1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 15:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgstr "Comprimento de Linha"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
95 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
99 #: ../gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgstr "Documentadores"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
258 #: ../gtk/gtkaction.c:192
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a acção."
262 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
263 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: ../gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:207
274 msgstr "Etiqueta abreviada"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:208
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
282 #: ../gtk/gtkaction.c:214
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica para esta acção."
290 #: ../gtk/gtkaction.c:221
294 #: ../gtk/gtkaction.c:222
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
305 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:262
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:263
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgstr "É importante"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:279
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:287
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:288
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
372 #: ../gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
378 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
382 #: ../gtk/gtkaction.c:302
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Se a acção está ou não visível."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:308
388 msgstr "Grupo de Acção"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:309
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
396 "utilização interna)."
398 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "O valor do ajustamento"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Valor Mínimo"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Valor Máximo"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Intervalo de Incremento"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Incremento de Página"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Tamanho da Página"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Alinhamento horizontal"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
469 "1.0 é alinhado à direita"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Alinhamento vertical"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
481 "é alinhado ao fundo"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Escala horizontal"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
493 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Escala vertical"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
505 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Espaçamento no Topo"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Espaçamento no Fundo"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
525 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Espaçamento à Direita"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Direcção da seta"
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
549 msgstr "Sombra da seta"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Alinhamento Horizontal"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "Alinhamento X do filho"
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Vertical"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento Y do filho"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Obedecer ao filho"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
588 msgid "Minimum child width"
589 msgstr "Largura mínima do filho"
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
592 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
593 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
596 msgid "Minimum child height"
597 msgstr "Altura mínima do filho"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
600 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
601 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
604 msgid "Child internal width padding"
605 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
608 msgid "Amount to increase child's size on either side"
609 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
612 msgid "Child internal height padding"
613 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
616 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
617 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
621 msgstr "Estilo de disposição"
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
625 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
626 "edge, start and end"
628 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
629 "afastados, extremos, início e fim"
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
637 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
640 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
641 "por ex., botões de ajuda"
643 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
648 #: ../gtk/gtkbox.c:99
649 msgid "The amount of space between children"
650 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
652 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
657 #: ../gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
661 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
666 #: ../gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:123
674 #: ../gtk/gtkbox.c:124
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
682 #: ../gtk/gtkbox.c:130
686 #: ../gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:137
692 msgstr "Tipo de arrumação"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
702 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
703 #: ../gtk/gtkruler.c:110
707 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
711 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
719 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
734 msgstr "Utilizar base"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
744 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Focar ao primir"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Relevo da margem"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "O estilo de relevo da margem"
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
770 msgstr "Widget de imagem"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
773 msgid "Child widget to appear next to the button text"
774 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição da imagem"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
781 msgid "The position of the image relative to the text"
782 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
785 msgid "Default Spacing"
786 msgstr "Espaçamento por Omissão"
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
789 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
790 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
793 msgid "Default Outside Spacing"
794 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
798 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
801 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
805 msgid "Child X Displacement"
806 msgstr "Deslocamento X do Filho"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
810 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
811 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
820 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Deslocar o foco"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
836 msgstr "Margem Interior"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
839 msgid "Border between button edges and child."
840 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
843 msgid "Image spacing"
844 msgstr "Espaçamento da imagem"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
847 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
848 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
851 msgid "Show button images"
852 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
855 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
856 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
863 msgid "The selected year"
864 msgstr "O ano seleccionado"
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
871 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
872 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
874 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
880 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
881 "currently selected day)"
883 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
884 "selecção de dia actual)"
886 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
888 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Não Alterar Mês"
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Apresentar a célula"
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
944 msgstr "O alinhamento-x"
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
952 msgstr "O alinhamento-y"
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
960 msgstr "O espaçamento x"
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
968 msgstr "O espaçamento y"
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "A largura fixa"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "A altura fixa"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "Linha tem filhos"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
996 msgstr "Está Expandido"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula"
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Tecla de atalho"
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1031 msgid "The keyval of the accelerator"
1032 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1035 msgid "Accelerator modifiers"
1036 msgstr "Modificadores do atalho"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1039 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1040 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1043 msgid "Accelerator keycode"
1044 msgstr "Código de tecla do atalho"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1047 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1048 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1051 msgid "Accelerator Mode"
1052 msgstr "Modo de Atalho"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "O tipo de atalhos"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1065 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1069 msgstr "Coluna de Texto"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1072 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1073 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1077 msgstr "Possui Entrada"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1080 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1082 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1085 msgid "Pixbuf Object"
1086 msgstr "Objecto Pixbuf"
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1089 msgid "The pixbuf to render"
1090 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1093 msgid "Pixbuf Expander Open"
1094 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1097 msgid "Pixbuf for open expander"
1098 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1101 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1102 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1105 msgid "Pixbuf for closed expander"
1106 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1114 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1115 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1123 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1124 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1126 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1130 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1131 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1132 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1135 msgid "Follow State"
1136 msgstr "Seguir o Estado"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1139 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1140 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1143 msgid "Value of the progress bar"
1144 msgstr "Valor da barra de progresso"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1147 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1153 msgid "Text on the progress bar"
1154 msgstr "Texto na barra de progresso"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1157 msgid "Text to render"
1158 msgstr "Texto a renderizar"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1165 msgid "Marked up text to render"
1166 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1173 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1174 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1177 msgid "Single Paragraph Mode"
1178 msgstr "Modo de parágrafo único"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1181 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1182 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1186 msgid "Background color name"
1187 msgstr "Nome de cor de fundo"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1191 msgid "Background color as a string"
1192 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "Cor de fundo"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "Cor de 1º plano"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:484
1220 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1225 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1235 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1236 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1244 msgstr "Família de fonte"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1251 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1253 msgstr "Estilo de fonte"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1256 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Variante de fonte"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1261 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1263 msgstr "Peso da fonte"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1266 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Esticar da fonte"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1271 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1273 msgstr "Tamanho da fonte"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1277 msgstr "Pontos de fonte"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1285 msgstr "Escala de fonte"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Factor de escala da fonte"
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1299 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1328 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1329 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1330 "provavelmente não necessita dele."
