]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Logotipo"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de Canais"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de amostras por pixel"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Espaço de Cor"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Tem Alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por Amostra"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por amostra"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de colunas da imagem"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de linhas da imagem"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Comprimento de Linha"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Pixels"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Ecrã por Omissão"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Ecrã"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opções de fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nome da aplicação"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versão da aplicação"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versão da aplicação"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Declaração de copyright"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Texto de comentários"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL da Página Web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta da página web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
183 "definida, por omissão será o URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentadores"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistas"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradução"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr ""
217 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
218 "traduzível"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Logotipo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
230 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgid "Wrap license"
242 msgstr "Quebra de linha na licença"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Área de Atalho"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Widget Atalho"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 msgid "Name"
267 msgstr "Nome"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:180
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Um nome único para a acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
276 msgid "Label"
277 msgstr "Etiqueta"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 msgstr ""
282 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Etiqueta abreviada"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr ""
291 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
292 "ferramentas."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Dica"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica para esta acção."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ícone Base"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nome do Ícone"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "tem uma orientação horizontal"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando a transbordar"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
351 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "tem uma orientação vertical"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "É importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
375 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Esconder se vazio"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Sensível"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Se a acção está ou não activa."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Visível"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Se a acção está ou não visível."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Grupo de Acção"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
415 "utilização interna)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 #, fuzzy
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Acção"
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr ""
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr ""
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 #, fuzzy
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Valor"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajustamento"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor Máximo"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Intervalo de Incremento"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de Página"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Tamanho da Página"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 é alinhado à direita"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "é alinhado ao fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
530 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Escala vertical"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:119
537 msgid ""
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
542 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Top Padding"
546 msgstr "Espaçamento no Topo"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "Espaçamento no Fundo"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:170
561 msgid "Left Padding"
562 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Espaçamento à Direita"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:75
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "Direcção da seta"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:76
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:84
585 msgid "Arrow shadow"
586 msgstr "Sombra da seta"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:85
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
593 msgid "Arrow Scaling"
594 msgstr "Escala da Seta"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:93
597 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
601 msgid "Horizontal Alignment"
602 msgstr "Alinhamento Horizontal"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
605 msgid "X alignment of the child"
606 msgstr "Alinhamento X do filho"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
609 msgid "Vertical Alignment"
610 msgstr "Alinhamento Vertical"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
613 msgid "Y alignment of the child"
614 msgstr "Alinhamento Y do filho"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
617 msgid "Ratio"
618 msgstr "Rácio"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
621 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgid "Obey child"
626 msgstr "Obedecer ao filho"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Tipo de página"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "O tipo de página de assistente"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Título da página"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "O título da página de assistente"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
665 msgid "Header image"
666 msgstr "Imagem de cabeçalho"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Imagem da barra lateral"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Página terminada"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Largura mínima do filho"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:102
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Altura mínima do filho"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:111
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:120
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid "Layout style"
722 msgstr "Estilo de disposição"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid ""
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
728 msgstr ""
729 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
730 "afastados, extremos, início e fim"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:146
733 msgid "Secondary"
734 msgstr "Secundário"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:147
737 msgid ""
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "g., help buttons"
740 msgstr ""
741 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
742 "por ex., botões de ajuda"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
746 msgid "Spacing"
747 msgstr "Espaçamento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
755 msgid "Homogeneous"
756 msgstr "Homogéneo"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:141
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
764 msgid "Expand"
765 msgstr "Expandir"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:149
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:155
772 msgid "Fill"
773 msgstr "Preencher"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:156
776 msgid ""
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "used as padding"
779 msgstr ""
780 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
781 "como espaçamento"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:162
784 msgid "Padding"
785 msgstr "Espaçamento"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:163
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:169
792 msgid "Pack type"
793 msgstr "Tipo de arrumação"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
796 msgid ""
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
799 msgstr ""
800 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
801 "fim do pai"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
805 msgid "Position"
806 msgstr "Posição"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "O índice do filho no pai"
811
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domínio de Tradução"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
821 msgid ""
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "widget"
824 msgstr ""
825 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
826 "etiqueta"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizar sublinhado"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
835 msgid ""
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
838 msgstr ""
839 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
840 "ser utilizador como tecla de atalho"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgid "Use stock"
844 msgstr "Utilizar base"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
847 msgid ""
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 msgstr ""
850 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
851 "ser apresentada"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focar ao premir"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Relevo da margem"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "O estilo de relevo da margem"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
878 msgid "Image widget"
879 msgstr "Widget de imagem"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Posição da imagem"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Espaçamento por Omissão"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid ""
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 "border"
909 msgstr ""
910 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
911 "fora da margem"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deslocamento X do Filho"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
918 msgid ""
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:454
923 msgid "Child Y Displacement"
924 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:455
927 msgid ""
928 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Deslocar o foco"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 msgid ""
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
938 "rectangle"
939 msgstr ""
940 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
941 "rectângulo de foco"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
944 msgid "Inner Border"
945 msgstr "Margem Interior"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaçamento da imagem"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Whether images should be shown on buttons"
965 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:440
968 msgid "Year"
969 msgstr "Ano"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:441
972 msgid "The selected year"
973 msgstr "O ano seleccionado"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:454
976 msgid "Month"
977 msgstr "Mês"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:455
980 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
981 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:469
984 msgid "Day"
985 msgstr "Dia"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:470
988 msgid ""
989 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
990 "currently selected day)"
991 msgstr ""
992 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
993 "selecção de dia actual)"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
996 msgid "Show Heading"
997 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Não Alterar Mês"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1016 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1017 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1020 msgid "Show Week Numbers"
1021 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1024 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1025 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Largura dos Detalhes"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Altura dos Detalhes"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1041 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1044 msgid "Show Details"
1045 msgstr "Apresentar Detalhes"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "mode"
1053 msgstr "modo"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "visible"
1061 msgstr "visível"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Apresentar a célula"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgid "xalign"
1073 msgstr "alinh x"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgid "The x-align"
1077 msgstr "O alinhamento-x"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgid "yalign"
1081 msgstr "alinh y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgid "The y-align"
1085 msgstr "O alinhamento-y"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 msgid "xpad"
1089 msgstr "Espaç x"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgid "The xpad"
1093 msgstr "O espaçamento x"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 msgid "ypad"
1097 msgstr "Espaç y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgid "The ypad"
1101 msgstr "O espaçamento y"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 msgid "width"
1105 msgstr "largura"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "A largura fixa"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altura"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "A altura fixa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "É Expansor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Linha tem filhos"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Está Expandido"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Cor de fundo da célula"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "A editar"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Tecla de atalho"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1172 msgid "The keyval of the accelerator"
1173 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1176 msgid "Accelerator modifiers"
1177 msgstr "Modificadores do atalho"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1180 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1181 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Código de tecla do atalho"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1192 msgid "Accelerator Mode"
1193 msgstr "Modo de Atalho"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "O tipo de atalhos"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1200 msgid "Model"
1201 msgstr "Modelo"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1205 msgstr ""
1206 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgid "Text Column"
1210 msgstr "Coluna de Texto"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 msgid "Has Entry"
1218 msgstr "Possui Entrada"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr ""
1223 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Objecto Pixbuf"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID Base"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Tamanho"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Detalhe"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Seguir o Estado"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Ícone"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Valor da barra de progresso"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1293 msgid "Text"
1294 msgstr "Texto"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Texto na barra de progresso"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 msgid "Pulse"
1302 msgstr "Impulso"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 msgid ""
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1308 msgstr ""
1309 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1310 "mas não se sabe quanto."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Alinhamento x do texto"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid ""
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "layouts."
1320 msgstr ""
1321 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1322 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Alinhamento y do texto"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 msgid "Orientation"
1336 msgstr "Orientação"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 msgid "Adjustment"
1345 msgstr "Ajustamento"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 msgid "Climb rate"
1353 msgstr "Rácio de incremento"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "Digits"
1361 msgstr "Dígitos"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Texto a renderizar"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgid "Markup"
1373 msgstr "Marcado"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1380 msgid "Attributes"
1381 msgstr "Atributos"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Modo de parágrafo único"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Nome de cor de fundo"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Cor de fundo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Cor de 1º plano"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:573
1429 msgid "Editable"
1430 msgstr "Editável"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Família de fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgid "Font style"
1460 msgstr "Estilo de fonte"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Variante de fonte"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgid "Font weight"
1470 msgstr "Peso da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Esticar da fonte"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgid "Font size"
1480 msgstr "Tamanho da fonte"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgid "Font points"
1484 msgstr "Pontos de fonte"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgid "Font scale"
1492 msgstr "Escala de fonte"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Factor de escala da fonte"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 msgid "Rise"
1500 msgstr "Ascenção"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 msgid ""
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 msgstr ""
1506 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1507 "for negativa)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1511 msgstr "Riscar"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1518 msgid "Underline"
1519 msgstr "Sublinhar"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 msgid "Language"
1527 msgstr "Idioma"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 msgid ""
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1534 msgstr ""
1535 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1536 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1537 "provavelmente não necessita dele."
