]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 15:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Comprimento de Linha"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nome"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:192
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a acção."
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
263 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:207
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta abreviada"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:208
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
280 "ferramentas."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:214
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Dica"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica para esta acção."
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:221
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ícone Base"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:222
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
305 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:262
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:263
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:279
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:287
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:288
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
378 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Visível"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:302
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:308
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupo de Acção"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:309
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
396 "utilização interna)."
397
398 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
412 msgid "Value"
413 msgstr "Valor"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "O valor do ajustamento"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Valor Mínimo"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Valor Máximo"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Intervalo de Incremento"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Incremento de Página"
446
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Tamanho da Página"
454
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Alinhamento horizontal"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
469 "1.0 é alinhado à direita"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Alinhamento vertical"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
481 "é alinhado ao fundo"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Escala horizontal"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
493 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Escala vertical"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
505 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Espaçamento no Topo"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Espaçamento à Direita"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
538
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Direcção da seta"
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Sombra da seta"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
554
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Alinhamento Horizontal"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "Alinhamento X do filho"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Vertical"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento Y do filho"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
572 msgid "Ratio"
573 msgstr "Rácio"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
580 msgid "Obey child"
581 msgstr "Obedecer ao filho"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
586
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
588 msgid "Minimum child width"
589 msgstr "Largura mínima do filho"
590
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
592 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
593 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
596 msgid "Minimum child height"
597 msgstr "Altura mínima do filho"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
600 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
601 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
602
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
604 msgid "Child internal width padding"
605 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
608 msgid "Amount to increase child's size on either side"
609 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
610
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
612 msgid "Child internal height padding"
613 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
614
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
616 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
617 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
618
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
620 msgid "Layout style"
621 msgstr "Estilo de disposição"
622
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
624 msgid ""
625 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
626 "edge, start and end"
627 msgstr ""
628 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
629 "afastados, extremos, início e fim"
630
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
632 msgid "Secondary"
633 msgstr "Secundário"
634
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
636 msgid ""
637 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "g., help buttons"
639 msgstr ""
640 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
641 "por ex., botões de ajuda"
642
643 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
645 msgid "Spacing"
646 msgstr "Espaçamento"
647
648 #: ../gtk/gtkbox.c:99
649 msgid "The amount of space between children"
650 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
651
652 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgid "Homogeneous"
655 msgstr "Homogéneo"
656
657 #: ../gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Expand"
664 msgstr "Expandir"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Preencher"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
680 "como espaçamento"
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:130
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Espaçamento"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:137
691 msgid "Pack type"
692 msgstr "Tipo de arrumação"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
695 msgid ""
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
698 msgstr ""
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
700 "fim do pai"
701
702 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
703 #: ../gtk/gtkruler.c:110
704 msgid "Position"
705 msgstr "Posição"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
710
711 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr ""
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
717 "etiqueta"
718
719 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
725 msgid ""
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
728 msgstr ""
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
731
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
733 msgid "Use stock"
734 msgstr "Utilizar base"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
737 msgid ""
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 msgstr ""
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
741 "ser apresentada"
742
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
744 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Focar ao primir"
747
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Relevo da margem"
755
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "O estilo de relevo da margem"
759
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgid "Image widget"
770 msgstr "Widget de imagem"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
773 msgid "Child widget to appear next to the button text"
774 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição da imagem"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
781 msgid "The position of the image relative to the text"
782 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
785 msgid "Default Spacing"
786 msgstr "Espaçamento por Omissão"
787
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
789 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
790 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
793 msgid "Default Outside Spacing"
794 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
797 msgid ""
798 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
799 "border"
800 msgstr ""
801 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
802 "fora da margem"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
805 msgid "Child X Displacement"
806 msgstr "Deslocamento X do Filho"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
809 msgid ""
810 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
811 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
818 msgid ""
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
820 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
823 msgid "Displace focus"
824 msgstr "Deslocar o foco"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
827 msgid ""
828 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "rectangle"
830 msgstr ""
831 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
832 "rectângulo de foco"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
835 msgid "Inner Border"
836 msgstr "Margem Interior"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
839 msgid "Border between button edges and child."
840 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
843 msgid "Image spacing"
844 msgstr "Espaçamento da imagem"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
847 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
848 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
851 msgid "Show button images"
852 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
855 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
856 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
857
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
859 msgid "Year"
860 msgstr "Ano"
861
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
863 msgid "The selected year"
864 msgstr "O ano seleccionado"
865
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
867 msgid "Month"
868 msgstr "Mês"
869
870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
871 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
872 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
873
874 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
875 msgid "Day"
876 msgstr "Dia"
877
878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
879 msgid ""
880 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
881 "currently selected day)"
882 msgstr ""
883 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
884 "selecção de dia actual)"
885
886 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
887 msgid "Show Heading"
888 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
889
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
893
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
897
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
901
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Não Alterar Mês"
905
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
909
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
913
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
917
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
919 msgid "mode"
920 msgstr "modo"
921
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
925
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
927 msgid "visible"
928 msgstr "visível"
929
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Apresentar a célula"
933
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
937
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
939 msgid "xalign"
940 msgstr "alinh x"
941
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
943 msgid "The x-align"
944 msgstr "O alinhamento-x"
945
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
947 msgid "yalign"
948 msgstr "alinh y"
949
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
951 msgid "The y-align"
952 msgstr "O alinhamento-y"
953
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
955 msgid "xpad"
956 msgstr "Espaç x"
957
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
959 msgid "The xpad"
960 msgstr "O espaçamento x"
961
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
963 msgid "ypad"
964 msgstr "Espaç y"
965
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
967 msgid "The ypad"
968 msgstr "O espaçamento y"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
971 msgid "width"
972 msgstr "largura"
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "A largura fixa"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
979 msgid "height"
980 msgstr "altura"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "A altura fixa"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr "É Expansor"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "Linha tem filhos"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr "Está Expandido"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Tecla de atalho"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1031 msgid "The keyval of the accelerator"
1032 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1035 msgid "Accelerator modifiers"
1036 msgstr "Modificadores do atalho"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1039 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1040 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1043 msgid "Accelerator keycode"
1044 msgstr "Código de tecla do atalho"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1047 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1048 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1051 msgid "Accelerator Mode"
1052 msgstr "Modo de Atalho"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "O tipo de atalhos"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1059 msgid "Model"
1060 msgstr "Modelo"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1064 msgstr ""
1065 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1068 msgid "Text Column"
1069 msgstr "Coluna de Texto"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1072 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1073 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1076 msgid "Has Entry"
1077 msgstr "Possui Entrada"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1080 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1081 msgstr ""
1082 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1085 msgid "Pixbuf Object"
1086 msgstr "Objecto Pixbuf"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1089 msgid "The pixbuf to render"
1090 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1093 msgid "Pixbuf Expander Open"
1094 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1097 msgid "Pixbuf for open expander"
1098 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1101 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1102 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1105 msgid "Pixbuf for closed expander"
1106 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1110 msgid "Stock ID"
1111 msgstr "ID Base"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1114 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1115 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1119 msgid "Size"
1120 msgstr "Tamanho"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1123 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1124 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1127 msgid "Detail"
1128 msgstr "Detalhe"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1131 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1132 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1135 msgid "Follow State"
1136 msgstr "Seguir o Estado"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1139 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1140 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1143 msgid "Value of the progress bar"
1144 msgstr "Valor da barra de progresso"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1147 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1149 msgid "Text"
1150 msgstr "Texto"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1153 msgid "Text on the progress bar"
1154 msgstr "Texto na barra de progresso"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1157 msgid "Text to render"
1158 msgstr "Texto a renderizar"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1161 msgid "Markup"
1162 msgstr "Marcado"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1165 msgid "Marked up text to render"
1166 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1169 msgid "Attributes"
1170 msgstr "Atributos"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1173 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1174 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1177 msgid "Single Paragraph Mode"
1178 msgstr "Modo de parágrafo único"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1181 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1182 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1186 msgid "Background color name"
1187 msgstr "Nome de cor de fundo"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1191 msgid "Background color as a string"
1192 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "Cor de fundo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "Cor de 1º plano"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:484
1220 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1221 msgid "Editable"
1222 msgstr "Editável"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1225 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1231 msgid "Font"
1232 msgstr "Fonte"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1235 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1236 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgid "Font family"
1244 msgstr "Família de fonte"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1251 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgid "Font style"
1253 msgstr "Estilo de fonte"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1256 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Variante de fonte"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1261 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgid "Font weight"
1263 msgstr "Peso da fonte"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1266 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Esticar da fonte"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1271 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgid "Font size"
1273 msgstr "Tamanho da fonte"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgid "Font points"
1277 msgstr "Pontos de fonte"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgid "Font scale"
1285 msgstr "Escala de fonte"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Factor de escala da fonte"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1292 msgid "Rise"
1293 msgstr "Ascenção"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1296 msgid ""
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 msgstr ""
1299 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1300 "for negativa)"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1304 msgstr "Riscar"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1311 msgid "Underline"
1312 msgstr "Sublinhar"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1319 msgid "Language"
1320 msgstr "Idioma"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1323 msgid ""
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1327 msgstr ""
1328 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1329 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1330 "provavelmente não necessita dele."