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1342 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1343 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Largura Em Caracteres"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1356 msgstr "Modo de quebra"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1363 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1364 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1368 msgstr "Largura de quebra"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1376 msgstr "Alinhamento"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1379 msgid "How to align the lines"
1380 msgstr "Como alinhas as linhas"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Afectar fundo"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Afectar 1º plano"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Afectar editabilidade"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Afectar família de fonte"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Afectar variante de fonte"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Afectar peso de fonte"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Afectar escala de fonte"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1466 msgstr "Afectar ascenção"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Afectar riscado"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Afectar sublinhado"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Definição do idioma"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Estado de alternância"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "O estado de alternância do botão"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1513 msgid "Inconsistent state"
1514 msgstr "Estado inconsistente"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1517 msgid "The inconsistent state of the button"
1518 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1525 msgid "The toggle button can be activated"
1526 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgstr "Estado rádio"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1533 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1534 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1537 msgid "Indicator size"
1538 msgstr "Tamanho do indicador"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1542 msgid "Size of check or radio indicator"
1543 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1545 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1546 msgid "CellView model"
1547 msgstr "Modelo CellView"
1549 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1550 msgid "The model for cell view"
1551 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1553 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1554 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Tamanho do Indicador"
1558 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1559 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1560 msgid "Indicator Spacing"
1561 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1563 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1565 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1568 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1572 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1573 msgid "Whether the menu item is checked"
1574 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1576 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1577 msgid "Inconsistent"
1578 msgstr "Inconsistente"
1580 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1584 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1585 msgid "Draw as radio menu item"
1586 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1588 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1589 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1590 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1594 msgstr "Utilizar alfa"
1596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1597 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1598 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1606 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1607 msgid "The title of the color selection dialog"
1608 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1610 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1611 msgid "Current Color"
1614 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1615 msgid "The selected color"
1616 msgstr "A cor actual"
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1619 msgid "Current Alpha"
1620 msgstr "Alfa Actual"
1622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1623 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1626 "completamente opaco)"
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1629 msgid "Has Opacity Control"
1630 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1633 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1634 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1641 msgid "Whether a palette should be used"
1642 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1645 msgid "The current color"
1646 msgstr "A cor actual"
1648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1649 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1652 "completamente opaco)"
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1655 msgid "Custom palette"
1656 msgstr "Paleta personalizada"
1658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1659 msgid "Palette to use in the color selector"
1660 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1663 msgid "Enable arrow keys"
1664 msgstr "Activar teclas de cursor"
1666 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1667 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1668 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1670 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1671 msgid "Always enable arrows"
1672 msgstr "Activar sempre cursor"
1674 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1675 msgid "Obsolete property, ignored"
1676 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1678 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1679 msgid "Case sensitive"
1680 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1682 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1683 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1684 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1686 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1688 msgstr "Permitir vazio"
1690 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1691 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1692 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1694 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1695 msgid "Value in list"
1696 msgstr "Valor na lista"
1698 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1699 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1700 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1703 msgid "ComboBox model"
1704 msgstr "Modelo de ComboBox"
1706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1707 msgid "The model for the combo box"
1708 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1711 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1712 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1715 msgid "Row span column"
1716 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1719 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1720 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1728 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1732 msgstr "Item activo"
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "O item actualmente activo"
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1739 msgid "Add tearoffs to menus"
1740 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1743 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1744 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
1748 msgstr "Possui Moldura"
1750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1751 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1753 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1756 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1758 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1761 msgid "Tearoff Title"
1762 msgstr "Título Destacado"
1764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1766 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1769 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1774 msgstr "Popup apresentado"
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1777 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1778 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Appears as list"
1782 msgstr "Apresentar como lista"
1784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1785 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1787 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1789 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1791 msgstr "Modo de redimensionamento"
1793 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1794 msgid "Specify how resize events are handled"
1795 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1797 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1798 msgid "Border width"
1799 msgstr "Largura da margem"
1801 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1802 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1803 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1805 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1809 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1810 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1811 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1813 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1815 msgstr "Tipo de curva"
1817 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1818 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1819 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1821 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1825 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1826 msgid "Minimum possible value for X"
1827 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1829 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1833 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1834 msgid "Maximum possible X value"
1835 msgstr "Valor máximo possível para X"
1837 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1841 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1842 msgid "Minimum possible value for Y"
1843 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1845 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1849 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1850 msgid "Maximum possible value for Y"
1851 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1853 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1854 msgid "Has separator"
1855 msgstr "Tem separador"
1857 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1858 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1859 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1861 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1862 msgid "Content area border"
1863 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1865 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1866 msgid "Width of border around the main dialog area"
1867 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1869 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1870 msgid "Button spacing"
1871 msgstr "Espaçamento dos botões"
1873 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1874 msgid "Spacing between buttons"
1875 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1877 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1878 msgid "Action area border"
1879 msgstr "Margem da área de acção"
1881 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1882 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1883 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1885 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Posição Cursor"
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
1890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1891 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1893 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
1894 msgid "Selection Bound"
1895 msgstr "Limite de Selecção"
1897 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
1899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1900 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1902 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1904 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1907 msgid "Maximum length"
1908 msgstr "Comprimento máximo"
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1912 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1914 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1916 msgstr "Visibilidade"
1918 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1920 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1923 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1926 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1927 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1928 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1930 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1932 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1934 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1937 msgid "Invisible character"
1938 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1941 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1943 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1946 msgid "Activates default"
1947 msgstr "Activar por omissão"
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1951 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1952 "dialog) when Enter is pressed"
1954 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1955 "botão por omissão num diálogo)"
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1958 msgid "Width in chars"
1959 msgstr "Largura em caracteres"
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1962 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1963 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1966 msgid "Scroll offset"
1967 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1970 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1971 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1974 msgid "The contents of the entry"
1975 msgstr "O conteúdo da entrada"
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1981 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1983 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1986 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1987 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1989 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1990 msgid "Truncate multiline"
1991 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
1993 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1994 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1995 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1998 msgid "Border between text and frame."
1999 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
2002 msgid "Select on focus"
2003 msgstr "Seleccionar no foco"
2005 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2006 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2009 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2010 msgid "Password Hint Timeout"
2011 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2014 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2015 msgstr "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas escondidas"
2017 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Modelo de Completar"
2021 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2025 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2029 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2035 msgstr "Coluna de texto"
2037 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2041 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Completar na linha"
2045 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2049 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Completar em popup"
2053 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2056 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2060 msgid "Popup set width"
2061 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2064 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2065 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2068 msgid "Popup single match"
2069 msgstr "Popup para coincidência única"
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2072 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2073 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2075 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2076 msgid "Visible Window"
2077 msgstr "Janela Visível"
2079 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2081 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2084 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2085 "apenas para capturar eventos."
2087 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2089 msgstr "Sobre o filho"
2091 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2093 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2094 "child widget as opposed to below it."
2096 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2097 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2099 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2103 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2104 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2105 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2107 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2111 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2113 msgstr "Utilizar código"
2115 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2119 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2123 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Etiqueta de widget"
2127 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2129 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2131 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2132 msgid "Expander Size"
2133 msgstr "Tamanho do Expansor"
2135 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2136 msgid "Size of the expander arrow"
2137 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2139 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2140 msgid "Spacing around expander arrow"
2141 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2148 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2149 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2151 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2152 msgid "File System Backend"
2153 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2156 msgid "Name of file system backend to use"
2157 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2163 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2164 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2165 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2167 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2169 msgstr "Apenas Local"
2171 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2172 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2174 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2177 msgid "Preview widget"
2178 msgstr "Widget de antevisão"
2180 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2181 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2182 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2185 msgid "Preview Widget Active"
2186 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2190 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2192 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2193 "deverá ser visível."
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2202 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2205 msgid "Extra widget"
2206 msgstr "Widget extra"
2208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2209 msgid "Application supplied widget for extra options."
2210 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2212 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2213 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2214 msgid "Select Multiple"
2215 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2217 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2218 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2219 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2221 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2223 msgstr "Mostrar Escondidos"
2225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2226 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2227 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2230 msgid "Do overwrite confirmation"
2231 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2233 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2235 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2236 "dialog if necessary."
2238 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2239 "confirmação de sobreposição se necessário."
2241 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2245 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2246 msgid "The file chooser dialog to use."
2247 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2249 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2250 msgid "The title of the file chooser dialog."
