1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:520
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Escala da Seta"
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Alinhamento X do filho"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Alinhamento Vertical"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Obedecer ao filho"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgstr "Tipo de página"
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "O tipo de página de assistente"
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgstr "Título da página"
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "O título da página de assistente"
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgstr "Imagem de cabeçalho"
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Imagem da barra lateral"
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Página terminada"
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Largura mínima do filho"
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Altura mínima do filho"
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
684 msgstr "Estilo de disposição"
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
691 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
692 "afastados, extremos, início e fim"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
704 "por ex., botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de arrumação"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho no pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar sublinhado"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
801 "ser utilizador como tecla de atalho"
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Utilizar base"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao premir"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relevo da margem"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget de imagem"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento por Omissão"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do Filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Deslocar o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
906 msgstr "Margem Interior"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano seleccionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
954 "selecção de dia actual)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Não Alterar Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura por Omissão"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura por Omissão"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Apresentar Diálogo"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Apresentar a célula"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgstr "O alinhamento-x"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgstr "O alinhamento-y"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgstr "O espaçamento x"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgstr "O espaçamento y"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1095 msgstr "Está Expandido"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgstr "Coluna de Texto"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1176 msgstr "Possui Entrada"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1181 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1184 msgid "Pixbuf Object"
1185 msgstr "Objecto Pixbuf"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1196 msgid "Pixbuf for open expander"
1197 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1200 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1201 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1204 msgid "Pixbuf for closed expander"
1205 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1216 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Seguir o Estado"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor da barra de progresso"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Texto na barra de progresso"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1263 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1264 "mas não se sabe quanto."
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alinhamento x do texto"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1276 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alinhamento y do texto"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1299 msgstr "Ajustamento"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Rácio de incremento"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Texto a renderizar"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Modo de parágrafo único"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nome de cor de fundo"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Cor de fundo"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Cor de 1º plano"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Família de fonte"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 msgstr "Estilo de fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante de fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgstr "Peso da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Esticar da fonte"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Pontos de fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Escala de fonte"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Factor de escala da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1489 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1490 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1491 "provavelmente não necessita dele."
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1502 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1503 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1506 #: gtk/gtklabel.c:468
1507 msgid "Width In Characters"
1508 msgstr "Largura Em Caracteres"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1511 msgid "The desired width of the label, in characters"
1512 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgstr "Modo de quebra"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1524 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1528 msgstr "Largura de quebra"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 msgstr "Alinhamento"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Como alinhas as linhas"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Afectar fundo"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Afectar 1º plano"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Afectar editabilidade"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Afectar família de fonte"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Afectar variante de fonte"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Afectar peso de fonte"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Afectar escala de fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Afectar ascenção"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Afectar riscado"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Afectar sublinhado"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Definição do idioma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Definir alinhamento"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Estado de alternância"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "O estado de alternância do botão"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Estado inconsistente"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgstr "Estado rádio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Tamanho do indicador"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Modelo CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Tamanho do Indicador"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistente"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgstr "Utilizar alfa"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "A cor actual"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Alfa Actual"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1789 "completamente opaco)"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "A cor actual"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1815 "completamente opaco)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta personalizada"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Activar teclas de cursor"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Activar sempre cursor"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgstr "Permitir vazio"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Valor na lista"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Modelo de ComboBox"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1895 msgstr "Item activo"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "O item actualmente activo"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1911 msgstr "Possui Moldura"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1921 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Título Destacado"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1932 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Popup apresentado"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Apresentar como lista"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1954 msgstr "Tamanho da Seta"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgstr "Tipo de sombra"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgstr "Modo de redimensionamento"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "Largura da margem"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 msgstr "Tipo de curva"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Valor máximo possível para X"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Tem separador"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Espaçamento dos botões"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Margem da área de acção"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2066 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Posição Cursor"
2070 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2074 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Limite de Selecção"
2078 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2083 #: gtk/gtkentry.c:504
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2087 #: gtk/gtkentry.c:511
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Comprimento máximo"
2091 #: gtk/gtkentry.c:512
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2095 #: gtk/gtkentry.c:520
2097 msgstr "Visibilidade"
2099 #: gtk/gtkentry.c:521
2101 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2107 #: gtk/gtkentry.c:529
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2111 #: gtk/gtkentry.c:537
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2115 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2117 #: gtk/gtkentry.c:544
2118 msgid "Invisible character"
2119 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2121 #: gtk/gtkentry.c:545
2122 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2126 #: gtk/gtkentry.c:552
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Activar por omissão"
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2135 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2136 "botão por omissão num diálogo)"
2138 #: gtk/gtkentry.c:559
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Largura em caracteres"
2142 #: gtk/gtkentry.c:560
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2146 #: gtk/gtkentry.c:569
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2150 #: gtk/gtkentry.c:570
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2154 #: gtk/gtkentry.c:580
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "O conteúdo da entrada"
2158 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2162 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2168 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2170 #: gtk/gtkentry.c:612
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2174 #: gtk/gtkentry.c:613
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2181 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2184 #: gtk/gtkentry.c:899
2185 msgid "Border between text and frame."
2186 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2188 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Seleccionar no foco"
2192 #: gtk/gtkentry.c:905
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2196 #: gtk/gtkentry.c:919
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2198 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2200 #: gtk/gtkentry.c:920
2201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2203 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Modelo de Completar"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2224 msgstr "Coluna de texto"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Completar na linha"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Completar em popup"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "Popup set width"
2250 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2253 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Popup para coincidência única"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selecção embutida"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "A sua descrição aqui"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Janela Visível"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2282 "apenas para capturar eventos."
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgstr "Sobre o filho"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2293 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2294 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2310 msgstr "Utilizar código"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Etiqueta de widget"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamanho do Expansor"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2366 msgstr "Apenas Local"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2371 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de antevisão"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2382 msgid "Preview Widget Active"
2383 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2387 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2390 "deverá ser visível."
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2393 msgid "Use Preview Label"
2394 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2397 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2399 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2402 msgid "Extra widget"
2403 msgstr "Widget extra"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2406 msgid "Application supplied widget for extra options."
2407 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2410 msgid "Select Multiple"
2411 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2414 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2415 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2419 msgstr "Mostrar Escondidos"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2422 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2423 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2426 msgid "Do overwrite confirmation"
2427 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2431 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2432 "dialog if necessary."
2434 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2435 "confirmação de sobreposição se necessário."
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2442 msgid "The file chooser dialog to use."
2443 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2446 msgid "The title of the file chooser dialog."