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1334 msgid "Ellipsize"
1335 msgstr "Eliptizar"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1338 msgid ""
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1341 msgstr ""
1342 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1343 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Largura Em Caracteres"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1355 msgid "Wrap mode"
1356 msgstr "Modo de quebra"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1359 msgid ""
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1362 msgstr ""
1363 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1364 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Largura de quebra"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1375 msgid "Alignment"
1376 msgstr "Alinhamento"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1379 msgid "How to align the lines"
1380 msgstr "Como alinhas as linhas"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Afectar fundo"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Afectar 1º plano"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Afectar editabilidade"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Afectar família de fonte"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Afectar variante de fonte"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Afectar peso de fonte"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Afectar escala de fonte"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1465 msgid "Rise set"
1466 msgstr "Afectar ascenção"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Afectar riscado"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Afectar sublinhado"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Definição do idioma"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Estado de alternância"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "O estado de alternância do botão"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1513 msgid "Inconsistent state"
1514 msgstr "Estado inconsistente"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1517 msgid "The inconsistent state of the button"
1518 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1521 msgid "Activatable"
1522 msgstr "Activável"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1525 msgid "The toggle button can be activated"
1526 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1529 msgid "Radio state"
1530 msgstr "Estado rádio"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1533 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1534 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1537 msgid "Indicator size"
1538 msgstr "Tamanho do indicador"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1542 msgid "Size of check or radio indicator"
1543 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1546 msgid "CellView model"
1547 msgstr "Modelo CellView"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1550 msgid "The model for cell view"
1551 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1554 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Tamanho do Indicador"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1559 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1560 msgid "Indicator Spacing"
1561 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1565 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1568 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1569 msgid "Active"
1570 msgstr "Activo"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1573 msgid "Whether the menu item is checked"
1574 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1577 msgid "Inconsistent"
1578 msgstr "Inconsistente"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1583
1584 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1585 msgid "Draw as radio menu item"
1586 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1589 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1590 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1593 msgid "Use alpha"
1594 msgstr "Utilizar alfa"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1597 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1598 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1603 msgid "Title"
1604 msgstr "Título"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1607 msgid "The title of the color selection dialog"
1608 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1611 msgid "Current Color"
1612 msgstr "Cor Actual"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1615 msgid "The selected color"
1616 msgstr "A cor actual"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1619 msgid "Current Alpha"
1620 msgstr "Alfa Actual"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1623 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1624 msgstr ""
1625 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1626 "completamente opaco)"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1629 msgid "Has Opacity Control"
1630 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1633 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1634 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1637 msgid "Has palette"
1638 msgstr "Tem paleta"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1641 msgid "Whether a palette should be used"
1642 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1645 msgid "The current color"
1646 msgstr "A cor actual"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1649 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 msgstr ""
1651 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1652 "completamente opaco)"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1655 msgid "Custom palette"
1656 msgstr "Paleta personalizada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1659 msgid "Palette to use in the color selector"
1660 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1663 msgid "Enable arrow keys"
1664 msgstr "Activar teclas de cursor"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1667 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1668 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1671 msgid "Always enable arrows"
1672 msgstr "Activar sempre cursor"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1675 msgid "Obsolete property, ignored"
1676 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1679 msgid "Case sensitive"
1680 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1683 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1684 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1687 msgid "Allow empty"
1688 msgstr "Permitir vazio"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1691 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1692 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1695 msgid "Value in list"
1696 msgstr "Valor na lista"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1699 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1700 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1703 msgid "ComboBox model"
1704 msgstr "Modelo de ComboBox"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1707 msgid "The model for the combo box"
1708 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1711 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1712 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1715 msgid "Row span column"
1716 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1719 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1720 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1728 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1731 msgid "Active item"
1732 msgstr "Item activo"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "O item actualmente activo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1739 msgid "Add tearoffs to menus"
1740 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1743 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1744 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
1747 msgid "Has Frame"
1748 msgstr "Possui Moldura"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1751 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1752 msgstr ""
1753 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1756 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1757 msgstr ""
1758 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1761 msgid "Tearoff Title"
1762 msgstr "Título Destacado"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1765 msgid ""
1766 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1767 "off"
1768 msgstr ""
1769 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1770 "destacado"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgid "Popup shown"
1774 msgstr "Popup apresentado"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1777 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1778 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Appears as list"
1782 msgstr "Apresentar como lista"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1785 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1786 msgstr ""
1787 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1790 msgid "Resize mode"
1791 msgstr "Modo de redimensionamento"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1794 msgid "Specify how resize events are handled"
1795 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1798 msgid "Border width"
1799 msgstr "Largura da margem"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1802 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1803 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1806 msgid "Child"
1807 msgstr "Filho"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1810 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1811 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1814 msgid "Curve type"
1815 msgstr "Tipo de curva"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1818 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1819 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1822 msgid "Minimum X"
1823 msgstr "X Mínimo"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1826 msgid "Minimum possible value for X"
1827 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1830 msgid "Maximum X"
1831 msgstr "X Máximo"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1834 msgid "Maximum possible X value"
1835 msgstr "Valor máximo possível para X"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1838 msgid "Minimum Y"
1839 msgstr "Y Mínimo"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1842 msgid "Minimum possible value for Y"
1843 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1846 msgid "Maximum Y"
1847 msgstr "Y Máximo"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1850 msgid "Maximum possible value for Y"
1851 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1852
1853 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1854 msgid "Has separator"
1855 msgstr "Tem separador"
1856
1857 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1858 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1859 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1860
1861 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1862 msgid "Content area border"
1863 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1864
1865 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1866 msgid "Width of border around the main dialog area"
1867 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1868
1869 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1870 msgid "Button spacing"
1871 msgstr "Espaçamento dos botões"
1872
1873 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1874 msgid "Spacing between buttons"
1875 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1876
1877 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1878 msgid "Action area border"
1879 msgstr "Margem da área de acção"
1880
1881 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1882 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1883 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1884
1885 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Posição Cursor"
1888
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
1890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1891 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1892
1893 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
1894 msgid "Selection Bound"
1895 msgstr "Limite de Selecção"
1896
1897 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
1898 msgid ""
1899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1900 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1901
1902 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1904 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1905
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1907 msgid "Maximum length"
1908 msgstr "Comprimento máximo"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1912 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1913
1914 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1915 msgid "Visibility"
1916 msgstr "Visibilidade"
1917
1918 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1919 msgid ""
1920 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1921 "mode)"
1922 msgstr ""
1923 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1924 "senha)"
1925
1926 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1927 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1928 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1929
1930 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1931 msgid ""
1932 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1933 msgstr ""
1934 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1937 msgid "Invisible character"
1938 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1941 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1942 msgstr ""
1943 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1944
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1946 msgid "Activates default"
1947 msgstr "Activar por omissão"
1948
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1950 msgid ""
1951 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1952 "dialog) when Enter is pressed"
1953 msgstr ""
1954 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1955 "botão por omissão num diálogo)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1958 msgid "Width in chars"
1959 msgstr "Largura em caracteres"
1960
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1962 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1963 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1964
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1966 msgid "Scroll offset"
1967 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1968
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1970 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1971 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1972
1973 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1974 msgid "The contents of the entry"
1975 msgstr "O conteúdo da entrada"
1976
1977 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1978 msgid "X align"
1979 msgstr "Alinh x"
1980
1981 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1982 msgid ""
1983 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1984 "layouts."
1985 msgstr ""
1986 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1987 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1988
1989 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1990 msgid "Truncate multiline"
1991 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
1992
1993 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1994 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1995 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
1996
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1998 msgid "Border between text and frame."
1999 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2000
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
2002 msgid "Select on focus"
2003 msgstr "Seleccionar no foco"
2004
2005 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2006 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2008
2009 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2010 msgid "Password Hint Timeout"
2011 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2012
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2014 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2015 msgstr "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas escondidas"
2016
2017 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Modelo de Completar"
2020
2021 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2024
2025 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2028
2029 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2032
2033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2034 msgid "Text column"
2035 msgstr "Coluna de texto"
2036
2037 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2040
2041 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Completar na linha"
2044
2045 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2048
2049 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Completar em popup"
2052
2053 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2055 msgstr ""
2056 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2057 "de popup"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2060 msgid "Popup set width"
2061 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2064 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2065 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2068 msgid "Popup single match"
2069 msgstr "Popup para coincidência única"
2070
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2072 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2073 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2074
2075 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2076 msgid "Visible Window"
2077 msgstr "Janela Visível"
2078
2079 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2080 msgid ""
2081 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2082 "trap events."
2083 msgstr ""
2084 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2085 "apenas para capturar eventos."
2086
2087 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2088 msgid "Above child"
2089 msgstr "Sobre o filho"
2090
2091 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2092 msgid ""
2093 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2094 "child widget as opposed to below it."
2095 msgstr ""
2096 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2097 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2098
2099 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2100 msgid "Expanded"
2101 msgstr "Expandido"
2102
2103 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2104 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2105 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2106
2107 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2110
2111 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2112 msgid "Use markup"
2113 msgstr "Utilizar código"
2114
2115 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2118
2119 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2122
2123 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Etiqueta de widget"
2126
2127 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2129 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2130
2131 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2132 msgid "Expander Size"
2133 msgstr "Tamanho do Expansor"
2134
2135 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2136 msgid "Size of the expander arrow"
2137 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2138
2139 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2140 msgid "Spacing around expander arrow"
2141 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2144 msgid "Action"
2145 msgstr "Acção"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2148 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2149 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2152 msgid "File System Backend"
2153 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2156 msgid "Name of file system backend to use"
2157 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2160 msgid "Filter"
2161 msgstr "Filtro"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2164 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2165 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2168 msgid "Local Only"
2169 msgstr "Apenas Local"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2172 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2173 msgstr ""
2174 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2177 msgid "Preview widget"
2178 msgstr "Widget de antevisão"
2179
2180 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2181 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2182 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2185 msgid "Preview Widget Active"
2186 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2189 msgid ""
2190 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2191 msgstr ""
2192 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2193 "deverá ser visível."
2194
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2201 msgstr ""
2202 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2203
2204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2205 msgid "Extra widget"
2206 msgstr "Widget extra"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2209 msgid "Application supplied widget for extra options."
2210 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2211
2212 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2213 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2214 msgid "Select Multiple"
2215 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2218 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2219 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2220
2221 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2222 msgid "Show Hidden"
2223 msgstr "Mostrar Escondidos"
2224
2225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2226 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2227 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2230 msgid "Do overwrite confirmation"
2231 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2232
2233 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2234 msgid ""
2235 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2236 "dialog if necessary."
2237 msgstr ""
2238 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2239 "confirmação de sobreposição se necessário."
2240
2241 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2242 msgid "Dialog"
2243 msgstr "Diálogo"
2244
2245 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2246 msgid "The file chooser dialog to use."
2247 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2248
2249 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2250 msgid "The title of the file chooser dialog."