2251 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2254 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2255 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2258 msgid "Default file chooser backend"
2259 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2262 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2263 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2265 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2268 msgstr "Nome de ficheiro"
2270 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2271 msgid "The currently selected filename"
2272 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2274 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2275 msgid "Show file operations"
2276 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2278 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2279 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2281 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2283 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2287 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2288 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2289 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2291 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2295 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2296 msgid "X position of child widget"
2297 msgstr "A posição x do widget filho"
2299 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2303 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2304 msgid "Y position of child widget"
2305 msgstr "A posição Y do widget filho"
2307 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2308 msgid "The title of the font selection dialog"
2309 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2311 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2313 msgstr "Nome de fonte"
2315 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2316 msgid "The name of the selected font"
2317 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2319 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2323 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2324 msgid "Use font in label"
2325 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2327 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2328 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2329 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2331 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2332 msgid "Use size in label"
2333 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2335 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2336 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2337 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2339 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2341 msgstr "Mostrar estilo"
2343 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2344 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2345 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2347 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2349 msgstr "Mostrar tamanho"
2351 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2352 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2353 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2355 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2356 msgid "The X string that represents this font"
2357 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2359 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2360 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2361 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2363 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2364 msgid "Preview text"
2365 msgstr "Antever texto"
2367 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2368 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2369 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2371 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2372 msgid "Text of the frame's label"
2373 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2375 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2376 msgid "Label xalign"
2377 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2379 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2380 msgid "The horizontal alignment of the label"
2381 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2383 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2384 msgid "Label yalign"
2385 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2387 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2388 msgid "The vertical alignment of the label"
2389 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2391 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2392 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2393 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2395 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2396 msgid "Frame shadow"
2397 msgstr "Sombra da moldura"
2399 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2400 msgid "Appearance of the frame border"
2401 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2403 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2404 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2405 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2407 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2410 msgstr "Tipo de sombra"
2412 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2413 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2414 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2416 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2417 msgid "Handle position"
2418 msgstr "Posição do manipulador"
2420 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2421 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2422 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2424 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2426 msgstr "Lado a anexar"
2428 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2430 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2433 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2434 "anexar a caixa de manipulação"
2436 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2437 msgid "Snap edge set"
2438 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2440 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2442 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2445 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2448 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2449 msgid "Selection mode"
2450 msgstr "Modo de selecção"
2452 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2453 msgid "The selection mode"
2454 msgstr "O modo de selecção"
2456 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2457 msgid "Pixbuf column"
2458 msgstr "Coluna de pixbuf"
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2461 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2462 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2464 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2465 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2466 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2468 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2469 msgid "Markup column"
2470 msgstr "Coluna com formatação"
2472 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2473 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2475 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2478 msgid "Icon View Model"
2479 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2482 msgid "The model for the icon view"
2483 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2486 msgid "Number of columns"
2487 msgstr "Número de colunas"
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2490 msgid "Number of columns to display"
2491 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2494 msgid "Width for each item"
2495 msgstr "Largura de cada item"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2498 msgid "The width used for each item"
2499 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2502 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2503 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2507 msgstr "Espaçamento de Linha"
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2510 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2511 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2514 msgid "Column Spacing"
2515 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2518 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2519 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2525 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2526 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2527 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2534 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2536 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2538 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2543 msgstr "Reordenável"
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2546 msgid "View is reorderable"
2547 msgstr "A vista é reordenável"
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2550 msgid "Selection Box Color"
2551 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2554 msgid "Color of the selection box"
2555 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2557 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2558 msgid "Selection Box Alpha"
2559 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2561 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2562 msgid "Opacity of the selection box"
2563 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2570 msgid "A GdkPixbuf to display"
2571 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2573 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2577 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2578 msgid "A GdkPixmap to display"
2579 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2581 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2585 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2586 msgid "A GdkImage to display"
2587 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2589 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2593 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2594 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2595 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2597 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2598 msgid "Filename to load and display"
2599 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2601 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2602 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2603 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2605 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2607 msgstr "Conjunto de ícones"
2609 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2610 msgid "Icon set to display"
2611 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2613 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2615 msgstr "Tamanho de ícone"
2617 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2618 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2620 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2623 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2625 msgstr "Tamanho em pixels"
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2628 msgid "Pixel size to use for named icon"
2629 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2635 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2636 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2637 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2639 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2640 msgid "Storage type"
2641 msgstr "Tipo de armazenamento"
2643 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2644 msgid "The representation being used for image data"
2645 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2647 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2648 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2649 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2651 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2652 msgid "Show menu images"
2653 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2655 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2656 msgid "Whether images should be shown in menus"
2657 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2659 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2660 msgid "The screen where this window will be displayed"
2661 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2664 msgid "The text of the label"
2665 msgstr "O texto da etiqueta"
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2668 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2669 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2672 msgid "Justification"
2673 msgstr "Alinhamento"
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2677 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2678 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2679 "GtkMisc::xalign for that"
2681 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2682 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2685 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2689 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2691 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2694 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2696 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2698 msgstr "Quebra de linha"
2700 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2701 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2702 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2704 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2705 msgid "Line wrap mode"
2706 msgstr "Modo de quebra de linha"
2708 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2709 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2710 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2712 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2714 msgstr "Seleccionável"
2716 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2717 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2718 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2720 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2721 msgid "Mnemonic key"
2722 msgstr "Chave mnemónica"
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2725 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2726 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2729 msgid "Mnemonic widget"
2730 msgstr "Widget da mnemónica"
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2733 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2734 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2738 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2739 "enough room to display the entire string"
2741 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2742 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2744 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2745 msgid "Single Line Mode"
2746 msgstr "Modo de Linha Única"
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2749 msgid "Whether the label is in single line mode"
2750 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2752 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2756 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2757 msgid "Angle at which the label is rotated"
2758 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2760 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2761 msgid "Maximum Width In Characters"
2762 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2764 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2765 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2766 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2768 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2770 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta obtém o foco"
2772 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2773 msgid "Horizontal adjustment"
2774 msgstr "Ajustamento horizontal"
2776 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2777 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2778 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2780 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2781 msgid "Vertical adjustment"
2782 msgstr "Ajustamento vertical"
2784 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2785 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2786 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2788 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2789 msgid "The width of the layout"
2790 msgstr "A largura da disposição"
2792 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2793 msgid "The height of the layout"
2794 msgstr "A altura da disposição"
2796 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2798 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2801 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2804 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2805 msgid "Tearoff State"
2806 msgstr "Estado de Destacado"
2808 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2809 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2810 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2812 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2813 msgid "Vertical Padding"
2814 msgstr "Espaçamento Vertical"
2816 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2817 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2818 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2820 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2821 msgid "Horizontal Padding"
2822 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2826 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2829 msgid "Vertical Offset"
2830 msgstr "Deslocamento Vertical"
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2837 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2841 msgid "Horizontal Offset"
2842 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2849 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2853 msgid "Double Arrows"
2854 msgstr "Setas Duplas"
2856 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2857 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2858 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2862 msgstr "Anexar à Esquerda"
2864 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2865 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2866 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2868 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2869 msgid "Right Attach"
2870 msgstr "Anexar à Direita"