2447 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2449 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2450 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2451 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2454 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2456 msgstr "Nome de ficheiro"
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2459 msgid "The currently selected filename"
2460 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2463 msgid "Show file operations"
2464 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2467 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2469 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2471 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2476 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2477 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2479 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2483 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2484 msgid "X position of child widget"
2485 msgstr "A posição x do widget filho"
2487 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2491 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2492 msgid "Y position of child widget"
2493 msgstr "A posição Y do widget filho"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2496 msgid "The title of the font selection dialog"
2497 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2501 msgstr "Nome de fonte"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2504 msgid "The name of the selected font"
2505 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2512 msgid "Use font in label"
2513 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2517 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2520 msgid "Use size in label"
2521 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2525 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2529 msgstr "Mostrar estilo"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2537 msgstr "Mostrar tamanho"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2541 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2545 msgid "The string that represents this font"
2546 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Antever texto"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Sombra da moldura"
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posição do manipulador"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2610 msgstr "Lado a anexar"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2618 "anexar a caixa de manipulação"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2632 #: gtk/gtkiconview.c:550
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modo de selecção"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:551
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "O modo de selecção"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:569
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Coluna de pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:570
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:588
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:607
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Coluna com formatação"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:608
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2659 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:615
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:616
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:632
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Número de colunas"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:633
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:650
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Largura de cada item"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:651
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:667
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:682
2691 msgstr "Espaçamento de Linha"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:683
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:698
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:699
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:714
2709 #: gtk/gtkiconview.c:715
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:732
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgstr "Reordenável"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "A vista é reordenável"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Coluna de Dica"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:768
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:769
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:775
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:776
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2751 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2755 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2759 #: gtk/gtkimage.c:139
2763 #: gtk/gtkimage.c:140
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2767 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2771 #: gtk/gtkimage.c:148
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2775 #: gtk/gtkimage.c:155
2779 #: gtk/gtkimage.c:156
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2783 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2787 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2791 #: gtk/gtkimage.c:180
2793 msgstr "Conjunto de ícones"
2795 #: gtk/gtkimage.c:181
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2801 msgstr "Tamanho de ícone"
2803 #: gtk/gtkimage.c:189
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2809 #: gtk/gtkimage.c:205
2811 msgstr "Tamanho em pixels"
2813 #: gtk/gtkimage.c:206
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2817 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 #: gtk/gtkimage.c:215
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2825 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2829 #: gtk/gtkimage.c:248
2831 msgid "The GIcon being displayed"
2832 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2834 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2835 msgid "Storage type"
2836 msgstr "Tipo de armazenamento"
2838 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2839 msgid "The representation being used for image data"
2840 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2842 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2844 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2847 msgid "Show menu images"
2848 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2851 msgid "Whether images should be shown in menus"
2852 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2854 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2855 msgid "The screen where this window will be displayed"
2856 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2858 #: gtk/gtklabel.c:317
2859 msgid "The text of the label"
2860 msgstr "O texto da etiqueta"
2862 #: gtk/gtklabel.c:324
2863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2866 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2867 msgid "Justification"
2868 msgstr "Alinhamento"
2870 #: gtk/gtklabel.c:346
2872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2874 "GtkMisc::xalign for that"
2876 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2877 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2880 #: gtk/gtklabel.c:354
2884 #: gtk/gtklabel.c:355
2886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2889 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2891 #: gtk/gtklabel.c:362
2893 msgstr "Quebra de linha"
2895 #: gtk/gtklabel.c:363
2896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2897 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2899 #: gtk/gtklabel.c:378
2900 msgid "Line wrap mode"
2901 msgstr "Modo de quebra de linha"
2903 #: gtk/gtklabel.c:379
2904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2905 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2907 #: gtk/gtklabel.c:386
2909 msgstr "Seleccionável"
2911 #: gtk/gtklabel.c:387
2912 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2913 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2915 #: gtk/gtklabel.c:393
2916 msgid "Mnemonic key"
2917 msgstr "Chave mnemónica"
2919 #: gtk/gtklabel.c:394
2920 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2921 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2923 #: gtk/gtklabel.c:402
2924 msgid "Mnemonic widget"
2925 msgstr "Widget da mnemónica"
2927 #: gtk/gtklabel.c:403
2928 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2929 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
2931 #: gtk/gtklabel.c:449
2933 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2934 "enough room to display the entire string"
2936 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2937 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2939 #: gtk/gtklabel.c:489
2940 msgid "Single Line Mode"
2941 msgstr "Modo de Linha Única"
2943 #: gtk/gtklabel.c:490
2944 msgid "Whether the label is in single line mode"
2945 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2947 #: gtk/gtklabel.c:507
2951 #: gtk/gtklabel.c:508
2952 msgid "Angle at which the label is rotated"
2953 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2955 #: gtk/gtklabel.c:528
2956 msgid "Maximum Width In Characters"
2957 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2959 #: gtk/gtklabel.c:529
2960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2961 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2963 #: gtk/gtklabel.c:645
2964 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2966 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2969 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2970 msgid "Horizontal adjustment"
2971 msgstr "Ajustamento horizontal"
2973 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2974 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2975 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2977 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2978 msgid "Vertical adjustment"
2979 msgstr "Ajustamento vertical"
2981 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2982 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2983 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2985 #: gtk/gtklayout.c:615
2986 msgid "The width of the layout"
2987 msgstr "A largura da disposição"
2989 #: gtk/gtklayout.c:624
2990 msgid "The height of the layout"
2991 msgstr "A altura da disposição"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:491
2995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2998 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3001 #: gtk/gtkmenu.c:505
3002 msgid "Tearoff State"
3003 msgstr "Estado de Destacado"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:506
3006 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3007 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:512
3010 msgid "Vertical Padding"
3011 msgstr "Espaçamento Vertical"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:513
3014 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3015 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:521
3018 msgid "Horizontal Padding"
3019 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:522
3022 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3023 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:530
3026 msgid "Vertical Offset"
3027 msgstr "Deslocamento Vertical"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:531
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3037 #: gtk/gtkmenu.c:539
3038 msgid "Horizontal Offset"
3039 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:540
3043 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3046 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3049 #: gtk/gtkmenu.c:548
3050 msgid "Double Arrows"
3051 msgstr "Setas Duplas"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:549
3054 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3055 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3057 #: gtk/gtkmenu.c:557
3059 msgstr "Anexar à Esquerda"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3062 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3063 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:565
3066 msgid "Right Attach"
3067 msgstr "Anexar à Direita"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:566
3070 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3071 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:573
3075 msgstr "Anexar ao Topo"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:574
3078 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3079 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:581
3082 msgid "Bottom Attach"
3083 msgstr "Anexar ao Fundo"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3086 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3087 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:669
3090 msgid "Can change accelerators"
3091 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:670
3095 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3097 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3098 "sobre o item de menu"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:675
3101 msgid "Delay before submenus appear"
3102 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:676
3106 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3108 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3111 #: gtk/gtkmenu.c:683
3112 msgid "Delay before hiding a submenu"
3113 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:684
3117 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3120 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3121 "direcção ao submenu"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3124 msgid "Pack direction"
3125 msgstr "Direcção da arrumação"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3128 msgid "The pack direction of the menubar"
3129 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3132 msgid "Child Pack direction"
3133 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3136 msgid "The child pack direction of the menubar"
3137 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3140 msgid "Style of bevel around the menubar"
3141 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3144 msgid "Internal padding"
3145 msgstr "Espaçamento interno"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3148 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3149 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3152 msgid "Delay before drop down menus appear"
3153 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3157 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3159 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3164 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3165 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3169 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3170 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3174 msgstr "Obtém o Foco"
3176 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3177 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3178 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3184 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3185 msgid "The dropdown menu"
3186 msgstr "O menu de selecção"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3189 msgid "Image/label border"
3190 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3193 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3194 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3197 msgid "Use separator"
3198 msgstr "Utilizar separador"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3202 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3204 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipo de Mensagem"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "O tipo de mensagem"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Botões de Mensagem"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3229 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3232 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3233 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3236 msgid "Secondary Text"
3237 msgstr "Texto Secundário"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3240 msgid "The secondary text of the message dialog"
3241 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3244 msgid "Use Markup in secondary"
3245 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3248 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3249 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3260 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3261 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3269 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3271 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3282 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3287 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3289 msgid "The parent window"
3290 msgstr "O tipo da janela"
3292 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3295 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3297 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3298 msgid "Are we showing a dialog"
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3303 msgid "The screen where this window will be displayed."
