1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de Canais"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de amostras por pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Espaço de Cor"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por Amostra"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por amostra"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de colunas da imagem"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de linhas da imagem"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Comprimento de Linha"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Ecrã por Omissão"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opções de fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Nome da aplicação"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versão da aplicação"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versão da aplicação"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Declaração de copyright"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Texto de comentários"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "URL da Página Web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta da página web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
183 "definida, por omissão será o URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgstr "Documentadores"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradução"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
230 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgstr "Quebra de linha na licença"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Área de Atalho"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Widget Atalho"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
264 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
269 #: gtk/gtkaction.c:180
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Um nome único para a acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
284 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgstr "Etiqueta abreviada"
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica para esta acção."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nome do Ícone"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "tem uma orientação horizontal"
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando a transbordar"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
351 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "tem uma orientação vertical"
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "É importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
375 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Esconder se vazio"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Se a acção está ou não activa."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Se a acção está ou não visível."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Grupo de Acção"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
415 "utilização interna)."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajustamento"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor Máximo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Intervalo de Incremento"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de Página"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Tamanho da Página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 é alinhado à direita"
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "é alinhado ao fundo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
530 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
532 #: gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Escala vertical"
536 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
542 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
546 msgstr "Espaçamento no Topo"
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
552 #: gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "Espaçamento no Fundo"
556 #: gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
560 #: gtk/gtkalignment.c:170
562 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
564 #: gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
568 #: gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Espaçamento à Direita"
572 #: gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "Direcção da seta"
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
586 msgstr "Sombra da seta"
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
592 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
593 msgid "Arrow Scaling"
594 msgstr "Escala da Seta"
597 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
601 msgid "Horizontal Alignment"
602 msgstr "Alinhamento Horizontal"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
605 msgid "X alignment of the child"
606 msgstr "Alinhamento X do filho"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
609 msgid "Vertical Alignment"
610 msgstr "Alinhamento Vertical"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
613 msgid "Y alignment of the child"
614 msgstr "Alinhamento Y do filho"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
621 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgstr "Obedecer ao filho"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgstr "Tipo de página"
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "O tipo de página de assistente"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "Título da página"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "O título da página de assistente"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
666 msgstr "Imagem de cabeçalho"
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Imagem da barra lateral"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Página terminada"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Largura mínima do filho"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Altura mínima do filho"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
722 msgstr "Estilo de disposição"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
730 "afastados, extremos, início e fim"
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
742 "por ex., botões de ajuda"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
793 msgstr "Tipo de arrumação"
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
800 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "O índice do filho no pai"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domínio de Tradução"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
825 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizar sublinhado"
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
839 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
840 "ser utilizador como tecla de atalho"
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgstr "Utilizar base"
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focar ao premir"
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Relevo da margem"
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "O estilo de relevo da margem"
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgstr "Widget de imagem"
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Posição da imagem"
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Espaçamento por Omissão"
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deslocamento X do Filho"
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
922 #: gtk/gtkbutton.c:454
923 msgid "Child Y Displacement"
924 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
926 #: gtk/gtkbutton.c:455
928 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Deslocar o foco"
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
945 msgstr "Margem Interior"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaçamento da imagem"
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Whether images should be shown on buttons"
965 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:440
971 #: gtk/gtkcalendar.c:441
972 msgid "The selected year"
973 msgstr "O ano seleccionado"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:454
979 #: gtk/gtkcalendar.c:455
980 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
981 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:469
987 #: gtk/gtkcalendar.c:470
989 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
990 "currently selected day)"
992 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
993 "selecção de dia actual)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Não Alterar Mês"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1016 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1017 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1020 msgid "Show Week Numbers"
1021 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1024 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1025 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Largura dos Detalhes"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Altura dos Detalhes"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1041 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1044 msgid "Show Details"
1045 msgstr "Apresentar Detalhes"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Apresentar a célula"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1077 msgstr "O alinhamento-x"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1085 msgstr "O alinhamento-y"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1093 msgstr "O espaçamento x"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1101 msgstr "O espaçamento y"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "A largura fixa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "A altura fixa"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Linha tem filhos"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "Está Expandido"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Cor de fundo da célula"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Tecla de atalho"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1172 msgid "The keyval of the accelerator"
1173 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1176 msgid "Accelerator modifiers"
1177 msgstr "Modificadores do atalho"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1180 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1181 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Código de tecla do atalho"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1192 msgid "Accelerator Mode"
1193 msgstr "Modo de Atalho"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "O tipo de atalhos"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgstr "Coluna de Texto"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgstr "Possui Entrada"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Objecto Pixbuf"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Seguir o Estado"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Valor da barra de progresso"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Texto na barra de progresso"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1309 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1310 "mas não se sabe quanto."
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Alinhamento x do texto"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1322 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Alinhamento y do texto"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1345 msgstr "Ajustamento"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1353 msgstr "Rácio de incremento"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Texto a renderizar"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Modo de parágrafo único"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Nome de cor de fundo"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Cor de fundo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Cor de 1º plano"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:573
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Família de fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgstr "Estilo de fonte"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Variante de fonte"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgstr "Peso da fonte"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Esticar da fonte"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgstr "Tamanho da fonte"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgstr "Pontos de fonte"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgstr "Escala de fonte"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Factor de escala da fonte"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1535 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1536 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1537 "provavelmente não necessita dele."
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 msgstr "Reticências"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1548 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1549 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1552 #: gtk/gtklabel.c:648
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Largura Em Caracteres"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1562 msgstr "Modo de quebra"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1569 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1570 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1574 msgstr "Largura de quebra"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1582 msgstr "Alinhamento"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "Como alinhas as linhas"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1589 msgid "Background set"
1590 msgstr "Afectar fundo"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1593 msgid "Whether this tag affects the background color"
1594 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1597 msgid "Foreground set"
1598 msgstr "Afectar 1º plano"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1601 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1602 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1605 msgid "Editability set"
1606 msgstr "Afectar editabilidade"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1609 msgid "Whether this tag affects text editability"
1610 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1613 msgid "Font family set"
1614 msgstr "Afectar família de fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1617 msgid "Whether this tag affects the font family"
1618 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Afectar variante de fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1634 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1637 msgid "Font weight set"
1638 msgstr "Afectar peso de fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1641 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1642 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1645 msgid "Font stretch set"
1646 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1649 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1650 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1653 msgid "Font size set"
1654 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1657 msgid "Whether this tag affects the font size"
1658 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1661 msgid "Font scale set"
1662 msgstr "Afectar escala de fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1670 msgstr "Afectar ascenção"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1673 msgid "Whether this tag affects the rise"
1674 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1677 msgid "Strikethrough set"
1678 msgstr "Afectar riscado"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1681 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1682 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1685 msgid "Underline set"
1686 msgstr "Afectar sublinhado"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1689 msgid "Whether this tag affects underlining"
1690 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1693 msgid "Language set"
1694 msgstr "Definição do idioma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1697 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1698 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1701 msgid "Ellipsize set"
1702 msgstr "Reticências no conjunto"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 msgstr "Definir alinhamento"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Estado de alternância"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "O estado de alternância do botão"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Estado inconsistente"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgstr "Estado rádio"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1749 msgid "Indicator size"
1750 msgstr "Tamanho do indicador"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:182
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Modelo CellView"
1761 #: gtk/gtkcellview.c:183
1762 msgid "The model for cell view"
1763 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1766 msgid "Indicator Size"
1767 msgstr "Tamanho do Indicador"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1778 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1783 msgid "Whether the menu item is checked"
1784 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1787 msgid "Inconsistent"
1788 msgstr "Inconsistente"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1791 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1792 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1795 msgid "Draw as radio menu item"
1796 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1799 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgstr "Utilizar alfa"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1817 msgid "The title of the color selection dialog"
1818 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1821 msgid "Current Color"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1825 msgid "The selected color"
1826 msgstr "A cor actual"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1829 msgid "Current Alpha"
1830 msgstr "Alfa Actual"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1836 "completamente opaco)"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1839 msgid "Has Opacity Control"
1840 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "A cor actual"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1862 "completamente opaco)"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta personalizada"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 msgid "Color Selection"
1874 msgstr "Selecção de Cor"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1877 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1878 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "O botão OK do diálogo."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Botão Cancelar"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgstr "Botão Ajuda"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1901 msgid "The help button of the dialog."