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 msgid "Ellipsize"
1541 msgstr "Reticências"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1544 msgid ""
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1547 msgstr ""
1548 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1549 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1552 #: gtk/gtklabel.c:648
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Largura Em Caracteres"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1561 msgid "Wrap mode"
1562 msgstr "Modo de quebra"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1565 msgid ""
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1568 msgstr ""
1569 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1570 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1573 msgid "Wrap width"
1574 msgstr "Largura de quebra"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "Alinhamento"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "Como alinhas as linhas"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1589 msgid "Background set"
1590 msgstr "Afectar fundo"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1593 msgid "Whether this tag affects the background color"
1594 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1597 msgid "Foreground set"
1598 msgstr "Afectar 1º plano"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1601 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1602 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1605 msgid "Editability set"
1606 msgstr "Afectar editabilidade"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1609 msgid "Whether this tag affects text editability"
1610 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1613 msgid "Font family set"
1614 msgstr "Afectar família de fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1617 msgid "Whether this tag affects the font family"
1618 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Afectar variante de fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1634 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1637 msgid "Font weight set"
1638 msgstr "Afectar peso de fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1641 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1642 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1645 msgid "Font stretch set"
1646 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1649 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1650 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1653 msgid "Font size set"
1654 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1657 msgid "Whether this tag affects the font size"
1658 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1661 msgid "Font scale set"
1662 msgstr "Afectar escala de fonte"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1669 msgid "Rise set"
1670 msgstr "Afectar ascenção"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1673 msgid "Whether this tag affects the rise"
1674 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1677 msgid "Strikethrough set"
1678 msgstr "Afectar riscado"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1681 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1682 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1685 msgid "Underline set"
1686 msgstr "Afectar sublinhado"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1689 msgid "Whether this tag affects underlining"
1690 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1693 msgid "Language set"
1694 msgstr "Definição do idioma"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1697 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1698 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1701 msgid "Ellipsize set"
1702 msgstr "Reticências no conjunto"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 msgid "Align set"
1710 msgstr "Definir alinhamento"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Estado de alternância"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "O estado de alternância do botão"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Estado inconsistente"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgid "Activatable"
1734 msgstr "Activável"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgid "Radio state"
1742 msgstr "Estado rádio"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1749 msgid "Indicator size"
1750 msgstr "Tamanho do indicador"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:182
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Modelo CellView"
1760
1761 #: gtk/gtkcellview.c:183
1762 msgid "The model for cell view"
1763 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1766 msgid "Indicator Size"
1767 msgstr "Tamanho do Indicador"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1778 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1779 msgid "Active"
1780 msgstr "Activo"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1783 msgid "Whether the menu item is checked"
1784 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1787 msgid "Inconsistent"
1788 msgstr "Inconsistente"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1791 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1792 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1795 msgid "Draw as radio menu item"
1796 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1799 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgid "Use alpha"
1804 msgstr "Utilizar alfa"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1813 msgid "Title"
1814 msgstr "Título"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1817 msgid "The title of the color selection dialog"
1818 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1821 msgid "Current Color"
1822 msgstr "Cor Actual"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1825 msgid "The selected color"
1826 msgstr "A cor actual"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1829 msgid "Current Alpha"
1830 msgstr "Alfa Actual"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1836 "completamente opaco)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1839 msgid "Has Opacity Control"
1840 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1847 msgid "Has palette"
1848 msgstr "Tem paleta"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "A cor actual"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1862 "completamente opaco)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta personalizada"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 msgid "Color Selection"
1874 msgstr "Selecção de Cor"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1877 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1878 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1881 msgid "OK Button"
1882 msgstr "Botão OK"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "O botão OK do diálogo."
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Botão Cancelar"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1897 msgid "Help Button"
1898 msgstr "Botão Ajuda"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1901 msgid "The help button of the dialog."
1902 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:145
1905 msgid "Enable arrow keys"
1906 msgstr "Activar teclas de cursor"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:146
1909 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1910 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:152
1913 msgid "Always enable arrows"
1914 msgstr "Activar sempre cursor"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:153
1917 msgid "Obsolete property, ignored"
1918 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:159
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:160
1925 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1926 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:167
1929 msgid "Allow empty"
1930 msgstr "Permitir vazio"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:168
1933 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1934 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:175
1937 msgid "Value in list"
1938 msgstr "Valor na lista"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:176
1941 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1942 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1945 msgid "ComboBox model"
1946 msgstr "Modelo de ComboBox"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1949 msgid "The model for the combo box"
1950 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1953 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1954 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1962 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "Column span column"
1966 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1969 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1970 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1973 msgid "Active item"
1974 msgstr "Item activo"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1977 msgid "The item which is currently active"
1978 msgstr "O item actualmente activo"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1981 msgid "Add tearoffs to menus"
1982 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1985 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1986 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1989 msgid "Has Frame"
1990 msgstr "Possui Moldura"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1994 msgstr ""
1995 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1998 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1999 msgstr ""
2000 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2003 msgid "Tearoff Title"
2004 msgstr "Título Destacado"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2007 msgid ""
2008 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2009 "off"
2010 msgstr ""
2011 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2012 "destacado"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgid "Popup shown"
2016 msgstr "Popup apresentado"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2019 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2020 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2023 msgid "Button Sensitivity"
2024 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2027 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2028 msgstr ""
2029 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Apresentar como lista"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr ""
2038 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgid "Arrow Size"
2042 msgstr "Tamanho da Seta"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgid "Shadow type"
2052 msgstr "Tipo de sombra"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgid "Resize mode"
2060 msgstr "Modo de redimensionamento"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largura da margem"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgid "Child"
2076 msgstr "Filho"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgid "Curve type"
2084 msgstr "Tipo de curva"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgid "Minimum X"
2092 msgstr "X Mínimo"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum X"
2100 msgstr "X Máximo"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Valor máximo possível para X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgid "Minimum Y"
2108 msgstr "Y Mínimo"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgid "Maximum Y"
2116 msgstr "Y Máximo"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Tem separador"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Espaçamento dos botões"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Margem da área de acção"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:628
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Text Buffer"
2165 msgstr "Buffer"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:629
2168 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Posição Cursor"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Limite de Selecção"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2184 msgid ""
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:657
2189 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2190 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2193 msgid "Maximum length"
2194 msgstr "Comprimento máximo"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2197 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2201 msgid "Visibility"
2202 msgstr "Visibilidade"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2205 msgid ""
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "mode)"
2208 msgstr ""
2209 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2210 "senha)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2217 msgid ""
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 msgstr ""
2220 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 msgstr ""
2229 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activar por omissão"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2236 msgid ""
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2239 msgstr ""
2240 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2241 "botão por omissão num diálogo)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Alinh x"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2268 msgid ""
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "layouts."
2271 msgstr ""
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 msgstr ""
2286 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2287 "definido"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobreposição"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Comprimento do texto"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2321 "Lock está activo"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fracção de Progresso"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 msgid ""
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr ""
2340 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2341 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID base primário"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID base do ícone primário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID base secundário"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID base do ícone secundário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome do ícone primário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome do ícone secundário"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário activável"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário activável"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Módulo de IC"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr ""
2494 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2495 "sobre eles"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Margem do Progresso"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2510 msgid "State Hint"
2511 msgstr "Dica de Estado"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Seleccionar no foco"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 msgstr ""
2532 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2533 "escondidas"
2534
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "O conteúdo da entrada"
2539
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2543 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Modelo de Completar"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2562 msgid "Text column"
2563 msgstr "Coluna de texto"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Completar na linha"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Completar em popup"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 msgstr ""
2584 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2585 "de popup"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Popup para coincidência única"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Selecção embutida"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "A sua descrição aqui"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela Visível"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 msgid ""
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "trap events."
2619 msgstr ""
2620 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2621 "apenas para capturar eventos."
