome de Fonte"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:330
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:338
4570 msgid "Icon Sizes"
4571 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:339
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:347
4578 msgid "GTK Modules"
4579 msgstr "Módulos GTK"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:348
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:357
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Antialias Xft"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:358
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:367
4594 msgid "Xft Hinting"
4595 msgstr "Dicas Xft"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:368
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:377
4602 msgid "Xft Hint Style"
4603 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:378
4606 msgid ""
4607 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4608 msgstr ""
4609 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4610 "\"hintfull\""
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:387
4613 msgid "Xft RGBA"
4614 msgstr "RGBA de Xft"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:388
4617 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4618 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:397
4621 msgid "Xft DPI"
4622 msgstr "DPI de Xft"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:398
4625 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4626 msgstr ""
4627 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:407
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Nome do tema de cursor"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:408
4634 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4635 msgstr ""
4636 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:416
4639 msgid "Cursor theme size"
4640 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:417
4643 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4644 msgstr ""
4645 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:427
4648 msgid "Alternative button order"
4649 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:428
4652 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4653 msgstr ""
4654 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4655 "botões"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:445
4658 msgid "Alternative sort indicator direction"
4659 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:446
4662 msgid ""
4663 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4664 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4665 msgstr ""
4666 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4667 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4668 "ascendente)"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:454
4671 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4672 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:455
4675 msgid ""
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4677 "the input method"
4678 msgstr ""
4679 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4680 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:463
4683 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4684 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:464
4687 msgid ""
4688 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4689 "control characters"
4690 msgstr ""
4691 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4692 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:472
4695 msgid "Start timeout"
4696 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:473
4699 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4700 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:482
4703 msgid "Repeat timeout"
4704 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:483
4707 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4708 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:492
4711 msgid "Expand timeout"
4712 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:493
4715 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4716 msgstr ""
4717 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4718 "expandir para uma nova região"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:528
4721 msgid "Color scheme"
4722 msgstr "Esquema de cor"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:529
4725 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4726 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:538
4729 msgid "Enable Animations"
4730 msgstr "Activar Animações"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:539
4733 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4734 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:557
4737 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4738 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:558
4741 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4742 msgstr ""
4743 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4744 "neste ecrã"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:575
4747 msgid "Tooltip timeout"
4748 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:576
4751 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4752 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:601
4755 msgid "Tooltip browse timeout"
4756 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:602
4759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4760 msgstr ""
4761 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4762 "activo"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:623
4765 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4766 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:624
4769 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4770 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:643
4773 msgid "Keynav Cursor Only"
4774 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:644
4777 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4778 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:661
4781 msgid "Keynav Wrap Around"
4782 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:662
4785 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4786 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:682
4789 msgid "Error Bell"
4790 msgstr "Som de Erro"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:683
4793 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4794 msgstr ""
4795 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:700
4798 msgid "Color Hash"
4799 msgstr "Repartição de Cor"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:701
4802 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4803 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:709
4806 msgid "Default file chooser backend"
4807 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:710
4810 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4811 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:727
4814 msgid "Default print backend"
4815 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:728
4818 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4819 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:751
4822 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4823 msgstr ""
4824 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:752
4827 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4828 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:768
4831 msgid "Enable Mnemonics"
4832 msgstr "Activar Mnemónicas"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:769
4835 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4836 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:785
4839 msgid "Enable Accelerators"
4840 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:786
4843 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4844 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:803