1902 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1904 #: gtk/gtkcombo.c:145
1905 msgid "Enable arrow keys"
1906 msgstr "Activar teclas de cursor"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:146
1909 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1910 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:152
1913 msgid "Always enable arrows"
1914 msgstr "Activar sempre cursor"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:153
1917 msgid "Obsolete property, ignored"
1918 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:159
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:160
1925 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1926 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:167
1930 msgstr "Permitir vazio"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:168
1933 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1934 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:175
1937 msgid "Value in list"
1938 msgstr "Valor na lista"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:176
1941 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1942 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1945 msgid "ComboBox model"
1946 msgstr "Modelo de ComboBox"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1949 msgid "The model for the combo box"
1950 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1953 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1954 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1962 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "Column span column"
1966 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1969 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1970 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1974 msgstr "Item activo"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1977 msgid "The item which is currently active"
1978 msgstr "O item actualmente activo"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1981 msgid "Add tearoffs to menus"
1982 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1985 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1986 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1990 msgstr "Possui Moldura"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1995 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1998 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2000 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2003 msgid "Tearoff Title"
2004 msgstr "Título Destacado"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2008 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2011 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgstr "Popup apresentado"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2019 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2020 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2023 msgid "Button Sensitivity"
2024 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2027 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Apresentar como lista"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2038 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2042 msgstr "Tamanho da Seta"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2052 msgstr "Tipo de sombra"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgstr "Modo de redimensionamento"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largura da margem"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgstr "Tipo de curva"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Valor máximo possível para X"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Tem separador"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Espaçamento dos botões"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Margem da área de acção"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2162 #: gtk/gtkentry.c:628
2167 #: gtk/gtkentry.c:629
2168 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2171 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Posição Cursor"
2175 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2179 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Limite de Selecção"
2183 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2188 #: gtk/gtkentry.c:657
2189 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2190 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2192 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2193 msgid "Maximum length"
2194 msgstr "Comprimento máximo"
2196 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2197 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 msgstr "Visibilidade"
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2220 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2229 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activar por omissão"
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2241 "botão por omissão num diálogo)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobreposição"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Comprimento do texto"
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fracção de Progresso"
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2341 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID base primário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID base do ícone primário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID base secundário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID base do ícone secundário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome do ícone primário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome do ícone secundário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário activável"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário activável"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Módulo de IC"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Margem do Progresso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgstr "Dica de Estado"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Seleccionar no foco"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "O conteúdo da entrada"
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2542 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2543 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Modelo de Completar"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2563 msgstr "Coluna de texto"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Completar na linha"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Completar em popup"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Popup para coincidência única"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Selecção embutida"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "A sua descrição aqui"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela Visível"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2621 "apenas para capturar eventos."
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Sobre o filho"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2633 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgstr "Utilizar código"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Etiqueta de widget"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do Expansor"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgstr "Apenas Local"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de antevisão"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2729 "deverá ser visível."
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Widget extra"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2758 msgstr "Apresentar Escondidos"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2773 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2774 "confirmação de sobreposição se necessário."
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2781 msgid "The file chooser dialog to use."
2782 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2785 msgid "The title of the file chooser dialog."
2786 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2789 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2790 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2793 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2795 msgstr "Nome de ficheiro"
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2798 msgid "The currently selected filename"
2799 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2802 msgid "Show file operations"
2803 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2808 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2810 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2814 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2815 msgid "X position of child widget"
2816 msgstr "A posição x do widget filho"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2822 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2823 msgid "Y position of child widget"
2824 msgstr "A posição Y do widget filho"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2827 msgid "The title of the font selection dialog"
2828 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2832 msgstr "Nome de fonte"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2835 msgid "The name of the selected font"
2836 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2843 msgid "Use font in label"
2844 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2847 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2848 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2851 msgid "Use size in label"
2852 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2855 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2856 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2860 msgstr "Apresentar estilo"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2864 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2868 msgstr "Apresentar tamanho"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2871 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2872 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2875 msgid "The string that represents this font"
2876 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2879 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2880 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2883 msgid "Preview text"
2884 msgstr "Antever texto"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2887 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2888 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2890 #: gtk/gtkframe.c:106
2891 msgid "Text of the frame's label"
2892 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2894 #: gtk/gtkframe.c:113
2895 msgid "Label xalign"
2896 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2898 #: gtk/gtkframe.c:114
2899 msgid "The horizontal alignment of the label"
2900 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2902 #: gtk/gtkframe.c:122
2903 msgid "Label yalign"
2904 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2906 #: gtk/gtkframe.c:123
2907 msgid "The vertical alignment of the label"
2908 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2910 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2911 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2912 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2914 #: gtk/gtkframe.c:138
2915 msgid "Frame shadow"
2916 msgstr "Sombra da moldura"
2918 #: gtk/gtkframe.c:139
2919 msgid "Appearance of the frame border"
2920 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2922 #: gtk/gtkframe.c:148
2923 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2924 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2927 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2928 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2931 msgid "Handle position"
2932 msgstr "Posição do manipulador"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2935 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2936 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2940 msgstr "Lado a anexar"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2944 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2947 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2948 "anexar a caixa de manipulação"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2951 msgid "Snap edge set"
2952 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2956 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2959 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2963 msgid "Child Detached"
2964 msgstr "Filho Desanexado"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2968 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2971 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2974 #: gtk/gtkiconview.c:548
2975 msgid "Selection mode"
2976 msgstr "Modo de selecção"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:549
2979 msgid "The selection mode"
2980 msgstr "O modo de selecção"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:567
2983 msgid "Pixbuf column"
2984 msgstr "Coluna de pixbuf"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:568
2987 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2988 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:586
2991 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2992 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:605
2995 msgid "Markup column"
2996 msgstr "Coluna com formatação"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:606
2999 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3001 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:613
3004 msgid "Icon View Model"
3005 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:614
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:630
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Número de colunas"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:631
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:648
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Largura de cada item"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:649
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:665
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:680
3033 msgstr "Espaçamento de Linha"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:681
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:696
3040 msgid "Column Spacing"
3041 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:697
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:712
3051 #: gtk/gtkiconview.c:713
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3063 msgstr "Reordenável"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "A vista é reordenável"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Coluna de Dica"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3135 msgstr "Conjunto de ícones"
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3143 msgstr "Tamanho de ícone"
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3153 msgstr "Tamanho em pixels"
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Tipo de armazenamento"
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3180 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3181 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3184 msgid "Always show image"
3185 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3188 msgid "Whether the image will always be shown"
3189 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3193 msgstr "Grupo de Atalhos"
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3196 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3197 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3200 msgid "Show menu images"
3201 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3204 msgid "Whether images should be shown in menus"
3205 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipo de Mensagem"
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "O tipo de mensagem"
3215 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3222 msgid "Spacing between elements of the area"
3223 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3227 msgid "Width of border around the action area"
3228 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3230 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3234 #: gtk/gtklabel.c:497
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "O texto da etiqueta"
3238 #: gtk/gtklabel.c:504
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3242 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "Alinhamento"
3246 #: gtk/gtklabel.c:526
3248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3250 "GtkMisc::xalign for that"
3252 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3253 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3256 #: gtk/gtklabel.c:534
3260 #: gtk/gtklabel.c:535
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3265 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3267 #: gtk/gtklabel.c:542
3269 msgstr "Quebra de linha"
3271 #: gtk/gtklabel.c:543
3272 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3273 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3275 #: gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "Line wrap mode"
3277 msgstr "Modo de quebra de linha"
3279 #: gtk/gtklabel.c:559
3280 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3281 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3283 #: gtk/gtklabel.c:566
3285 msgstr "Seleccionável"
3287 #: gtk/gtklabel.c:567
3288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3289 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3291 #: gtk/gtklabel.c:573
3292 msgid "Mnemonic key"
3293 msgstr "Chave mnemónica"
3295 #: gtk/gtklabel.c:574
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3299 #: gtk/gtklabel.c:582
3300 msgid "Mnemonic widget"
3301 msgstr "Widget da mnemónica"
3303 #: gtk/gtklabel.c:583
3304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3307 #: gtk/gtklabel.c:629
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3312 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3313 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3315 #: gtk/gtklabel.c:669
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Modo de Linha Única"
3319 #: gtk/gtklabel.c:670
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3323 #: gtk/gtklabel.c:687
3327 #: gtk/gtklabel.c:688
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3331 #: gtk/gtklabel.c:708
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3335 #: gtk/gtklabel.c:709
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3339 #: gtk/gtklabel.c:727
3341 msgid "Track visited links"
3342 msgstr "Cor dos links visitados"
3344 #: gtk/gtklabel.c:728
3346 msgid "Whether visited links should be tracked"
3347 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3349 #: gtk/gtklabel.c:849
3350 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3352 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3355 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3356 msgid "Horizontal adjustment"
3357 msgstr "Ajustamento horizontal"
3359 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3360 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3361 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3363 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3364 msgid "Vertical adjustment"
3365 msgstr "Ajustamento vertical"
3367 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3369 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3371 #: gtk/gtklayout.c:633
3372 msgid "The width of the layout"
3373 msgstr "A largura da disposição"
3375 #: gtk/gtklayout.c:642
3376 msgid "The height of the layout"
3377 msgstr "A altura da disposição"
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3384 msgid "The URI bound to this button"
3385 msgstr "O URI associado a este botão"
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3392 msgid "Whether this link has been visited."