2251 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2252
2253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2254 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2255 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2256
2257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2258 msgid "Default file chooser backend"
2259 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2260
2261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2262 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2263 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2264
2265 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2267 msgid "Filename"
2268 msgstr "Nome de ficheiro"
2269
2270 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2271 msgid "The currently selected filename"
2272 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2273
2274 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2275 msgid "Show file operations"
2276 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2277
2278 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2279 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2280 msgstr ""
2281 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2282
2283 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2284 msgid "Cancelled"
2285 msgstr "Cancelada"
2286
2287 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2288 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2289 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2290
2291 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2292 msgid "X position"
2293 msgstr "Posição x"
2294
2295 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2296 msgid "X position of child widget"
2297 msgstr "A posição x do widget filho"
2298
2299 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2300 msgid "Y position"
2301 msgstr "Posição y"
2302
2303 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2304 msgid "Y position of child widget"
2305 msgstr "A posição Y do widget filho"
2306
2307 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2308 msgid "The title of the font selection dialog"
2309 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2310
2311 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2312 msgid "Font name"
2313 msgstr "Nome de fonte"
2314
2315 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2316 msgid "The name of the selected font"
2317 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2318
2319 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2320 msgid "Sans 12"
2321 msgstr "Sans 12"
2322
2323 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2324 msgid "Use font in label"
2325 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2326
2327 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2328 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2329 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2330
2331 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2332 msgid "Use size in label"
2333 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2334
2335 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2336 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2337 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2338
2339 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2340 msgid "Show style"
2341 msgstr "Mostrar estilo"
2342
2343 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2344 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2345 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2346
2347 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2348 msgid "Show size"
2349 msgstr "Mostrar tamanho"
2350
2351 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2352 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2353 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2354
2355 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2356 msgid "The X string that represents this font"
2357 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2360 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2361 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2364 msgid "Preview text"
2365 msgstr "Antever texto"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2368 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2369 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2370
2371 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2372 msgid "Text of the frame's label"
2373 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2374
2375 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2376 msgid "Label xalign"
2377 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2378
2379 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2380 msgid "The horizontal alignment of the label"
2381 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2382
2383 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2384 msgid "Label yalign"
2385 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2386
2387 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2388 msgid "The vertical alignment of the label"
2389 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2390
2391 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2392 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2393 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2394
2395 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2396 msgid "Frame shadow"
2397 msgstr "Sombra da moldura"
2398
2399 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2400 msgid "Appearance of the frame border"
2401 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2402
2403 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2404 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2405 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2406
2407 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2409 msgid "Shadow type"
2410 msgstr "Tipo de sombra"
2411
2412 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2413 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2414 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2415
2416 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2417 msgid "Handle position"
2418 msgstr "Posição do manipulador"
2419
2420 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2421 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2422 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2423
2424 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2425 msgid "Snap edge"
2426 msgstr "Lado a anexar"
2427
2428 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2429 msgid ""
2430 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2431 "handlebox"
2432 msgstr ""
2433 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2434 "anexar a caixa de manipulação"
2435
2436 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2437 msgid "Snap edge set"
2438 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2439
2440 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2441 msgid ""
2442 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2443 "handle_position"
2444 msgstr ""
2445 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2446 "handle_position"
2447
2448 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2449 msgid "Selection mode"
2450 msgstr "Modo de selecção"
2451
2452 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2453 msgid "The selection mode"
2454 msgstr "O modo de selecção"
2455
2456 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2457 msgid "Pixbuf column"
2458 msgstr "Coluna de pixbuf"
2459
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2461 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2462 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2463
2464 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2465 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2466 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2467
2468 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2469 msgid "Markup column"
2470 msgstr "Coluna com formatação"
2471
2472 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2473 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2474 msgstr ""
2475 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2476
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2478 msgid "Icon View Model"
2479 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2480
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2482 msgid "The model for the icon view"
2483 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2484
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2486 msgid "Number of columns"
2487 msgstr "Número de colunas"
2488
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2490 msgid "Number of columns to display"
2491 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2492
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2494 msgid "Width for each item"
2495 msgstr "Largura de cada item"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2498 msgid "The width used for each item"
2499 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2500
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2502 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2503 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2504
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2506 msgid "Row Spacing"
2507 msgstr "Espaçamento de Linha"
2508
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2510 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2511 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2512
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2514 msgid "Column Spacing"
2515 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2516
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2518 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2519 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2520
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2522 msgid "Margin"
2523 msgstr "Margem"
2524
2525 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2526 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2527 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2528
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2531 msgid "Orientation"
2532 msgstr "Orientação"
2533
2534 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2535 msgid ""
2536 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2537 msgstr ""
2538 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2539
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2542 msgid "Reorderable"
2543 msgstr "Reordenável"
2544
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2546 msgid "View is reorderable"
2547 msgstr "A vista é reordenável"
2548
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2550 msgid "Selection Box Color"
2551 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2552
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2554 msgid "Color of the selection box"
2555 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2556
2557 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2558 msgid "Selection Box Alpha"
2559 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2560
2561 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2562 msgid "Opacity of the selection box"
2563 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2564
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2566 msgid "Pixbuf"
2567 msgstr "Pixbuf"
2568
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2570 msgid "A GdkPixbuf to display"
2571 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2572
2573 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2574 msgid "Pixmap"
2575 msgstr "Pixmap"
2576
2577 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2578 msgid "A GdkPixmap to display"
2579 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2580
2581 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2582 msgid "Image"
2583 msgstr "Imagem"
2584
2585 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2586 msgid "A GdkImage to display"
2587 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2588
2589 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2590 msgid "Mask"
2591 msgstr "Máscara"
2592
2593 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2594 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2595 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2596
2597 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2598 msgid "Filename to load and display"
2599 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2600
2601 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2602 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2603 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2604
2605 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2606 msgid "Icon set"
2607 msgstr "Conjunto de ícones"
2608
2609 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2610 msgid "Icon set to display"
2611 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2612
2613 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2614 msgid "Icon size"
2615 msgstr "Tamanho de ícone"
2616
2617 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2618 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2619 msgstr ""
2620 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2621 "com nome"
2622
2623 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2624 msgid "Pixel size"
2625 msgstr "Tamanho em pixels"
2626
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2628 msgid "Pixel size to use for named icon"
2629 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2630
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2632 msgid "Animation"
2633 msgstr "Animação"
2634
2635 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2636 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2637 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2638
2639 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2640 msgid "Storage type"
2641 msgstr "Tipo de armazenamento"
2642
2643 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2644 msgid "The representation being used for image data"
2645 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2646
2647 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2648 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2649 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2650
2651 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2652 msgid "Show menu images"
2653 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2654
2655 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2656 msgid "Whether images should be shown in menus"
2657 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2658
2659 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2660 msgid "The screen where this window will be displayed"
2661 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2662
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2664 msgid "The text of the label"
2665 msgstr "O texto da etiqueta"
2666
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2668 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2669 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2670
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2672 msgid "Justification"
2673 msgstr "Alinhamento"
2674
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2676 msgid ""
2677 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2678 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2679 "GtkMisc::xalign for that"
2680 msgstr ""
2681 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2682 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2683 "para tal"
2684
2685 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2686 msgid "Pattern"
2687 msgstr "Padrão"
2688
2689 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2690 msgid ""
2691 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2692 "to underline"
2693 msgstr ""
2694 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2695
2696 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2697 msgid "Line wrap"
2698 msgstr "Quebra de linha"
2699
2700 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2701 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2702 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2703
2704 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2705 msgid "Line wrap mode"
2706 msgstr "Modo de quebra de linha"
2707
2708 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2709 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2710 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2711
2712 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2713 msgid "Selectable"
2714 msgstr "Seleccionável"
2715
2716 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2717 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2718 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2719
2720 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2721 msgid "Mnemonic key"
2722 msgstr "Chave mnemónica"
2723
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2725 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2726 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2727
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2729 msgid "Mnemonic widget"
2730 msgstr "Widget da mnemónica"
2731
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2733 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2734 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2735
2736 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2737 msgid ""
2738 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2739 "enough room to display the entire string"
2740 msgstr ""
2741 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2742 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2743
2744 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2745 msgid "Single Line Mode"
2746 msgstr "Modo de Linha Única"
2747
2748 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2749 msgid "Whether the label is in single line mode"
2750 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2751
2752 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2753 msgid "Angle"
2754 msgstr "Ângulo"
2755
2756 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2757 msgid "Angle at which the label is rotated"
2758 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2759
2760 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2761 msgid "Maximum Width In Characters"
2762 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2763
2764 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2765 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2766 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2767
2768 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2770 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta obtém o foco"
2771
2772 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2773 msgid "Horizontal adjustment"
2774 msgstr "Ajustamento horizontal"
2775
2776 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2777 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2778 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2779
2780 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2781 msgid "Vertical adjustment"
2782 msgstr "Ajustamento vertical"
2783
2784 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2785 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2786 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2787
2788 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2789 msgid "The width of the layout"
2790 msgstr "A largura da disposição"
2791
2792 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2793 msgid "The height of the layout"
2794 msgstr "A altura da disposição"
2795
2796 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2797 msgid ""
2798 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2799 "off"
2800 msgstr ""
2801 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2802 "destacado"
2803
2804 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2805 msgid "Tearoff State"
2806 msgstr "Estado de Destacado"
2807
2808 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2809 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2810 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2811
2812 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2813 msgid "Vertical Padding"
2814 msgstr "Espaçamento Vertical"
2815
2816 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2817 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2818 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2819
2820 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2821 msgid "Horizontal Padding"
2822 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2826 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2829 msgid "Vertical Offset"
2830 msgstr "Deslocamento Vertical"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2833 msgid ""
2834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2835 "vertically"
2836 msgstr ""
2837 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2838 "número de pixels"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2841 msgid "Horizontal Offset"
2842 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2845 msgid ""
2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2847 "horizontally"
2848 msgstr ""
2849 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2850 "número de pixels"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2853 msgid "Double Arrows"
2854 msgstr "Setas Duplas"
2855
2856 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2857 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2858 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2859
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2861 msgid "Left Attach"
2862 msgstr "Anexar à Esquerda"
2863
2864 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2865 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2866 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2867
2868 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2869 msgid "Right Attach"
2870 msgstr "Anexar à Direita"
2871
2872 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2873 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2874 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2875
2876 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2877 msgid "Top Attach"
2878 msgstr "Anexar ao Topo"
2879
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2881 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2882 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2883
2884 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2885 msgid "Bottom Attach"
2886 msgstr "Anexar ao Fundo"
2887
2888 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2889 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2890 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2891
2892 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2893 msgid "Can change accelerators"
2894 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2895
2896 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2897 msgid ""
2898 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2899 msgstr ""
2900 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2901 "sobre o item de menu"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2904 msgid "Delay before submenus appear"