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2624 msgid "Above child"
2625 msgstr "Sobre o filho"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2628 msgid ""
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2631 msgstr ""
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2633 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "Expandido"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "Utilizar código"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Etiqueta de widget"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do Expansor"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "Acção"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Filtro"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Apenas Local"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de antevisão"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2729 "deverá ser visível."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr ""
2738 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Widget extra"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2757 msgid "Show Hidden"
2758 msgstr "Apresentar Escondidos"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2769 msgid ""
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2772 msgstr ""
2773 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2774 "confirmação de sobreposição se necessário."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2777 msgid "Dialog"
2778 msgstr "Diálogo"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2781 msgid "The file chooser dialog to use."
2782 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2785 msgid "The title of the file chooser dialog."
2786 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2789 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2790 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2793 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2794 msgid "Filename"
2795 msgstr "Nome de ficheiro"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2798 msgid "The currently selected filename"
2799 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2802 msgid "Show file operations"
2803 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2807 msgstr ""
2808 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2811 msgid "X position"
2812 msgstr "Posição x"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2815 msgid "X position of child widget"
2816 msgstr "A posição x do widget filho"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2819 msgid "Y position"
2820 msgstr "Posição y"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2823 msgid "Y position of child widget"
2824 msgstr "A posição Y do widget filho"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2827 msgid "The title of the font selection dialog"
2828 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2831 msgid "Font name"
2832 msgstr "Nome de fonte"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2835 msgid "The name of the selected font"
2836 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2839 msgid "Sans 12"
2840 msgstr "Sans 12"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2843 msgid "Use font in label"
2844 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2847 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2848 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2851 msgid "Use size in label"
2852 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2855 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2856 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2859 msgid "Show style"
2860 msgstr "Apresentar estilo"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2864 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2867 msgid "Show size"
2868 msgstr "Apresentar tamanho"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2871 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2872 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2875 msgid "The string that represents this font"
2876 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2879 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2880 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2883 msgid "Preview text"
2884 msgstr "Antever texto"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2887 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2888 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:106
2891 msgid "Text of the frame's label"
2892 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:113
2895 msgid "Label xalign"
2896 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:114
2899 msgid "The horizontal alignment of the label"
2900 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:122
2903 msgid "Label yalign"
2904 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:123
2907 msgid "The vertical alignment of the label"
2908 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2911 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2912 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:138
2915 msgid "Frame shadow"
2916 msgstr "Sombra da moldura"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:139
2919 msgid "Appearance of the frame border"
2920 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:148
2923 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2924 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2927 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2928 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2931 msgid "Handle position"
2932 msgstr "Posição do manipulador"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2935 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2936 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2939 msgid "Snap edge"
2940 msgstr "Lado a anexar"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2943 msgid ""
2944 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2945 "handlebox"
2946 msgstr ""
2947 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2948 "anexar a caixa de manipulação"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2951 msgid "Snap edge set"
2952 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2955 msgid ""
2956 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2957 "handle_position"
2958 msgstr ""
2959 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2960 "handle_position"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2963 msgid "Child Detached"
2964 msgstr "Filho Desanexado"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2967 msgid ""
2968 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2969 "detached."
2970 msgstr ""
2971 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2972 "ou desanexada."
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:548
2975 msgid "Selection mode"
2976 msgstr "Modo de selecção"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:549
2979 msgid "The selection mode"
2980 msgstr "O modo de selecção"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:567
2983 msgid "Pixbuf column"
2984 msgstr "Coluna de pixbuf"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:568
2987 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2988 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:586
2991 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2992 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:605
2995 msgid "Markup column"
2996 msgstr "Coluna com formatação"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:606
2999 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3000 msgstr ""
3001 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:613
3004 msgid "Icon View Model"
3005 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:614
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:630
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Número de colunas"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:631
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:648
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Largura de cada item"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:649
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:665
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:680
3032 msgid "Row Spacing"
3033 msgstr "Espaçamento de Linha"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:681
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:696
3040 msgid "Column Spacing"
3041 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:697
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:712
3048 msgid "Margin"
3049 msgstr "Margem"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:713
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:730
3056 msgid ""
3057 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3058 msgstr ""
3059 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3062 msgid "Reorderable"
3063 msgstr "Reordenável"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "A vista é reordenável"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Coluna de Dica"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3094 msgid "Pixbuf"
3095 msgstr "Pixbuf"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3102 msgid "Pixmap"
3103 msgstr "Pixmap"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 msgid "Image"
3111 msgstr "Imagem"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3118 msgid "Mask"
3119 msgstr "Máscara"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3134 msgid "Icon set"
3135 msgstr "Conjunto de ícones"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3142 msgid "Icon size"
3143 msgstr "Tamanho de ícone"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3147 msgstr ""
3148 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3149 "com nome"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3152 msgid "Pixel size"
3153 msgstr "Tamanho em pixels"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3160 msgid "Animation"
3161 msgstr "Animação"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Tipo de armazenamento"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3180 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3181 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3184 msgid "Always show image"
3185 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3188 msgid "Whether the image will always be shown"
3189 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3192 msgid "Accel Group"
3193 msgstr "Grupo de Atalhos"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3196 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3197 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3200 msgid "Show menu images"
3201 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3204 msgid "Whether images should be shown in menus"
3205 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3206
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipo de Mensagem"
3210
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "O tipo de mensagem"
3214
3215 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3219
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Spacing between elements of the area"
3223 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3224
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Width of border around the action area"
3228 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3229
3230 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:497
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "O texto da etiqueta"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:504
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "Alinhamento"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:526
3247 msgid ""
3248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3250 "GtkMisc::xalign for that"
3251 msgstr ""
3252 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3253 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3254 "para tal"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:534
3257 msgid "Pattern"
3258 msgstr "Padrão"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:535
3261 msgid ""
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3263 "to underline"
3264 msgstr ""
3265 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:542
3268 msgid "Line wrap"
3269 msgstr "Quebra de linha"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:543
3272 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3273 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "Line wrap mode"
3277 msgstr "Modo de quebra de linha"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:559
3280 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3281 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:566
3284 msgid "Selectable"
3285 msgstr "Seleccionável"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:567
3288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3289 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:573
3292 msgid "Mnemonic key"
3293 msgstr "Chave mnemónica"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:574
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:582
3300 msgid "Mnemonic widget"
3301 msgstr "Widget da mnemónica"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:583
3304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:629
3308 msgid ""
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3311 msgstr ""
3312 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3313 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:669
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Modo de Linha Única"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:670
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:687
3324 msgid "Angle"
3325 msgstr "Ângulo"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:688
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:708
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:709
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:727
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Track visited links"
3342 msgstr "Cor dos links visitados"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:728
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Whether visited links should be tracked"
3347 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:849
3350 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3351 msgstr ""
3352 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3353 "obtém o foco"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3356 msgid "Horizontal adjustment"
3357 msgstr "Ajustamento horizontal"
3358
3359 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3360 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3361 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3364 msgid "Vertical adjustment"
3365 msgstr "Ajustamento vertical"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3369 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:633
3372 msgid "The width of the layout"
3373 msgstr "A largura da disposição"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:642
3376 msgid "The height of the layout"
3377 msgstr "A altura da disposição"
3378
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3380 msgid "URI"
3381 msgstr "URI"
3382
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3384 msgid "The URI bound to this button"
3385 msgstr "O URI associado a este botão"
3386
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3388 msgid "Visited"
3389 msgstr "Visitado"
3390
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3392 msgid "Whether this link has been visited."