4847 msgid "Recent Files Limit"
4848 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:804
4851 msgid "Number of recently used files"
4852 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:818
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Default IM module"
4857 msgstr "Largura por Omissão"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:819
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Which IM module should be used by default"
4862 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:837
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Recent Files Max Age"
4867 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:838
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4872 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4873
4874 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4875 msgid "Mode"
4876 msgstr "Modo"
4877
4878 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4879 msgid ""
4880 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4881 "component widgets"
4882 msgstr ""
4883 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4884 "widgets seus componentes"
4885
4886 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4887 msgid "Ignore hidden"
4888 msgstr "Ignorar escondidos"
4889
4890 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4891 msgid ""
4892 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4893 msgstr ""
4894 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4897 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4898 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4901 msgid "Climb Rate"
4902 msgstr "Rácio de Incremento"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4905 msgid "Snap to Ticks"
4906 msgstr "Ajustrar a Passos"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4909 msgid ""
4910 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4911 "nearest step increment"
4912 msgstr ""
4913 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4914 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4917 msgid "Numeric"
4918 msgstr "Numérico"
4919
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4921 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4922 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4923
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4925 msgid "Wrap"
4926 msgstr "Ciclar"
4927
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4929 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4930 msgstr ""
4931 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4932 "intervalo de valores"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4935 msgid "Update Policy"
4936 msgstr "Política de Actualização"
4937
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4939 msgid ""
4940 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4941 msgstr ""
4942 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4943 "válido"
4944
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4946 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4947 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4948
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4950 msgid "Style of bevel around the spin button"
4951 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4952
4953 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4954 msgid "Has Resize Grip"
4955 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4956
4957 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4958 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4959 msgstr ""
4960 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4961 "topo"
4962
4963 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4964 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4965 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4966
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4968 msgid "The size of the icon"
4969 msgstr "O tamanho do ícone"
4970
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4972 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4973 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4974
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4976 msgid "Blinking"
4977 msgstr "Piscar"
4978
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4980 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4981 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4982
4983 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4984 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4985 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4986
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4988 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4989 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4990
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4992 msgid "The orientation of the tray"
4993 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:129
4996 msgid "Rows"
4997 msgstr "Linhas"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:130
5000 msgid "The number of rows in the table"
5001 msgstr "O número de linhas na tabela"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:138
5004 msgid "Columns"
5005 msgstr "Colunas"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:139
5008 msgid "The number of columns in the table"
5009 msgstr "O número de colunas na tabela"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:147
5012 msgid "Row spacing"
5013 msgstr "Espaçamento de linha"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:148
5016 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5017 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:156
5020 msgid "Column spacing"
5021 msgstr "Espaçamento de coluna"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:157
5024 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5025 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:166
5028 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5029 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:173
5032 msgid "Left attachment"
5033 msgstr "Anexar à esquerda"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:180
5036 msgid "Right attachment"
5037 msgstr "Anexar à direita"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:181
5040 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5041 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:187
5044 msgid "Top attachment"
5045 msgstr "Anexar ao topo"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:188
5048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5049 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:194
5052 msgid "Bottom attachment"
5053 msgstr "Anexar ao fundo"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:201
5056 msgid "Horizontal options"
5057 msgstr "Opções horizontais"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:202
5060 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5061 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:208
5064 msgid "Vertical options"
5065 msgstr "Opções verticais"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:209
5068 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5069 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:215
5072 msgid "Horizontal padding"
5073 msgstr "Espaçamento horizontal"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:216
5076 msgid ""
5077 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5078 "pixels"
5079 msgstr ""
5080 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5081 "direita, em pixels"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:222
5084 msgid "Vertical padding"
5085 msgstr "Espaçamento vertical"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:223
5088 msgid ""
5089 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5090 "pixels"
5091 msgstr ""
5092 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5093 "pixels"
5094
5095 #: gtk/gtktext.c:541