2905 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2908 msgid ""
2909 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2910 msgstr ""
2911 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2912 "submenu aparecer"
2913
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2915 msgid "Delay before hiding a submenu"
2916 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2917
2918 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2919 msgid ""
2920 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2921 "submenu"
2922 msgstr ""
2923 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2924 "direcção ao submenu"
2925
2926 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2927 msgid "Pack direction"
2928 msgstr "Direcção da arrumação"
2929
2930 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2931 msgid "The pack direction of the menubar"
2932 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2933
2934 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2935 msgid "Child Pack direction"
2936 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2937
2938 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2939 msgid "The child pack direction of the menubar"
2940 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2941
2942 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2943 msgid "Style of bevel around the menubar"
2944 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2945
2946 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2947 msgid "Internal padding"
2948 msgstr "Espaçamento interno"
2949
2950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2951 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2952 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2953
2954 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2955 msgid "Delay before drop down menus appear"
2956 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2957
2958 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2959 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2960 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2961
2962 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2963 msgid "Take Focus"
2964 msgstr "Obtém o Foco"
2965
2966 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2967 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2968 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2971 msgid "Menu"
2972 msgstr "Menu"
2973
2974 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2975 msgid "The dropdown menu"
2976 msgstr "O menu de selecção"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2979 msgid "Image/label border"
2980 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2983 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2984 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2987 msgid "Use separator"
2988 msgstr "Utilizar separador"
2989
2990 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2991 msgid ""
2992 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2993 msgstr ""
2994 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2995 "mensagem"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2998 msgid "Message Type"
2999 msgstr "Tipo de Mensagem"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3002 msgid "The type of message"
3003 msgstr "O tipo de mensagem"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3006 msgid "Message Buttons"
3007 msgstr "Botões de Mensagem"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3010 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3011 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3014 msgid "The primary text of the message dialog"
3015 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3018 msgid "Use Markup"
3019 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3022 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3023 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3024
3025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3026 msgid "Secondary Text"
3027 msgstr "Texto Secundário"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3030 msgid "The secondary text of the message dialog"
3031 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3035 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3038 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3039 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3040
3041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3042 msgid "The image"
3043 msgstr "A imagem"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3046 msgid "Y align"
3047 msgstr "Alinh y"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3050 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3051 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3054 msgid "X pad"
3055 msgstr "Esp x"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3058 msgid ""
3059 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3060 msgstr ""
3061 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3064 msgid "Y pad"
3065 msgstr "Esp y"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3068 msgid ""
3069 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3070 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3071
3072 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3073 msgid "Page"
3074 msgstr "Página"
3075
3076 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3077 msgid "The index of the current page"
3078 msgstr "O índice da página actual"
3079
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3081 msgid "Tab Position"
3082 msgstr "Posição do Separador"
3083
3084 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3085 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3086 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3087
3088 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3089 msgid "Tab Border"
3090 msgstr "Margem do Separador"
3091
3092 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3093 msgid "Width of the border around the tab labels"
3094 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3095
3096 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3097 msgid "Horizontal Tab Border"
3098 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3099
3100 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3101 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3102 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3103
3104 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3105 msgid "Vertical Tab Border"
3106 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3107
3108 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3109 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3110 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3111
3112 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3113 msgid "Show Tabs"
3114 msgstr "Mostrar Separadores"
3115
3116 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3117 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3118 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3119
3120 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3121 msgid "Show Border"
3122 msgstr "Mostrar Margem"
3123
3124 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3125 msgid "Whether the border should be shown or not"
3126 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3127
3128 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3129 msgid "Scrollable"
3130 msgstr "Rolável"
3131
3132 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3133 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3134 msgstr ""
3135 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3136 "separadores do que os visíveis"
3137
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3139 msgid "Enable Popup"
3140 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3141
3142 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3143 msgid ""
3144 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3145 "you can use to go to a page"
3146 msgstr ""
3147 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3148 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3149
3150 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3151 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3152 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3153
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3155 msgid "Group ID"
3156 msgstr "ID de Grupo"
3157
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3159 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3160 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3161
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3163 msgid "Tab label"
3164 msgstr "Etiqueta de separador"
3165
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3167 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3168 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3169
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3171 msgid "Menu label"
3172 msgstr "Etiqueta de menu"
3173
3174 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3175 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3176 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3177
3178 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3179 msgid "Tab expand"
3180 msgstr "Expansão de separador"
3181
3182 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3183 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3184 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3185
3186 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3187 msgid "Tab fill"
3188 msgstr "Separador preenche"
3189
3190 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3191 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3192 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3193
3194 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3195 msgid "Tab pack type"
3196 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3197
3198 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3199 msgid "Tab reorderable"
3200 msgstr "Separadores reordenáveis"
3201
3202 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3203 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3204 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3205
3206 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3207 msgid "Tab detachable"
3208 msgstr "Separador destacável"
3209
3210 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3211 msgid "Whether the tab is detachable"
3212 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3213
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3215 msgid "Secondary backward stepper"
3216 msgstr "Passo atrás secundário"
3217
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3219 msgid ""
3220 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3221 msgstr ""
3222 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3223 "separadores"
3224
3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Passo de avanço secundário"
3228
3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3230 msgid ""
3231 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3232 msgstr ""
3233 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3234 "separadores"
3235
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3237 msgid "Backward stepper"
3238 msgstr "Passo atrás"
3239
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3241 msgid "Display the standard backward arrow button"
3242 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3243
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3245 msgid "Forward stepper"
3246 msgstr "Passo de avanço"
3247
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3249 msgid "Display the standard forward arrow button"
3250 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3251
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3253 msgid "Tab overlap"
3254 msgstr "Sobreposição de separadores"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3257 msgid "Size of tab overlap area"
3258 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3261 msgid "Tab curvature"
3262 msgstr "Curvatura dos separadores"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3265 msgid "Size of tab curvature"
3266 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3267
3268 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3269 msgid "User Data"
3270 msgstr "Dados do Utilizador"
3271
3272 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3273 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3274 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3275
3276 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3277 msgid "The menu of options"
3278 msgstr "O menu de opções"
3279
3280 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3281 msgid "Size of dropdown indicator"
3282 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3283
3284 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3285 msgid "Spacing around indicator"
3286 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3287
3288 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3289 msgid ""
3290 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3291 msgstr ""
3292 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3293 "topo)"
3294
3295 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3296 msgid "Position Set"
3297 msgstr "Definição de Posição"
3298
3299 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3300 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3301 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3302
3303 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3304 msgid "Handle Size"
3305 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3306
3307 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3308 msgid "Width of handle"
3309 msgstr "Largura do manipulador"
3310
3311 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3312 msgid "Minimal Position"
3313 msgstr "Posição Mínima"
3314
3315 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3316 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3317 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3318
3319 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3320 msgid "Maximal Position"
3321 msgstr "Posição Máxima"
3322
3323 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3324 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3325 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3326
3327 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3328 msgid "Resize"
3329 msgstr "Redimensionável"
3330
3331 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3332 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3333 msgstr ""
3334 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3335 "painel"
3336
3337 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3338 msgid "Shrink"
3339 msgstr "Encolher"
3340
3341 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3342 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3343 msgstr ""
3344 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3345
3346 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3347 msgid ""
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3349 msgstr ""
3350 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3351 "alocado"
3352
3353 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Motor por omissão de impressão"
3356
3357 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3358 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3359 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
3360
3361 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Nome da impressora"
3364
3365 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3366 msgid "Backend"
3367 msgstr "Motor"
3368
3369 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3370 msgid "Backend for the printer"
3371 msgstr "Motor da impressora"
3372
3373 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3374 msgid "Is Virtual"
3375 msgstr "É Virtual"
3376
3377 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3380
3381 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3382 msgid "Accepts PDF"
3383 msgstr "Aceita PDF"
3384
3385 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3387 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3388
3389 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3390 msgid "Accepts PostScript"
3391 msgstr "Aceita PostScript"
3392
3393 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3395 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3396
3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3398 msgid "State Message"
3399 msgstr "Mensagem de Estado"
3400
3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3402 msgid "String giving the current state of the printer"
3403 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3404
3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3406 msgid "Location"
3407 msgstr "Localização"
3408
3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3410 msgid "The location of the printer"
3411 msgstr "A localização da barra da impressora"
3412
3413 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3416
3417 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3418 msgid "Job Count"
3419 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3420
3421 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3423 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3424
3425 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3426 msgid "Source option"
3427 msgstr "Opção de origem"
3428
3429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3430 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3431 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3432
3433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3434 msgid "Title of the print job"
3435 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3436
3437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3438 msgid "Printer"
3439 msgstr "Impressora"
3440
3441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3442 msgid "Printer to print the job to"
3443 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3444
3445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3446 msgid "Settings"
3447 msgstr "Definições"
3448
3449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3450 msgid "Printer settings"
3451 msgstr "Definições da impressora"
3452
3453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3455 msgid "Page Setup"
3456 msgstr "Configuração da Página"
3457
3458 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
3459 msgid "Track Print Status"
3460 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3463 msgid ""
3464 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3465 "print data has been sent to the printer or print server."
3466 msgstr ""
3467 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3468 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3469 "servidor de impressão."
3470
3471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3474
3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3477 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3478
3479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3480 msgid "Print Settings"
3481 msgstr "Definições de Impressão"
3482
3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3485 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3486
3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3488 msgid "Job Name"
3489 msgstr "Nome do Trabalho"
3490
3491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3492 msgid "A string used for identifying the print job."
3493 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3494
3495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
3496 msgid "Number of Pages"
3497 msgstr "Número de Páginas"
3498
3499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
3500 msgid "The number of pages in the document."
3501 msgstr "O número de páginas no documento."
3502
3503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3504 msgid "Current Page"
3505 msgstr "Página Actual"
3506
3507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3508 msgid "The current page in the document"
3509 msgstr "A página actual no documento"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
3512 msgid "Use full page"
3513 msgstr "Utilizar página completa"
3514
3515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
3516 msgid ""
3517 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3518 "and not the corner of the imageable area"
3519 msgstr ""
3520 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
3521 "canto da área de imagem"
3522
3523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
3524 msgid ""
3525 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3526 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3527 msgstr ""
3528 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3529 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3530 "impressora ou o servidor de impressão."
3531
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3533 msgid "Unit"
3534 msgstr "Unidade"
3535
3536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3537 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3538 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3539
3540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
3541 msgid "Show Dialog"
3542 msgstr "Apresentar Diálogo"
3543
3544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
3545 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3546 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3547
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
3549 msgid "Allow Async"
3550 msgstr "Permitir Assíncrono"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
3553 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3554 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3555
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
3557 msgid "Export filename"
3558 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3561 msgid "Status"
3562 msgstr "Estado"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "O estado da operação de impressão"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
3569 msgid "Status String"
3570 msgstr "Expressão de Estado"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3574 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3577 msgid "Custom tab label"
3578 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3581 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3582 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3585 msgid "The GtkPageSetup to use"
3586 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3589 msgid "Selected Printer"
3590 msgstr "Impressora Seleccionada"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3593 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3594 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3597 msgid "Activity mode"
3598 msgstr "Modo de actividade"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3601 msgid ""
3602 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3603 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3604 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3605 msgstr ""
3606 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3607 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3608 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo "
3609 "irão demorar."