2872 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2873 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2874 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2876 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2878 msgstr "Anexar ao Topo"
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2881 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2882 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2884 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2885 msgid "Bottom Attach"
2886 msgstr "Anexar ao Fundo"
2888 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2889 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2890 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2892 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2893 msgid "Can change accelerators"
2894 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2896 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2898 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2900 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2901 "sobre o item de menu"
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2904 msgid "Delay before submenus appear"
2905 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2909 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2911 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2915 msgid "Delay before hiding a submenu"
2916 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2918 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2920 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2923 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2924 "direcção ao submenu"
2926 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2927 msgid "Pack direction"
2928 msgstr "Direcção da arrumação"
2930 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2931 msgid "The pack direction of the menubar"
2932 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2934 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2935 msgid "Child Pack direction"
2936 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2938 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2939 msgid "The child pack direction of the menubar"
2940 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2942 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2943 msgid "Style of bevel around the menubar"
2944 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2947 msgid "Internal padding"
2948 msgstr "Espaçamento interno"
2950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2951 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2952 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2954 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2955 msgid "Delay before drop down menus appear"
2956 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2958 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2959 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2960 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2962 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2964 msgstr "Obtém o Foco"
2966 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2967 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2968 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2970 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2974 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2975 msgid "The dropdown menu"
2976 msgstr "O menu de selecção"
2978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2979 msgid "Image/label border"
2980 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2982 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2983 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2984 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2986 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2987 msgid "Use separator"
2988 msgstr "Utilizar separador"
2990 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2992 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2994 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2998 msgid "Message Type"
2999 msgstr "Tipo de Mensagem"
3001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3002 msgid "The type of message"
3003 msgstr "O tipo de mensagem"
3005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3006 msgid "Message Buttons"
3007 msgstr "Botões de Mensagem"
3009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3010 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3011 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3014 msgid "The primary text of the message dialog"
3015 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3019 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3022 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3023 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3026 msgid "Secondary Text"
3027 msgstr "Texto Secundário"
3029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3030 msgid "The secondary text of the message dialog"
3031 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3035 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3038 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3039 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3045 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3049 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3050 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3051 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3053 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3057 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3059 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3061 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3063 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3067 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3069 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3070 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3072 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3076 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3077 msgid "The index of the current page"
3078 msgstr "O índice da página actual"
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3081 msgid "Tab Position"
3082 msgstr "Posição do Separador"
3084 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3085 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3086 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3088 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3090 msgstr "Margem do Separador"
3092 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3093 msgid "Width of the border around the tab labels"
3094 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3096 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3097 msgid "Horizontal Tab Border"
3098 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3100 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3101 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3102 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3104 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3105 msgid "Vertical Tab Border"
3106 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3108 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3109 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3110 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3112 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3114 msgstr "Mostrar Separadores"
3116 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3117 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3118 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3120 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3122 msgstr "Mostrar Margem"
3124 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3125 msgid "Whether the border should be shown or not"
3126 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3128 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3132 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3133 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3135 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3136 "separadores do que os visíveis"
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3139 msgid "Enable Popup"
3140 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3142 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3144 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3145 "you can use to go to a page"
3147 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3148 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3150 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3151 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3152 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3156 msgstr "ID de Grupo"
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3159 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3160 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3164 msgstr "Etiqueta de separador"
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3167 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3168 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3172 msgstr "Etiqueta de menu"
3174 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3175 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3176 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3178 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3180 msgstr "Expansão de separador"
3182 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3183 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3184 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3186 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3188 msgstr "Separador preenche"
3190 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3191 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3192 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3194 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3195 msgid "Tab pack type"
3196 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3198 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3199 msgid "Tab reorderable"
3200 msgstr "Separadores reordenáveis"
3202 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3203 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3204 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3206 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3207 msgid "Tab detachable"
3208 msgstr "Separador destacável"
3210 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3211 msgid "Whether the tab is detachable"
3212 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3215 msgid "Secondary backward stepper"
3216 msgstr "Passo atrás secundário"
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3222 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Passo de avanço secundário"
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3231 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3233 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3237 msgid "Backward stepper"
3238 msgstr "Passo atrás"
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3241 msgid "Display the standard backward arrow button"
3242 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3245 msgid "Forward stepper"
3246 msgstr "Passo de avanço"
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3249 msgid "Display the standard forward arrow button"
3250 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3254 msgstr "Sobreposição de separadores"
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3257 msgid "Size of tab overlap area"
3258 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3261 msgid "Tab curvature"
3262 msgstr "Curvatura dos separadores"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3265 msgid "Size of tab curvature"
3266 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3268 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3270 msgstr "Dados do Utilizador"
3272 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3273 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3274 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3276 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3277 msgid "The menu of options"
3278 msgstr "O menu de opções"
3280 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3281 msgid "Size of dropdown indicator"
3282 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3284 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3285 msgid "Spacing around indicator"
3286 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3288 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3290 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3292 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3295 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3296 msgid "Position Set"
3297 msgstr "Definição de Posição"
3299 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3300 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3301 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3303 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3305 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3307 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3308 msgid "Width of handle"
3309 msgstr "Largura do manipulador"
3311 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3312 msgid "Minimal Position"
3313 msgstr "Posição Mínima"
3315 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3316 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3317 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3319 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3320 msgid "Maximal Position"
3321 msgstr "Posição Máxima"
3323 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3324 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3325 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3327 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3329 msgstr "Redimensionável"
3331 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3332 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3334 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3337 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3341 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3342 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3344 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3346 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3350 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3353 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Motor por omissão de impressão"
3357 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3358 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3359 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
3361 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Nome da impressora"
3365 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3369 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3370 msgid "Backend for the printer"
3371 msgstr "Motor da impressora"
3373 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3377 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3381 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3385 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3387 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3389 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3390 msgid "Accepts PostScript"
3391 msgstr "Aceita PostScript"
3393 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3395 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3398 msgid "State Message"
3399 msgstr "Mensagem de Estado"
3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3402 msgid "String giving the current state of the printer"
3403 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3407 msgstr "Localização"
3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3410 msgid "The location of the printer"
3411 msgstr "A localização da barra da impressora"
3413 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3417 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3419 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3421 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3423 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3425 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3426 msgid "Source option"
3427 msgstr "Opção de origem"
3429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3430 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3431 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3434 msgid "Title of the print job"
3435 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3442 msgid "Printer to print the job to"
3443 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3450 msgid "Printer settings"
3451 msgstr "Definições da impressora"
3453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3456 msgstr "Configuração da Página"
3458 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
3459 msgid "Track Print Status"
3460 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3464 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3465 "print data has been sent to the printer or print server."
3467 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3468 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3469 "servidor de impressão."
3471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3477 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3480 msgid "Print Settings"
3481 msgstr "Definições de Impressão"
3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3485 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3489 msgstr "Nome do Trabalho"
3491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3492 msgid "A string used for identifying the print job."
3493 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
3496 msgid "Number of Pages"
3497 msgstr "Número de Páginas"
3499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
3500 msgid "The number of pages in the document."
3501 msgstr "O número de páginas no documento."
3503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3504 msgid "Current Page"
3505 msgstr "Página Actual"
3507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3508 msgid "The current page in the document"
3509 msgstr "A página actual no documento"
3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
3512 msgid "Use full page"
3513 msgstr "Utilizar página completa"
3515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
3517 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3518 "and not the corner of the imageable area"
3520 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
3521 "canto da área de imagem"
3523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
3525 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3526 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3528 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3529 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3530 "impressora ou o servidor de impressão."