3393 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3395 #: gtk/gtkmenu.c:502
3396 msgid "The currently selected menu item"
3397 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:517
3400 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3401 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3405 msgstr "Caminho de Atalhos"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:532
3408 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3410 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3411 "atalhos de itens filhos"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3414 msgid "Attach Widget"
3415 msgstr "Anexar Widget"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:549
3418 msgid "The widget the menu is attached to"
3419 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:557
3423 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3426 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "Tearoff State"
3431 msgstr "Estado de Destacado"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:572
3434 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3435 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:586
3441 #: gtk/gtkmenu.c:587
3442 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:593
3446 msgid "Vertical Padding"
3447 msgstr "Espaçamento Vertical"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:594
3450 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3451 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:616
3454 msgid "Reserve Toggle Size"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:617
3460 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3462 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:623
3465 msgid "Horizontal Padding"
3466 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:624
3469 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3470 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:632
3473 msgid "Vertical Offset"
3474 msgstr "Deslocamento Vertical"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:633
3478 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3481 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3484 #: gtk/gtkmenu.c:641
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3493 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3496 #: gtk/gtkmenu.c:650
3497 msgid "Double Arrows"
3498 msgstr "Setas Duplas"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3501 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3502 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3504 #: gtk/gtkmenu.c:664
3505 msgid "Arrow Placement"
3506 msgstr "Colocação de Setas"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:665
3509 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3510 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:673
3514 msgstr "Anexar à Esquerda"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3517 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3518 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:681
3521 msgid "Right Attach"
3522 msgstr "Anexar à Direita"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:682
3525 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3526 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:689
3530 msgstr "Anexar ao Topo"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3534 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:697
3537 msgid "Bottom Attach"
3538 msgstr "Anexar ao Fundo"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3541 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3542 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:712
3545 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3546 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:799
3549 msgid "Can change accelerators"
3550 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:800
3554 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3556 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3557 "sobre o item de menu"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3567 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3579 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3580 "direcção ao submenu"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Direcção da arrumação"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Espaçamento interno"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Alinhado à Direita"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3626 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3648 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largura em Caracteres"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3661 msgstr "Obtém o Foco"
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "O menu de selecção"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilizar separador"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3691 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Botões de Mensagem"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3708 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texto Secundário"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3766 msgid "The parent window"
3767 msgstr "A janela pai"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3771 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3774 msgid "Are we showing a dialog"
3775 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3778 msgid "The screen where this window will be displayed."
3779 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3781 #: gtk/gtknotebook.c:577
3785 #: gtk/gtknotebook.c:578
3786 msgid "The index of the current page"
3787 msgstr "O índice da página actual"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:586
3790 msgid "Tab Position"
3791 msgstr "Posição do Separador"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:587
3794 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3795 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:594
3799 msgstr "Margem do Separador"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:595
3802 msgid "Width of the border around the tab labels"
3803 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:603
3806 msgid "Horizontal Tab Border"
3807 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:604
3810 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3811 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3814 msgid "Vertical Tab Border"
3815 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3818 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3819 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:621
3823 msgstr "Apresentar Separadores"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:622
3826 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3827 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:628
3831 msgstr "Apresentar Margem"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:629
3834 msgid "Whether the border should be shown or not"
3835 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:635
3841 #: gtk/gtknotebook.c:636
3842 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3844 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3845 "separadores do que os visíveis"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:642
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:643
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3856 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3857 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3865 msgstr "ID de Grupo"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3876 #: gtk/gtknotebook.c:674
3877 msgid "Group for tabs drag and drop"
3878 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:680
3882 msgstr "Etiqueta de separador"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681
3885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3886 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:687
3890 msgstr "Etiqueta de menu"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:688
3893 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3894 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:701
3898 msgstr "Expansão de separador"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:702
3901 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3902 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:708
3906 msgstr "Separador preenche"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:709
3909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3910 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:715
3913 msgid "Tab pack type"
3914 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:722
3917 msgid "Tab reorderable"
3918 msgstr "Separadores reordenáveis"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:723
3921 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3922 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:729
3925 msgid "Tab detachable"
3926 msgstr "Separador destacável"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:730
3929 msgid "Whether the tab is detachable"
3930 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3933 msgid "Secondary backward stepper"
3934 msgstr "Passo atrás secundário"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:746
3938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3940 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3943 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3944 msgid "Secondary forward stepper"
3945 msgstr "Passo de avanço secundário"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:762
3949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3954 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Passo atrás"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3959 msgid "Display the standard backward arrow button"
3960 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3963 msgid "Forward stepper"
3964 msgstr "Passo de avanço"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3967 msgid "Display the standard forward arrow button"
3968 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:806
3972 msgstr "Sobreposição de separadores"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:807
3975 msgid "Size of tab overlap area"
3976 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:822
3979 msgid "Tab curvature"
3980 msgstr "Curvatura dos separadores"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:823
3983 msgid "Size of tab curvature"
3984 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:839
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Espaçamento da seta"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3991 msgid "Scroll arrow spacing"
3992 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3994 #: gtk/gtkobject.c:370
3996 msgstr "Dados do Utilizador"
3998 #: gtk/gtkobject.c:371
3999 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4000 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4003 msgid "The menu of options"
4004 msgstr "O menu de opções"
4006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4007 msgid "Size of dropdown indicator"
4008 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4011 msgid "Spacing around indicator"
4012 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4014 #: gtk/gtkorientable.c:75
4015 msgid "The orientation of the orientable"
4016 msgstr "A orientação do orientável"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:242
4020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4022 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:251
4026 msgid "Position Set"
4027 msgstr "Definição de Posição"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:252
4030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4031 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:258
4035 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:259
4038 msgid "Width of handle"
4039 msgstr "Largura do manipulador"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:275
4042 msgid "Minimal Position"
4043 msgstr "Posição Mínima"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:276
4046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4049 #: gtk/gtkpaned.c:293
4050 msgid "Maximal Position"
4051 msgstr "Posição Máxima"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:294
4054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4057 #: gtk/gtkpaned.c:311
4059 msgstr "Redimensionável"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:312
4062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4064 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4067 #: gtk/gtkpaned.c:327
4071 #: gtk/gtkpaned.c:328
4072 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4074 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4076 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4080 #: gtk/gtkplug.c:151
4081 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4082 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4084 #: gtk/gtkplug.c:165
4085 msgid "Socket Window"
4086 msgstr "Janela de Encaixe"
4088 #: gtk/gtkplug.c:166
4089 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4090 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4092 #: gtk/gtkpreview.c:102
4094 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4096 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4099 #: gtk/gtkprinter.c:124
4100 msgid "Name of the printer"
4101 msgstr "Nome da impressora"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:130
4107 #: gtk/gtkprinter.c:131
4108 msgid "Backend for the printer"
4109 msgstr "Motor da impressora"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:137
4115 #: gtk/gtkprinter.c:138
4116 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4117 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:144
4123 #: gtk/gtkprinter.c:145
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4125 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:151
4128 msgid "Accepts PostScript"
4129 msgstr "Aceita PostScript"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:152
4132 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4133 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:158
4136 msgid "State Message"
4137 msgstr "Mensagem de Estado"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:159
4140 msgid "String giving the current state of the printer"
4141 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:165
4145 msgstr "Localização"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:166
4148 msgid "The location of the printer"
4149 msgstr "A localização da barra da impressora"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:173
4152 msgid "The icon name to use for the printer"
4153 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:179
4157 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:180
4160 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4161 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:198
4164 msgid "Paused Printer"
4165 msgstr "Impressora em Pausa"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:199
4168 msgid "TRUE if this printer is paused"
4169 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:212
4172 msgid "Accepting Jobs"
4173 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:213
4176 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4177 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4180 msgid "Source option"
4181 msgstr "Opção de origem"
4183 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4184 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4185 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4188 msgid "Title of the print job"
4189 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4196 msgid "Printer to print the job to"
4197 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4204 msgid "Printer settings"
4205 msgstr "Definições da impressora"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4209 msgstr "Configuração da Página"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4212 msgid "Track Print Status"
4213 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4217 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4218 "print data has been sent to the printer or print server."