3610
3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3612 msgid "Show text"
3613 msgstr "Apresentar texto"
3614
3615 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3616 msgid "Whether the progress is shown as text"
3617 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3620 msgid "Text x alignment"
3621 msgstr "Alinhamento x do texto"
3622
3623 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3624 msgid ""
3625 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3626 "in the progress widget"
3627 msgstr ""
3628 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3629 "no widget de progresso"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3632 msgid "Text y alignment"
3633 msgstr "Alinhamento y do texto"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3636 msgid ""
3637 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3638 "in the progress widget"
3639 msgstr ""
3640 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3641 "widget de progresso"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3645 msgid "Adjustment"
3646 msgstr "Ajustamento"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3649 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3650 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3653 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3654 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3657 msgid "Bar style"
3658 msgstr "Estilo da barra"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3661 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3662 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3665 msgid "Activity Step"
3666 msgstr "Incremento de Actividade"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3669 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3670 msgstr ""
3671 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3672
3673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3674 msgid "Activity Blocks"
3675 msgstr "Blocos de Actividade"
3676
3677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3678 msgid ""
3679 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3680 "(Deprecated)"
3681 msgstr ""
3682 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3683 "actividade (Obsoleto)"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3686 msgid "Discrete Blocks"
3687 msgstr "Blocos Discretos"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3690 msgid ""
3691 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3692 "style)"
3693 msgstr ""
3694 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3695 "estilo discreto)"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3698 msgid "Fraction"
3699 msgstr "Fracção"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3702 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3703 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3704
3705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3706 msgid "Pulse Step"
3707 msgstr "Incremento de Impulso"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3710 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3711 msgstr ""
3712 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3713 "impulsionado"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3717 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3720 msgid ""
3721 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3722 "have enough room to display the entire string, if at all"
3723 msgstr ""
3724 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3725 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3726
3727 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3728 msgid "The value"
3729 msgstr "O valor"
3730
3731 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3732 msgid ""
3733 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3734 "is the current action of its group."
3735 msgstr ""
3736 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3737 "é a acção actual no seu grupo."
3738
3739 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3740 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3741 msgid "Group"
3742 msgstr "Grupo"
3743
3744 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3745 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3746 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3747
3748 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3749 msgid "The current value"
3750 msgstr "O valor actual"
3751
3752 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3753 msgid ""
3754 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3755 "action belongs."
3756 msgstr ""
3757 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3758 "acção pertence."
3759
3760 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3761 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3762 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3763
3764 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3765 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3766 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3767
3768 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3769 msgid "Update policy"
3770 msgstr "Política de actualização"
3771
3772 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3773 msgid "How the range should be updated on the screen"
3774 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3775
3776 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3777 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3778 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3779
3780 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3781 msgid "Inverted"
3782 msgstr "Inverter"
3783
3784 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3785 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3786 msgstr ""
3787 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3788 "intervalo"
3789
3790 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3791 msgid "Lower stepper sensitivity"
3792 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3793
3794 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3795 msgid ""
3796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3797 "side"
3798 msgstr ""
3799 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3800 "do ajustamento"
3801
3802 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3803 msgid "Upper stepper sensitivity"
3804 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3805
3806 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3807 msgid ""
3808 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3809 "side"
3810 msgstr ""
3811 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3812 "do ajustamento"
3813
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3815 msgid "Slider Width"
3816 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3817
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3819 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3820 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3821
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3823 msgid "Trough Border"
3824 msgstr "Margem Externa"
3825
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3827 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3828 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3829
3830 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3831 msgid "Stepper Size"
3832 msgstr "Tamanho de Indicador"
3833
3834 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3835 msgid "Length of step buttons at ends"
3836 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3837
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3839 msgid "Stepper Spacing"
3840 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3841
3842 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3843 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3844 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3845
3846 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3847 msgid "Arrow X Displacement"
3848 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3849
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3851 msgid ""
3852 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3853 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3854
3855 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3856 msgid "Arrow Y Displacement"
3857 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3858
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3860 msgid ""
3861 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3862 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3863
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3865 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3866 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
3867
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3869 msgid ""
3870 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3871 "IN while they are dragged"
3872 msgstr ""
3873 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
3874 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
3875
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3877 msgid "Trough Side Details"
3878 msgstr "Detalhes da Calha"
3879
3880 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3881 msgid ""
3882 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3883 "with different details"
3884 msgstr ""
3885 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
3886 "desenhados com diferentes detalhes"
3887
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3889 msgid "Trough Under Steppers"
3890 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
3891
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3893 msgid ""
3894 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3895 "spacing"
3896 msgstr ""
3897 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementadores "
3898 "e espaçamento"
3899
3900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3901 msgid "Recent Manager"
3902 msgstr "Gestor Recente"
3903
3904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3905 msgid "The RecentManager object to use"
3906 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
3907
3908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3909 msgid "Show Private"
3910 msgstr "Apresentar Privado"
3911
3912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3913 msgid "Whether the private items should be displayed"
3914 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3915
3916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3917 msgid "Show Tooltips"
3918 msgstr "Apresentar Dicas"
3919
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3921 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3922 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
3923
3924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3925 msgid "Show Icons"
3926 msgstr "Apresentar Ícones"
3927
3928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3929 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3930 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
3931
3932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3933 msgid "Show Not Found"
3934 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
3935
3936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3937 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3938 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
3939
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3941 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3942 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
3943
3944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3945 msgid "Local only"
3946 msgstr "Apenas local"
3947
3948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3949 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3950 msgstr ""
3951 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
3952
3953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3954 msgid "Limit"
3955 msgstr "Limitar"
3956
3957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3958 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3959 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
3960
3961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3962 msgid "Sort Type"
3963 msgstr "Tipo de Ordenação"
3964
3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3966 msgid "The sorting order of the items displayed"
3967 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
3968
3969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3970 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3971 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3974 msgid "Show Numbers"
3975 msgstr "Apresentar Números"
3976
3977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3978 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3979 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
3980
3981 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3982 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3983 msgstr ""
3984 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a lista"
3985
3986 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3987 msgid ""
3988 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3989 msgstr ""
3990 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items()"
3991
3992 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3993 msgid "The size of the recently used resources list"
3994 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
3995
3996 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3997 msgid "Lower"
3998 msgstr "Inferior"
3999
4000 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4001 msgid "Lower limit of ruler"
4002 msgstr "Limite inferior da régua"
4003
4004 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4005 msgid "Upper"
4006 msgstr "Superior"
4007
4008 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4009 msgid "Upper limit of ruler"
4010 msgstr "Limite superior da régua"
4011
4012 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4013 msgid "Position of mark on the ruler"
4014 msgstr "Posição da marca na régua"
4015
4016 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4017 msgid "Max Size"
4018 msgstr "Tamanho Máx"
4019
4020 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4021 msgid "Maximum size of the ruler"
4022 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4023
4024 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4025 msgid "Metric"
4026 msgstr "Métrica"
4027
4028 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4029 msgid "The metric used for the ruler"
4030 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4031
4032 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4033 msgid "Digits"
4034 msgstr "Dígitos"
4035
4036 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4037 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4038 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4039
4040 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4041 msgid "Draw Value"
4042 msgstr "Mostrar Valor"
4043
4044 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4045 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4046 msgstr ""
4047 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4048 "rolamento"
4049
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4051 msgid "Value Position"
4052 msgstr "Posição do Valor"
4053
4054 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4055 msgid "The position in which the current value is displayed"
4056 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4057
4058 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4059 msgid "Slider Length"
4060 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4061
4062 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4063 msgid "Length of scale's slider"
4064 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4065
4066 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4067 msgid "Value spacing"
4068 msgstr "Espaçamento do valor"
4069
4070 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4071 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4072 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4073
4074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4075 msgid "Minimum Slider Length"
4076 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4077
4078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4079 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4080 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4081
4082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4083 msgid "Fixed slider size"
4084 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4085
4086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4087 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4088 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4089
4090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4091 msgid ""
4092 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4093 msgstr ""
4094 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4095 "rolamento"
4096
4097 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4098 msgid ""
4099 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4100 msgstr ""
4101 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4102 "rolamento"
4103
4104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4105 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4106 msgid "Horizontal Adjustment"
4107 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4108
4109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4110 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4111 msgid "Vertical Adjustment"
4112 msgstr "Ajustamento Vertical"
4113
4114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4115 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4116 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4117
4118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4119 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4120 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4121
4122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4123 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4124 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4125
4126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4127 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4128 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4129
4130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4131 msgid "Window Placement"
4132 msgstr "Colocação da Janela"
4133
4134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4135 msgid ""
4136 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4137 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4138 msgstr ""
4139 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4140 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4141
4142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4143 msgid "Window Placement Set"
4144 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4145
4146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4147 msgid ""
4148 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4149 "contents with respect to the scrollbars."