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3537 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3538 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
3542 msgstr "Apresentar Diálogo"
3544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
3545 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3546 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
3550 msgstr "Permitir Assíncrono"
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
3553 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3554 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
3557 msgid "Export filename"
3558 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "O estado da operação de impressão"
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
3569 msgid "Status String"
3570 msgstr "Expressão de Estado"
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3574 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3577 msgid "Custom tab label"
3578 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3581 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3582 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3585 msgid "The GtkPageSetup to use"
3586 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3589 msgid "Selected Printer"
3590 msgstr "Impressora Seleccionada"
3592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3593 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3594 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3596 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3597 msgid "Activity mode"
3598 msgstr "Modo de actividade"
3600 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3602 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3603 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3604 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3606 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3607 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3608 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo "
3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3613 msgstr "Apresentar texto"
3615 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3616 msgid "Whether the progress is shown as text"
3617 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3619 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3620 msgid "Text x alignment"
3621 msgstr "Alinhamento x do texto"
3623 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3625 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3626 "in the progress widget"
3628 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3629 "no widget de progresso"
3631 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3632 msgid "Text y alignment"
3633 msgstr "Alinhamento y do texto"
3635 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3637 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3638 "in the progress widget"
3640 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3641 "widget de progresso"
3643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3646 msgstr "Ajustamento"
3648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3649 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3650 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3653 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3654 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3658 msgstr "Estilo da barra"
3660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3661 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3662 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3665 msgid "Activity Step"
3666 msgstr "Incremento de Actividade"
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3669 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3671 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3674 msgid "Activity Blocks"
3675 msgstr "Blocos de Actividade"
3677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3679 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3682 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3683 "actividade (Obsoleto)"
3685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3686 msgid "Discrete Blocks"
3687 msgstr "Blocos Discretos"
3689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3691 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3694 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3702 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3703 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3707 msgstr "Incremento de Impulso"
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3710 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3712 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3717 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3721 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3722 "have enough room to display the entire string, if at all"
3724 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3725 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3727 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3731 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3733 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3734 "is the current action of its group."
3736 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3737 "é a acção actual no seu grupo."
3739 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3740 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3744 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3745 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3746 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3748 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3749 msgid "The current value"
3750 msgstr "O valor actual"
3752 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3754 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3757 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3760 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3761 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3762 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3764 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3765 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3766 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3768 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3769 msgid "Update policy"
3770 msgstr "Política de actualização"
3772 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3773 msgid "How the range should be updated on the screen"
3774 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3776 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3777 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3778 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3780 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3784 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3785 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3787 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3790 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3791 msgid "Lower stepper sensitivity"
3792 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3794 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3799 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3802 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3803 msgid "Upper stepper sensitivity"
3804 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3806 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3808 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3811 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3815 msgid "Slider Width"
3816 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3819 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3820 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3823 msgid "Trough Border"
3824 msgstr "Margem Externa"
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3827 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3828 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3830 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3831 msgid "Stepper Size"
3832 msgstr "Tamanho de Indicador"
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3835 msgid "Length of step buttons at ends"
3836 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3839 msgid "Stepper Spacing"
3840 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3842 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3843 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3844 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3846 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3847 msgid "Arrow X Displacement"
3848 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3852 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3853 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3855 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3856 msgid "Arrow Y Displacement"
3857 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3861 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3862 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3865 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3866 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3870 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3871 "IN while they are dragged"
3873 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
3874 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3877 msgid "Trough Side Details"
3878 msgstr "Detalhes da Calha"
3880 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3882 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3883 "with different details"
3885 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
3886 "desenhados com diferentes detalhes"
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3889 msgid "Trough Under Steppers"
3890 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3894 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3897 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementadores "
3900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3901 msgid "Recent Manager"
3902 msgstr "Gestor Recente"
3904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3905 msgid "The RecentManager object to use"
3906 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
3908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3909 msgid "Show Private"
3910 msgstr "Apresentar Privado"
3912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3913 msgid "Whether the private items should be displayed"
3914 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3917 msgid "Show Tooltips"
3918 msgstr "Apresentar Dicas"
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3921 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3922 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
3924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3926 msgstr "Apresentar Ícones"
3928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3929 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3930 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
3932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3933 msgid "Show Not Found"
3934 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
3936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3937 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3938 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3941 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3942 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
3944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3946 msgstr "Apenas local"
3948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3949 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3951 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
3953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3958 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3959 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
3961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3963 msgstr "Tipo de Ordenação"
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3966 msgid "The sorting order of the items displayed"
3967 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
3969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3970 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3971 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
3973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3974 msgid "Show Numbers"
3975 msgstr "Apresentar Números"
3977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3978 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3979 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
3981 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3982 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3984 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a lista"
3986 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3988 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3990 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items()"
3992 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3993 msgid "The size of the recently used resources list"
3994 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
3996 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4000 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4001 msgid "Lower limit of ruler"
4002 msgstr "Limite inferior da régua"
4004 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4008 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4009 msgid "Upper limit of ruler"
4010 msgstr "Limite superior da régua"
4012 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4013 msgid "Position of mark on the ruler"
4014 msgstr "Posição da marca na régua"
4016 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4018 msgstr "Tamanho Máx"
4020 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4021 msgid "Maximum size of the ruler"
4022 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4024 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4028 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4029 msgid "The metric used for the ruler"
4030 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4032 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4036 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4037 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4038 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4040 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4042 msgstr "Mostrar Valor"
4044 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4045 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4047 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4051 msgid "Value Position"
4052 msgstr "Posição do Valor"
4054 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4055 msgid "The position in which the current value is displayed"
4056 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4058 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4059 msgid "Slider Length"
4060 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4062 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4063 msgid "Length of scale's slider"
4064 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4066 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4067 msgid "Value spacing"
4068 msgstr "Espaçamento do valor"
4070 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4071 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4072 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4075 msgid "Minimum Slider Length"
4076 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4079 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4080 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4083 msgid "Fixed slider size"
4084 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4087 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4088 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4092 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4094 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4097 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4099 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4101 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4105 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4106 msgid "Horizontal Adjustment"
4107 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4110 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4111 msgid "Vertical Adjustment"
4112 msgstr "Ajustamento Vertical"
4114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4115 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4116 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4119 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4120 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4123 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4124 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4127 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4128 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4131 msgid "Window Placement"
4132 msgstr "Colocação da Janela"
4134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4136 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4137 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4139 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4140 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4143 msgid "Window Placement Set"
4144 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4148 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4149 "contents with respect to the scrollbars."