5096 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5097 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5098
5099 #: gtk/gtktext.c:549
5100 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5101 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5102
5103 #: gtk/gtktext.c:556
5104 msgid "Line Wrap"
5105 msgstr "Quebrar Linha"
5106
5107 #: gtk/gtktext.c:557
5108 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5109 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5110
5111 #: gtk/gtktext.c:564
5112 msgid "Word Wrap"
5113 msgstr "Quebrar Palavra"
5114
5115 #: gtk/gtktext.c:565
5116 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5117 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5120 msgid "Tag Table"
5121 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5122
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5124 msgid "Text Tag Table"
5125 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5128 msgid "Current text of the buffer"
5129 msgstr "O texto actual do buffer"
5130
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5132 msgid "Has selection"
5133 msgstr "Tem Selecção"
5134
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5136 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5137 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5140 msgid "Cursor position"
5141 msgstr "Posição do cursor"
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5144 msgid ""
5145 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5146 msgstr ""
5147 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5148 "buffer)"
5149
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5151 msgid "Copy target list"
5152 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5153
5154 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5155 msgid ""
5156 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5157 msgstr ""
5158 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5159 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5160
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5162 msgid "Paste target list"
5163 msgstr "Lista de destinos de colar"
5164
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5166 msgid ""
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5168 "destination"
5169 msgstr ""
5170 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5171 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5172
5173 #: gtk/gtktextmark.c:90
5174 msgid "Mark name"
5175 msgstr "Nome da marca"
5176
5177 #: gtk/gtktextmark.c:97
5178 msgid "Left gravity"
5179 msgstr "Gravidade esquerda"
5180
5181 #: gtk/gtktextmark.c:98
5182 msgid "Whether the mark has left gravity"
5183 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:173
5186 msgid "Tag name"
5187 msgstr "Nome da etiqueta"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:174
5190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5191 msgstr ""
5192 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:192
5195 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5196 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:199
5199 msgid "Background full height"
5200 msgstr "Fundo a toda a altura"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:200
5203 msgid ""
5204 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5205 "of the tagged characters"
5206 msgstr ""
5207 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5208 "altura dos caracteres marcados"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:208
5211 msgid "Background stipple mask"
5212 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:209
5215 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5216 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:226
5219 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5220 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:234
5223 msgid "Foreground stipple mask"
5224 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:235
5227 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5228 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:242
5231 msgid "Text direction"
5232 msgstr "Direcção do texto"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:243
5235 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5236 msgstr ""
5237 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:292
5240 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5241 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:301
5244 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5245 msgstr ""
5246 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:310
5249 msgid ""
5250 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5251 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5252 msgstr ""
5253 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5254 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:321
5257 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5258 msgstr ""
5259 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:330
5262 msgid "Font size in Pango units"
5263 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:340
5266 msgid ""
5267 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5268 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5269 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5270 msgstr ""
5271 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5272 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5273 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5280 msgid ""
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5283 msgstr ""
5284 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5285 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5286 "valor por omissão apropriado."
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5289 msgid "Left margin"
5290 msgstr "Margem esquerda"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5293 msgid "Width of the left margin in pixels"
5294 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:396
5297 msgid "Right margin"
5298 msgstr "Margem direita"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5301 msgid "Width of the right margin in pixels"
5302 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5305 msgid "Indent"
5306 msgstr "Indentação"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5309 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5310 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:419
5313 msgid ""
5314 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5315 "in Pango units"
5316 msgstr ""
5317 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5318 "for negativa) em unidades Pango"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:428
5321 msgid "Pixels above lines"
5322 msgstr "Pixels acima das linhas"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5325 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5326 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:438
5329 msgid "Pixels below lines"
5330 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5333 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5334 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:448
5337 msgid "Pixels inside wrap"
5338 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5341 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5342 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5345 msgid ""
5346 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5347 msgstr ""
5348 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5349 "caracteres"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5352 msgid "Tabs"
5353 msgstr "Tabs"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5356 msgid "Custom tabs for this text"
5357 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:504
5360 msgid "Invisible"
5361 msgstr "Invisível"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:505
5364 msgid "Whether this text is hidden."