4150 msgstr ""
4151 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4152 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4153
4154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4155 msgid "Shadow Type"
4156 msgstr "Tipo de Sombra"
4157
4158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4159 msgid "Style of bevel around the contents"
4160 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4161
4162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4163 msgid "Scrollbar spacing"
4164 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4165
4166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4167 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4168 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4169
4170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4171 msgid "Scrolled Window Placement"
4172 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4173
4174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4175 msgid ""
4176 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4177 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4178 msgstr ""
4179 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4180 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4181
4182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4183 msgid "Draw"
4184 msgstr "Desenhar"
4185
4186 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4187 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4188 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4189
4190 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4191 msgid "Double Click Time"
4192 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4193
4194 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4195 msgid ""
4196 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4197 "click (in milliseconds)"
4198 msgstr ""
4199 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4200 "clique-duplo (em milisegundos)"
4201
4202 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4203 msgid "Double Click Distance"
4204 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4205
4206 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4207 msgid ""
4208 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4209 "double click (in pixels)"
4210 msgstr ""
4211 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4212 "clique-duplo (em pixels)"
4213
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4215 msgid "Cursor Blink"
4216 msgstr "Piscar do Cursor"
4217
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4219 msgid "Whether the cursor should blink"
4220 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4221
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4223 msgid "Cursor Blink Time"
4224 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4225
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4227 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4228 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4229
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4231 msgid "Split Cursor"
4232 msgstr "Dividir Cursor"
4233
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4235 msgid ""
4236 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4237 "left text"
4238 msgstr ""
4239 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4240 "para-direita e direita-para-esquerda"
4241
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4243 msgid "Theme Name"
4244 msgstr "Nome do Tema"
4245
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4247 msgid "Name of theme RC file to load"
4248 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4249
4250 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4251 msgid "Icon Theme Name"
4252 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4253
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4255 msgid "Name of icon theme to use"
4256 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4257
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4259 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4260 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4261
4262 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4263 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4264 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4265
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4267 msgid "Key Theme Name"
4268 msgstr "Nome Chave do Tema"
4269
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4271 msgid "Name of key theme RC file to load"
4272 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4273
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4275 msgid "Menu bar accelerator"
4276 msgstr "Atalho da barra de menu"
4277
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4279 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4280 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4281
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4283 msgid "Drag threshold"
4284 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4285
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4287 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4288 msgstr ""
4289 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4290
4291 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4292 msgid "Font Name"
4293 msgstr "Nome de Fonte"
4294
4295 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4296 msgid "Name of default font to use"
4297 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4298
4299 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4300 msgid "Icon Sizes"
4301 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4302
4303 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4304 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4305 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4306
4307 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4308 msgid "GTK Modules"
4309 msgstr "Módulos GTK"
4310
4311 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4312 msgid "List of currently active GTK modules"
4313 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4314
4315 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4316 msgid "Xft Antialias"
4317 msgstr "Antialias Xft"
4318
4319 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4320 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4321 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4322
4323 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4324 msgid "Xft Hinting"
4325 msgstr "Dicas Xft"
4326
4327 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4329 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4330
4331 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4332 msgid "Xft Hint Style"
4333 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4334
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4336 msgid ""
4337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4338 msgstr ""
4339 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4340 "\"hintfull\""
4341
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4343 msgid "Xft RGBA"
4344 msgstr "RGBA de Xft"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4347 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4348 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4351 msgid "Xft DPI"
4352 msgstr "DPI de Xft"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4355 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4356 msgstr ""
4357 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4358
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4360 msgid "Cursor theme name"
4361 msgstr "Nome do tema de cursor"
4362
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4365 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4366
4367 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4368 msgid "Cursor theme size"
4369 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4370
4371 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4373 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4374
4375 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4376 msgid "Alternative button order"
4377 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4378
4379 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4380 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4381 msgstr ""
4382 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4383 "botões"
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4387 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4390 msgid ""
4391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4392 "the input method"
4393 msgstr ""
4394 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4395 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4396
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4399 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4402 msgid ""
4403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4404 "control characters"
4405 msgstr ""
4406 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4407 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4410 msgid "Start timeout"
4411 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4415 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4416
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4418 msgid "Repeat timeout"
4419 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4423 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4426 msgid "Expand timeout"
4427 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4431 msgstr ""
4432 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a expandir "
4433 "para uma nova região"
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4436 msgid "Color scheme"
4437 msgstr "Esquema de cor"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4441 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4444 msgid "Enable Animations"
4445 msgstr "Activar Animações"
4446
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4449 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4450
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4453 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4454
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4457 msgstr ""
4458 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados neste ecrã"
4459
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4461 msgid "Color Hash"
4462 msgstr "Repartição de Cor"
4463
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4465 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4466 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4467
4468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4469 msgid "Mode"
4470 msgstr "Modo"
4471
4472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4473 msgid ""
4474 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4475 "component widgets"
4476 msgstr ""
4477 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4478 "widgets seus componentes"
4479
4480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4481 msgid "Ignore hidden"
4482 msgstr "Ignorar escondidos"
4483
4484 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4485 msgid ""
4486 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4487 msgstr ""
4488 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4489
4490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4491 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4492 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4493
4494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4495 msgid "Climb Rate"
4496 msgstr "Rácio de Incremento"
4497
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4499 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4500 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4501
4502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4503 msgid "The number of decimal places to display"
4504 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4505
4506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4507 msgid "Snap to Ticks"
4508 msgstr "Ajustrar a Passos"
4509
4510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4511 msgid ""
4512 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4513 "nearest step increment"
4514 msgstr ""
4515 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4516 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4517
4518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4519 msgid "Numeric"
4520 msgstr "Numérico"
4521
4522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4523 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4524 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4525
4526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4527 msgid "Wrap"
4528 msgstr "Ciclar"
4529
4530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4531 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4532 msgstr ""
4533 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4534 "intervalo de valores"
4535
4536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4537 msgid "Update Policy"
4538 msgstr "Política de Actualização"
4539
4540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4541 msgid ""
4542 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4543 msgstr ""
4544 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4545 "válido"
4546
4547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4548 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4549 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4550
4551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4552 msgid "Style of bevel around the spin button"
4553 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4554
4555 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4556 msgid "Has Resize Grip"
4557 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4558
4559 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4560 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4561 msgstr ""
4562 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4563 "topo"
4564
4565 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4566 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4567 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4568
4569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4570 msgid "The size of the icon"
4571 msgstr "O tamanho do ícone"
4572
4573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4574 msgid "Blinking"
4575 msgstr "Piscar"
4576
4577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4578 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4579 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4580
4581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4582 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4583 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4584
4585 #: ../gtk/gtktable.c:129
4586 msgid "Rows"
4587 msgstr "Linhas"
4588
4589 #: ../gtk/gtktable.c:130
4590 msgid "The number of rows in the table"
4591 msgstr "O número de linhas na tabela"
4592
4593 #: ../gtk/gtktable.c:138
4594 msgid "Columns"
4595 msgstr "Colunas"
4596
4597 #: ../gtk/gtktable.c:139
4598 msgid "The number of columns in the table"
4599 msgstr "O número de colunas na tabela"
4600
4601 #: ../gtk/gtktable.c:147
4602 msgid "Row spacing"
4603 msgstr "Espaçamento de linha"
4604
4605 #: ../gtk/gtktable.c:148
4606 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4607 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4608
4609 #: ../gtk/gtktable.c:156
4610 msgid "Column spacing"
4611 msgstr "Espaçamento de coluna"
4612
4613 #: ../gtk/gtktable.c:157
4614 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4615 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4616
4617 #: ../gtk/gtktable.c:166
4618 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4619 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4620
4621 #: ../gtk/gtktable.c:173
4622 msgid "Left attachment"
4623 msgstr "Anexar à esquerda"
4624
4625 #: ../gtk/gtktable.c:180
4626 msgid "Right attachment"
4627 msgstr "Anexar à direita"
4628
4629 #: ../gtk/gtktable.c:181
4630 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4631 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4632
4633 #: ../gtk/gtktable.c:187
4634 msgid "Top attachment"
4635 msgstr "Anexar ao topo"
4636
4637 #: ../gtk/gtktable.c:188
4638 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4639 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4640
4641 #: ../gtk/gtktable.c:194
4642 msgid "Bottom attachment"
4643 msgstr "Anexar ao fundo"
4644
4645 #: ../gtk/gtktable.c:201
4646 msgid "Horizontal options"
4647 msgstr "Opções horizontais"
4648
4649 #: ../gtk/gtktable.c:202
4650 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4651 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4652
4653 #: ../gtk/gtktable.c:208
4654 msgid "Vertical options"
4655 msgstr "Opções verticais"
4656
4657 #: ../gtk/gtktable.c:209
4658 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4659 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4660
4661 #: ../gtk/gtktable.c:215
4662 msgid "Horizontal padding"
4663 msgstr "Espaçamento horizontal"
4664
4665 #: ../gtk/gtktable.c:216
4666 msgid ""
4667 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4668 "pixels"
4669 msgstr ""
4670 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4671 "direita, em pixels"
4672
4673 #: ../gtk/gtktable.c:222
4674 msgid "Vertical padding"
4675 msgstr "Espaçamento vertical"
4676
4677 #: ../gtk/gtktable.c:223
4678 msgid ""
4679 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4680 "pixels"
4681 msgstr ""
4682 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4683 "pixels"
4684
4685 #: ../gtk/gtktext.c:542
4686 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4687 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4688
4689 #: ../gtk/gtktext.c:550
4690 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4691 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4692
4693 #: ../gtk/gtktext.c:557
4694 msgid "Line Wrap"
4695 msgstr "Quebrar Linha"
4696
4697 #: ../gtk/gtktext.c:558
4698 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4700
4701 #: ../gtk/gtktext.c:565
4702 msgid "Word Wrap"
4703 msgstr "Quebrar Palavra"
4704
4705 #: ../gtk/gtktext.c:566
4706 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4707 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4708
4709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4710 msgid "Tag Table"
4711 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4712
4713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4714 msgid "Text Tag Table"
4715 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4716
4717 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4718 msgid "Current text of the buffer"
4719 msgstr "O texto actual do buffer"
4720
4721 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4722 msgid "Has selection"
4723 msgstr "Tem Selecção"
4724
4725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4726 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4727 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
4728
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4730 msgid "Cursor position"
4731 msgstr "Posição do cursor"
4732
4733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4734 msgid ""
4735 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4736 msgstr ""
4737 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do buffer)"
4738
4739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4740 msgid "Copy target list"
4741 msgstr "Lista de destinos de cópia"
4742
4743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4744 msgid ""
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4746 msgstr ""
4747 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de transferência "
4748 "e origem Arrastar&Largar"
4749
4750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4751 msgid "Paste target list"
4752 msgstr "Lista de destinos de colar"
4753
4754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4755 msgid ""
4756 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4757 "destination"
4758 msgstr ""
4759 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de transferência "
4760 "e destino Arrastar&Largar"
4761
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4763 msgid "Tag name"
4764 msgstr "Nome da etiqueta"
4765
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4767 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4768 msgstr ""
4769 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4770
4771 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4772 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4774
4775 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4776 msgid "Background full height"
4777 msgstr "Fundo a toda a altura"
4778
4779 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4780 msgid ""
4781 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4782 "of the tagged characters"
4783 msgstr ""
4784 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4785 "altura dos caracteres marcados"
4786
4787 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4788 msgid "Background stipple mask"
4789 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4790
4791 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4792 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4793 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4794
4795 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4796 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4797 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4798
4799 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4800 msgid "Foreground stipple mask"
4801 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4802
4803 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4804 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4805 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4806
4807 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4808 msgid "Text direction"
4809 msgstr "Direcção do texto"
4810
4811 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4812 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4813 msgstr ""
4814 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4815
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4817 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4818 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4819
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4821 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4822 msgstr ""
4823 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4824
4825 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4826 msgid ""
4827 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4828 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4829 msgstr ""
4830 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4831 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4832
4833 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4834 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4835 msgstr ""
4836 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4837
4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4839 msgid "Font size in Pango units"
4840 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4841
4842 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4843 msgid ""
4844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4847 msgstr ""
4848 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4849 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4850 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4851
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4853 msgid "Left, right, or center justification"
4854 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4855
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4857 msgid ""
4858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4859 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4860 msgstr ""
4861 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4862 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4863 "valor por omissão apropriado."
4864
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4866 msgid "Left margin"
4867 msgstr "Margem esquerda"
4868
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4870 msgid "Width of the left margin in pixels"
4871 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4872
4873 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4874 msgid "Right margin"
4875 msgstr "Margem direita"
4876
4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4878 msgid "Width of the right margin in pixels"
4879 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4880
4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4882 msgid "Indent"
4883 msgstr "Indentação"
4884
4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4886 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4887 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4888
4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4890 msgid ""
4891 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4892 "in Pango units"
4893 msgstr ""
4894 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4895 "for negativa) em unidades Pango"
4896
4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4898 msgid "Pixels above lines"
4899 msgstr "Pixels acima das linhas"
4900
4901 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4902 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4903 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4904
4905 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4906 msgid "Pixels below lines"
4907 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4908
4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4910 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4911 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4912
4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4914 msgid "Pixels inside wrap"
4915 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4916
4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4918 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4919 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4920
4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4922 msgid ""
4923 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4924 msgstr ""
4925 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4926 "caracteres"
4927
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4929 msgid "Tabs"
4930 msgstr "Tabs"
4931
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4933 msgid "Custom tabs for this text"
4934 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4935
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4937 msgid "Invisible"
4938 msgstr "Invisível"
4939
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4941 msgid "Whether this text is hidden."