3393 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:502
3396 msgid "The currently selected menu item"
3397 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:517
3400 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3401 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3404 msgid "Accel Path"
3405 msgstr "Caminho de Atalhos"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:532
3408 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3409 msgstr ""
3410 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3411 "atalhos de itens filhos"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3414 msgid "Attach Widget"
3415 msgstr "Anexar Widget"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:549
3418 msgid "The widget the menu is attached to"
3419 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:557
3422 msgid ""
3423 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3424 "off"
3425 msgstr ""
3426 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3427 "destacado"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "Tearoff State"
3431 msgstr "Estado de Destacado"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:572
3434 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3435 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:586
3438 msgid "Monitor"
3439 msgstr "Monitor"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:587
3442 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:593
3446 msgid "Vertical Padding"
3447 msgstr "Espaçamento Vertical"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:594
3450 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3451 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:616
3454 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:617
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3461 "icons"
3462 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:623
3465 msgid "Horizontal Padding"
3466 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:624
3469 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3470 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:632
3473 msgid "Vertical Offset"
3474 msgstr "Deslocamento Vertical"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:633
3477 msgid ""
3478 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3479 "vertically"
3480 msgstr ""
3481 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3482 "número de pixels"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:641
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3489 msgid ""
3490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3491 "horizontally"
3492 msgstr ""
3493 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3494 "número de pixels"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:650
3497 msgid "Double Arrows"
3498 msgstr "Setas Duplas"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3501 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3502 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:664
3505 msgid "Arrow Placement"
3506 msgstr "Colocação de Setas"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:665
3509 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3510 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:673
3513 msgid "Left Attach"
3514 msgstr "Anexar à Esquerda"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3517 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3518 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:681
3521 msgid "Right Attach"
3522 msgstr "Anexar à Direita"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:682
3525 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3526 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:689
3529 msgid "Top Attach"
3530 msgstr "Anexar ao Topo"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3534 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:697
3537 msgid "Bottom Attach"
3538 msgstr "Anexar ao Fundo"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3541 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3542 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:712
3545 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3546 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:799
3549 msgid "Can change accelerators"
3550 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:800
3553 msgid ""
3554 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3555 msgstr ""
3556 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3557 "sobre o item de menu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3564 msgid ""
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 msgstr ""
3567 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3568 "submenu aparecer"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3575 msgid ""
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3577 "submenu"
3578 msgstr ""
3579 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3580 "direcção ao submenu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Direcção da arrumação"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Espaçamento interno"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Alinhado à Direita"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3623 msgid ""
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 msgstr ""
3626 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3627 "barra de menu"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3630 msgid "Submenu"
3631 msgstr "Submenu"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3647 msgstr ""
3648 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3649 "do item de menu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largura em Caracteres"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3658
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3660 msgid "Take Focus"
3661 msgstr "Obtém o Foco"
3662
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3666
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3668 msgid "Menu"
3669 msgstr "Menu"
3670
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "O menu de selecção"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilizar separador"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3688 msgid ""
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr ""
3691 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3692 "mensagem"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Botões de Mensagem"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3707 msgid "Use Markup"
3708 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texto Secundário"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3731 msgid "The image"
3732 msgstr "A imagem"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:83
3735 msgid "Y align"
3736 msgstr "Alinh y"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:84
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:93
3743 msgid "X pad"
3744 msgstr "Esp x"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:94
3747 msgid ""
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3749 msgstr ""
3750 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3753 msgid "Y pad"
3754 msgstr "Esp y"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3757 msgid ""
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3762 msgid "Parent"
3763 msgstr "Pai"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3766 msgid "The parent window"
3767 msgstr "A janela pai"
3768
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3770 msgid "Is Showing"
3771 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3772
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3774 msgid "Are we showing a dialog"
3775 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3776
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3778 msgid "The screen where this window will be displayed."
3779 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:577
3782 msgid "Page"
3783 msgstr "Página"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:578
3786 msgid "The index of the current page"
3787 msgstr "O índice da página actual"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:586
3790 msgid "Tab Position"
3791 msgstr "Posição do Separador"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:587
3794 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3795 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:594
3798 msgid "Tab Border"
3799 msgstr "Margem do Separador"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:595
3802 msgid "Width of the border around the tab labels"
3803 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:603
3806 msgid "Horizontal Tab Border"
3807 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:604
3810 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3811 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3814 msgid "Vertical Tab Border"
3815 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3818 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3819 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:621
3822 msgid "Show Tabs"
3823 msgstr "Apresentar Separadores"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:622
3826 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3827 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:628
3830 msgid "Show Border"
3831 msgstr "Apresentar Margem"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:629
3834 msgid "Whether the border should be shown or not"
3835 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:635
3838 msgid "Scrollable"
3839 msgstr "Rolável"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:636
3842 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3843 msgstr ""
3844 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3845 "separadores do que os visíveis"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:642
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:643
3852 msgid ""
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3855 msgstr ""
3856 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3857 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3864 msgid "Group ID"
3865 msgstr "ID de Grupo"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3873 msgid "Group"
3874 msgstr "Grupo"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:674
3877 msgid "Group for tabs drag and drop"
3878 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:680
3881 msgid "Tab label"
3882 msgstr "Etiqueta de separador"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681
3885 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3886 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:687
3889 msgid "Menu label"
3890 msgstr "Etiqueta de menu"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:688
3893 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3894 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:701
3897 msgid "Tab expand"
3898 msgstr "Expansão de separador"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:702
3901 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3902 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:708
3905 msgid "Tab fill"
3906 msgstr "Separador preenche"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:709
3909 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3910 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:715
3913 msgid "Tab pack type"
3914 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:722
3917 msgid "Tab reorderable"
3918 msgstr "Separadores reordenáveis"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:723
3921 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3922 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:729
3925 msgid "Tab detachable"
3926 msgstr "Separador destacável"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:730
3929 msgid "Whether the tab is detachable"
3930 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3933 msgid "Secondary backward stepper"
3934 msgstr "Passo atrás secundário"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:746
3937 msgid ""
3938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3939 msgstr ""
3940 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3941 "de separadores"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3944 msgid "Secondary forward stepper"
3945 msgstr "Passo de avanço secundário"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:762
3948 msgid ""
3949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr ""
3951 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3952 "separadores"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Passo atrás"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3959 msgid "Display the standard backward arrow button"
3960 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3963 msgid "Forward stepper"
3964 msgstr "Passo de avanço"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3967 msgid "Display the standard forward arrow button"
3968 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:806
3971 msgid "Tab overlap"
3972 msgstr "Sobreposição de separadores"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:807
3975 msgid "Size of tab overlap area"
3976 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:822
3979 msgid "Tab curvature"
3980 msgstr "Curvatura dos separadores"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:823
3983 msgid "Size of tab curvature"
3984 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:839
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Espaçamento da seta"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3991 msgid "Scroll arrow spacing"
3992 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3993
3994 #: gtk/gtkobject.c:370
3995 msgid "User Data"
3996 msgstr "Dados do Utilizador"
3997
3998 #: gtk/gtkobject.c:371
3999 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4000 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4001
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4003 msgid "The menu of options"
4004 msgstr "O menu de opções"
4005
4006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4007 msgid "Size of dropdown indicator"
4008 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4009
4010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4011 msgid "Spacing around indicator"
4012 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4013
4014 #: gtk/gtkorientable.c:75
4015 msgid "The orientation of the orientable"
4016 msgstr "A orientação do orientável"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:242
4019 msgid ""
4020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4021 msgstr ""
4022 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4023 "topo)"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:251
4026 msgid "Position Set"
4027 msgstr "Definição de Posição"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:252
4030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4031 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:258
4034 msgid "Handle Size"
4035 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:259
4038 msgid "Width of handle"
4039 msgstr "Largura do manipulador"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:275
4042 msgid "Minimal Position"
4043 msgstr "Posição Mínima"
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:276
4046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:293
4050 msgid "Maximal Position"
4051 msgstr "Posição Máxima"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:294
4054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:311
4058 msgid "Resize"
4059 msgstr "Redimensionável"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:312
4062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4063 msgstr ""
4064 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4065 "painel"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:327
4068 msgid "Shrink"
4069 msgstr "Encolher"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:328
4072 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4073 msgstr ""
4074 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4075
4076 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4077 msgid "Embedded"
4078 msgstr "Embutido"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:151
4081 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4082 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:165
4085 msgid "Socket Window"
4086 msgstr "Janela de Encaixe"
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:166
4089 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4090 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4091
4092 #: gtk/gtkpreview.c:102
4093 msgid ""
4094 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4095 msgstr ""
4096 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4097 "alocado"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:124
4100 msgid "Name of the printer"
4101 msgstr "Nome da impressora"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:130
4104 msgid "Backend"
4105 msgstr "Motor"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:131
4108 msgid "Backend for the printer"
4109 msgstr "Motor da impressora"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:137
4112 msgid "Is Virtual"
4113 msgstr "É Virtual"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:138
4116 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4117 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:144
4120 msgid "Accepts PDF"
4121 msgstr "Aceita PDF"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:145
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4125 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:151
4128 msgid "Accepts PostScript"
4129 msgstr "Aceita PostScript"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:152
4132 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4133 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:158
4136 msgid "State Message"
4137 msgstr "Mensagem de Estado"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:159
4140 msgid "String giving the current state of the printer"
4141 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:165
4144 msgid "Location"
4145 msgstr "Localização"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:166
4148 msgid "The location of the printer"
4149 msgstr "A localização da barra da impressora"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:173
4152 msgid "The icon name to use for the printer"
4153 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:179
4156 msgid "Job Count"
4157 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:180
4160 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4161 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:198
4164 msgid "Paused Printer"
4165 msgstr "Impressora em Pausa"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:199
4168 msgid "TRUE if this printer is paused"
4169 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:212
4172 msgid "Accepting Jobs"
4173 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:213
4176 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4177 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4178
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4180 msgid "Source option"
4181 msgstr "Opção de origem"
4182
4183 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4184 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4185 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4186
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4188 msgid "Title of the print job"
4189 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4192 msgid "Printer"
4193 msgstr "Impressora"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4196 msgid "Printer to print the job to"
4197 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4200 msgid "Settings"
4201 msgstr "Definições"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4204 msgid "Printer settings"
4205 msgstr "Definições da impressora"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4208 msgid "Page Setup"
4209 msgstr "Configuração da Página"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4212 msgid "Track Print Status"
4213 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4216 msgid ""
4217 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4218 "print data has been sent to the printer or print server."