4220 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4221 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4222 "servidor de impressão."
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4225 msgid "Default Page Setup"
4226 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4229 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4230 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4233 msgid "Print Settings"
4234 msgstr "Definições de Impressão"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4237 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4238 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4242 msgstr "Nome do Trabalho"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4245 msgid "A string used for identifying the print job."
4246 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4249 msgid "Number of Pages"
4250 msgstr "Número de Páginas"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4253 msgid "The number of pages in the document."
4254 msgstr "O número de páginas no documento."
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4257 msgid "Current Page"
4258 msgstr "Página Actual"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4261 msgid "The current page in the document"
4262 msgstr "A página actual no documento"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4265 msgid "Use full page"
4266 msgstr "Utilizar página completa"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4270 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4271 "not the corner of the imageable area"
4273 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4278 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4279 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4281 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4282 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4283 "impressora ou o servidor de impressão."
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4290 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4291 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4295 msgstr "Apresentar Diálogo"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4298 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4299 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4303 msgstr "Permitir Assíncrono"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4306 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4307 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4310 msgid "Export filename"
4311 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4318 msgid "The status of the print operation"
4319 msgstr "O estado da operação de impressão"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4322 msgid "Status String"
4323 msgstr "Expressão de Estado"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4326 msgid "A human-readable description of the status"
4327 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4330 msgid "Custom tab label"
4331 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4334 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4335 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4339 msgid "Support Selection"
4340 msgstr "Selecção de Cor"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4343 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4348 msgid "Has Selection"
4349 msgstr "Tem Selecção"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4352 msgid "TRUE if a selecion exists."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4357 msgid "Embed Page Setup"
4358 msgstr "Configuração da Página"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4361 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4365 msgid "The GtkPageSetup to use"
4366 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4369 msgid "Selected Printer"
4370 msgstr "Impressora Seleccionada"
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4373 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4374 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4377 msgid "Manual Capabilites"
4380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4381 msgid "Capabilities the application can handle"
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4386 msgid "Whether the dialog supports selection"
4387 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4391 msgid "Whether the application has a selection"
4392 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4395 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4398 #: gtk/gtkprogress.c:102
4399 msgid "Activity mode"
4400 msgstr "Modo de actividade"
4402 #: gtk/gtkprogress.c:103
4404 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4405 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4406 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4408 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4409 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4410 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4415 msgstr "Apresentar texto"
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4418 msgid "Whether the progress is shown as text."
4419 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4422 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4423 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4427 msgstr "Estilo da barra"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4430 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4431 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4434 msgid "Activity Step"
4435 msgstr "Incremento de Actividade"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4438 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4440 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4443 msgid "Activity Blocks"
4444 msgstr "Blocos de Actividade"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4448 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4451 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4452 "actividade (Obsoleto)"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4455 msgid "Discrete Blocks"
4456 msgstr "Blocos Discretos"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4460 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4463 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4471 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4472 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4476 msgstr "Incremento de Impulso"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4479 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4481 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4485 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4486 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4490 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4491 "have enough room to display the entire string, if at all."
4493 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4494 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4498 msgstr "EspaçamentoX"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4501 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4502 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4506 msgstr "Espaçamento Y"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4509 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4510 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4513 msgid "Min horizontal bar width"
4514 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4517 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4518 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4521 msgid "Min horizontal bar height"
4522 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4525 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4526 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4529 msgid "Min vertical bar width"
4530 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4533 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4534 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4537 msgid "Min vertical bar height"
4538 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4541 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4542 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4550 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4551 "is the current action of its group."
4553 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4554 "é a acção actual no seu grupo."
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "O valor actual"
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4569 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4578 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4581 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4582 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4584 #: gtk/gtkrange.c:358
4585 msgid "Update policy"
4586 msgstr "Política de actualização"
4588 #: gtk/gtkrange.c:359
4589 msgid "How the range should be updated on the screen"
4590 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4592 #: gtk/gtkrange.c:368
4593 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4594 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4596 #: gtk/gtkrange.c:375
4600 #: gtk/gtkrange.c:376
4601 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4603 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4615 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4618 #: gtk/gtkrange.c:392
4619 msgid "Upper stepper sensitivity"
4620 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4622 #: gtk/gtkrange.c:393
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4627 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4630 #: gtk/gtkrange.c:410
4631 msgid "Show Fill Level"
4632 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4634 #: gtk/gtkrange.c:411
4635 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4636 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4638 #: gtk/gtkrange.c:427
4639 msgid "Restrict to Fill Level"
4640 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4642 #: gtk/gtkrange.c:428
4643 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4644 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4646 #: gtk/gtkrange.c:443
4648 msgstr "Nível de Enchimento"
4650 #: gtk/gtkrange.c:444
4651 msgid "The fill level."
4652 msgstr "O nível de enchimento."
4654 #: gtk/gtkrange.c:452
4655 msgid "Slider Width"
4656 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4658 #: gtk/gtkrange.c:453
4659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4660 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4662 #: gtk/gtkrange.c:460
4663 msgid "Trough Border"
4664 msgstr "Margem Externa"
4666 #: gtk/gtkrange.c:461
4667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4670 #: gtk/gtkrange.c:468
4671 msgid "Stepper Size"
4672 msgstr "Tamanho de Indicador"
4674 #: gtk/gtkrange.c:469
4675 msgid "Length of step buttons at ends"
4676 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4678 #: gtk/gtkrange.c:484
4679 msgid "Stepper Spacing"
4680 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4682 #: gtk/gtkrange.c:485
4683 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4684 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4686 #: gtk/gtkrange.c:492
4687 msgid "Arrow X Displacement"
4688 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4690 #: gtk/gtkrange.c:493
4692 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4693 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4695 #: gtk/gtkrange.c:500
4696 msgid "Arrow Y Displacement"
4697 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4699 #: gtk/gtkrange.c:501
4701 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4702 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4704 #: gtk/gtkrange.c:509
4705 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4706 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4708 #: gtk/gtkrange.c:510
4710 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4711 "IN while they are dragged"
4713 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4714 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4716 #: gtk/gtkrange.c:524
4717 msgid "Trough Side Details"
4718 msgstr "Detalhes da Calha"
4720 #: gtk/gtkrange.c:525
4722 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4723 "with different details"
4725 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4726 "desenhados com diferentes detalhes"
4728 #: gtk/gtkrange.c:541
4729 msgid "Trough Under Steppers"
4730 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4732 #: gtk/gtkrange.c:542
4734 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4737 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4738 "incrementadores e espaçamento"
4740 #: gtk/gtkrange.c:555
4741 msgid "Arrow scaling"
4742 msgstr "Escala da seta"
4744 #: gtk/gtkrange.c:556
4745 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4746 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4748 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4749 msgid "Show Numbers"
4750 msgstr "Apresentar Números"
4752 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4753 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4754 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4757 msgid "Recent Manager"
4758 msgstr "Gestor Recente"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4761 msgid "The RecentManager object to use"
4762 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4765 msgid "Show Private"
4766 msgstr "Apresentar Privado"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4769 msgid "Whether the private items should be displayed"
4770 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4773 msgid "Show Tooltips"
4774 msgstr "Apresentar Dicas"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4777 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4778 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4782 msgstr "Apresentar Ícones"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4785 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4786 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4789 msgid "Show Not Found"
4790 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4793 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4794 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4797 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4798 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4802 msgstr "Apenas local"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4805 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4807 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4815 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4819 msgstr "Tipo de Ordenação"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4823 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4832 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4837 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4839 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4843 msgid "The size of the recently used resources list"
4844 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4846 #: gtk/gtkruler.c:128
4850 #: gtk/gtkruler.c:129
4851 msgid "Lower limit of ruler"
4852 msgstr "Limite inferior da régua"
4854 #: gtk/gtkruler.c:138
4858 #: gtk/gtkruler.c:139
4859 msgid "Upper limit of ruler"
4860 msgstr "Limite superior da régua"
4862 #: gtk/gtkruler.c:149
4863 msgid "Position of mark on the ruler"
4864 msgstr "Posição da marca na régua"
4866 #: gtk/gtkruler.c:158
4868 msgstr "Tamanho Máx"
4870 #: gtk/gtkruler.c:159
4871 msgid "Maximum size of the ruler"
4872 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4874 #: gtk/gtkruler.c:174
4878 #: gtk/gtkruler.c:175
4879 msgid "The metric used for the ruler"
4880 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4882 #: gtk/gtkscale.c:219
4883 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4884 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4886 #: gtk/gtkscale.c:228
4888 msgstr "Apresentar Valor"
4890 #: gtk/gtkscale.c:229
4891 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4893 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Posição do Valor"
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Espaçamento do valor"
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "O valor da escala"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "O tamanho do ícone"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4932 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4939 msgid "List of icon names"
4940 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4943 msgid "Minimum Slider Length"
4944 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4947 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4948 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4951 msgid "Fixed slider size"
4952 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4955 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4956 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4960 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4962 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4973 msgid "Horizontal Adjustment"
4974 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4977 msgid "Vertical Adjustment"
4978 msgstr "Ajustamento Vertical"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4981 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4982 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4985 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4986 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4989 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4990 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4993 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4994 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4997 msgid "Window Placement"
4998 msgstr "Colocação da Janela"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5002 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5003 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5005 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5006 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5009 msgid "Window Placement Set"
5010 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5014 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5015 "contents with respect to the scrollbars."