5365 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:519
5368 msgid "Paragraph background color name"
5369 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:520
5372 msgid "Paragraph background color as a string"
5373 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:535
5376 msgid "Paragraph background color"
5377 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:536
5380 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5381 msgstr ""
5382 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:554
5385 msgid "Margin Accumulates"
5386 msgstr "Margens Acumulam"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:555
5389 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5390 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:568
5393 msgid "Background full height set"
5394 msgstr "Definição da altura do fundo"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:569
5397 msgid "Whether this tag affects background height"
5398 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:572
5401 msgid "Background stipple set"
5402 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:573
5405 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5406 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:580
5409 msgid "Foreground stipple set"
5410 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:581
5413 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5414 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:616
5417 msgid "Justification set"
5418 msgstr "Definição do alinhamento"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:617
5421 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5422 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:624
5425 msgid "Left margin set"
5426 msgstr "Definição da margem esquerda"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:625
5429 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5430 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:628
5433 msgid "Indent set"
5434 msgstr "Definição de indentação"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:629
5437 msgid "Whether this tag affects indentation"
5438 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:636
5441 msgid "Pixels above lines set"
5442 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5446 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:640
5449 msgid "Pixels below lines set"
5450 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:644
5453 msgid "Pixels inside wrap set"
5454 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:645
5457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5458 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:652
5461 msgid "Right margin set"
5462 msgstr "Definição de margem direita"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:653
5465 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5466 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:660
5469 msgid "Wrap mode set"
5470 msgstr "Definição de modo de quebra"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:661
5473 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5474 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:664
5477 msgid "Tabs set"
5478 msgstr "Definição de tabs"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:665
5481 msgid "Whether this tag affects tabs"
5482 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:668
5485 msgid "Invisible set"
5486 msgstr "Definição de invisível"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:669
5489 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5490 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:672
5493 msgid "Paragraph background set"
5494 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:673
5497 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5498 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:540
5501 msgid "Pixels Above Lines"
5502 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:550
5505 msgid "Pixels Below Lines"
5506 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:560
5509 msgid "Pixels Inside Wrap"
5510 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:578
5513 msgid "Wrap Mode"
5514 msgstr "Modo de Quebra"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:596
5517 msgid "Left Margin"
5518 msgstr "Margem Esquerda"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:606
5521 msgid "Right Margin"
5522 msgstr "Margem Direita"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:634
5525 msgid "Cursor Visible"
5526 msgstr "Cursor Visível"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:635
5529 msgid "If the insertion cursor is shown"
5530 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:642
5533 msgid "Buffer"
5534 msgstr "Buffer"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:643
5537 msgid "The buffer which is displayed"
5538 msgstr "O buffer que é apresentado"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:650
5541 msgid "Overwrite mode"
5542 msgstr "Modo de sobreposição"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:651
5545 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5546 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:658
5549 msgid "Accepts tab"
5550 msgstr "Aceita tabs"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:659
5553 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5554 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:668
5557 msgid "Error underline color"
5558 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:669
5561 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5562 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5563
5564 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5565 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5566 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5567
5568 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5569 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5570 msgstr ""
5571 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5572 "exclusividade"
5573
5574 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5575 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5576 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5577
5578 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5579 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5580 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5581
5582 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5583 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5584 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5585
5586 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5587 msgid "Draw Indicator"
5588 msgstr "Indicador de Desenho"
5589
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5591 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5592 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5595 msgid "The orientation of the toolbar"
5596 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5599 msgid "Toolbar Style"
5600 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5603 msgid "How to draw the toolbar"
5604 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5607 msgid "Show Arrow"
5608 msgstr "Mostrar Seta"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5611 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5612 msgstr ""
5613 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5616 msgid "Tooltips"
5617 msgstr "Dicas"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5620 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5621 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5624 msgid "Size of icons in this toolbar"
5625 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5628 msgid "Icon size set"
5629 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5632 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5633 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5636 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5637 msgstr ""
5638 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5641 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5642 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5645 msgid "Spacer size"
5646 msgstr "Tamanho de separador"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5649 msgid "Size of spacers"
5650 msgstr "Tamanho dos separadores"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5653 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5654 msgstr ""
5655 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5656 "botões"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5659 msgid "Maximum child expand"
5660 msgstr "Expansão máxima do filho"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5663 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5664 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5667 msgid "Space style"
5668 msgstr "Estilo de separador"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5671 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5672 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5675 msgid "Button relief"
5676 msgstr "Relevo dos botões"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5679 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5680 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5683 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5684 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5687 msgid "Toolbar style"
5688 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5691 msgid ""
5692 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5693 msgstr ""
5694 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5695 "apenas ícones, etc."