3304 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:566
3310 #: gtk/gtknotebook.c:567
3311 msgid "The index of the current page"
3312 msgstr "O índice da página actual"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:575
3315 msgid "Tab Position"
3316 msgstr "Posição do Separador"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:576
3319 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3320 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:583
3324 msgstr "Margem do Separador"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:584
3327 msgid "Width of the border around the tab labels"
3328 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:592
3331 msgid "Horizontal Tab Border"
3332 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:593
3335 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3336 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:601
3339 msgid "Vertical Tab Border"
3340 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:602
3343 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3344 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:610
3348 msgstr "Mostrar Separadores"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:611
3351 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3352 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:617
3356 msgstr "Mostrar Margem"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:618
3359 msgid "Whether the border should be shown or not"
3360 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:624
3366 #: gtk/gtknotebook.c:625
3367 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3369 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3370 "separadores do que os visíveis"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:631
3373 msgid "Enable Popup"
3374 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:632
3378 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3379 "you can use to go to a page"
3381 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3382 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:639
3385 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3386 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:645
3390 msgstr "ID de Grupo"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:646
3393 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3394 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3397 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3401 #: gtk/gtknotebook.c:663
3402 msgid "Group for tabs drag and drop"
3403 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:669
3407 msgstr "Etiqueta de separador"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:670
3410 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3411 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:676
3415 msgstr "Etiqueta de menu"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:677
3418 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3419 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:690
3423 msgstr "Expansão de separador"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:691
3426 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3427 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:697
3431 msgstr "Separador preenche"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:698
3434 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3435 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:704
3438 msgid "Tab pack type"
3439 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:711
3442 msgid "Tab reorderable"
3443 msgstr "Separadores reordenáveis"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:712
3446 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3447 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:718
3450 msgid "Tab detachable"
3451 msgstr "Separador destacável"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:719
3454 msgid "Whether the tab is detachable"
3455 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3458 msgid "Secondary backward stepper"
3459 msgstr "Passo atrás secundário"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:735
3463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3465 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3468 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3469 msgid "Secondary forward stepper"
3470 msgstr "Passo de avanço secundário"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:751
3474 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3479 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3480 msgid "Backward stepper"
3481 msgstr "Passo atrás"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3484 msgid "Display the standard backward arrow button"
3485 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3488 msgid "Forward stepper"
3489 msgstr "Passo de avanço"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3492 msgid "Display the standard forward arrow button"
3493 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:795
3497 msgstr "Sobreposição de separadores"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:796
3500 msgid "Size of tab overlap area"
3501 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:811
3504 msgid "Tab curvature"
3505 msgstr "Curvatura dos separadores"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:812
3508 msgid "Size of tab curvature"
3509 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3511 #: gtk/gtkobject.c:366
3513 msgstr "Dados do Utilizador"
3515 #: gtk/gtkobject.c:367
3516 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3517 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3520 msgid "The menu of options"
3521 msgstr "O menu de opções"
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3524 msgid "Size of dropdown indicator"
3525 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3528 msgid "Spacing around indicator"
3529 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:219
3533 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3535 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:227
3539 msgid "Position Set"
3540 msgstr "Definição de Posição"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3544 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:234
3548 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3551 msgid "Width of handle"
3552 msgstr "Largura do manipulador"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:251
3555 msgid "Minimal Position"
3556 msgstr "Posição Mínima"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3562 #: gtk/gtkpaned.c:269
3563 msgid "Maximal Position"
3564 msgstr "Posição Máxima"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3568 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3570 #: gtk/gtkpaned.c:287
3572 msgstr "Redimensionável"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3575 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3577 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3580 #: gtk/gtkpaned.c:303
3584 #: gtk/gtkpaned.c:304
3585 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3587 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3589 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3593 #: gtk/gtkplug.c:147
3594 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3595 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
3597 #: gtk/gtkpreview.c:104
3599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3601 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3604 #: gtk/gtkprinter.c:120
3605 msgid "Name of the printer"
3606 msgstr "Nome da impressora"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:126
3612 #: gtk/gtkprinter.c:127
3613 msgid "Backend for the printer"
3614 msgstr "Motor da impressora"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:133
3620 #: gtk/gtkprinter.c:134
3621 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3622 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:140
3628 #: gtk/gtkprinter.c:141
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3630 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:147
3633 msgid "Accepts PostScript"
3634 msgstr "Aceita PostScript"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:148
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3638 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:154
3641 msgid "State Message"
3642 msgstr "Mensagem de Estado"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:155
3645 msgid "String giving the current state of the printer"
3646 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:161
3650 msgstr "Localização"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:162
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "A localização da barra da impressora"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3657 msgid "The icon name to use for the printer"
3658 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:175
3662 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:176
3665 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3666 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3669 msgid "Source option"
3670 msgstr "Opção de origem"
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3673 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3674 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3677 msgid "Title of the print job"
3678 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3685 msgid "Printer to print the job to"
3686 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3693 msgid "Printer settings"
3694 msgstr "Definições da impressora"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3698 msgstr "Configuração da Página"
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3701 msgid "Track Print Status"
3702 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3709 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3710 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3711 "servidor de impressão."
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3714 msgid "Default Page Setup"
3715 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3718 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3719 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3722 msgid "Print Settings"
3723 msgstr "Definições de Impressão"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3726 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3727 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3731 msgstr "Nome do Trabalho"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3734 msgid "A string used for identifying the print job."
3735 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Número de Páginas"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3742 msgid "The number of pages in the document."
3743 msgstr "O número de páginas no documento."
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3746 msgid "Current Page"
3747 msgstr "Página Actual"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3750 msgid "The current page in the document"
3751 msgstr "A página actual no documento"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3754 msgid "Use full page"
3755 msgstr "Utilizar página completa"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3759 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3760 "not the corner of the imageable area"
3762 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3767 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3768 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3770 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3771 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3772 "impressora ou o servidor de impressão."
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3779 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3780 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3784 msgstr "Apresentar Diálogo"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3787 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3788 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3792 msgstr "Permitir Assíncrono"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3795 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3796 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3799 msgid "Export filename"
3800 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3807 msgid "The status of the print operation"
3808 msgstr "O estado da operação de impressão"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3811 msgid "Status String"
3812 msgstr "Expressão de Estado"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3815 msgid "A human-readable description of the status"
3816 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3819 msgid "Custom tab label"
3820 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3823 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3824 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3827 msgid "The GtkPageSetup to use"
3828 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3831 msgid "Selected Printer"
3832 msgstr "Impressora Seleccionada"
3834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3835 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3836 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:99
3839 msgid "Activity mode"
3840 msgstr "Modo de actividade"
3842 #: gtk/gtkprogress.c:100
3844 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3845 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3846 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3848 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3849 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3850 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3853 #: gtk/gtkprogress.c:108
3855 msgstr "Apresentar texto"
3857 #: gtk/gtkprogress.c:109
3858 msgid "Whether the progress is shown as text."
3859 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3862 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3863 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3867 msgstr "Estilo da barra"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3870 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3871 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3874 msgid "Activity Step"
3875 msgstr "Incremento de Actividade"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3878 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3880 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3883 msgid "Activity Blocks"
3884 msgstr "Blocos de Actividade"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3888 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3891 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3892 "actividade (Obsoleto)"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3895 msgid "Discrete Blocks"
3896 msgstr "Blocos Discretos"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3900 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3903 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3911 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3912 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3916 msgstr "Incremento de Impulso"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3919 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3921 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3925 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3926 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3930 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3931 "have enough room to display the entire string, if at all."
3933 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3934 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3938 msgstr "EspaçamentoX"
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3941 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3942 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
3944 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3950 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3951 "is the current action of its group."
3953 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3954 "é a acção actual no seu grupo."