5017 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5018 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5022 msgstr "Tipo de Sombra"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5025 msgid "Style of bevel around the contents"
5026 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5029 msgid "Scrollbars within bevel"
5030 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5033 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5034 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5037 msgid "Scrollbar spacing"
5038 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5041 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5042 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5053 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5054 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5056 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5060 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5061 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5062 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5064 #: gtk/gtksettings.c:215
5065 msgid "Double Click Time"
5066 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5068 #: gtk/gtksettings.c:216
5070 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5071 "click (in milliseconds)"
5073 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5074 "clique-duplo (em milisegundos)"
5076 #: gtk/gtksettings.c:223
5077 msgid "Double Click Distance"
5078 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5080 #: gtk/gtksettings.c:224
5082 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5083 "double click (in pixels)"
5085 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5086 "clique-duplo (em pixels)"
5088 #: gtk/gtksettings.c:240
5089 msgid "Cursor Blink"
5090 msgstr "Piscar do Cursor"
5092 #: gtk/gtksettings.c:241
5093 msgid "Whether the cursor should blink"
5094 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5096 #: gtk/gtksettings.c:248
5097 msgid "Cursor Blink Time"
5098 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5100 #: gtk/gtksettings.c:249
5101 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5102 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5104 #: gtk/gtksettings.c:268
5105 msgid "Cursor Blink Timeout"
5106 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5108 #: gtk/gtksettings.c:269
5109 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5110 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5112 #: gtk/gtksettings.c:276
5113 msgid "Split Cursor"
5114 msgstr "Dividir Cursor"
5116 #: gtk/gtksettings.c:277
5118 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5121 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5122 "para-direita e direita-para-esquerda"
5124 #: gtk/gtksettings.c:284
5126 msgstr "Nome do Tema"
5128 #: gtk/gtksettings.c:285
5129 msgid "Name of theme RC file to load"
5130 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5132 #: gtk/gtksettings.c:293
5133 msgid "Icon Theme Name"
5134 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5136 #: gtk/gtksettings.c:294
5137 msgid "Name of icon theme to use"
5138 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5140 #: gtk/gtksettings.c:302
5141 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5142 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5144 #: gtk/gtksettings.c:303
5145 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5146 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5148 #: gtk/gtksettings.c:311
5149 msgid "Key Theme Name"
5150 msgstr "Nome Chave do Tema"
5152 #: gtk/gtksettings.c:312
5153 msgid "Name of key theme RC file to load"
5154 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5156 #: gtk/gtksettings.c:320
5157 msgid "Menu bar accelerator"
5158 msgstr "Atalho da barra de menu"
5160 #: gtk/gtksettings.c:321
5161 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5162 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5164 #: gtk/gtksettings.c:329
5165 msgid "Drag threshold"
5166 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5168 #: gtk/gtksettings.c:330
5169 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5171 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5173 #: gtk/gtksettings.c:338
5175 msgstr "Nome de Fonte"
5177 #: gtk/gtksettings.c:339
5178 msgid "Name of default font to use"
5179 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5181 #: gtk/gtksettings.c:361
5183 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5185 #: gtk/gtksettings.c:362
5186 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5187 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5189 #: gtk/gtksettings.c:370
5191 msgstr "Módulos GTK"
5193 #: gtk/gtksettings.c:371
5194 msgid "List of currently active GTK modules"
5195 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5197 #: gtk/gtksettings.c:380
5198 msgid "Xft Antialias"
5199 msgstr "Antialias Xft"
5201 #: gtk/gtksettings.c:381
5202 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5203 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5205 #: gtk/gtksettings.c:390
5209 #: gtk/gtksettings.c:391
5210 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5211 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Xft Hint Style"
5215 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5217 #: gtk/gtksettings.c:401
5219 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5221 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5224 #: gtk/gtksettings.c:410
5226 msgstr "RGBA de Xft"
5228 #: gtk/gtksettings.c:411
5229 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5236 #: gtk/gtksettings.c:421
5237 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5239 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5241 #: gtk/gtksettings.c:430
5242 msgid "Cursor theme name"
5243 msgstr "Nome do tema de cursor"
5245 #: gtk/gtksettings.c:431
5246 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5248 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5250 #: gtk/gtksettings.c:439
5251 msgid "Cursor theme size"
5252 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5254 #: gtk/gtksettings.c:440
5255 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5257 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5266 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5278 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5279 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5282 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5284 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5286 #: gtk/gtksettings.c:478
5288 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5291 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5292 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5296 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5298 #: gtk/gtksettings.c:487
5300 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5301 "control characters"
5303 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5304 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 msgid "Start timeout"
5308 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5310 #: gtk/gtksettings.c:496
5311 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5314 #: gtk/gtksettings.c:505
5315 msgid "Repeat timeout"
5316 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5318 #: gtk/gtksettings.c:506
5319 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5322 #: gtk/gtksettings.c:515
5323 msgid "Expand timeout"
5324 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5326 #: gtk/gtksettings.c:516
5327 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5329 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5330 "expandir para uma nova região"
5332 #: gtk/gtksettings.c:551
5333 msgid "Color scheme"
5334 msgstr "Esquema de cor"
5336 #: gtk/gtksettings.c:552
5337 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5338 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5340 #: gtk/gtksettings.c:561
5341 msgid "Enable Animations"
5342 msgstr "Activar Animações"
5344 #: gtk/gtksettings.c:562
5345 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5346 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5348 #: gtk/gtksettings.c:580
5349 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5350 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5352 #: gtk/gtksettings.c:581
5353 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5355 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5358 #: gtk/gtksettings.c:598
5359 msgid "Tooltip timeout"
5360 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5362 #: gtk/gtksettings.c:599
5363 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5364 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5366 #: gtk/gtksettings.c:624
5367 msgid "Tooltip browse timeout"
5368 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5370 #: gtk/gtksettings.c:625
5371 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5373 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5376 #: gtk/gtksettings.c:646
5377 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5378 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5380 #: gtk/gtksettings.c:647
5381 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5382 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5384 #: gtk/gtksettings.c:666
5385 msgid "Keynav Cursor Only"
5386 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5388 #: gtk/gtksettings.c:667
5389 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5390 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5392 #: gtk/gtksettings.c:684
5393 msgid "Keynav Wrap Around"
5394 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5396 #: gtk/gtksettings.c:685
5397 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5398 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5400 #: gtk/gtksettings.c:705
5402 msgstr "Som de Erro"
5404 #: gtk/gtksettings.c:706
5405 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5407 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5409 #: gtk/gtksettings.c:723
5411 msgstr "Repartição de Cor"
5413 #: gtk/gtksettings.c:724
5414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5415 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5417 #: gtk/gtksettings.c:732
5418 msgid "Default file chooser backend"
5419 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5421 #: gtk/gtksettings.c:733
5422 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5423 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5425 #: gtk/gtksettings.c:750
5426 msgid "Default print backend"
5427 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5429 #: gtk/gtksettings.c:751
5430 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5431 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5433 #: gtk/gtksettings.c:774
5434 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5436 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5438 #: gtk/gtksettings.c:775
5439 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5440 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5442 #: gtk/gtksettings.c:791
5443 msgid "Enable Mnemonics"
5444 msgstr "Activar Mnemónicas"
5446 #: gtk/gtksettings.c:792
5447 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5448 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5450 #: gtk/gtksettings.c:808
5451 msgid "Enable Accelerators"
5452 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5454 #: gtk/gtksettings.c:809
5455 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5456 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5458 #: gtk/gtksettings.c:826
5459 msgid "Recent Files Limit"
5460 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5462 #: gtk/gtksettings.c:827
5463 msgid "Number of recently used files"
5464 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5466 #: gtk/gtksettings.c:845
5467 msgid "Default IM module"
5468 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5470 #: gtk/gtksettings.c:846
5471 msgid "Which IM module should be used by default"
5473 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5475 #: gtk/gtksettings.c:864
5476 msgid "Recent Files Max Age"
5477 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5479 #: gtk/gtksettings.c:865