5696
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5698 msgid "Toolbar icon size"
5699 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5702 msgid "Size of icons in default toolbars"
5703 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5706 msgid "Text to show in the item."
5707 msgstr "Texto a apresentar no item."
5708
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5710 msgid ""
5711 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5712 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5713 msgstr ""
5714 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5715 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5718 msgid "Widget to use as the item label"
5719 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5722 msgid "Stock Id"
5723 msgstr "ID Base"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5726 msgid "The stock icon displayed on the item"
5727 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5730 msgid "Icon name"
5731 msgstr "Nome do ícone"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5734 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5735 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5736
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5738 msgid "Icon widget"
5739 msgstr "Widget de ícone"
5740
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5742 msgid "Icon widget to display in the item"
5743 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5744
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5746 msgid "Icon spacing"
5747 msgstr "Espaçamento de ícones"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5750 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5751 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5752
5753 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5754 msgid ""
5755 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5756 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5757 msgstr ""
5758 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5759 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5760 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5761
5762 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5763 msgid "TreeModelSort Model"
5764 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5765
5766 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5767 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5768 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:570
5771 msgid "TreeView Model"
5772 msgstr "Modelo TreeView"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:571
5775 msgid "The model for the tree view"
5776 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:579
5779 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5780 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:587
5783 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5784 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:594
5787 msgid "Headers Visible"
5788 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:595
5791 msgid "Show the column header buttons"
5792 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:602
5795 msgid "Headers Clickable"
5796 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:603
5799 msgid "Column headers respond to click events"
5800 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:610
5803 msgid "Expander Column"
5804 msgstr "Coluna de Expansão"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:611
5807 msgid "Set the column for the expander column"
5808 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:626
5811 msgid "Rules Hint"
5812 msgstr "Dica de Réguas"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:627
5815 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5816 msgstr ""
5817 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:634
5820 msgid "Enable Search"
5821 msgstr "Activar Procura"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:635
5824 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5825 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:642
5828 msgid "Search Column"
5829 msgstr "Procurar Coluna"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:643
5832 msgid "Model column to search through when searching through code"
5833 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:663
5836 msgid "Fixed Height Mode"
5837 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:664
5840 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5841 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:684
5844 msgid "Hover Selection"
5845 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:685
5848 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5849 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:704
5852 msgid "Hover Expand"
5853 msgstr "Expandir ao Pairar"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:705
5856 msgid ""
5857 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5858 msgstr ""
5859 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5860 "paira sobre elas"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:719
5863 msgid "Show Expanders"
5864 msgstr "Apresentar Expansores"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:720
5867 msgid "View has expanders"
5868 msgstr "A vista tem expansores"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:734
5871 msgid "Level Indentation"
5872 msgstr "Indentação de Nível"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:735
5875 msgid "Extra indentation for each level"
5876 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:744
5879 msgid "Rubber Banding"
5880 msgstr "Selecção Elástica"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:745
5883 msgid ""
5884 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5885 msgstr ""
5886 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5887 "rato"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:752
5890 msgid "Enable Grid Lines"
5891 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:753
5894 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5895 msgstr ""
5896 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:761
5899 msgid "Enable Tree Lines"
5900 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:762
5903 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5904 msgstr ""
5905 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:770
5908 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5909 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:792
5912 msgid "Vertical Separator Width"
5913 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:793
5916 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5917 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:801
5920 msgid "Horizontal Separator Width"
5921 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:802
5924 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5925 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:810
5928 msgid "Allow Rules"
5929 msgstr "Permitir Réguas"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:811
5932 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5933 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:817
5936 msgid "Indent Expanders"
5937 msgstr "Indentar Expansores"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:818
5940 msgid "Make the expanders indented"