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3957 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3958 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3960 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3961 msgid "The current value"
3962 msgstr "O valor actual"
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3966 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3969 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3972 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3973 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3974 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3976 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3977 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3978 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3980 #: gtk/gtkrange.c:337
3981 msgid "Update policy"
3982 msgstr "Política de actualização"
3984 #: gtk/gtkrange.c:338
3985 msgid "How the range should be updated on the screen"
3986 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3988 #: gtk/gtkrange.c:347
3989 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3990 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3992 #: gtk/gtkrange.c:354
3996 #: gtk/gtkrange.c:355
3997 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3999 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4002 #: gtk/gtkrange.c:362
4003 msgid "Lower stepper sensitivity"
4004 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4006 #: gtk/gtkrange.c:363
4008 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4011 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4014 #: gtk/gtkrange.c:371
4015 msgid "Upper stepper sensitivity"
4016 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4018 #: gtk/gtkrange.c:372
4020 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4023 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4026 #: gtk/gtkrange.c:389
4027 msgid "Show Fill Level"
4028 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4030 #: gtk/gtkrange.c:390
4031 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4032 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4034 #: gtk/gtkrange.c:406
4035 msgid "Restrict to Fill Level"
4036 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4038 #: gtk/gtkrange.c:407
4039 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4040 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4042 #: gtk/gtkrange.c:422
4044 msgstr "Nível de Enchimento"
4046 #: gtk/gtkrange.c:423
4047 msgid "The fill level."
4048 msgstr "O nível de enchimento."
4050 #: gtk/gtkrange.c:431
4051 msgid "Slider Width"
4052 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4054 #: gtk/gtkrange.c:432
4055 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4056 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4058 #: gtk/gtkrange.c:439
4059 msgid "Trough Border"
4060 msgstr "Margem Externa"
4062 #: gtk/gtkrange.c:440
4063 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4064 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4066 #: gtk/gtkrange.c:447
4067 msgid "Stepper Size"
4068 msgstr "Tamanho de Indicador"
4070 #: gtk/gtkrange.c:448
4071 msgid "Length of step buttons at ends"
4072 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4074 #: gtk/gtkrange.c:463
4075 msgid "Stepper Spacing"
4076 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4078 #: gtk/gtkrange.c:464
4079 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4080 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4082 #: gtk/gtkrange.c:471
4083 msgid "Arrow X Displacement"
4084 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4086 #: gtk/gtkrange.c:472
4088 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4089 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4091 #: gtk/gtkrange.c:479
4092 msgid "Arrow Y Displacement"
4093 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4095 #: gtk/gtkrange.c:480
4097 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4098 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4100 #: gtk/gtkrange.c:488
4101 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4102 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4104 #: gtk/gtkrange.c:489
4106 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4107 "IN while they are dragged"
4109 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4110 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4112 #: gtk/gtkrange.c:503
4113 msgid "Trough Side Details"
4114 msgstr "Detalhes da Calha"
4116 #: gtk/gtkrange.c:504
4118 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4119 "with different details"
4121 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4122 "desenhados com diferentes detalhes"
4124 #: gtk/gtkrange.c:520
4125 msgid "Trough Under Steppers"
4126 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4128 #: gtk/gtkrange.c:521
4130 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4133 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4134 "incrementadores e espaçamento"
4136 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4137 msgid "Show Numbers"
4138 msgstr "Apresentar Números"
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4141 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4142 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4145 msgid "Recent Manager"
4146 msgstr "Gestor Recente"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4149 msgid "The RecentManager object to use"
4150 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4153 msgid "Show Private"
4154 msgstr "Apresentar Privado"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4161 msgid "Show Tooltips"
4162 msgstr "Apresentar Dicas"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4165 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4166 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4170 msgstr "Apresentar Ícones"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4173 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4174 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4177 msgid "Show Not Found"
4178 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4181 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4182 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4185 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4186 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4190 msgstr "Apenas local"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4193 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4195 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4202 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4203 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4207 msgstr "Tipo de Ordenação"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4214 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4215 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4220 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4225 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4227 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4231 msgid "The size of the recently used resources list"
4232 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4234 #: gtk/gtkruler.c:90
4238 #: gtk/gtkruler.c:91
4239 msgid "Lower limit of ruler"
4240 msgstr "Limite inferior da régua"
4242 #: gtk/gtkruler.c:100
4246 #: gtk/gtkruler.c:101
4247 msgid "Upper limit of ruler"
4248 msgstr "Limite superior da régua"
4250 #: gtk/gtkruler.c:111
4251 msgid "Position of mark on the ruler"
4252 msgstr "Posição da marca na régua"
4254 #: gtk/gtkruler.c:120
4256 msgstr "Tamanho Máx"
4258 #: gtk/gtkruler.c:121
4259 msgid "Maximum size of the ruler"
4260 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4262 #: gtk/gtkruler.c:136
4266 #: gtk/gtkruler.c:137
4267 msgid "The metric used for the ruler"
4268 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4270 #: gtk/gtkscale.c:143
4271 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4272 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4274 #: gtk/gtkscale.c:152
4276 msgstr "Mostrar Valor"
4278 #: gtk/gtkscale.c:153
4279 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4281 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4284 #: gtk/gtkscale.c:160
4285 msgid "Value Position"
4286 msgstr "Posição do Valor"
4288 #: gtk/gtkscale.c:161
4289 msgid "The position in which the current value is displayed"
4290 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4292 #: gtk/gtkscale.c:168
4293 msgid "Slider Length"
4294 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4296 #: gtk/gtkscale.c:169
4297 msgid "Length of scale's slider"
4298 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4300 #: gtk/gtkscale.c:177
4301 msgid "Value spacing"
4302 msgstr "Espaçamento do valor"
4304 #: gtk/gtkscale.c:178
4305 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4306 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4309 msgid "The value of the scale"
4310 msgstr "O valor da escala"
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4313 msgid "The icon size"
4314 msgstr "O tamanho do ícone"
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4318 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4320 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4327 msgid "List of icon names"
4328 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4331 msgid "Minimum Slider Length"
4332 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4336 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4339 msgid "Fixed slider size"
4340 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4344 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4350 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4353 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4357 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4361 msgid "Horizontal Adjustment"
4362 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4365 msgid "Vertical Adjustment"
4366 msgstr "Ajustamento Vertical"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4370 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4374 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4377 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4378 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4381 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4382 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4385 msgid "Window Placement"
4386 msgstr "Colocação da Janela"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4390 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4391 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4393 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4394 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4397 msgid "Window Placement Set"
4398 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4402 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4403 "contents with respect to the scrollbars."