4219 msgstr ""
4220 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4221 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4222 "servidor de impressão."
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4225 msgid "Default Page Setup"
4226 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4229 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4230 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4233 msgid "Print Settings"
4234 msgstr "Definições de Impressão"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4237 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4238 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4241 msgid "Job Name"
4242 msgstr "Nome do Trabalho"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4245 msgid "A string used for identifying the print job."
4246 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4249 msgid "Number of Pages"
4250 msgstr "Número de Páginas"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4253 msgid "The number of pages in the document."
4254 msgstr "O número de páginas no documento."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4257 msgid "Current Page"
4258 msgstr "Página Actual"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4261 msgid "The current page in the document"
4262 msgstr "A página actual no documento"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4265 msgid "Use full page"
4266 msgstr "Utilizar página completa"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4269 msgid ""
4270 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4271 "not the corner of the imageable area"
4272 msgstr ""
4273 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4274 "da área de imagem"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4279 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4280 msgstr ""
4281 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4282 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4283 "impressora ou o servidor de impressão."
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4286 msgid "Unit"
4287 msgstr "Unidade"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4290 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4291 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4294 msgid "Show Dialog"
4295 msgstr "Apresentar Diálogo"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4298 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4299 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4302 msgid "Allow Async"
4303 msgstr "Permitir Assíncrono"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4306 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4307 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4310 msgid "Export filename"
4311 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4314 msgid "Status"
4315 msgstr "Estado"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4318 msgid "The status of the print operation"
4319 msgstr "O estado da operação de impressão"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4322 msgid "Status String"
4323 msgstr "Expressão de Estado"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4326 msgid "A human-readable description of the status"
4327 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4330 msgid "Custom tab label"
4331 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4334 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4335 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Support Selection"
4340 msgstr "Selecção de Cor"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4343 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Has Selection"
4349 msgstr "Tem Selecção"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4352 msgid "TRUE if a selecion exists."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Embed Page Setup"
4358 msgstr "Configuração da Página"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4361 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4365 msgid "The GtkPageSetup to use"
4366 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4367
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4369 msgid "Selected Printer"
4370 msgstr "Impressora Seleccionada"
4371
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4373 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4374 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4375
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4377 msgid "Manual Capabilites"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4381 msgid "Capabilities the application can handle"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Whether the dialog supports selection"
4387 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Whether the application has a selection"
4392 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4393
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4395 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprogress.c:102
4399 msgid "Activity mode"
4400 msgstr "Modo de actividade"
4401
4402 #: gtk/gtkprogress.c:103
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4405 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4406 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4407 msgstr ""
4408 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4409 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4410 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4411 "demorar."
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4414 msgid "Show text"
4415 msgstr "Apresentar texto"
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4418 msgid "Whether the progress is shown as text."
4419 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4422 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4423 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4426 msgid "Bar style"
4427 msgstr "Estilo da barra"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4430 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4431 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4434 msgid "Activity Step"
4435 msgstr "Incremento de Actividade"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4438 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4439 msgstr ""
4440 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4443 msgid "Activity Blocks"
4444 msgstr "Blocos de Actividade"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4447 msgid ""
4448 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4449 "(Deprecated)"
4450 msgstr ""
4451 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4452 "actividade (Obsoleto)"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4455 msgid "Discrete Blocks"
4456 msgstr "Blocos Discretos"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4459 msgid ""
4460 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4461 "style)"
4462 msgstr ""
4463 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4464 "estilo discreto)"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4467 msgid "Fraction"
4468 msgstr "Fracção"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4471 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4472 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4475 msgid "Pulse Step"
4476 msgstr "Incremento de Impulso"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4479 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4480 msgstr ""
4481 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4482 "impulsionado"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4485 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4486 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4489 msgid ""
4490 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4491 "have enough room to display the entire string, if at all."
4492 msgstr ""
4493 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4494 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4497 msgid "XSpacing"
4498 msgstr "EspaçamentoX"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4501 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4502 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4505 msgid "YSpacing"
4506 msgstr "Espaçamento Y"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4509 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4510 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4513 msgid "Min horizontal bar width"
4514 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4517 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4518 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4521 msgid "Min horizontal bar height"
4522 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4525 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4526 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4529 msgid "Min vertical bar width"
4530 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4533 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4534 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4537 msgid "Min vertical bar height"
4538 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4541 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4542 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4543
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4545 msgid "The value"
4546 msgstr "O valor"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4549 msgid ""
4550 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4551 "is the current action of its group."
4552 msgstr ""
4553 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4554 "é a acção actual no seu grupo."
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "O valor actual"
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4565 msgid ""
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4567 "action belongs."
4568 msgstr ""
4569 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4570 "acção pertence."
4571
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4575
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4578 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4579
4580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4581 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4582 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:358
4585 msgid "Update policy"
4586 msgstr "Política de actualização"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:359
4589 msgid "How the range should be updated on the screen"
4590 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:368
4593 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4594 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:375
4597 msgid "Inverted"
4598 msgstr "Inverter"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:376
4601 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4602 msgstr ""
4603 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4604 "intervalo"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4611 msgid ""
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4613 "side"
4614 msgstr ""
4615 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4616 "do ajustamento"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:392
4619 msgid "Upper stepper sensitivity"
4620 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:393
4623 msgid ""
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4625 "side"
4626 msgstr ""
4627 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4628 "do ajustamento"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:410
4631 msgid "Show Fill Level"
4632 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:411
4635 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4636 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:427
4639 msgid "Restrict to Fill Level"
4640 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:428
4643 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4644 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:443
4647 msgid "Fill Level"
4648 msgstr "Nível de Enchimento"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:444
4651 msgid "The fill level."
4652 msgstr "O nível de enchimento."