5941 msgstr "Criar os expansores indentados"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:824
5944 msgid "Even Row Color"
5945 msgstr "Cor de Linha Par"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:825
5948 msgid "Color to use for even rows"
5949 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:831
5952 msgid "Odd Row Color"
5953 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:832
5956 msgid "Color to use for odd rows"
5957 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:838
5960 msgid "Row Ending details"
5961 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:839
5964 msgid "Enable extended row background theming"
5965 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:845
5968 msgid "Grid line width"
5969 msgstr "Largura da linha de grelha"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:846
5972 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5973 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:852
5976 msgid "Tree line width"
5977 msgstr "Largura da linha de árvore"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:853
5980 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5981 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:859
5984 msgid "Grid line pattern"
5985 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:860
5988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5989 msgstr ""
5990 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5991 "árvore"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:866
5994 msgid "Tree line pattern"
5995 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:867
5998 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5999 msgstr ""
6000 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6003 msgid "Whether to display the column"
6004 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6007 msgid "Resizable"
6008 msgstr "Redimensionável"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6011 msgid "Column is user-resizable"
6012 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6015 msgid "Current width of the column"
6016 msgstr "Largura actual da coluna"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6019 msgid "Space which is inserted between cells"
6020 msgstr "Espaço inserido entre células"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6023 msgid "Sizing"
6024 msgstr "Dimensionamento"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6027 msgid "Resize mode of the column"
6028 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6031 msgid "Fixed Width"
6032 msgstr "Largura Fixa"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6035 msgid "Current fixed width of the column"
6036 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6039 msgid "Minimum Width"
6040 msgstr "Largura Mínima"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6043 msgid "Minimum allowed width of the column"
6044 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6045
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6047 msgid "Maximum Width"
6048 msgstr "Largura Máxima"
6049
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6051 msgid "Maximum allowed width of the column"
6052 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6055 msgid "Title to appear in column header"
6056 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6059 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6060 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6063 msgid "Clickable"
6064 msgstr "Clicável"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6067 msgid "Whether the header can be clicked"
6068 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6071 msgid "Widget"
6072 msgstr "Widget"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6075 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6076 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6079 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6080 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6083 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6084 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6087 msgid "Sort indicator"
6088 msgstr "Indicador de ordenação"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6091 msgid "Whether to show a sort indicator"
6092 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6095 msgid "Sort order"
6096 msgstr "Tipo de ordenação"
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6099 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6100 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6101
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6103 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6104 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6105
6106 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6107 msgid "Merged UI definition"
6108 msgstr "Definição de UI reunida"
6109
6110 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6111 msgid "An XML string describing the merged UI"
6112 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6113
6114 #: gtk/gtkviewport.c:107
6115 msgid ""
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6117 "this viewport"
6118 msgstr ""
6119 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6120 "vista"
6121
6122 #: gtk/gtkviewport.c:115
6123 msgid ""
6124 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6125 "this viewport"
6126 msgstr ""
6127 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6128
6129 #: gtk/gtkviewport.c:123
6130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6131 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:480
6134 msgid "Widget name"
6135 msgstr "Nome do widget"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:481
6138 msgid "The name of the widget"
6139 msgstr "O nome do widget"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:487
6142 msgid "Parent widget"
6143 msgstr "Widget pai"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:488
6146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6147 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:495
6150 msgid "Width request"
6151 msgstr "Pedido de largura"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:496
6154 msgid ""
6155 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6156 "used"
6157 msgstr ""
6158 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6159 "natural"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:504
6162 msgid "Height request"
6163 msgstr "Pedido de altura"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:505
6166 msgid ""
6167 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6168 "be used"
6169 msgstr ""
6170 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6171 "natural"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:514
6174 msgid "Whether the widget is visible"
6175 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:521
6178 msgid "Whether the widget responds to input"
6179 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:527
6182 msgid "Application paintable"
6183 msgstr "Aplicação pinta"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:528
6186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6187 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:534
6190 msgid "Can focus"
6191 msgstr "Pode ter foco"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:535
6194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6195 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:541