4405 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4406 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4410 msgstr "Tipo de Sombra"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4413 msgid "Style of bevel around the contents"
4414 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4417 msgid "Scrollbars within bevel"
4418 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4421 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4422 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4425 msgid "Scrollbar spacing"
4426 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4429 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4430 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4433 msgid "Scrolled Window Placement"
4434 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4438 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4439 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4441 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4442 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4444 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4448 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4449 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4450 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4452 #: gtk/gtksettings.c:206
4453 msgid "Double Click Time"
4454 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4456 #: gtk/gtksettings.c:207
4458 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4459 "click (in milliseconds)"
4461 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4462 "clique-duplo (em milisegundos)"
4464 #: gtk/gtksettings.c:214
4465 msgid "Double Click Distance"
4466 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4468 #: gtk/gtksettings.c:215
4470 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4471 "double click (in pixels)"
4473 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4474 "clique-duplo (em pixels)"
4476 #: gtk/gtksettings.c:231
4477 msgid "Cursor Blink"
4478 msgstr "Piscar do Cursor"
4480 #: gtk/gtksettings.c:232
4481 msgid "Whether the cursor should blink"
4482 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4484 #: gtk/gtksettings.c:239
4485 msgid "Cursor Blink Time"
4486 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4488 #: gtk/gtksettings.c:240
4489 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4490 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4492 #: gtk/gtksettings.c:259
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4496 #: gtk/gtksettings.c:260
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4500 #: gtk/gtksettings.c:267
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Dividir Cursor"
4504 #: gtk/gtksettings.c:268
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4509 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4510 "para-direita e direita-para-esquerda"
4512 #: gtk/gtksettings.c:275
4514 msgstr "Nome do Tema"
4516 #: gtk/gtksettings.c:276
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4520 #: gtk/gtksettings.c:284
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4524 #: gtk/gtksettings.c:285
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4528 #: gtk/gtksettings.c:293
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4532 #: gtk/gtksettings.c:294
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4536 #: gtk/gtksettings.c:302
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Nome Chave do Tema"
4540 #: gtk/gtksettings.c:303
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4544 #: gtk/gtksettings.c:311
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Atalho da barra de menu"
4548 #: gtk/gtksettings.c:312
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4552 #: gtk/gtksettings.c:320
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4556 #: gtk/gtksettings.c:321
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4561 #: gtk/gtksettings.c:329
4563 msgstr "Nome de Fonte"
4565 #: gtk/gtksettings.c:330
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4569 #: gtk/gtksettings.c:338
4571 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4573 #: gtk/gtksettings.c:339
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 #: gtk/gtksettings.c:347
4579 msgstr "Módulos GTK"
4581 #: gtk/gtksettings.c:348
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4585 #: gtk/gtksettings.c:357
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Antialias Xft"
4589 #: gtk/gtksettings.c:358
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4593 #: gtk/gtksettings.c:367
4597 #: gtk/gtksettings.c:368
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4601 #: gtk/gtksettings.c:377
4602 msgid "Xft Hint Style"
4603 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4605 #: gtk/gtksettings.c:378
4607 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4609 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4612 #: gtk/gtksettings.c:387
4614 msgstr "RGBA de Xft"
4616 #: gtk/gtksettings.c:388
4617 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4618 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4620 #: gtk/gtksettings.c:397
4624 #: gtk/gtksettings.c:398
4625 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4629 #: gtk/gtksettings.c:407
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Nome do tema de cursor"
4633 #: gtk/gtksettings.c:408
4634 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4636 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4638 #: gtk/gtksettings.c:416
4639 msgid "Cursor theme size"
4640 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4642 #: gtk/gtksettings.c:417
4643 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4645 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4647 #: gtk/gtksettings.c:427
4648 msgid "Alternative button order"
4649 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4651 #: gtk/gtksettings.c:428
4652 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4654 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4657 #: gtk/gtksettings.c:445
4658 msgid "Alternative sort indicator direction"
4659 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
4661 #: gtk/gtksettings.c:446
4663 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4664 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4666 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
4667 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
4670 #: gtk/gtksettings.c:454
4671 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4672 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4674 #: gtk/gtksettings.c:455
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4679 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4680 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4682 #: gtk/gtksettings.c:463
4683 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4684 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4686 #: gtk/gtksettings.c:464
4688 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4689 "control characters"
4691 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4692 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4694 #: gtk/gtksettings.c:472
4695 msgid "Start timeout"
4696 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4698 #: gtk/gtksettings.c:473
4699 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4700 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
4702 #: gtk/gtksettings.c:482
4703 msgid "Repeat timeout"
4704 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4706 #: gtk/gtksettings.c:483
4707 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4708 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
4710 #: gtk/gtksettings.c:492
4711 msgid "Expand timeout"
4712 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4714 #: gtk/gtksettings.c:493
4715 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4717 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4718 "expandir para uma nova região"
4720 #: gtk/gtksettings.c:528
4721 msgid "Color scheme"
4722 msgstr "Esquema de cor"
4724 #: gtk/gtksettings.c:529
4725 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4726 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4728 #: gtk/gtksettings.c:538
4729 msgid "Enable Animations"
4730 msgstr "Activar Animações"
4732 #: gtk/gtksettings.c:539
4733 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4734 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4736 #: gtk/gtksettings.c:557
4737 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4738 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4740 #: gtk/gtksettings.c:558
4741 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4743 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4746 #: gtk/gtksettings.c:575
4747 msgid "Tooltip timeout"
4748 msgstr "Tempo de expiração da dica"
4750 #: gtk/gtksettings.c:576
4751 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4752 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
4754 #: gtk/gtksettings.c:601
4755 msgid "Tooltip browse timeout"
4756 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
4758 #: gtk/gtksettings.c:602
4759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4761 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
4764 #: gtk/gtksettings.c:623
4765 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4766 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
4768 #: gtk/gtksettings.c:624
4769 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4770 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
4772 #: gtk/gtksettings.c:643
4773 msgid "Keynav Cursor Only"
4774 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
4776 #: gtk/gtksettings.c:644
4777 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4778 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
4780 #: gtk/gtksettings.c:661
4781 msgid "Keynav Wrap Around"
4782 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
4784 #: gtk/gtksettings.c:662
4785 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4786 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
4788 #: gtk/gtksettings.c:682
4790 msgstr "Som de Erro"
4792 #: gtk/gtksettings.c:683
4793 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4795 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
4797 #: gtk/gtksettings.c:700
4799 msgstr "Repartição de Cor"
4801 #: gtk/gtksettings.c:701
4802 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4803 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4805 #: gtk/gtksettings.c:709
4806 msgid "Default file chooser backend"
4807 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4809 #: gtk/gtksettings.c:710
4810 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4811 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4813 #: gtk/gtksettings.c:727
4814 msgid "Default print backend"
4815 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4817 #: gtk/gtksettings.c:728
4818 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4819 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4821 #: gtk/gtksettings.c:751
4822 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4824 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
4826 #: gtk/gtksettings.c:752
4827 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4828 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
4830 #: gtk/gtksettings.c:768
4831 msgid "Enable Mnemonics"
4832 msgstr "Activar Mnemónicas"
4834 #: gtk/gtksettings.c:769
4835 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4836 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
4838 #: gtk/gtksettings.c:785
4839 msgid "Enable Accelerators"
4840 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
4842 #: gtk/gtksettings.c:786
4843 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4844 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
4846 #: gtk/gtksettings.c:803
4847 msgid "Recent Files Limit"
4848 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4850 #: gtk/gtksettings.c:804
4851 msgid "Number of recently used files"
4852 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4854 #: gtk/gtksettings.c:818
4856 msgid "Default IM module"
4857 msgstr "Largura por Omissão"
4859 #: gtk/gtksettings.c:819
4861 msgid "Which IM module should be used by default"
4862 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
4864 #: gtk/gtksettings.c:837
4866 msgid "Recent Files Max Age"
4867 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
4869 #: gtk/gtksettings.c:838
4871 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4872 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
4874 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4878 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4880 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4883 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4884 "widgets seus componentes"
4886 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4887 msgid "Ignore hidden"
4888 msgstr "Ignorar escondidos"
4890 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4892 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4894 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4897 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4898 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4902 msgstr "Rácio de Incremento"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4905 msgid "Snap to Ticks"
4906 msgstr "Ajustrar a Passos"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4910 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4911 "nearest step increment"
4913 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4914 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4921 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4922 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4929 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4931 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4932 "intervalo de valores"
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4935 msgid "Update Policy"
4936 msgstr "Política de Actualização"
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4940 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4942 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4946 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4947 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4950 msgid "Style of bevel around the spin button"
4951 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4953 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4954 msgid "Has Resize Grip"
4955 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4957 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4958 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4960 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4963 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4964 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4965 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4968 msgid "The size of the icon"
4969 msgstr "O tamanho do ícone"
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4972 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4973 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4980 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4981 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4983 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4984 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4985 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4988 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4989 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4992 msgid "The orientation of the tray"
4993 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4995 #: gtk/gtktable.c:129
4999 #: gtk/gtktable.c:130
5000 msgid "The number of rows in the table"
5001 msgstr "O número de linhas na tabela"
5003 #: gtk/gtktable.c:138
5007 #: gtk/gtktable.c:139
5008 msgid "The number of columns in the table"
5009 msgstr "O número de colunas na tabela"
5011 #: gtk/gtktable.c:147
5013 msgstr "Espaçamento de linha"
5015 #: gtk/gtktable.c:148
5016 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5017 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5019 #: gtk/gtktable.c:156
5020 msgid "Column spacing"
5021 msgstr "Espaçamento de coluna"
5023 #: gtk/gtktable.c:157
5024 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5025 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5027 #: gtk/gtktable.c:166
5028 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5029 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5031 #: gtk/gtktable.c:173
5032 msgid "Left attachment"
5033 msgstr "Anexar à esquerda"
5035 #: gtk/gtktable.c:180
5036 msgid "Right attachment"
5037 msgstr "Anexar à direita"
5039 #: gtk/gtktable.c:181
5040 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5041 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5043 #: gtk/gtktable.c:187
5044 msgid "Top attachment"
5045 msgstr "Anexar ao topo"
5047 #: gtk/gtktable.c:188
5048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5049 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5051 #: gtk/gtktable.c:194