4151 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4152 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4156 msgstr "Tipo de Sombra"
4158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4159 msgid "Style of bevel around the contents"
4160 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4163 msgid "Scrollbar spacing"
4164 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4167 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4168 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4171 msgid "Scrolled Window Placement"
4172 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4176 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4177 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4179 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4180 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4186 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4187 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4188 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4190 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4191 msgid "Double Click Time"
4192 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4194 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4196 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4197 "click (in milliseconds)"
4199 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4200 "clique-duplo (em milisegundos)"
4202 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4203 msgid "Double Click Distance"
4204 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4206 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4208 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4209 "double click (in pixels)"
4211 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4212 "clique-duplo (em pixels)"
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4215 msgid "Cursor Blink"
4216 msgstr "Piscar do Cursor"
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4219 msgid "Whether the cursor should blink"
4220 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4223 msgid "Cursor Blink Time"
4224 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4227 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4228 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4231 msgid "Split Cursor"
4232 msgstr "Dividir Cursor"
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4236 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4239 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4240 "para-direita e direita-para-esquerda"
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4244 msgstr "Nome do Tema"
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4247 msgid "Name of theme RC file to load"
4248 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4250 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4251 msgid "Icon Theme Name"
4252 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4255 msgid "Name of icon theme to use"
4256 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4259 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4260 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4262 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4263 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4264 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4267 msgid "Key Theme Name"
4268 msgstr "Nome Chave do Tema"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4271 msgid "Name of key theme RC file to load"
4272 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4275 msgid "Menu bar accelerator"
4276 msgstr "Atalho da barra de menu"
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4279 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4280 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4283 msgid "Drag threshold"
4284 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4287 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4289 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4291 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4293 msgstr "Nome de Fonte"
4295 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4296 msgid "Name of default font to use"
4297 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4299 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4301 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4303 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4304 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4305 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4307 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4309 msgstr "Módulos GTK"
4311 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4312 msgid "List of currently active GTK modules"
4313 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4315 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4316 msgid "Xft Antialias"
4317 msgstr "Antialias Xft"
4319 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4320 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4321 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4323 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4327 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4329 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4331 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4332 msgid "Xft Hint Style"
4333 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4339 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4344 msgstr "RGBA de Xft"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4347 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4348 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4355 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4357 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4360 msgid "Cursor theme name"
4361 msgstr "Nome do tema de cursor"
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4365 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4367 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4368 msgid "Cursor theme size"
4369 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4371 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4373 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4375 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4376 msgid "Alternative button order"
4377 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4379 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4380 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4382 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4387 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4394 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4395 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4399 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4404 "control characters"
4406 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4407 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4410 msgid "Start timeout"
4411 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4415 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4418 msgid "Repeat timeout"
4419 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4423 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4426 msgid "Expand timeout"
4427 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4432 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a expandir "
4433 "para uma nova região"
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4436 msgid "Color scheme"
4437 msgstr "Esquema de cor"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4441 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4444 msgid "Enable Animations"
4445 msgstr "Activar Animações"
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4449 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4453 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4458 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados neste ecrã"
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4462 msgstr "Repartição de Cor"
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4465 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4466 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4474 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4477 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4478 "widgets seus componentes"
4480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4481 msgid "Ignore hidden"
4482 msgstr "Ignorar escondidos"
4484 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4486 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4488 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4491 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4492 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4496 msgstr "Rácio de Incremento"
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4499 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4500 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4503 msgid "The number of decimal places to display"
4504 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4507 msgid "Snap to Ticks"
4508 msgstr "Ajustrar a Passos"
4510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4512 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4513 "nearest step increment"
4515 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4516 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4523 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4524 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4531 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4533 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4534 "intervalo de valores"
4536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4537 msgid "Update Policy"
4538 msgstr "Política de Actualização"
4540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4542 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4544 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4548 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4549 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4552 msgid "Style of bevel around the spin button"
4553 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4555 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4556 msgid "Has Resize Grip"
4557 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4559 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4560 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4562 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4565 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4566 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4567 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4570 msgid "The size of the icon"
4571 msgstr "O tamanho do ícone"
4573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4578 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4579 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4582 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4583 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4585 #: ../gtk/gtktable.c:129
4589 #: ../gtk/gtktable.c:130
4590 msgid "The number of rows in the table"
4591 msgstr "O número de linhas na tabela"
4593 #: ../gtk/gtktable.c:138
4597 #: ../gtk/gtktable.c:139
4598 msgid "The number of columns in the table"
4599 msgstr "O número de colunas na tabela"
4601 #: ../gtk/gtktable.c:147
4603 msgstr "Espaçamento de linha"
4605 #: ../gtk/gtktable.c:148
4606 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4607 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4609 #: ../gtk/gtktable.c:156
4610 msgid "Column spacing"
4611 msgstr "Espaçamento de coluna"
4613 #: ../gtk/gtktable.c:157
4614 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4615 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4617 #: ../gtk/gtktable.c:166
4618 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4619 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4621 #: ../gtk/gtktable.c:173
4622 msgid "Left attachment"
4623 msgstr "Anexar à esquerda"
4625 #: ../gtk/gtktable.c:180
4626 msgid "Right attachment"
4627 msgstr "Anexar à direita"
4629 #: ../gtk/gtktable.c:181
4630 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4631 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4633 #: ../gtk/gtktable.c:187
4634 msgid "Top attachment"
4635 msgstr "Anexar ao topo"
4637 #: ../gtk/gtktable.c:188
4638 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4639 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4641 #: ../gtk/gtktable.c:194
4642 msgid "Bottom attachment"
4643 msgstr "Anexar ao fundo"
4645 #: ../gtk/gtktable.c:201
4646 msgid "Horizontal options"
4647 msgstr "Opções horizontais"
4649 #: ../gtk/gtktable.c:202
4650 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4651 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4653 #: ../gtk/gtktable.c:208
4654 msgid "Vertical options"
4655 msgstr "Opções verticais"
4657 #: ../gtk/gtktable.c:209
4658 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4659 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4661 #: ../gtk/gtktable.c:215
4662 msgid "Horizontal padding"
4663 msgstr "Espaçamento horizontal"
4665 #: ../gtk/gtktable.c:216
4667 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4670 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4671 "direita, em pixels"
4673 #: ../gtk/gtktable.c:222
4674 msgid "Vertical padding"
4675 msgstr "Espaçamento vertical"
4677 #: ../gtk/gtktable.c:223
4679 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4682 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4685 #: ../gtk/gtktext.c:542
4686 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4687 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4689 #: ../gtk/gtktext.c:550
4690 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4691 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4693 #: ../gtk/gtktext.c:557
4695 msgstr "Quebrar Linha"
4697 #: ../gtk/gtktext.c:558
4698 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4701 #: ../gtk/gtktext.c:565
4703 msgstr "Quebrar Palavra"
4705 #: ../gtk/gtktext.c:566
4706 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4707 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4711 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4714 msgid "Text Tag Table"
4715 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4717 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4718 msgid "Current text of the buffer"
4719 msgstr "O texto actual do buffer"
4721 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4722 msgid "Has selection"
4723 msgstr "Tem Selecção"
4725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4726 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4727 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4730 msgid "Cursor position"
4731 msgstr "Posição do cursor"
4733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4735 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4737 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do buffer)"
4739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4740 msgid "Copy target list"
4741 msgstr "Lista de destinos de cópia"
4743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4747 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de transferência "
4748 "e origem Arrastar&Largar"
4750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4751 msgid "Paste target list"
4752 msgstr "Lista de destinos de colar"
4754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4756 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4759 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de transferência "
4760 "e destino Arrastar&Largar"
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4764 msgstr "Nome da etiqueta"
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4767 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4769 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4771 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4772 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4775 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4776 msgid "Background full height"
4777 msgstr "Fundo a toda a altura"
4779 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4781 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4782 "of the tagged characters"
4784 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4785 "altura dos caracteres marcados"
4787 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4788 msgid "Background stipple mask"
4789 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4791 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4792 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4793 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4795 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4796 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4797 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4799 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4800 msgid "Foreground stipple mask"
4801 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4803 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4804 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4805 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4807 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4808 msgid "Text direction"
4809 msgstr "Direcção do texto"
4811 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4812 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4814 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4817 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4818 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4821 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4823 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4825 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4827 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4828 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4830 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4831 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4834 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4836 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4839 msgid "Font size in Pango units"
4840 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4842 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4848 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4849 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4850 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4853 msgid "Left, right, or center justification"
4854 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4859 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4861 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4862 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4863 "valor por omissão apropriado."
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4867 msgstr "Margem esquerda"
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4870 msgid "Width of the left margin in pixels"
4871 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4873 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4874 msgid "Right margin"
4875 msgstr "Margem direita"
4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4878 msgid "Width of the right margin in pixels"
4879 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4886 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4887 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4891 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4894 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4895 "for negativa) em unidades Pango"
4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4898 msgid "Pixels above lines"
4899 msgstr "Pixels acima das linhas"
4901 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4903 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4905 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4906 msgid "Pixels below lines"
4907 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4911 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4914 msgid "Pixels inside wrap"
4915 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4919 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4923 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4925 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4933 msgid "Custom tabs for this text"
4934 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4941 msgid "Whether this text is hidden."