6198 msgid "Has focus"
6199 msgstr "Tem foco"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:542
6202 msgid "Whether the widget has the input focus"
6203 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:548
6206 msgid "Is focus"
6207 msgstr "É foco"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:549
6210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6211 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:555
6214 msgid "Can default"
6215 msgstr "Pode ser por omissão"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:556
6218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6219 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:562
6222 msgid "Has default"
6223 msgstr "Tem omissão"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:563
6226 msgid "Whether the widget is the default widget"
6227 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:569
6230 msgid "Receives default"
6231 msgstr "Recebe por omissão"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:570
6234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6235 msgstr ""
6236 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:576
6239 msgid "Composite child"
6240 msgstr "Filho composto"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:577
6243 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6244 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:583
6247 msgid "Style"
6248 msgstr "Estilo"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:584
6251 msgid ""
6252 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6253 "(colors etc)"
6254 msgstr ""
6255 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6256 "etc)"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:590
6259 msgid "Events"
6260 msgstr "Eventos"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:591
6263 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6264 msgstr ""
6265 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:598
6268 msgid "Extension events"
6269 msgstr "Eventos de extensão"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:599
6272 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6273 msgstr ""
6274 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:606
6277 msgid "No show all"
6278 msgstr "Não mostrar todos"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:607
6281 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6282 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:629
6285 msgid "Has tooltip"
6286 msgstr "Tem dica"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:630
6289 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6290 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:650
6293 msgid "Tooltip Text"
6294 msgstr "Texto da Dica"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6297 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6298 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:671
6301 msgid "Tooltip markup"
6302 msgstr "Formatação da dica"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6305 msgid "Interior Focus"
6306 msgstr "Foco Interior"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6309 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6310 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6313 msgid "Focus linewidth"
6314 msgstr "Espessura da linha de foco"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6317 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6318 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6321 msgid "Focus line dash pattern"
6322 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6326 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6329 msgid "Focus padding"
6330 msgstr "Espaçamento do foco"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6334 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6337 msgid "Cursor color"
6338 msgstr "Cor do cursor"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6342 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6345 msgid "Secondary cursor color"
6346 msgstr "Cor secundária do cursor"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6349 msgid ""
6350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6351 "right-to-left and left-to-right text"
6352 msgstr ""
6353 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6354 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6357 msgid "Cursor line aspect ratio"
6358 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6362 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6365 msgid "Draw Border"
6366 msgstr "Desenhar Margem"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6369 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6370 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Unvisited Link Color"
6374 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6377 msgid "Color of unvisited links"
6378 msgstr "Cor dos links por visitar"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Cor do Link Visitado"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Color of visited links"
6386 msgstr "Cor dos links visitados"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6389 msgid "Wide Separators"
6390 msgstr "Separadores Largos"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6393 msgid ""
6394 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6395 "instead of a line"
6396 msgstr ""
6397 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6398 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6401 msgid "Separator Width"
6402 msgstr "Largura do Separador"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6405 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6406 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6409 msgid "Separator Height"
6410 msgstr "Altura do Separador"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6413 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6414 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6421 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6422 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6425 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6426 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6429 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6430 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:464
6433 msgid "Window Type"
6434 msgstr "Tipo de Janela"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:465
6437 msgid "The type of the window"
6438 msgstr "O tipo da janela"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:473
6441 msgid "Window Title"
6442 msgstr "Título da Janela"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:474
6445 msgid "The title of the window"
6446 msgstr "O título da janela"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:481
6449 msgid "Window Role"
6450 msgstr "Papel da Janela"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:482
6453 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6454 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:498
6457 msgid "Startup ID"
6458 msgstr "ID de Início"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:499
6461 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6462 msgstr ""
6463 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6464 "notification"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:506
6467 msgid "Allow Shrink"