5052 msgid "Bottom attachment"
5053 msgstr "Anexar ao fundo"
5055 #: gtk/gtktable.c:201
5056 msgid "Horizontal options"
5057 msgstr "Opções horizontais"
5059 #: gtk/gtktable.c:202
5060 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5061 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5063 #: gtk/gtktable.c:208
5064 msgid "Vertical options"
5065 msgstr "Opções verticais"
5067 #: gtk/gtktable.c:209
5068 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5069 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5071 #: gtk/gtktable.c:215
5072 msgid "Horizontal padding"
5073 msgstr "Espaçamento horizontal"
5075 #: gtk/gtktable.c:216
5077 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5080 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5081 "direita, em pixels"
5083 #: gtk/gtktable.c:222
5084 msgid "Vertical padding"
5085 msgstr "Espaçamento vertical"
5087 #: gtk/gtktable.c:223
5089 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5092 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5095 #: gtk/gtktext.c:541
5096 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5097 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5099 #: gtk/gtktext.c:549
5100 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5101 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5103 #: gtk/gtktext.c:556
5105 msgstr "Quebrar Linha"
5107 #: gtk/gtktext.c:557
5108 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5109 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5111 #: gtk/gtktext.c:564
5113 msgstr "Quebrar Palavra"
5115 #: gtk/gtktext.c:565
5116 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5117 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5121 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5124 msgid "Text Tag Table"
5125 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5128 msgid "Current text of the buffer"
5129 msgstr "O texto actual do buffer"
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5132 msgid "Has selection"
5133 msgstr "Tem Selecção"
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5136 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5137 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5140 msgid "Cursor position"
5141 msgstr "Posição do cursor"
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5145 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5147 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5151 msgid "Copy target list"
5152 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5154 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5156 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5158 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5159 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5162 msgid "Paste target list"
5163 msgstr "Lista de destinos de colar"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5170 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5171 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5173 #: gtk/gtktextmark.c:90
5175 msgstr "Nome da marca"
5177 #: gtk/gtktextmark.c:97
5178 msgid "Left gravity"
5179 msgstr "Gravidade esquerda"
5181 #: gtk/gtktextmark.c:98
5182 msgid "Whether the mark has left gravity"
5183 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:173
5187 msgstr "Nome da etiqueta"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:174
5190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5192 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:192
5195 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5196 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:199
5199 msgid "Background full height"
5200 msgstr "Fundo a toda a altura"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:200
5204 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5205 "of the tagged characters"
5207 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5208 "altura dos caracteres marcados"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:208
5211 msgid "Background stipple mask"
5212 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:209
5215 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5216 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:226
5219 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5220 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:234
5223 msgid "Foreground stipple mask"
5224 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:235
5227 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5228 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:242
5231 msgid "Text direction"
5232 msgstr "Direcção do texto"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:243
5235 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5237 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:292
5240 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5241 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:301
5244 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5246 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:310
5250 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5251 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5253 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5254 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:321
5257 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5259 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:330
5262 msgid "Font size in Pango units"
5263 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:340
5267 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5268 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5269 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5271 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5272 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5273 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5284 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5285 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5286 "valor por omissão apropriado."
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5290 msgstr "Margem esquerda"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5293 msgid "Width of the left margin in pixels"
5294 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:396
5297 msgid "Right margin"
5298 msgstr "Margem direita"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5301 msgid "Width of the right margin in pixels"
5302 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5308 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5309 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5310 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:419
5314 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5317 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5318 "for negativa) em unidades Pango"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:428
5321 msgid "Pixels above lines"
5322 msgstr "Pixels acima das linhas"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5325 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5326 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:438
5329 msgid "Pixels below lines"
5330 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5333 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5334 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:448
5337 msgid "Pixels inside wrap"
5338 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5341 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5342 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5346 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5348 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5351 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5355 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5356 msgid "Custom tabs for this text"
5357 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:504
5363 #: gtk/gtktexttag.c:505
5364 msgid "Whether this text is hidden."
5365 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5367 #: gtk/gtktexttag.c:519
5368 msgid "Paragraph background color name"
5369 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:520
5372 msgid "Paragraph background color as a string"
5373 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:535
5376 msgid "Paragraph background color"
5377 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:536
5380 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5382 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:554
5385 msgid "Margin Accumulates"
5386 msgstr "Margens Acumulam"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:555
5389 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5390 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5392 #: gtk/gtktexttag.c:568
5393 msgid "Background full height set"
5394 msgstr "Definição da altura do fundo"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:569
5397 msgid "Whether this tag affects background height"
5398 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:572
5401 msgid "Background stipple set"
5402 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:573
5405 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5406 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:580
5409 msgid "Foreground stipple set"
5410 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:581
5413 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5414 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:616
5417 msgid "Justification set"
5418 msgstr "Definição do alinhamento"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:617
5421 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5422 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:624
5425 msgid "Left margin set"
5426 msgstr "Definição da margem esquerda"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:625
5429 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5430 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:628
5434 msgstr "Definição de indentação"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:629
5437 msgid "Whether this tag affects indentation"
5438 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:636
5441 msgid "Pixels above lines set"
5442 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5446 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:640
5449 msgid "Pixels below lines set"
5450 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:644
5453 msgid "Pixels inside wrap set"
5454 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:645
5457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5458 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:652
5461 msgid "Right margin set"
5462 msgstr "Definição de margem direita"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:653
5465 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5466 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:660
5469 msgid "Wrap mode set"
5470 msgstr "Definição de modo de quebra"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:661
5473 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5474 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:664
5478 msgstr "Definição de tabs"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:665
5481 msgid "Whether this tag affects tabs"
5482 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:668
5485 msgid "Invisible set"
5486 msgstr "Definição de invisível"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:669
5489 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5490 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:672
5493 msgid "Paragraph background set"
5494 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:673
5497 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5498 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5500 #: gtk/gtktextview.c:540
5501 msgid "Pixels Above Lines"
5502 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5504 #: gtk/gtktextview.c:550
5505 msgid "Pixels Below Lines"
5506 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5508 #: gtk/gtktextview.c:560
5509 msgid "Pixels Inside Wrap"
5510 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5512 #: gtk/gtktextview.c:578
5514 msgstr "Modo de Quebra"
5516 #: gtk/gtktextview.c:596
5518 msgstr "Margem Esquerda"
5520 #: gtk/gtktextview.c:606
5521 msgid "Right Margin"
5522 msgstr "Margem Direita"
5524 #: gtk/gtktextview.c:634
5525 msgid "Cursor Visible"
5526 msgstr "Cursor Visível"
5528 #: gtk/gtktextview.c:635
5529 msgid "If the insertion cursor is shown"
5530 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5532 #: gtk/gtktextview.c:642
5536 #: gtk/gtktextview.c:643
5537 msgid "The buffer which is displayed"
5538 msgstr "O buffer que é apresentado"
5540 #: gtk/gtktextview.c:650
5541 msgid "Overwrite mode"
5542 msgstr "Modo de sobreposição"
5544 #: gtk/gtktextview.c:651
5545 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5546 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5548 #: gtk/gtktextview.c:658
5550 msgstr "Aceita tabs"
5552 #: gtk/gtktextview.c:659
5553 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5554 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5556 #: gtk/gtktextview.c:668
5557 msgid "Error underline color"
5558 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5560 #: gtk/gtktextview.c:669
5561 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5562 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5564 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5565 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5566 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5568 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5569 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5571 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5574 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5575 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5576 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5578 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5579 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5580 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
5582 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5583 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5584 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5586 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5587 msgid "Draw Indicator"
5588 msgstr "Indicador de Desenho"
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5591 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5592 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5595 msgid "The orientation of the toolbar"
5596 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5599 msgid "Toolbar Style"
5600 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5603 msgid "How to draw the toolbar"
5604 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5608 msgstr "Mostrar Seta"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5611 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5613 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5620 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5621 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5624 msgid "Size of icons in this toolbar"
5625 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5628 msgid "Icon size set"
5629 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5632 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5633 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5636 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5638 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5641 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5642 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5646 msgstr "Tamanho de separador"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5649 msgid "Size of spacers"
5650 msgstr "Tamanho dos separadores"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5653 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5655 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5659 msgid "Maximum child expand"
5660 msgstr "Expansão máxima do filho"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5663 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5664 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5668 msgstr "Estilo de separador"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5671 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5672 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5675 msgid "Button relief"
5676 msgstr "Relevo dos botões"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5679 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5680 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5683 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5684 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5687 msgid "Toolbar style"
5688 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5692 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5694 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5695 "apenas ícones, etc."