4942 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4945 msgid "Paragraph background color name"
4946 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4949 msgid "Paragraph background color as a string"
4950 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4953 msgid "Paragraph background color"
4954 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4957 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4959 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4961 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4962 msgid "Background full height set"
4963 msgstr "Definição da altura do fundo"
4965 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4966 msgid "Whether this tag affects background height"
4967 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4969 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4970 msgid "Background stipple set"
4971 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4974 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4975 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4978 msgid "Foreground stipple set"
4979 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4982 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4983 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4986 msgid "Justification set"
4987 msgstr "Definição do alinhamento"
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4990 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4991 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4994 msgid "Left margin set"
4995 msgstr "Definição da margem esquerda"
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4998 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4999 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5003 msgstr "Definição de indentação"
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5006 msgid "Whether this tag affects indentation"
5007 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5010 msgid "Pixels above lines set"
5011 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5014 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5015 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5018 msgid "Pixels below lines set"
5019 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5022 msgid "Pixels inside wrap set"
5023 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5027 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5030 msgid "Right margin set"
5031 msgstr "Definição de margem direita"
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5035 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5038 msgid "Wrap mode set"
5039 msgstr "Definição de modo de quebra"
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5043 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5047 msgstr "Definição de tabs"
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5050 msgid "Whether this tag affects tabs"
5051 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5054 msgid "Invisible set"
5055 msgstr "Definição de invisível"
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5059 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5062 msgid "Paragraph background set"
5063 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5066 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5067 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5069 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5070 msgid "Pixels Above Lines"
5071 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5073 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5074 msgid "Pixels Below Lines"
5075 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5077 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5078 msgid "Pixels Inside Wrap"
5079 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5081 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5083 msgstr "Modo de Quebra"
5085 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5087 msgstr "Margem Esquerda"
5089 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5090 msgid "Right Margin"
5091 msgstr "Margem Direita"
5093 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5094 msgid "Cursor Visible"
5095 msgstr "Cursor Visível"
5097 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5098 msgid "If the insertion cursor is shown"
5099 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5101 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5105 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5106 msgid "The buffer which is displayed"
5107 msgstr "O buffer que é apresentado"
5109 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5110 msgid "Overwrite mode"
5111 msgstr "Modo de sobreposição"
5113 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5114 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5115 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5117 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5119 msgstr "Aceita tabs"
5121 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5122 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5123 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5125 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5126 msgid "Error underline color"
5127 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5129 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5130 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5131 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5135 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5140 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5144 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5145 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5147 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5151 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5155 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Indicador de Desenho"
5159 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5177 msgstr "Mostrar Seta"
5179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5182 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5189 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5190 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5193 msgid "Size of icons in this toolbar"
5194 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5197 msgid "Icon size set"
5198 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5201 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5202 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5205 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5207 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5210 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5211 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5215 msgstr "Tamanho de separador"
5217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5218 msgid "Size of spacers"
5219 msgstr "Tamanho dos separadores"
5221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5224 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5228 msgid "Maximum child expand"
5229 msgstr "Expansão máxima do filho"
5231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5232 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5233 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5237 msgstr "Estilo de separador"
5239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5241 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5244 msgid "Button relief"
5245 msgstr "Relevo dos botões"
5247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5249 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5253 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5256 msgid "Toolbar style"
5257 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5263 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5264 "apenas ícones, etc."
5266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5267 msgid "Toolbar icon size"
5268 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5271 msgid "Size of icons in default toolbars"
5272 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5275 msgid "Text to show in the item."
5276 msgstr "Texto a apresentar no item."
5278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5283 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5284 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5287 msgid "Widget to use as the item label"
5288 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5295 msgid "The stock icon displayed on the item"
5296 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5300 msgstr "Nome do ícone"
5302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5303 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5304 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5308 msgstr "Widget de ícone"
5310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5311 msgid "Icon widget to display in the item"
5312 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5315 msgid "Icon spacing"
5316 msgstr "Espaçamento de ícones"
5318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5319 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5320 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5322 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5324 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5325 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5327 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5328 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5329 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5331 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5332 msgid "The orientation of the tray"
5333 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5336 msgid "TreeModelSort Model"
5337 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5339 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5340 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5341 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5343 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5344 msgid "TreeView Model"
5345 msgstr "Modelo TreeView"
5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5348 msgid "The model for the tree view"
5349 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5352 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5353 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5356 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5357 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5360 msgid "Headers Visible"
5361 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5364 msgid "Show the column header buttons"
5365 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5368 msgid "Headers Clickable"
5369 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5372 msgid "Column headers respond to click events"
5373 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5376 msgid "Expander Column"
5377 msgstr "Coluna de Expansão"
5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5380 msgid "Set the column for the expander column"
5381 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5385 msgstr "Dica de Réguas"
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5388 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5390 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5393 msgid "Enable Search"
5394 msgstr "Activar Procura"
5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5398 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5401 msgid "Search Column"
5402 msgstr "Procurar Coluna"
5404 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5405 msgid "Model column to search through when searching through code"
5406 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5408 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5414 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5416 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5417 msgid "Hover Selection"
5418 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5420 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5421 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5422 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5424 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5425 msgid "Hover Expand"
5426 msgstr "Expandir ao Pairar"
5428 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5430 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5432 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5436 msgid "Show Expanders"
5437 msgstr "Apresentar Expansores"
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5440 msgid "View has expanders"
5441 msgstr "A vista tem expansores"
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5444 msgid "Level Indentation"
5445 msgstr "Indentação de Nível"
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5448 msgid "Extra indentation for each level"
5449 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5452 msgid "Rubber Banding"
5453 msgstr "Selecção Elástica"
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5457 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5459 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
5461 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5462 msgid "Enable Grid Lines"
5463 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5466 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5467 msgstr "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5470 msgid "Enable Tree Lines"
5471 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5473 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5474 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5475 msgstr "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5477 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5478 msgid "Vertical Separator Width"
5479 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5481 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5482 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5483 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5485 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5486 msgid "Horizontal Separator Width"
5487 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5489 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5490 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5491 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5495 msgstr "Permitir Réguas"
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5499 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5502 msgid "Indent Expanders"
5503 msgstr "Indentar Expansores"
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5506 msgid "Make the expanders indented"
5507 msgstr "Criar os expansores indentados"
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5510 msgid "Even Row Color"
5511 msgstr "Cor de Linha Par"
5513 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5514 msgid "Color to use for even rows"
5515 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5517 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5518 msgid "Odd Row Color"
5519 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5521 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5522 msgid "Color to use for odd rows"
5523 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5526 msgid "Row Ending details"
5527 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5529 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5530 msgid "Enable extended row background theming"
5531 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5533 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5534 msgid "Grid line width"
5535 msgstr "Largura da linha de grelha"
5537 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5539 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5541 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5542 msgid "Tree line width"
5543 msgstr "Largura da linha de árvore"
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5547 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5550 msgid "Grid line pattern"
5551 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5556 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de árvore"
5558 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5559 msgid "Tree line pattern"
5560 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5563 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5564 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5567 msgid "Whether to display the column"
5568 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5572 msgstr "Redimensionável"
5574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5575 msgid "Column is user-resizable"
5576 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5579 msgid "Current width of the column"
5580 msgstr "Largura actual da coluna"
5582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5583 msgid "Space which is inserted between cells"
5584 msgstr "Espaço inserido entre células"
5586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5588 msgstr "Dimensionamento"
5590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5591 msgid "Resize mode of the column"
5592 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5596 msgstr "Largura Fixa"
5598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5599 msgid "Current fixed width of the column"
5600 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5603 msgid "Minimum Width"
5604 msgstr "Largura Mínima"
5606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5607 msgid "Minimum allowed width of the column"
5608 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5611 msgid "Maximum Width"
5612 msgstr "Largura Máxima"