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:452
4655 msgid "Slider Width"
4656 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:453
4659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4660 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:460
4663 msgid "Trough Border"
4664 msgstr "Margem Externa"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:461
4667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:468
4671 msgid "Stepper Size"
4672 msgstr "Tamanho de Indicador"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:469
4675 msgid "Length of step buttons at ends"
4676 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:484
4679 msgid "Stepper Spacing"
4680 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:485
4683 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4684 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:492
4687 msgid "Arrow X Displacement"
4688 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:493
4691 msgid ""
4692 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4693 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:500
4696 msgid "Arrow Y Displacement"
4697 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:501
4700 msgid ""
4701 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4702 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:509
4705 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4706 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:510
4709 msgid ""
4710 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4711 "IN while they are dragged"
4712 msgstr ""
4713 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4714 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:524
4717 msgid "Trough Side Details"
4718 msgstr "Detalhes da Calha"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:525
4721 msgid ""
4722 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4723 "with different details"
4724 msgstr ""
4725 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4726 "desenhados com diferentes detalhes"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:541
4729 msgid "Trough Under Steppers"
4730 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:542
4733 msgid ""
4734 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4735 "spacing"
4736 msgstr ""
4737 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4738 "incrementadores e espaçamento"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:555
4741 msgid "Arrow scaling"
4742 msgstr "Escala da seta"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:556
4745 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4746 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4749 msgid "Show Numbers"
4750 msgstr "Apresentar Números"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4753 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4754 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4757 msgid "Recent Manager"
4758 msgstr "Gestor Recente"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4761 msgid "The RecentManager object to use"
4762 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4765 msgid "Show Private"
4766 msgstr "Apresentar Privado"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4769 msgid "Whether the private items should be displayed"
4770 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4773 msgid "Show Tooltips"
4774 msgstr "Apresentar Dicas"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4777 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4778 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4781 msgid "Show Icons"
4782 msgstr "Apresentar Ícones"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4785 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4786 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4789 msgid "Show Not Found"
4790 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4793 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4794 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4797 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4798 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4801 msgid "Local only"
4802 msgstr "Apenas local"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4805 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4806 msgstr ""
4807 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4810 msgid "Limit"
4811 msgstr "Limitar"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4815 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4818 msgid "Sort Type"
4819 msgstr "Tipo de Ordenação"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4823 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4831 msgstr ""
4832 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4833 "lista"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4836 msgid ""
4837 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4838 msgstr ""
4839 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4840 "()"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4843 msgid "The size of the recently used resources list"
4844 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:128
4847 msgid "Lower"
4848 msgstr "Inferior"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:129
4851 msgid "Lower limit of ruler"
4852 msgstr "Limite inferior da régua"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:138
4855 msgid "Upper"
4856 msgstr "Superior"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:139
4859 msgid "Upper limit of ruler"
4860 msgstr "Limite superior da régua"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:149
4863 msgid "Position of mark on the ruler"
4864 msgstr "Posição da marca na régua"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:158
4867 msgid "Max Size"
4868 msgstr "Tamanho Máx"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:159
4871 msgid "Maximum size of the ruler"
4872 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:174
4875 msgid "Metric"
4876 msgstr "Métrica"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:175
4879 msgid "The metric used for the ruler"
4880 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:219
4883 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4884 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:228
4887 msgid "Draw Value"
4888 msgstr "Apresentar Valor"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:229
4891 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4892 msgstr ""
4893 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4894 "rolamento"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Posição do Valor"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4907
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Espaçamento do valor"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4919
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "O valor da escala"
4923
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "O tamanho do ícone"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4929 msgid ""
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4931 msgstr ""
4932 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4935 msgid "Icons"
4936 msgstr "Ícones"
4937
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4939 msgid "List of icon names"
4940 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4941
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4943 msgid "Minimum Slider Length"
4944 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4945
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4947 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4948 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4951 msgid "Fixed slider size"
4952 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4955 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4956 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4959 msgid ""
4960 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4961 msgstr ""
4962 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4963 "de rolamento"
4964
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4966 msgid ""
4967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr ""
4969 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4970 "rolamento"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4973 msgid "Horizontal Adjustment"
4974 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4977 msgid "Vertical Adjustment"
4978 msgstr "Ajustamento Vertical"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4981 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4982 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4985 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4986 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4989 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4990 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4993 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4994 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4997 msgid "Window Placement"
4998 msgstr "Colocação da Janela"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5001 msgid ""
5002 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5003 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5004 msgstr ""
5005 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5006 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5009 msgid "Window Placement Set"
5010 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5013 msgid ""
5014 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5015 "contents with respect to the scrollbars."
5016 msgstr ""
5017 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5018 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5019
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5021 msgid "Shadow Type"
5022 msgstr "Tipo de Sombra"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5025 msgid "Style of bevel around the contents"
5026 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5029 msgid "Scrollbars within bevel"
5030 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5033 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5034 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5037 msgid "Scrollbar spacing"
5038 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5041 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5042 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 msgid ""
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 msgstr ""
5053 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5054 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5055
5056 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5057 msgid "Draw"
5058 msgstr "Desenhar"
5059
5060 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5061 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5062 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:215
5065 msgid "Double Click Time"
5066 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:216
5069 msgid ""
5070 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5071 "click (in milliseconds)"
5072 msgstr ""
5073 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5074 "clique-duplo (em milisegundos)"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:223
5077 msgid "Double Click Distance"
5078 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:224
5081 msgid ""
5082 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5083 "double click (in pixels)"
5084 msgstr ""
5085 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5086 "clique-duplo (em pixels)"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:240
5089 msgid "Cursor Blink"
5090 msgstr "Piscar do Cursor"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:241
5093 msgid "Whether the cursor should blink"
5094 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:248
5097 msgid "Cursor Blink Time"
5098 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:249
5101 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5102 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:268
5105 msgid "Cursor Blink Timeout"
5106 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:269
5109 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5110 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:276
5113 msgid "Split Cursor"
5114 msgstr "Dividir Cursor"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:277
5117 msgid ""
5118 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5119 "left text"
5120 msgstr ""
5121 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5122 "para-direita e direita-para-esquerda"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:284
5125 msgid "Theme Name"
5126 msgstr "Nome do Tema"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:285
5129 msgid "Name of theme RC file to load"
5130 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:293
5133 msgid "Icon Theme Name"
5134 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:294
5137 msgid "Name of icon theme to use"
5138 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:302
5141 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5142 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:303
5145 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5146 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:311
5149 msgid "Key Theme Name"
5150 msgstr "Nome Chave do Tema"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:312
5153 msgid "Name of key theme RC file to load"
5154 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:320
5157 msgid "Menu bar accelerator"
5158 msgstr "Atalho da barra de menu"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:321
5161 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5162 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:329
5165 msgid "Drag threshold"
5166 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:330
5169 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5170 msgstr ""
5171 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:338
5174 msgid "Font Name"
5175 msgstr "Nome de Fonte"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:339
5178 msgid "Name of default font to use"
5179 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:361
5182 msgid "Icon Sizes"
5183 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:362
5186 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5187 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:370
5190 msgid "GTK Modules"
5191 msgstr "Módulos GTK"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:371
5194 msgid "List of currently active GTK modules"
5195 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:380
5198 msgid "Xft Antialias"
5199 msgstr "Antialias Xft"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:381
5202 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5203 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgid "Xft Hinting"
5207 msgstr "Dicas Xft"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:391
5210 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5211 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Xft Hint Style"
5215 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:401
5218 msgid ""
5219 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 msgstr ""
5221 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5222 "\"hintfull\""
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:410
5225 msgid "Xft RGBA"
5226 msgstr "RGBA de Xft"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:411
5229 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5233 msgid "Xft DPI"
5234 msgstr "DPI de Xft"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:421
5237 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5238 msgstr ""
5239 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:430
5242 msgid "Cursor theme name"
5243 msgstr "Nome do tema de cursor"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:431
5246 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5247 msgstr ""
5248 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:439
5251 msgid "Cursor theme size"
5252 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:440
5255 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5256 msgstr ""
5257 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5265 msgstr ""
5266 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5267 "botões"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5274 msgid ""
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 msgstr ""
5278 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5279 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5280 "ascendente)"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5284 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:478
5287 msgid ""
5288 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5289 "the input method"
5290 msgstr ""
5291 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5292 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5296 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:487
5299 msgid ""
5300 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5301 "control characters"
5302 msgstr ""
5303 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5304 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 msgid "Start timeout"
5308 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:496
5311 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:505
5315 msgid "Repeat timeout"
5316 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:506
5319 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:515
5323 msgid "Expand timeout"
5324 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:516
5327 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5328 msgstr ""
5329 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5330 "expandir para uma nova região"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:551
5333 msgid "Color scheme"
5334 msgstr "Esquema de cor"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:552
5337 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5338 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:561
5341 msgid "Enable Animations"
5342 msgstr "Activar Animações"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:562
5345 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5346 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:580
5349 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5350 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:581
5353 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5354 msgstr ""
5355 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5356 "neste ecrã"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:598
5359 msgid "Tooltip timeout"
5360 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:599
5363 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5364 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:624
5367 msgid "Tooltip browse timeout"
5368 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:625
5371 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5372 msgstr ""
5373 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5374 "activo"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:646