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5698 msgid "Toolbar icon size"
5699 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5702 msgid "Size of icons in default toolbars"
5703 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5706 msgid "Text to show in the item."
5707 msgstr "Texto a apresentar no item."
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5711 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5712 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5714 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5715 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5718 msgid "Widget to use as the item label"
5719 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5726 msgid "The stock icon displayed on the item"
5727 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5731 msgstr "Nome do ícone"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5734 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5735 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5739 msgstr "Widget de ícone"
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5742 msgid "Icon widget to display in the item"
5743 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5746 msgid "Icon spacing"
5747 msgstr "Espaçamento de ícones"
5749 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5750 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5751 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5753 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5755 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5756 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5758 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5759 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5760 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5762 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5763 msgid "TreeModelSort Model"
5764 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5766 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5767 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5768 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:570
5771 msgid "TreeView Model"
5772 msgstr "Modelo TreeView"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:571
5775 msgid "The model for the tree view"
5776 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:579
5779 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5780 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:587
5783 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5784 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:594
5787 msgid "Headers Visible"
5788 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:595
5791 msgid "Show the column header buttons"
5792 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:602
5795 msgid "Headers Clickable"
5796 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:603
5799 msgid "Column headers respond to click events"
5800 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:610
5803 msgid "Expander Column"
5804 msgstr "Coluna de Expansão"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:611
5807 msgid "Set the column for the expander column"
5808 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:626
5812 msgstr "Dica de Réguas"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:627
5815 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5817 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:634
5820 msgid "Enable Search"
5821 msgstr "Activar Procura"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:635
5824 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5825 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:642
5828 msgid "Search Column"
5829 msgstr "Procurar Coluna"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:643
5832 msgid "Model column to search through when searching through code"
5833 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:663
5836 msgid "Fixed Height Mode"
5837 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:664
5840 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5841 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:684
5844 msgid "Hover Selection"
5845 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:685
5848 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5849 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:704
5852 msgid "Hover Expand"
5853 msgstr "Expandir ao Pairar"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:705
5857 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5859 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5862 #: gtk/gtktreeview.c:719
5863 msgid "Show Expanders"
5864 msgstr "Apresentar Expansores"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:720
5867 msgid "View has expanders"
5868 msgstr "A vista tem expansores"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:734
5871 msgid "Level Indentation"
5872 msgstr "Indentação de Nível"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:735
5875 msgid "Extra indentation for each level"
5876 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:744
5879 msgid "Rubber Banding"
5880 msgstr "Selecção Elástica"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:745
5884 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5886 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5889 #: gtk/gtktreeview.c:752
5890 msgid "Enable Grid Lines"
5891 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:753
5894 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5896 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:761
5899 msgid "Enable Tree Lines"
5900 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:762
5903 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5905 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:770
5908 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5909 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:792
5912 msgid "Vertical Separator Width"
5913 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:793
5916 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5917 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:801
5920 msgid "Horizontal Separator Width"
5921 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:802
5924 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5925 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:810
5929 msgstr "Permitir Réguas"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:811
5932 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5933 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:817
5936 msgid "Indent Expanders"
5937 msgstr "Indentar Expansores"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:818
5940 msgid "Make the expanders indented"
5941 msgstr "Criar os expansores indentados"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:824
5944 msgid "Even Row Color"
5945 msgstr "Cor de Linha Par"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:825
5948 msgid "Color to use for even rows"
5949 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:831
5952 msgid "Odd Row Color"
5953 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:832
5956 msgid "Color to use for odd rows"
5957 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:838
5960 msgid "Row Ending details"
5961 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:839
5964 msgid "Enable extended row background theming"
5965 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:845
5968 msgid "Grid line width"
5969 msgstr "Largura da linha de grelha"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:846
5972 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5973 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:852
5976 msgid "Tree line width"
5977 msgstr "Largura da linha de árvore"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:853
5980 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5981 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:859
5984 msgid "Grid line pattern"
5985 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:860
5988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5990 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5993 #: gtk/gtktreeview.c:866
5994 msgid "Tree line pattern"
5995 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:867
5998 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6000 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6003 msgid "Whether to display the column"
6004 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6008 msgstr "Redimensionável"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6011 msgid "Column is user-resizable"
6012 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6015 msgid "Current width of the column"
6016 msgstr "Largura actual da coluna"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6019 msgid "Space which is inserted between cells"
6020 msgstr "Espaço inserido entre células"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6024 msgstr "Dimensionamento"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6027 msgid "Resize mode of the column"
6028 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6032 msgstr "Largura Fixa"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6035 msgid "Current fixed width of the column"
6036 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6039 msgid "Minimum Width"
6040 msgstr "Largura Mínima"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6043 msgid "Minimum allowed width of the column"
6044 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6047 msgid "Maximum Width"
6048 msgstr "Largura Máxima"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6051 msgid "Maximum allowed width of the column"
6052 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6055 msgid "Title to appear in column header"
6056 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6059 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6060 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6067 msgid "Whether the header can be clicked"
6068 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6075 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6076 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6079 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6080 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6083 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6084 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6087 msgid "Sort indicator"
6088 msgstr "Indicador de ordenação"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6091 msgid "Whether to show a sort indicator"
6092 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6096 msgstr "Tipo de ordenação"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6099 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6100 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6102 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6103 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6104 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6106 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6107 msgid "Merged UI definition"
6108 msgstr "Definição de UI reunida"
6110 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6111 msgid "An XML string describing the merged UI"
6112 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6114 #: gtk/gtkviewport.c:107
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6119 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6122 #: gtk/gtkviewport.c:115
6124 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6127 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6129 #: gtk/gtkviewport.c:123
6130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6131 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:480
6135 msgstr "Nome do widget"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:481
6138 msgid "The name of the widget"
6139 msgstr "O nome do widget"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:487
6142 msgid "Parent widget"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:488
6146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6147 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:495
6150 msgid "Width request"
6151 msgstr "Pedido de largura"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:496
6155 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6158 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6161 #: gtk/gtkwidget.c:504
6162 msgid "Height request"
6163 msgstr "Pedido de altura"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:505
6167 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6170 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6173 #: gtk/gtkwidget.c:514
6174 msgid "Whether the widget is visible"
6175 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:521
6178 msgid "Whether the widget responds to input"
6179 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:527
6182 msgid "Application paintable"
6183 msgstr "Aplicação pinta"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:528
6186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6187 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:534
6191 msgstr "Pode ter foco"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:535