5614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5615 msgid "Maximum allowed width of the column"
5616 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5619 msgid "Title to appear in column header"
5620 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5623 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5624 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5631 msgid "Whether the header can be clicked"
5632 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5639 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5640 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5643 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5644 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5647 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5648 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5651 msgid "Sort indicator"
5652 msgstr "Indicador de ordenação"
5654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5655 msgid "Whether to show a sort indicator"
5656 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5660 msgstr "Tipo de ordenação"
5662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5663 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5664 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5666 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5668 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5670 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5671 msgid "Merged UI definition"
5672 msgstr "Definição de UI reunida"
5674 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5675 msgid "An XML string describing the merged UI"
5676 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5678 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5680 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5683 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5686 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5691 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5693 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5694 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5695 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5697 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5699 msgstr "Nome do widget"
5701 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5702 msgid "The name of the widget"
5703 msgstr "O nome do widget"
5705 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5706 msgid "Parent widget"
5709 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5710 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5711 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5713 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5714 msgid "Width request"
5715 msgstr "Pedido de largura"
5717 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5719 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5722 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5725 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5726 msgid "Height request"
5727 msgstr "Pedido de altura"
5729 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5731 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5734 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5737 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5738 msgid "Whether the widget is visible"
5739 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5741 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5742 msgid "Whether the widget responds to input"
5743 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5746 msgid "Application paintable"
5747 msgstr "Aplicação pinta"
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5750 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5751 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5753 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5755 msgstr "Pode ter foco"
5757 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5758 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5759 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5761 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5765 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5766 msgid "Whether the widget has the input focus"
5767 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5769 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5773 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5774 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5775 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5777 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5779 msgstr "Pode ser por omissão"
5781 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5782 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5783 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5785 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5787 msgstr "Tem omissão"
5789 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5790 msgid "Whether the widget is the default widget"
5791 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5794 msgid "Receives default"
5795 msgstr "Recebe por omissão"
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5798 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5800 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5803 msgid "Composite child"
5804 msgstr "Filho composto"
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5807 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5808 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5816 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5819 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5827 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5829 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5831 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5832 msgid "Extension events"
5833 msgstr "Eventos de extensão"
5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5836 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5838 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5842 msgstr "Não mostrar todos"
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5845 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5846 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5849 msgid "Interior Focus"
5850 msgstr "Foco Interior"
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5853 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5854 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5857 msgid "Focus linewidth"
5858 msgstr "Espessura da linha de foco"
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5861 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5862 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5865 msgid "Focus line dash pattern"
5866 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5869 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5870 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5873 msgid "Focus padding"
5874 msgstr "Espaçamento do foco"
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5877 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5878 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5881 msgid "Cursor color"
5882 msgstr "Cor do cursor"
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5885 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5886 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5889 msgid "Secondary cursor color"
5890 msgstr "Cor secundária do cursor"
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5894 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5895 "right-to-left and left-to-right text"
5897 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5898 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5901 msgid "Cursor line aspect ratio"
5902 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5905 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5906 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5910 msgstr "Desenhar Margem"
5912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5913 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5914 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
5916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5917 msgid "Unvisited Link Color"
5918 msgstr "Cor do Link por Visitar"
5920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5921 msgid "Color of unvisited links"
5922 msgstr "Cor dos links por visitar"
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5925 msgid "Visited Link Color"
5926 msgstr "Cor do Link Visitado"
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5929 msgid "Color of visited links"
5930 msgstr "Cor dos links visitados"
5932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5933 msgid "Wide Separators"
5934 msgstr "Separadores Largos"
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5938 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5941 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser desenhados "
5942 "utilizando uma caixa em vez de uma linha"
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5945 msgid "Separator Width"
5946 msgstr "Largura do Separador"
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5949 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5950 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5953 msgid "Separator Height"
5954 msgstr "Altura do Separador"
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5957 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5958 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5961 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5962 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5965 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5966 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5969 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5970 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5973 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5974 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
5976 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5978 msgstr "Tipo de Janela"
5980 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5981 msgid "The type of the window"
5982 msgstr "O tipo da janela"
5984 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5985 msgid "Window Title"
5986 msgstr "Título da Janela"
5988 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5989 msgid "The title of the window"
5990 msgstr "O título da janela"
5992 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5994 msgstr "Papel da Janela"
5996 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5997 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5998 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6000 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6001 msgid "Allow Shrink"
6002 msgstr "Permitir Encolher"
6004 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6007 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6010 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6011 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6013 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6015 msgstr "Permitir Crescer"
6017 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6018 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6020 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6023 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6024 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6025 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6027 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6031 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6033 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6036 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6037 "esta estiver aberta)"
6039 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6040 msgid "Window Position"
6041 msgstr "Posição da Janela"
6043 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6044 msgid "The initial position of the window"
6045 msgstr "A posição inicial da janela"
6047 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6048 msgid "Default Width"
6049 msgstr "Largura por Omissão"
6051 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6052 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6054 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6056 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6057 msgid "Default Height"
6058 msgstr "Altura por Omissão"
6060 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6062 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6064 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6066 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6067 msgid "Destroy with Parent"
6068 msgstr "Destruir com Pai"
6070 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6071 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6072 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6074 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6078 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6079 msgid "Icon for this window"
6080 msgstr "Ícone para esta janela"
6082 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6083 msgid "Name of the themed icon for this window"
6084 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6086 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6088 msgstr "Está Activa"
6090 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6091 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6092 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6094 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6095 msgid "Focus in Toplevel"
6096 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6098 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6099 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6100 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6102 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6104 msgstr "Dica de tipo"
6106 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6108 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6109 "and how to treat it."
6111 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6112 "esta e como a tratar."
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6115 msgid "Skip taskbar"
6116 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6119 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6120 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6124 msgstr "Ignorar pager"
6126 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6127 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6128 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6135 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6136 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6139 msgid "Accept focus"
6140 msgstr "Aceitar foco"
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6144 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6146 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6147 msgid "Focus on map"
6148 msgstr "Focar ao mapear"
6150 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6152 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6154 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6158 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6159 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6160 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6162 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6167 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6168 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6175 msgid "The window gravity of the window"
6176 msgstr "A gravidade da janela"
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6179 msgid "Transient for Window"
6180 msgstr "Transitório para Janela"
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6183 msgid "The transient parent of the dialog"
6184 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6186 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6187 msgid "IM Preedit style"
6188 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6190 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6191 msgid "How to draw the input method preedit string"
6192 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6194 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6195 msgid "IM Status style"
6196 msgstr "Estilo de estado do IM"
6198 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6199 msgid "How to draw the input method statusbar"
6200 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6202 #~ msgid "Font description as a string"
6203 #~ msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
6205 #~ msgid "Homogenous"
6206 #~ msgstr "Homogéneo"
6208 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6209 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6211 #~ msgid "Width In Chararacters"
6212 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6214 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6215 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6217 #~ msgid "Row separator column"
6218 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6220 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6222 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6225 #~ msgid "ComboBox appareance"
6226 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6228 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6230 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6233 #~ msgid "Folder Mode"
6234 #~ msgstr "Modo Pasta"
6236 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6237 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"