5480 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5481 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5483 #: gtk/gtksettings.c:874
5484 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5485 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5487 #: gtk/gtksettings.c:875
5488 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5489 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5491 #: gtk/gtksettings.c:897
5492 msgid "Sound Theme Name"
5493 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5495 #: gtk/gtksettings.c:898
5496 msgid "XDG sound theme name"
5497 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5499 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5500 #: gtk/gtksettings.c:920
5501 msgid "Audible Input Feedback"
5502 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5504 #: gtk/gtksettings.c:921
5505 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5507 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5510 #: gtk/gtksettings.c:942
5511 msgid "Enable Event Sounds"
5512 msgstr "Activar Eventos de Som"
5514 #: gtk/gtksettings.c:943
5515 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5516 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5518 #: gtk/gtksettings.c:958
5519 msgid "Enable Tooltips"
5520 msgstr "Activar Dicas"
5522 #: gtk/gtksettings.c:959
5523 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5524 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5530 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5535 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5536 "widgets seus componentes"
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5539 msgid "Ignore hidden"
5540 msgstr "Ignorar escondidos"
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5544 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5546 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5549 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5550 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5554 msgstr "Rácio de Incremento"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5557 msgid "Snap to Ticks"
5558 msgstr "Ajustrar a Passos"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5562 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5563 "nearest step increment"
5565 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5566 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5573 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5574 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5581 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5583 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5584 "intervalo de valores"
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5587 msgid "Update Policy"
5588 msgstr "Política de Actualização"
5590 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5592 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5594 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5598 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5599 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5602 msgid "Style of bevel around the spin button"
5603 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5605 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5606 msgid "Has Resize Grip"
5607 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5609 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5610 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5612 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5616 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5617 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5620 msgid "The size of the icon"
5621 msgstr "O tamanho do ícone"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5624 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5625 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5632 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5633 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5636 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5637 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5640 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5641 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5644 msgid "The orientation of the tray"
5645 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5652 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5653 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5656 msgid "Tooltip Text"
5657 msgstr "Texto da Dica"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5660 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5661 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5664 msgid "Tooltip markup"
5665 msgstr "Formatação da dica"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5668 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5669 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "O tamanho do ícone"
5676 #: gtk/gtktable.c:129
5680 #: gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "O número de linhas na tabela"
5684 #: gtk/gtktable.c:138
5688 #: gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "O número de colunas na tabela"
5692 #: gtk/gtktable.c:147
5694 msgstr "Espaçamento de linha"
5696 #: gtk/gtktable.c:148
5697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5698 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5700 #: gtk/gtktable.c:156
5701 msgid "Column spacing"
5702 msgstr "Espaçamento de coluna"
5704 #: gtk/gtktable.c:157
5705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5706 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5708 #: gtk/gtktable.c:166
5709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5710 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5712 #: gtk/gtktable.c:173
5713 msgid "Left attachment"
5714 msgstr "Anexar à esquerda"
5716 #: gtk/gtktable.c:180
5717 msgid "Right attachment"
5718 msgstr "Anexar à direita"
5720 #: gtk/gtktable.c:181
5721 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5722 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5724 #: gtk/gtktable.c:187
5725 msgid "Top attachment"
5726 msgstr "Anexar ao topo"
5728 #: gtk/gtktable.c:188
5729 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5730 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5732 #: gtk/gtktable.c:194
5733 msgid "Bottom attachment"
5734 msgstr "Anexar ao fundo"
5736 #: gtk/gtktable.c:201
5737 msgid "Horizontal options"
5738 msgstr "Opções horizontais"
5740 #: gtk/gtktable.c:202
5741 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5742 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5744 #: gtk/gtktable.c:208
5745 msgid "Vertical options"
5746 msgstr "Opções verticais"
5748 #: gtk/gtktable.c:209
5749 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5750 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5752 #: gtk/gtktable.c:215
5753 msgid "Horizontal padding"
5754 msgstr "Espaçamento horizontal"
5756 #: gtk/gtktable.c:216
5758 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5761 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5762 "direita, em pixels"
5764 #: gtk/gtktable.c:222
5765 msgid "Vertical padding"
5766 msgstr "Espaçamento vertical"
5768 #: gtk/gtktable.c:223
5770 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5773 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5776 #: gtk/gtktext.c:546
5777 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5778 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5780 #: gtk/gtktext.c:554
5781 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5784 #: gtk/gtktext.c:561
5786 msgstr "Quebrar Linha"
5788 #: gtk/gtktext.c:562
5789 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5790 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5792 #: gtk/gtktext.c:569
5794 msgstr "Quebrar Palavra"
5796 #: gtk/gtktext.c:570
5797 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5798 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5802 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5805 msgid "Text Tag Table"
5806 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5809 msgid "Current text of the buffer"
5810 msgstr "O texto actual do buffer"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5813 msgid "Has selection"
5814 msgstr "Tem Selecção"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5817 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5818 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5821 msgid "Cursor position"
5822 msgstr "Posição do cursor"
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5826 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5828 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5832 msgid "Copy target list"
5833 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5837 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5839 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5840 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5843 msgid "Paste target list"
5844 msgstr "Lista de destinos de colar"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5848 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5851 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5852 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5854 #: gtk/gtktextmark.c:90
5856 msgstr "Nome da marca"
5858 #: gtk/gtktextmark.c:97
5859 msgid "Left gravity"
5860 msgstr "Gravidade esquerda"
5862 #: gtk/gtktextmark.c:98
5863 msgid "Whether the mark has left gravity"
5864 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:173
5868 msgstr "Nome da etiqueta"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:174
5871 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5873 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:192
5876 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5877 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:199
5880 msgid "Background full height"
5881 msgstr "Fundo a toda a altura"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:200
5885 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5886 "of the tagged characters"
5888 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5889 "altura dos caracteres marcados"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:208
5892 msgid "Background stipple mask"
5893 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:209
5896 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5897 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:226
5900 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:234
5904 msgid "Foreground stipple mask"
5905 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:235
5908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5909 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:242
5912 msgid "Text direction"
5913 msgstr "Direcção do texto"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:243
5916 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5918 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:292
5921 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5922 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:301
5925 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5927 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:310
5931 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5932 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5934 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5935 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:321
5938 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5940 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:330
5943 msgid "Font size in Pango units"
5944 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:340
5948 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5949 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5950 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5952 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5953 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5954 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5957 msgid "Left, right, or center justification"
5958 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:379
5962 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5963 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5965 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5966 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5967 "valor por omissão apropriado."