4942 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4943
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4945 msgid "Paragraph background color name"
4946 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4949 msgid "Paragraph background color as a string"
4950 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4951
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4953 msgid "Paragraph background color"
4954 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4955
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4957 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4958 msgstr ""
4959 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4960
4961 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4962 msgid "Background full height set"
4963 msgstr "Definição da altura do fundo"
4964
4965 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4966 msgid "Whether this tag affects background height"
4967 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4968
4969 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4970 msgid "Background stipple set"
4971 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4972
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4974 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4975 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4976
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4978 msgid "Foreground stipple set"
4979 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4980
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4982 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4983 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4984
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4986 msgid "Justification set"
4987 msgstr "Definição do alinhamento"
4988
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4990 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4991 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4992
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4994 msgid "Left margin set"
4995 msgstr "Definição da margem esquerda"
4996
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4998 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4999 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5000
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5002 msgid "Indent set"
5003 msgstr "Definição de indentação"
5004
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5006 msgid "Whether this tag affects indentation"
5007 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5008
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5010 msgid "Pixels above lines set"
5011 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5014 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5015 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5018 msgid "Pixels below lines set"
5019 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5022 msgid "Pixels inside wrap set"
5023 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5027 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5030 msgid "Right margin set"
5031 msgstr "Definição de margem direita"
5032
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5035 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5036
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5038 msgid "Wrap mode set"
5039 msgstr "Definição de modo de quebra"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5043 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5046 msgid "Tabs set"
5047 msgstr "Definição de tabs"
5048
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5050 msgid "Whether this tag affects tabs"
5051 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5054 msgid "Invisible set"
5055 msgstr "Definição de invisível"
5056
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5059 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5060
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5062 msgid "Paragraph background set"
5063 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5064
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5066 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5067 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5068
5069 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5070 msgid "Pixels Above Lines"
5071 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5072
5073 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5074 msgid "Pixels Below Lines"
5075 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5076
5077 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5078 msgid "Pixels Inside Wrap"
5079 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5080
5081 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5082 msgid "Wrap Mode"
5083 msgstr "Modo de Quebra"
5084
5085 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5086 msgid "Left Margin"
5087 msgstr "Margem Esquerda"
5088
5089 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5090 msgid "Right Margin"
5091 msgstr "Margem Direita"
5092
5093 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5094 msgid "Cursor Visible"
5095 msgstr "Cursor Visível"
5096
5097 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5098 msgid "If the insertion cursor is shown"
5099 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5100
5101 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5102 msgid "Buffer"
5103 msgstr "Buffer"
5104
5105 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5106 msgid "The buffer which is displayed"
5107 msgstr "O buffer que é apresentado"
5108
5109 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5110 msgid "Overwrite mode"
5111 msgstr "Modo de sobreposição"
5112
5113 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5114 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5115 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5116
5117 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5118 msgid "Accepts tab"
5119 msgstr "Aceita tabs"
5120
5121 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5122 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5123 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5124
5125 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5126 msgid "Error underline color"
5127 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5128
5129 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5130 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5131 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5132
5133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5135 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5136
5137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5139 msgstr ""
5140 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5141 "exclusividade"
5142
5143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5144 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5145 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5146
5147 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5150
5151 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5154
5155 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Indicador de Desenho"
5158
5159 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5162
5163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5166
5167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5170
5171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5174
5175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5176 msgid "Show Arrow"
5177 msgstr "Mostrar Seta"
5178
5179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5181 msgstr ""
5182 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5183
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5185 msgid "Tooltips"
5186 msgstr "Dicas"
5187
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5189 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5190 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5191
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5193 msgid "Size of icons in this toolbar"
5194 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5195
5196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5197 msgid "Icon size set"
5198 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5199
5200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5201 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5202 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5203
5204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5205 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5206 msgstr ""
5207 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5208
5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5210 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5211 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5212
5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5214 msgid "Spacer size"
5215 msgstr "Tamanho de separador"
5216
5217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5218 msgid "Size of spacers"
5219 msgstr "Tamanho dos separadores"
5220
5221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5223 msgstr ""
5224 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5225 "botões"
5226
5227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5228 msgid "Maximum child expand"
5229 msgstr "Expansão máxima do filho"
5230
5231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5232 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5233 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5234
5235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5236 msgid "Space style"
5237 msgstr "Estilo de separador"
5238
5239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5241 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5242
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5244 msgid "Button relief"
5245 msgstr "Relevo dos botões"
5246
5247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5249 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5250
5251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5253 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5254
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5256 msgid "Toolbar style"
5257 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5258
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5260 msgid ""
5261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5262 msgstr ""
5263 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5264 "apenas ícones, etc."
5265
5266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5267 msgid "Toolbar icon size"
5268 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5269
5270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5271 msgid "Size of icons in default toolbars"
5272 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5273
5274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5275 msgid "Text to show in the item."
5276 msgstr "Texto a apresentar no item."
5277
5278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5279 msgid ""
5280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5282 msgstr ""
5283 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5284 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5285
5286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5287 msgid "Widget to use as the item label"
5288 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5289
5290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5291 msgid "Stock Id"
5292 msgstr "ID Base"
5293
5294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5295 msgid "The stock icon displayed on the item"
5296 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5297
5298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5299 msgid "Icon name"
5300 msgstr "Nome do ícone"
5301
5302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5303 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5304 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5305
5306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5307 msgid "Icon widget"
5308 msgstr "Widget de ícone"
5309
5310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5311 msgid "Icon widget to display in the item"
5312 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5313
5314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5315 msgid "Icon spacing"
5316 msgstr "Espaçamento de ícones"
5317
5318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5319 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5320 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5321
5322 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5323 msgid ""
5324 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5325 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5326 msgstr ""
5327 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5328 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5329 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5330
5331 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5332 msgid "The orientation of the tray"
5333 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5334
5335 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5336 msgid "TreeModelSort Model"
5337 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5338
5339 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5340 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5341 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5342
5343 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5344 msgid "TreeView Model"
5345 msgstr "Modelo TreeView"
5346
5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5348 msgid "The model for the tree view"
5349 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5350
5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5352 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5353 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5354
5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5356 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5357 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5358
5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5360 msgid "Headers Visible"
5361 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5362
5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5364 msgid "Show the column header buttons"
5365 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5366
5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5368 msgid "Headers Clickable"
5369 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5370
5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5372 msgid "Column headers respond to click events"
5373 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5374
5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5376 msgid "Expander Column"
5377 msgstr "Coluna de Expansão"
5378
5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5380 msgid "Set the column for the expander column"
5381 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5382
5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5384 msgid "Rules Hint"
5385 msgstr "Dica de Réguas"
5386
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5388 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5389 msgstr ""
5390 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5391
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5393 msgid "Enable Search"
5394 msgstr "Activar Procura"
5395
5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5398 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5399
5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5401 msgid "Search Column"
5402 msgstr "Procurar Coluna"
5403
5404 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5405 msgid "Model column to search through when searching through code"
5406 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5407
5408 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5411
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5414 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5415
5416 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5417 msgid "Hover Selection"
5418 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5419
5420 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5421 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5422 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5423
5424 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5425 msgid "Hover Expand"
5426 msgstr "Expandir ao Pairar"
5427
5428 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5429 msgid ""
5430 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5431 msgstr ""
5432 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5433 "paira sobre elas"
5434
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5436 msgid "Show Expanders"
5437 msgstr "Apresentar Expansores"
5438
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5440 msgid "View has expanders"
5441 msgstr "A vista tem expansores"
5442
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5444 msgid "Level Indentation"
5445 msgstr "Indentação de Nível"
5446
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5448 msgid "Extra indentation for each level"
5449 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5450
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5452 msgid "Rubber Banding"
5453 msgstr "Selecção Elástica"
5454
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5456 msgid ""
5457 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5458 msgstr ""
5459 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
5460
5461 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5462 msgid "Enable Grid Lines"
5463 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5464
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5466 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5467 msgstr "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5468
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5470 msgid "Enable Tree Lines"
5471 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5472
5473 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5474 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5475 msgstr "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5476
5477 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5478 msgid "Vertical Separator Width"
5479 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5480
5481 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5482 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5483 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5484
5485 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5486 msgid "Horizontal Separator Width"
5487 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5488
5489 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5490 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5491 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5492
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5494 msgid "Allow Rules"
5495 msgstr "Permitir Réguas"
5496
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5499 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5500
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5502 msgid "Indent Expanders"
5503 msgstr "Indentar Expansores"
5504
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5506 msgid "Make the expanders indented"
5507 msgstr "Criar os expansores indentados"
5508
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5510 msgid "Even Row Color"
5511 msgstr "Cor de Linha Par"
5512
5513 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5514 msgid "Color to use for even rows"
5515 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5516
5517 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5518 msgid "Odd Row Color"
5519 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5520
5521 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5522 msgid "Color to use for odd rows"
5523 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5524
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5526 msgid "Row Ending details"
5527 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5528
5529 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5530 msgid "Enable extended row background theming"
5531 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5532
5533 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5534 msgid "Grid line width"
5535 msgstr "Largura da linha de grelha"
5536
5537 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5539 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5540
5541 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5542 msgid "Tree line width"
5543 msgstr "Largura da linha de árvore"
5544
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5547 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5548
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5550 msgid "Grid line pattern"
5551 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5552
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5555 msgstr ""
5556 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de árvore"
5557
5558 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5559 msgid "Tree line pattern"
5560 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5561
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5563 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5564 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5567 msgid "Whether to display the column"
5568 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5569
5570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5571 msgid "Resizable"
5572 msgstr "Redimensionável"
5573
5574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5575 msgid "Column is user-resizable"
5576 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5577
5578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5579 msgid "Current width of the column"
5580 msgstr "Largura actual da coluna"
5581
5582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5583 msgid "Space which is inserted between cells"
5584 msgstr "Espaço inserido entre células"
5585
5586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5587 msgid "Sizing"
5588 msgstr "Dimensionamento"
5589