5377 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5378 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:647
5381 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5382 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:666
5385 msgid "Keynav Cursor Only"
5386 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:667
5389 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5390 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:684
5393 msgid "Keynav Wrap Around"
5394 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:685
5397 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5398 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:705
5401 msgid "Error Bell"
5402 msgstr "Som de Erro"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:706
5405 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5406 msgstr ""
5407 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:723
5410 msgid "Color Hash"
5411 msgstr "Repartição de Cor"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:724
5414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5415 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:732
5418 msgid "Default file chooser backend"
5419 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:733
5422 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5423 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:750
5426 msgid "Default print backend"
5427 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:751
5430 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5431 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:774
5434 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr ""
5436 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:775
5439 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5440 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:791
5443 msgid "Enable Mnemonics"
5444 msgstr "Activar Mnemónicas"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:792
5447 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5448 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:808
5451 msgid "Enable Accelerators"
5452 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:809
5455 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5456 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:826
5459 msgid "Recent Files Limit"
5460 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:827
5463 msgid "Number of recently used files"
5464 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:845
5467 msgid "Default IM module"
5468 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:846
5471 msgid "Which IM module should be used by default"
5472 msgstr ""
5473 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:864
5476 msgid "Recent Files Max Age"
5477 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:865
5480 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5481 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:874
5484 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5485 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:875
5488 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5489 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:897
5492 msgid "Sound Theme Name"
5493 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:898
5496 msgid "XDG sound theme name"
5497 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5498
5499 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5500 #: gtk/gtksettings.c:920
5501 msgid "Audible Input Feedback"
5502 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:921
5505 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5506 msgstr ""
5507 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5508 "utilizador"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:942
5511 msgid "Enable Event Sounds"
5512 msgstr "Activar Eventos de Som"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:943
5515 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5516 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:958
5519 msgid "Enable Tooltips"
5520 msgstr "Activar Dicas"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:959
5523 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5524 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5525
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5527 msgid "Mode"
5528 msgstr "Modo"
5529
5530 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5531 msgid ""
5532 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5533 "component widgets"
5534 msgstr ""
5535 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5536 "widgets seus componentes"
5537
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5539 msgid "Ignore hidden"
5540 msgstr "Ignorar escondidos"
5541
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5543 msgid ""
5544 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5545 msgstr ""
5546 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5549 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5550 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5553 msgid "Climb Rate"
5554 msgstr "Rácio de Incremento"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5557 msgid "Snap to Ticks"
5558 msgstr "Ajustrar a Passos"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5561 msgid ""
5562 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5563 "nearest step increment"
5564 msgstr ""
5565 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5566 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5569 msgid "Numeric"
5570 msgstr "Numérico"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5573 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5574 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5577 msgid "Wrap"
5578 msgstr "Ciclar"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5581 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5582 msgstr ""
5583 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5584 "intervalo de valores"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5587 msgid "Update Policy"
5588 msgstr "Política de Actualização"
5589
5590 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5591 msgid ""
5592 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5593 msgstr ""
5594 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5595 "válido"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5598 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5599 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5602 msgid "Style of bevel around the spin button"
5603 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5606 msgid "Has Resize Grip"
5607 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5610 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5611 msgstr ""
5612 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5613 "topo"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5616 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5617 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5620 msgid "The size of the icon"
5621 msgstr "O tamanho do ícone"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5624 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5625 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5628 msgid "Blinking"
5629 msgstr "Piscar"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5632 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5633 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5636 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5637 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5640 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5641 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5644 msgid "The orientation of the tray"
5645 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5648 msgid "Has tooltip"
5649 msgstr "Tem dica"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5652 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5653 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5656 msgid "Tooltip Text"
5657 msgstr "Texto da Dica"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5660 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5661 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5664 msgid "Tooltip markup"
5665 msgstr "Formatação da dica"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5668 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5669 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5672 #, fuzzy
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "O tamanho do ícone"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:129
5677 msgid "Rows"
5678 msgstr "Linhas"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "O número de linhas na tabela"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:138
5685 msgid "Columns"
5686 msgstr "Colunas"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "O número de colunas na tabela"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:147
5693 msgid "Row spacing"
5694 msgstr "Espaçamento de linha"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:148
5697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5698 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:156
5701 msgid "Column spacing"
5702 msgstr "Espaçamento de coluna"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:157
5705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5706 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:166
5709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5710 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:173
5713 msgid "Left attachment"
5714 msgstr "Anexar à esquerda"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:180
5717 msgid "Right attachment"
5718 msgstr "Anexar à direita"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:181
5721 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5722 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:187
5725 msgid "Top attachment"
5726 msgstr "Anexar ao topo"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:188
5729 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5730 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:194
5733 msgid "Bottom attachment"
5734 msgstr "Anexar ao fundo"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:201
5737 msgid "Horizontal options"
5738 msgstr "Opções horizontais"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:202
5741 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5742 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:208
5745 msgid "Vertical options"
5746 msgstr "Opções verticais"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:209
5749 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5750 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:215
5753 msgid "Horizontal padding"
5754 msgstr "Espaçamento horizontal"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:216
5757 msgid ""
5758 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5759 "pixels"
5760 msgstr ""
5761 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5762 "direita, em pixels"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:222
5765 msgid "Vertical padding"
5766 msgstr "Espaçamento vertical"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:223
5769 msgid ""
5770 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5771 "pixels"
5772 msgstr ""
5773 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5774 "pixels"
5775
5776 #: gtk/gtktext.c:546
5777 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5778 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:554
5781 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:561
5785 msgid "Line Wrap"
5786 msgstr "Quebrar Linha"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:562
5789 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5790 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5791
5792 #: gtk/gtktext.c:569
5793 msgid "Word Wrap"
5794 msgstr "Quebrar Palavra"
5795
5796 #: gtk/gtktext.c:570
5797 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5798 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5801 msgid "Tag Table"
5802 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5805 msgid "Text Tag Table"
5806 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5809 msgid "Current text of the buffer"
5810 msgstr "O texto actual do buffer"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5813 msgid "Has selection"
5814 msgstr "Tem Selecção"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5817 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5818 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5821 msgid "Cursor position"
5822 msgstr "Posição do cursor"
5823
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5825 msgid ""
5826 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5827 msgstr ""
5828 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5829 "buffer)"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5832 msgid "Copy target list"
5833 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5834
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5836 msgid ""
5837 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5838 msgstr ""
5839 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5840 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5843 msgid "Paste target list"
5844 msgstr "Lista de destinos de colar"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5847 msgid ""
5848 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5849 "destination"
5850 msgstr ""
5851 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5852 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5853
5854 #: gtk/gtktextmark.c:90
5855 msgid "Mark name"
5856 msgstr "Nome da marca"
5857
5858 #: gtk/gtktextmark.c:97
5859 msgid "Left gravity"
5860 msgstr "Gravidade esquerda"
5861
5862 #: gtk/gtktextmark.c:98
5863 msgid "Whether the mark has left gravity"
5864 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:173
5867 msgid "Tag name"
5868 msgstr "Nome da etiqueta"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:174
5871 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5872 msgstr ""
5873 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:192
5876 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5877 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:199
5880 msgid "Background full height"
5881 msgstr "Fundo a toda a altura"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:200
5884 msgid ""
5885 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5886 "of the tagged characters"
5887 msgstr ""
5888 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5889 "altura dos caracteres marcados"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:208
5892 msgid "Background stipple mask"
5893 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:209
5896 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5897 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:226
5900 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:234
5904 msgid "Foreground stipple mask"
5905 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:235
5908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5909 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:242
5912 msgid "Text direction"
5913 msgstr "Direcção do texto"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:243
5916 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5917 msgstr ""
5918 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:292
5921 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5922 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:301
5925 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5926 msgstr ""
5927 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:310
5930 msgid ""
5931 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5932 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5933 msgstr ""
5934 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5935 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:321
5938 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5939 msgstr ""
5940 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:330
5943 msgid "Font size in Pango units"
5944 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:340
5947 msgid ""
5948 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5949 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5950 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5951 msgstr ""
5952 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5953 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5954 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5957 msgid "Left, right, or center justification"
5958 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:379
5961 msgid ""
5962 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5963 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5964 msgstr ""
5965 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5966 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5967 "valor por omissão apropriado."
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:386
5970 msgid "Left margin"
5971 msgstr "Margem esquerda"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5974 msgid "Width of the left margin in pixels"
5975 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:396
5978 msgid "Right margin"
5979 msgstr "Margem direita"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5982 msgid "Width of the right margin in pixels"
5983 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5986 msgid "Indent"
5987 msgstr "Indentação"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5990 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5991 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:419
5994 msgid ""
5995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5996 "in Pango units"
5997 msgstr ""
5998 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5999 "for negativa) em unidades Pango"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:428
6002 msgid "Pixels above lines"
6003 msgstr "Pixels acima das linhas"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6006 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6007 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:438
6010 msgid "Pixels below lines"
6011 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6014 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6015 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:448
6018 msgid "Pixels inside wrap"
6019 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6022 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6023 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6026 msgid ""
6027 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6028 msgstr ""
6029 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6030 "caracteres"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6033 msgid "Tabs"
6034 msgstr "Tabs"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6037 msgid "Custom tabs for this text"
6038 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:504
6041 msgid "Invisible"
6042 msgstr "Invisível"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:505
6045 msgid "Whether this text is hidden."