5969 #: gtk/gtktexttag.c:386
5971 msgstr "Margem esquerda"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5974 msgid "Width of the left margin in pixels"
5975 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:396
5978 msgid "Right margin"
5979 msgstr "Margem direita"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5982 msgid "Width of the right margin in pixels"
5983 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5989 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5990 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5991 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:419
5995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5998 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5999 "for negativa) em unidades Pango"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:428
6002 msgid "Pixels above lines"
6003 msgstr "Pixels acima das linhas"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6006 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6007 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:438
6010 msgid "Pixels below lines"
6011 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6014 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6015 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:448
6018 msgid "Pixels inside wrap"
6019 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6022 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6023 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6027 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6029 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6032 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6036 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6037 msgid "Custom tabs for this text"
6038 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:504
6044 #: gtk/gtktexttag.c:505
6045 msgid "Whether this text is hidden."
6046 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6048 #: gtk/gtktexttag.c:519
6049 msgid "Paragraph background color name"
6050 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:520
6053 msgid "Paragraph background color as a string"
6054 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:535
6057 msgid "Paragraph background color"
6058 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:536
6061 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6063 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:554
6066 msgid "Margin Accumulates"
6067 msgstr "Margens Acumulam"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:555
6070 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6071 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6073 #: gtk/gtktexttag.c:568
6074 msgid "Background full height set"
6075 msgstr "Definição da altura do fundo"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:569
6078 msgid "Whether this tag affects background height"
6079 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:572
6082 msgid "Background stipple set"
6083 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:573
6086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6087 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:580
6090 msgid "Foreground stipple set"
6091 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:581
6094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6095 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:616
6098 msgid "Justification set"
6099 msgstr "Definição do alinhamento"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:617
6102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6103 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:624
6106 msgid "Left margin set"
6107 msgstr "Definição da margem esquerda"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:625
6110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6111 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:628
6115 msgstr "Definição de indentação"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:629
6118 msgid "Whether this tag affects indentation"
6119 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Pixels above lines set"
6123 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6127 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Pixels below lines set"
6131 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:644
6134 msgid "Pixels inside wrap set"
6135 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:645
6138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6139 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:652
6142 msgid "Right margin set"
6143 msgstr "Definição de margem direita"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:653
6146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6147 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:660
6150 msgid "Wrap mode set"
6151 msgstr "Definição de modo de quebra"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:661
6154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6155 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:664
6159 msgstr "Definição de tabs"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:665
6162 msgid "Whether this tag affects tabs"
6163 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:668
6166 msgid "Invisible set"
6167 msgstr "Definição de invisível"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:669
6170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6171 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:672
6174 msgid "Paragraph background set"
6175 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:673
6178 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6179 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6181 #: gtk/gtktextview.c:543
6182 msgid "Pixels Above Lines"
6183 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6185 #: gtk/gtktextview.c:553
6186 msgid "Pixels Below Lines"
6187 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6189 #: gtk/gtktextview.c:563
6190 msgid "Pixels Inside Wrap"
6191 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6193 #: gtk/gtktextview.c:581
6195 msgstr "Modo de Quebra"
6197 #: gtk/gtktextview.c:599
6199 msgstr "Margem Esquerda"
6201 #: gtk/gtktextview.c:609
6202 msgid "Right Margin"
6203 msgstr "Margem Direita"
6205 #: gtk/gtktextview.c:637
6206 msgid "Cursor Visible"
6207 msgstr "Cursor Visível"
6209 #: gtk/gtktextview.c:638
6210 msgid "If the insertion cursor is shown"
6211 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6213 #: gtk/gtktextview.c:645
6217 #: gtk/gtktextview.c:646
6218 msgid "The buffer which is displayed"
6219 msgstr "O buffer que é apresentado"
6221 #: gtk/gtktextview.c:654
6222 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6223 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6225 #: gtk/gtktextview.c:661
6227 msgstr "Aceita tabs"
6229 #: gtk/gtktextview.c:662
6230 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6231 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6233 #: gtk/gtktextview.c:691
6234 msgid "Error underline color"
6235 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6237 #: gtk/gtktextview.c:692
6238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6239 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6241 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6242 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6243 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6245 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6246 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6248 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6251 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6252 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6253 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6255 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6256 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6257 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6260 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6261 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6264 msgid "Draw Indicator"
6265 msgstr "Indicador de Desenho"
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6268 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6269 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6272 msgid "Toolbar Style"
6273 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6276 msgid "How to draw the toolbar"
6277 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6281 msgstr "Apresentar Seta"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6284 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6286 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6293 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6294 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6297 msgid "Size of icons in this toolbar"
6298 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6301 msgid "Icon size set"
6302 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6305 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6306 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6309 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6311 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6314 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6315 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6319 msgstr "Tamanho de separador"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6322 msgid "Size of spacers"
6323 msgstr "Tamanho dos separadores"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6326 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6328 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6332 msgid "Maximum child expand"
6333 msgstr "Expansão máxima do filho"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6336 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6337 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6341 msgstr "Estilo de separador"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6344 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6345 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6348 msgid "Button relief"
6349 msgstr "Relevo dos botões"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6352 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6353 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6356 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6357 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6360 msgid "Toolbar style"
6361 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6365 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6367 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6368 "apenas ícones, etc."
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6371 msgid "Toolbar icon size"
6372 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6375 msgid "Size of icons in default toolbars"
6376 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6379 msgid "Text to show in the item."
6380 msgstr "Texto a apresentar no item."
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6387 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6388 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6391 msgid "Widget to use as the item label"
6392 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6399 msgid "The stock icon displayed on the item"
6400 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6404 msgstr "Nome do ícone"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6407 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6408 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6412 msgstr "Widget de ícone"
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6415 msgid "Icon widget to display in the item"
6416 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6419 msgid "Icon spacing"
6420 msgstr "Espaçamento de ícones"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6423 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6424 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6426 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6428 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6429 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6431 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6432 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6433 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6436 msgid "TreeModelSort Model"
6437 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6441 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:570
6444 msgid "TreeView Model"
6445 msgstr "Modelo TreeView"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:571
6448 msgid "The model for the tree view"
6449 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:579
6452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:587
6456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:594
6460 msgid "Headers Visible"
6461 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:595
6464 msgid "Show the column header buttons"
6465 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:602
6468 msgid "Headers Clickable"
6469 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:603
6472 msgid "Column headers respond to click events"
6473 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:610
6476 msgid "Expander Column"
6477 msgstr "Coluna de Expansão"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:611
6480 msgid "Set the column for the expander column"
6481 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:626
6485 msgstr "Dica de Réguas"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:627
6488 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6490 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:634
6493 msgid "Enable Search"
6494 msgstr "Activar Procura"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:635
6497 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6498 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:642
6501 msgid "Search Column"
6502 msgstr "Procurar Coluna"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:643
6505 msgid "Model column to search through during interactive search"
6506 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:663
6509 msgid "Fixed Height Mode"
6510 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:664
6513 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6514 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:684
6517 msgid "Hover Selection"
6518 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:685
6521 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6522 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:704
6525 msgid "Hover Expand"
6526 msgstr "Expandir ao Pairar"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:705
6530 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6532 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6535 #: gtk/gtktreeview.c:719
6536 msgid "Show Expanders"
6537 msgstr "Apresentar Expansores"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:720
6540 msgid "View has expanders"
6541 msgstr "A vista tem expansores"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:734
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Indentação de Nível"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:735
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:744
6552 msgid "Rubber Banding"
6553 msgstr "Selecção Elástica"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:745
6557 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6559 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6562 #: gtk/gtktreeview.c:752
6563 msgid "Enable Grid Lines"
6564 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:753
6567 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6569 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:761
6572 msgid "Enable Tree Lines"
6573 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:762
6576 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6578 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:770
6581 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6582 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:792
6585 msgid "Vertical Separator Width"
6586 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:793
6589 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6590 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:801
6593 msgid "Horizontal Separator Width"
6594 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:802
6597 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6598 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:810
6602 msgstr "Permitir Réguas"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:811
6605 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6606 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:817
6609 msgid "Indent Expanders"
6610 msgstr "Indentar Expansores"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:818
6613 msgid "Make the expanders indented"
6614 msgstr "Criar os expansores indentados"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:824
6617 msgid "Even Row Color"
6618 msgstr "Cor de Linha Par"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:825
6621 msgid "Color to use for even rows"
6622 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:831