5590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5591 msgid "Resize mode of the column"
5592 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5593
5594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5595 msgid "Fixed Width"
5596 msgstr "Largura Fixa"
5597
5598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5599 msgid "Current fixed width of the column"
5600 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5601
5602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5603 msgid "Minimum Width"
5604 msgstr "Largura Mínima"
5605
5606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5607 msgid "Minimum allowed width of the column"
5608 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5609
5610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5611 msgid "Maximum Width"
5612 msgstr "Largura Máxima"
5613
5614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5615 msgid "Maximum allowed width of the column"
5616 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5617
5618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5619 msgid "Title to appear in column header"
5620 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5621
5622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5623 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5624 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5625
5626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5627 msgid "Clickable"
5628 msgstr "Clicável"
5629
5630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5631 msgid "Whether the header can be clicked"
5632 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5633
5634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5635 msgid "Widget"
5636 msgstr "Widget"
5637
5638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5639 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5640 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5641
5642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5643 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5644 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5645
5646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5647 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5648 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5649
5650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5651 msgid "Sort indicator"
5652 msgstr "Indicador de ordenação"
5653
5654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5655 msgid "Whether to show a sort indicator"
5656 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5657
5658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5659 msgid "Sort order"
5660 msgstr "Tipo de ordenação"
5661
5662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5663 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5664 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5665
5666 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5667 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5668 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5669
5670 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5671 msgid "Merged UI definition"
5672 msgstr "Definição de UI reunida"
5673
5674 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5675 msgid "An XML string describing the merged UI"
5676 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5677
5678 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5679 msgid ""
5680 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5681 "this viewport"
5682 msgstr ""
5683 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5684 "vista"
5685
5686 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5687 msgid ""
5688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5689 "this viewport"
5690 msgstr ""
5691 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5692
5693 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5694 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5695 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5696
5697 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5698 msgid "Widget name"
5699 msgstr "Nome do widget"
5700
5701 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5702 msgid "The name of the widget"
5703 msgstr "O nome do widget"
5704
5705 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5706 msgid "Parent widget"
5707 msgstr "Widget pai"
5708
5709 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5710 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5711 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5712
5713 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5714 msgid "Width request"
5715 msgstr "Pedido de largura"
5716
5717 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5718 msgid ""
5719 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5720 "used"
5721 msgstr ""
5722 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5723 "natural"
5724
5725 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5726 msgid "Height request"
5727 msgstr "Pedido de altura"
5728
5729 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5730 msgid ""
5731 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5732 "be used"
5733 msgstr ""
5734 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5735 "natural"
5736
5737 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5738 msgid "Whether the widget is visible"
5739 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5740
5741 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5742 msgid "Whether the widget responds to input"
5743 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5744
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5746 msgid "Application paintable"
5747 msgstr "Aplicação pinta"
5748
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5750 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5751 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5752
5753 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5754 msgid "Can focus"
5755 msgstr "Pode ter foco"
5756
5757 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5758 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5759 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5760
5761 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5762 msgid "Has focus"
5763 msgstr "Tem foco"
5764
5765 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5766 msgid "Whether the widget has the input focus"
5767 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5768
5769 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5770 msgid "Is focus"
5771 msgstr "É foco"
5772
5773 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5774 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5775 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5776
5777 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5778 msgid "Can default"
5779 msgstr "Pode ser por omissão"
5780
5781 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5782 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5783 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5784
5785 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5786 msgid "Has default"
5787 msgstr "Tem omissão"
5788
5789 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5790 msgid "Whether the widget is the default widget"
5791 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5792
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5794 msgid "Receives default"
5795 msgstr "Recebe por omissão"
5796
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5798 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5799 msgstr ""
5800 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5803 msgid "Composite child"
5804 msgstr "Filho composto"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5807 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5808 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5809
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5811 msgid "Style"
5812 msgstr "Estilo"
5813
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5815 msgid ""
5816 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5817 "(colors etc)"
5818 msgstr ""
5819 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5820 "etc)"
5821
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5823 msgid "Events"
5824 msgstr "Eventos"
5825
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5827 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5828 msgstr ""
5829 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5830
5831 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5832 msgid "Extension events"
5833 msgstr "Eventos de extensão"
5834
5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5836 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5837 msgstr ""
5838 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5839
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5841 msgid "No show all"
5842 msgstr "Não mostrar todos"
5843
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5845 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5846 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5847
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5849 msgid "Interior Focus"
5850 msgstr "Foco Interior"
5851
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5853 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5854 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5855
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5857 msgid "Focus linewidth"
5858 msgstr "Espessura da linha de foco"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5861 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5862 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5863
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5865 msgid "Focus line dash pattern"
5866 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5867
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5869 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5870 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5871
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5873 msgid "Focus padding"
5874 msgstr "Espaçamento do foco"
5875
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5877 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5878 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5879
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5881 msgid "Cursor color"
5882 msgstr "Cor do cursor"
5883
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5885 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5886 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5887
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5889 msgid "Secondary cursor color"
5890 msgstr "Cor secundária do cursor"
5891
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5893 msgid ""
5894 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5895 "right-to-left and left-to-right text"
5896 msgstr ""
5897 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5898 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5899
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5901 msgid "Cursor line aspect ratio"
5902 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5903
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5905 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5906 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5907
5908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5909 msgid "Draw Border"
5910 msgstr "Desenhar Margem"
5911
5912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5913 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5914 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
5915
5916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5917 msgid "Unvisited Link Color"
5918 msgstr "Cor do Link por Visitar"
5919
5920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5921 msgid "Color of unvisited links"
5922 msgstr "Cor dos links por visitar"
5923
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5925 msgid "Visited Link Color"
5926 msgstr "Cor do Link Visitado"
5927
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5929 msgid "Color of visited links"
5930 msgstr "Cor dos links visitados"
5931
5932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5933 msgid "Wide Separators"
5934 msgstr "Separadores Largos"
5935
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5937 msgid ""
5938 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5939 "instead of a line"
5940 msgstr ""
5941 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser desenhados "
5942 "utilizando uma caixa em vez de uma linha"
5943
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5945 msgid "Separator Width"
5946 msgstr "Largura do Separador"
5947
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5949 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5950 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
5951
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5953 msgid "Separator Height"
5954 msgstr "Altura do Separador"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5957 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5958 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5961 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5962 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5965 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5966 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5969 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5970 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5973 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5974 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
5975
5976 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5977 msgid "Window Type"
5978 msgstr "Tipo de Janela"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5981 msgid "The type of the window"
5982 msgstr "O tipo da janela"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5985 msgid "Window Title"
5986 msgstr "Título da Janela"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5989 msgid "The title of the window"
5990 msgstr "O título da janela"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5993 msgid "Window Role"
5994 msgstr "Papel da Janela"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5997 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5998 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
5999
6000 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6001 msgid "Allow Shrink"
6002 msgstr "Permitir Encolher"
6003
6004 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6005 #, no-c-format
6006 msgid ""
6007 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6008 "time a bad idea"
6009 msgstr ""
6010 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6011 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6012
6013 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6014 msgid "Allow Grow"
6015 msgstr "Permitir Crescer"
6016
6017 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6018 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6019 msgstr ""
6020 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6021 "mínimo"
6022
6023 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6024 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6025 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6026
6027 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6028 msgid "Modal"
6029 msgstr "Modal"
6030
6031 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6032 msgid ""
6033 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6034 "up)"
6035 msgstr ""
6036 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6037 "esta estiver aberta)"
6038
6039 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6040 msgid "Window Position"
6041 msgstr "Posição da Janela"
6042
6043 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6044 msgid "The initial position of the window"
6045 msgstr "A posição inicial da janela"
6046
6047 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6048 msgid "Default Width"
6049 msgstr "Largura por Omissão"
6050
6051 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6052 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6053 msgstr ""
6054 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6057 msgid "Default Height"
6058 msgstr "Altura por Omissão"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6061 msgid ""
6062 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6063 msgstr ""
6064 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6065
6066 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6067 msgid "Destroy with Parent"
6068 msgstr "Destruir com Pai"
6069
6070 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6071 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6072 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6073
6074 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6075 msgid "Icon"
6076 msgstr "Ícone"
6077
6078 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6079 msgid "Icon for this window"
6080 msgstr "Ícone para esta janela"
6081
6082 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6083 msgid "Name of the themed icon for this window"
6084 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6085
6086 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6087 msgid "Is Active"
6088 msgstr "Está Activa"
6089
6090 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6091 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6092 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6093
6094 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6095 msgid "Focus in Toplevel"
6096 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6097
6098 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6099 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6100 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6101
6102 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6103 msgid "Type hint"
6104 msgstr "Dica de tipo"
6105
6106 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6107 msgid ""
6108 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6109 "and how to treat it."
6110 msgstr ""
6111 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6112 "esta e como a tratar."
6113
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6115 msgid "Skip taskbar"
6116 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6117
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6119 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6120 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6121
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6123 msgid "Skip pager"
6124 msgstr "Ignorar pager"
6125
6126 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6127 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6128 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6129
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6131 msgid "Urgent"
6132 msgstr "Urgente"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6135 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6136 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6137
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6139 msgid "Accept focus"
6140 msgstr "Aceitar foco"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6144 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6145
6146 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6147 msgid "Focus on map"
6148 msgstr "Focar ao mapear"
6149
6150 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6152 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6153
6154 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6155 msgid "Decorated"
6156 msgstr "Decorada"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6159 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6160 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6163 msgid "Deletable"
6164 msgstr "Apagável"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6167 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6168 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6171 msgid "Gravity"
6172 msgstr "Gravidade"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6175 msgid "The window gravity of the window"
6176 msgstr "A gravidade da janela"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6179 msgid "Transient for Window"
6180 msgstr "Transitório para Janela"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6183 msgid "The transient parent of the dialog"
6184 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6185
6186 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6187 msgid "IM Preedit style"
6188 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6189
6190 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6191 msgid "How to draw the input method preedit string"
6192 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6193
6194 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6195 msgid "IM Status style"
6196 msgstr "Estilo de estado do IM"
6197
6198 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6199 msgid "How to draw the input method statusbar"
6200 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6201
6202 #~ msgid "Font description as a string"
6203 #~ msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
6204
6205 #~ msgid "Homogenous"
6206 #~ msgstr "Homogéneo"
6207
6208 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6209 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6210
6211 #~ msgid "Width In Chararacters"
6212 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6213
6214 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6215 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6216
6217 #~ msgid "Row separator column"
6218 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6219
6220 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6223 #~ "searadores"
6224
6225 #~ msgid "ComboBox appareance"
6226 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6227
6228 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6231 #~ "Windows."
6232
6233 #~ msgid "Folder Mode"
6234 #~ msgstr "Modo Pasta"
6235
6236 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6237 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"