6194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6195 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:541
6201 #: gtk/gtkwidget.c:542
6202 msgid "Whether the widget has the input focus"
6203 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:548
6209 #: gtk/gtkwidget.c:549
6210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6211 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:555
6215 msgstr "Pode ser por omissão"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:556
6218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6219 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:562
6223 msgstr "Tem omissão"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:563
6226 msgid "Whether the widget is the default widget"
6227 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:569
6230 msgid "Receives default"
6231 msgstr "Recebe por omissão"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:570
6234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6236 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:576
6239 msgid "Composite child"
6240 msgstr "Filho composto"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:577
6243 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6244 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:583
6250 #: gtk/gtkwidget.c:584
6252 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6255 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6258 #: gtk/gtkwidget.c:590
6262 #: gtk/gtkwidget.c:591
6263 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6265 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:598
6268 msgid "Extension events"
6269 msgstr "Eventos de extensão"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:599
6272 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6274 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:606
6278 msgstr "Não mostrar todos"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:607
6281 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6282 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:629
6288 #: gtk/gtkwidget.c:630
6289 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6290 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:650
6293 msgid "Tooltip Text"
6294 msgstr "Texto da Dica"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6297 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6298 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:671
6301 msgid "Tooltip markup"
6302 msgstr "Formatação da dica"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6305 msgid "Interior Focus"
6306 msgstr "Foco Interior"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6309 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6310 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6313 msgid "Focus linewidth"
6314 msgstr "Espessura da linha de foco"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6317 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6318 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6321 msgid "Focus line dash pattern"
6322 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6326 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6329 msgid "Focus padding"
6330 msgstr "Espaçamento do foco"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6334 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6337 msgid "Cursor color"
6338 msgstr "Cor do cursor"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6342 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6345 msgid "Secondary cursor color"
6346 msgstr "Cor secundária do cursor"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6351 "right-to-left and left-to-right text"
6353 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6354 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6357 msgid "Cursor line aspect ratio"
6358 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6362 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6366 msgstr "Desenhar Margem"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6369 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6370 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Unvisited Link Color"
6374 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6377 msgid "Color of unvisited links"
6378 msgstr "Cor dos links por visitar"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Cor do Link Visitado"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Color of visited links"
6386 msgstr "Cor dos links visitados"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6389 msgid "Wide Separators"
6390 msgstr "Separadores Largos"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6394 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6397 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6398 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6401 msgid "Separator Width"
6402 msgstr "Largura do Separador"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6405 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6406 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6409 msgid "Separator Height"
6410 msgstr "Altura do Separador"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6413 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6414 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6421 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6422 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6425 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6426 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6429 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6430 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:464
6434 msgstr "Tipo de Janela"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:465
6437 msgid "The type of the window"
6438 msgstr "O tipo da janela"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:473
6441 msgid "Window Title"
6442 msgstr "Título da Janela"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:474
6445 msgid "The title of the window"
6446 msgstr "O título da janela"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:481
6450 msgstr "Papel da Janela"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:482
6453 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6454 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:498
6458 msgstr "ID de Início"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:499
6461 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6463 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:506
6467 msgid "Allow Shrink"
6468 msgstr "Permitir Encolher"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:508
6473 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6476 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6477 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:515
6481 msgstr "Permitir Crescer"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:516
6484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6486 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6489 #: gtk/gtkwindow.c:524
6490 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6491 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:531
6497 #: gtk/gtkwindow.c:532
6499 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6502 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6503 "esta estiver aberta)"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:539
6506 msgid "Window Position"
6507 msgstr "Posição da Janela"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:540
6510 msgid "The initial position of the window"
6511 msgstr "A posição inicial da janela"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:548
6514 msgid "Default Width"
6515 msgstr "Largura por Omissão"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:549
6518 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6520 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:558
6523 msgid "Default Height"
6524 msgstr "Altura por Omissão"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:559
6528 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6530 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:568
6533 msgid "Destroy with Parent"
6534 msgstr "Destruir com Pai"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:569
6537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6538 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:577
6541 msgid "Icon for this window"
6542 msgstr "Ícone para esta janela"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:593
6545 msgid "Name of the themed icon for this window"
6546 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:608
6550 msgstr "Está Activa"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:609
6553 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6554 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:616
6557 msgid "Focus in Toplevel"
6558 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:617
6561 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6562 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:624
6566 msgstr "Dica de tipo"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:625
6570 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6571 "and how to treat it."
6573 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6574 "esta e como a tratar."
6576 #: gtk/gtkwindow.c:633
6577 msgid "Skip taskbar"
6578 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:634
6581 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6582 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6584 #: gtk/gtkwindow.c:641
6586 msgstr "Ignorar pager"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:642
6589 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6590 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6592 #: gtk/gtkwindow.c:649
6596 #: gtk/gtkwindow.c:650
6597 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6598 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6600 #: gtk/gtkwindow.c:664
6601 msgid "Accept focus"
6602 msgstr "Aceitar foco"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:665
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6606 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6608 #: gtk/gtkwindow.c:679
6609 msgid "Focus on map"
6610 msgstr "Focar ao mapear"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:680
6613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6614 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6616 #: gtk/gtkwindow.c:694
6620 #: gtk/gtkwindow.c:695
6621 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6622 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:709
6628 #: gtk/gtkwindow.c:710
6629 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6630 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:726
6636 #: gtk/gtkwindow.c:727
6637 msgid "The window gravity of the window"
6638 msgstr "A gravidade da janela"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:744
6641 msgid "Transient for Window"
6642 msgstr "Transitório para Janela"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:745
6645 msgid "The transient parent of the dialog"
6646 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:759
6649 msgid "Opacity for Window"
6650 msgstr "Opacidade da Janela"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:760
6653 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6654 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6657 msgid "IM Preedit style"
6658 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6661 msgid "How to draw the input method preedit string"
6662 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6665 msgid "IM Status style"
6666 msgstr "Estilo de estado do IM"
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6669 msgid "How to draw the input method statusbar"
6670 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6673 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6674 #~ "text in the progress widget"
6676 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6677 #~ "texto no widget de progresso"
6680 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6681 #~ "text in the progress widget"
6683 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6684 #~ "no widget de progresso"
6686 #~ msgid "Homogenous"
6687 #~ msgstr "Homogéneo"
6689 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6690 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6692 #~ msgid "Width In Chararacters"
6693 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6695 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6696 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6698 #~ msgid "Row separator column"
6699 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6701 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6703 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6706 #~ msgid "ComboBox appareance"
6707 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6709 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6711 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6714 #~ msgid "Folder Mode"
6715 #~ msgstr "Modo Pasta"
6717 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6718 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"