6468 msgstr "Permitir Encolher"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:508
6471 #, no-c-format
6472 msgid ""
6473 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6474 "time a bad idea"
6475 msgstr ""
6476 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6477 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:515
6480 msgid "Allow Grow"
6481 msgstr "Permitir Crescer"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:516
6484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6485 msgstr ""
6486 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6487 "mínimo"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:524
6490 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6491 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:531
6494 msgid "Modal"
6495 msgstr "Modal"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:532
6498 msgid ""
6499 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6500 "up)"
6501 msgstr ""
6502 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6503 "esta estiver aberta)"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:539
6506 msgid "Window Position"
6507 msgstr "Posição da Janela"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:540
6510 msgid "The initial position of the window"
6511 msgstr "A posição inicial da janela"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:548
6514 msgid "Default Width"
6515 msgstr "Largura por Omissão"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:549
6518 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6519 msgstr ""
6520 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:558
6523 msgid "Default Height"
6524 msgstr "Altura por Omissão"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:559
6527 msgid ""
6528 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6529 msgstr ""
6530 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:568
6533 msgid "Destroy with Parent"
6534 msgstr "Destruir com Pai"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:569
6537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6538 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:577
6541 msgid "Icon for this window"
6542 msgstr "Ícone para esta janela"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:593
6545 msgid "Name of the themed icon for this window"
6546 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:608
6549 msgid "Is Active"
6550 msgstr "Está Activa"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:609
6553 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6554 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:616
6557 msgid "Focus in Toplevel"
6558 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:617
6561 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6562 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:624
6565 msgid "Type hint"
6566 msgstr "Dica de tipo"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:625
6569 msgid ""
6570 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6571 "and how to treat it."
6572 msgstr ""
6573 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6574 "esta e como a tratar."
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:633
6577 msgid "Skip taskbar"
6578 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:634
6581 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6582 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:641
6585 msgid "Skip pager"
6586 msgstr "Ignorar pager"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:642
6589 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6590 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:649
6593 msgid "Urgent"
6594 msgstr "Urgente"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:650
6597 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6598 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:664
6601 msgid "Accept focus"
6602 msgstr "Aceitar foco"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:665
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6606 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:679
6609 msgid "Focus on map"
6610 msgstr "Focar ao mapear"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:680
6613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6614 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:694
6617 msgid "Decorated"
6618 msgstr "Decorada"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:695
6621 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6622 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:709
6625 msgid "Deletable"
6626 msgstr "Apagável"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:710
6629 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6630 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:726
6633 msgid "Gravity"
6634 msgstr "Gravidade"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:727
6637 msgid "The window gravity of the window"
6638 msgstr "A gravidade da janela"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:744
6641 msgid "Transient for Window"
6642 msgstr "Transitório para Janela"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:745
6645 msgid "The transient parent of the dialog"
6646 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:759
6649 msgid "Opacity for Window"
6650 msgstr "Opacidade da Janela"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:760
6653 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6654 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6655
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6657 msgid "IM Preedit style"
6658 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6659
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6661 msgid "How to draw the input method preedit string"
6662 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6663
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6665 msgid "IM Status style"
6666 msgstr "Estilo de estado do IM"
6667
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6669 msgid "How to draw the input method statusbar"
6670 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6674 #~ "text in the progress widget"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6677 #~ "texto no widget de progresso"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6681 #~ "text in the progress widget"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6684 #~ "no widget de progresso"
6685
6686 #~ msgid "Homogenous"
6687 #~ msgstr "Homogéneo"
6688
6689 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6690 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6691
6692 #~ msgid "Width In Chararacters"
6693 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6694
6695 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6696 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6697
6698 #~ msgid "Row separator column"
6699 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6700
6701 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6704 #~ "searadores"
6705
6706 #~ msgid "ComboBox appareance"
6707 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6708
6709 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6712 #~ "Windows."
6713
6714 #~ msgid "Folder Mode"
6715 #~ msgstr "Modo Pasta"
6716
6717 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6718 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"