6625 msgid "Odd Row Color"
6626 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:832
6629 msgid "Color to use for odd rows"
6630 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:838
6633 msgid "Row Ending details"
6634 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:839
6637 msgid "Enable extended row background theming"
6638 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:845
6641 msgid "Grid line width"
6642 msgstr "Largura da linha de grelha"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:846
6645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6646 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:852
6649 msgid "Tree line width"
6650 msgstr "Largura da linha de árvore"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:853
6653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6654 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:859
6657 msgid "Grid line pattern"
6658 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:860
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6663 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6666 #: gtk/gtktreeview.c:866
6667 msgid "Tree line pattern"
6668 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:867
6671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6673 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6681 msgstr "Redimensionável"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Largura actual da coluna"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Espaço inserido entre células"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6697 msgstr "Dimensionamento"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6705 msgstr "Largura Fixa"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Largura Mínima"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Largura Máxima"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Indicador de ordenação"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6769 msgstr "Tipo de ordenação"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definição de UI reunida"
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6787 #: gtk/gtkviewport.c:107
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6792 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6795 #: gtk/gtkviewport.c:115
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6800 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6802 #: gtk/gtkviewport.c:123
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6804 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:485
6808 msgstr "Nome do widget"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:486
6811 msgid "The name of the widget"
6812 msgstr "O nome do widget"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:492
6815 msgid "Parent widget"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:493
6819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6820 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:500
6823 msgid "Width request"
6824 msgstr "Pedido de largura"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:501
6828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6831 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6834 #: gtk/gtkwidget.c:509
6835 msgid "Height request"
6836 msgstr "Pedido de altura"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:510
6840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6843 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6846 #: gtk/gtkwidget.c:519
6847 msgid "Whether the widget is visible"
6848 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:526
6851 msgid "Whether the widget responds to input"
6852 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:532
6855 msgid "Application paintable"
6856 msgstr "Aplicação pinta"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:533
6859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6860 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:539
6864 msgstr "Pode ter foco"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:540
6867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6868 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:546
6874 #: gtk/gtkwidget.c:547
6875 msgid "Whether the widget has the input focus"
6876 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:553
6882 #: gtk/gtkwidget.c:554
6883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6884 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:560
6888 msgstr "Pode ser por omissão"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:561
6891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6892 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:567
6896 msgstr "Tem omissão"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:568
6899 msgid "Whether the widget is the default widget"
6900 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:574
6903 msgid "Receives default"
6904 msgstr "Recebe por omissão"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:575
6907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6909 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:581
6912 msgid "Composite child"
6913 msgstr "Filho composto"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:582
6916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6917 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:588
6923 #: gtk/gtkwidget.c:589
6925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6928 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:603
6941 msgid "Extension events"
6942 msgstr "Eventos de extensão"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:604
6945 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6947 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:611
6951 msgstr "Não apresentar todos"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:612
6954 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6955 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:635
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:691
6965 #: gtk/gtkwidget.c:692
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:706
6971 msgid "Double Buffered"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:707
6976 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6977 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6980 msgid "Interior Focus"
6981 msgstr "Foco Interior"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6984 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6985 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6988 msgid "Focus linewidth"
6989 msgstr "Espessura da linha de foco"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6992 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6993 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6996 msgid "Focus line dash pattern"
6997 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7000 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7001 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7004 msgid "Focus padding"
7005 msgstr "Espaçamento do foco"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7008 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7009 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7012 msgid "Cursor color"
7013 msgstr "Cor do cursor"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7016 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7017 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7020 msgid "Secondary cursor color"
7021 msgstr "Cor secundária do cursor"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7025 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7026 "right-to-left and left-to-right text"
7028 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7029 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7032 msgid "Cursor line aspect ratio"
7033 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7036 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7037 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7041 msgstr "Desenhar Margem"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7044 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7045 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7048 msgid "Unvisited Link Color"
7049 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7052 msgid "Color of unvisited links"
7053 msgstr "Cor dos links por visitar"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7056 msgid "Visited Link Color"
7057 msgstr "Cor do Link Visitado"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7060 msgid "Color of visited links"
7061 msgstr "Cor dos links visitados"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7064 msgid "Wide Separators"
7065 msgstr "Separadores Largos"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7069 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7072 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7073 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7076 msgid "Separator Width"
7077 msgstr "Largura do Separador"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7080 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7081 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7084 msgid "Separator Height"
7085 msgstr "Altura do Separador"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7088 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7089 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7092 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7093 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7096 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7097 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7100 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7101 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7104 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7105 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:478
7109 msgstr "Tipo de Janela"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:479
7112 msgid "The type of the window"
7113 msgstr "O tipo da janela"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:487
7116 msgid "Window Title"
7117 msgstr "Título da Janela"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:488
7120 msgid "The title of the window"
7121 msgstr "O título da janela"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:495
7125 msgstr "Papel da Janela"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:496
7128 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7129 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:512
7133 msgstr "ID de Início"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:513
7136 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7138 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:520
7142 msgid "Allow Shrink"
7143 msgstr "Permitir Encolher"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:522
7148 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7151 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7152 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:529
7156 msgstr "Permitir Crescer"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:530
7159 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7161 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7177 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7178 "esta estiver aberta)"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Posição da Janela"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "A posição inicial da janela"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Largura por Omissão"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7195 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:572
7198 msgid "Default Height"
7199 msgstr "Altura por Omissão"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:573
7203 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7205 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:582
7208 msgid "Destroy with Parent"
7209 msgstr "Destruir com Pai"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:583
7212 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7213 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:591
7216 msgid "Icon for this window"
7217 msgstr "Ícone para esta janela"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:607
7220 msgid "Name of the themed icon for this window"
7221 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:622
7225 msgstr "Está Activa"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:623
7228 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7229 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:630
7232 msgid "Focus in Toplevel"
7233 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:631
7236 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7237 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:638
7241 msgstr "Dica de tipo"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:639
7245 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7246 "and how to treat it."
7248 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7249 "esta e como a tratar."
7251 #: gtk/gtkwindow.c:647
7252 msgid "Skip taskbar"
7253 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:648
7256 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7257 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7259 #: gtk/gtkwindow.c:655
7261 msgstr "Ignorar pager"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:656
7264 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7265 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7267 #: gtk/gtkwindow.c:663
7271 #: gtk/gtkwindow.c:664
7272 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7273 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7275 #: gtk/gtkwindow.c:678
7276 msgid "Accept focus"
7277 msgstr "Aceitar foco"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:679
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7281 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:693
7284 msgid "Focus on map"
7285 msgstr "Focar ao mapear"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:694
7288 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7289 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7291 #: gtk/gtkwindow.c:708
7295 #: gtk/gtkwindow.c:709
7296 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7297 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:723
7303 #: gtk/gtkwindow.c:724
7304 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7305 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:740
7311 #: gtk/gtkwindow.c:741
7312 msgid "The window gravity of the window"
7313 msgstr "A gravidade da janela"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:758
7316 msgid "Transient for Window"
7317 msgstr "Transitório para Janela"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:759
7320 msgid "The transient parent of the dialog"
7321 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:774
7324 msgid "Opacity for Window"
7325 msgstr "Opacidade da Janela"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:775
7328 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7329 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7332 msgid "IM Preedit style"
7333 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7336 msgid "How to draw the input method preedit string"
7337 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7340 msgid "IM Status style"
7341 msgstr "Estilo de estado do IM"
7343 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7344 msgid "How to draw the input method statusbar"
7345 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7347 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7348 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7350 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7351 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7353 #~ msgid "Cancelled"
7354 #~ msgstr "Cancelada"
7356 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7357 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7363 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7364 #~ "texto no widget de progresso"
7367 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7368 #~ "text in the progress widget"
7370 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7371 #~ "no widget de progresso"
7373 #~ msgid "Homogenous"
7374 #~ msgstr "Homogéneo"
7376 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7377 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7379 #~ msgid "Width In Chararacters"
7380 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7382 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7383 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7385 #~ msgid "Row separator column"
7386 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7388 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7390 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7393 #~ msgid "ComboBox appareance"
7394 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7396 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7398 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7401 #~ msgid "Folder Mode"
7402 #~ msgstr "Modo Pasta"
7404 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7405 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"