6046 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:519
6049 msgid "Paragraph background color name"
6050 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:520
6053 msgid "Paragraph background color as a string"
6054 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:535
6057 msgid "Paragraph background color"
6058 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:536
6061 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6062 msgstr ""
6063 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:554
6066 msgid "Margin Accumulates"
6067 msgstr "Margens Acumulam"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:555
6070 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6071 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:568
6074 msgid "Background full height set"
6075 msgstr "Definição da altura do fundo"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:569
6078 msgid "Whether this tag affects background height"
6079 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:572
6082 msgid "Background stipple set"
6083 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:573
6086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6087 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:580
6090 msgid "Foreground stipple set"
6091 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:581
6094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6095 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:616
6098 msgid "Justification set"
6099 msgstr "Definição do alinhamento"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:617
6102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6103 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:624
6106 msgid "Left margin set"
6107 msgstr "Definição da margem esquerda"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:625
6110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6111 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:628
6114 msgid "Indent set"
6115 msgstr "Definição de indentação"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:629
6118 msgid "Whether this tag affects indentation"
6119 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Pixels above lines set"
6123 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6127 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Pixels below lines set"
6131 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:644
6134 msgid "Pixels inside wrap set"
6135 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:645
6138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6139 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:652
6142 msgid "Right margin set"
6143 msgstr "Definição de margem direita"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:653
6146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6147 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:660
6150 msgid "Wrap mode set"
6151 msgstr "Definição de modo de quebra"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:661
6154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6155 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:664
6158 msgid "Tabs set"
6159 msgstr "Definição de tabs"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:665
6162 msgid "Whether this tag affects tabs"
6163 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:668
6166 msgid "Invisible set"
6167 msgstr "Definição de invisível"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:669
6170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6171 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:672
6174 msgid "Paragraph background set"
6175 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:673
6178 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6179 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:543
6182 msgid "Pixels Above Lines"
6183 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:553
6186 msgid "Pixels Below Lines"
6187 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:563
6190 msgid "Pixels Inside Wrap"
6191 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:581
6194 msgid "Wrap Mode"
6195 msgstr "Modo de Quebra"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:599
6198 msgid "Left Margin"
6199 msgstr "Margem Esquerda"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:609
6202 msgid "Right Margin"
6203 msgstr "Margem Direita"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:637
6206 msgid "Cursor Visible"
6207 msgstr "Cursor Visível"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:638
6210 msgid "If the insertion cursor is shown"
6211 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:645
6214 msgid "Buffer"
6215 msgstr "Buffer"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:646
6218 msgid "The buffer which is displayed"
6219 msgstr "O buffer que é apresentado"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:654
6222 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6223 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:661
6226 msgid "Accepts tab"
6227 msgstr "Aceita tabs"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:662
6230 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6231 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:691
6234 msgid "Error underline color"
6235 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:692
6238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6239 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6240
6241 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6242 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6243 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6244
6245 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6246 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6247 msgstr ""
6248 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6249 "exclusividade"
6250
6251 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6252 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6253 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6254
6255 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6256 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6257 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6258
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6260 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6261 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6262
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6264 msgid "Draw Indicator"
6265 msgstr "Indicador de Desenho"
6266
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6268 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6269 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6272 msgid "Toolbar Style"
6273 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6276 msgid "How to draw the toolbar"
6277 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6280 msgid "Show Arrow"
6281 msgstr "Apresentar Seta"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6284 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6285 msgstr ""
6286 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6289 msgid "Tooltips"
6290 msgstr "Dicas"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6293 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6294 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6297 msgid "Size of icons in this toolbar"
6298 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6301 msgid "Icon size set"
6302 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6305 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6306 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6309 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6310 msgstr ""
6311 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6314 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6315 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6318 msgid "Spacer size"
6319 msgstr "Tamanho de separador"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6322 msgid "Size of spacers"
6323 msgstr "Tamanho dos separadores"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6326 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6327 msgstr ""
6328 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6329 "botões"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6332 msgid "Maximum child expand"
6333 msgstr "Expansão máxima do filho"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6336 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6337 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6340 msgid "Space style"
6341 msgstr "Estilo de separador"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6344 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6345 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6348 msgid "Button relief"
6349 msgstr "Relevo dos botões"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6352 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6353 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6356 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6357 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6360 msgid "Toolbar style"
6361 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6364 msgid ""
6365 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6366 msgstr ""
6367 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6368 "apenas ícones, etc."
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6371 msgid "Toolbar icon size"
6372 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6375 msgid "Size of icons in default toolbars"
6376 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6379 msgid "Text to show in the item."
6380 msgstr "Texto a apresentar no item."
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6383 msgid ""
6384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6386 msgstr ""
6387 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6388 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6391 msgid "Widget to use as the item label"
6392 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6395 msgid "Stock Id"
6396 msgstr "ID Base"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6399 msgid "The stock icon displayed on the item"
6400 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6403 msgid "Icon name"
6404 msgstr "Nome do ícone"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6407 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6408 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6411 msgid "Icon widget"
6412 msgstr "Widget de ícone"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6415 msgid "Icon widget to display in the item"
6416 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6419 msgid "Icon spacing"
6420 msgstr "Espaçamento de ícones"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6423 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6424 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6425
6426 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6427 msgid ""
6428 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6429 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6430 msgstr ""
6431 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6432 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6433 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6434
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6436 msgid "TreeModelSort Model"
6437 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6438
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6441 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:570
6444 msgid "TreeView Model"
6445 msgstr "Modelo TreeView"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:571
6448 msgid "The model for the tree view"
6449 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:579
6452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:587
6456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:594
6460 msgid "Headers Visible"
6461 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:595
6464 msgid "Show the column header buttons"
6465 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:602
6468 msgid "Headers Clickable"
6469 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:603
6472 msgid "Column headers respond to click events"
6473 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:610
6476 msgid "Expander Column"
6477 msgstr "Coluna de Expansão"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:611
6480 msgid "Set the column for the expander column"
6481 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:626
6484 msgid "Rules Hint"
6485 msgstr "Dica de Réguas"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:627
6488 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6489 msgstr ""
6490 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:634
6493 msgid "Enable Search"
6494 msgstr "Activar Procura"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:635
6497 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6498 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:642
6501 msgid "Search Column"
6502 msgstr "Procurar Coluna"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:643
6505 msgid "Model column to search through during interactive search"
6506 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:663
6509 msgid "Fixed Height Mode"
6510 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:664
6513 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6514 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:684
6517 msgid "Hover Selection"
6518 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:685
6521 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6522 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:704
6525 msgid "Hover Expand"
6526 msgstr "Expandir ao Pairar"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:705
6529 msgid ""
6530 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6531 msgstr ""
6532 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6533 "paira sobre elas"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:719
6536 msgid "Show Expanders"
6537 msgstr "Apresentar Expansores"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:720
6540 msgid "View has expanders"
6541 msgstr "A vista tem expansores"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:734
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Indentação de Nível"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:735
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:744
6552 msgid "Rubber Banding"
6553 msgstr "Selecção Elástica"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:745
6556 msgid ""
6557 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6558 msgstr ""
6559 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6560 "rato"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:752
6563 msgid "Enable Grid Lines"
6564 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:753
6567 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6568 msgstr ""
6569 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:761
6572 msgid "Enable Tree Lines"
6573 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:762
6576 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6577 msgstr ""
6578 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:770
6581 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6582 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:792
6585 msgid "Vertical Separator Width"
6586 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:793
6589 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6590 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:801
6593 msgid "Horizontal Separator Width"
6594 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:802
6597 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6598 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:810
6601 msgid "Allow Rules"
6602 msgstr "Permitir Réguas"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:811
6605 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6606 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:817
6609 msgid "Indent Expanders"
6610 msgstr "Indentar Expansores"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:818
6613 msgid "Make the expanders indented"
6614 msgstr "Criar os expansores indentados"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:824
6617 msgid "Even Row Color"
6618 msgstr "Cor de Linha Par"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:825
6621 msgid "Color to use for even rows"
6622 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:831
6625 msgid "Odd Row Color"
6626 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:832
6629 msgid "Color to use for odd rows"
6630 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:838
6633 msgid "Row Ending details"
6634 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:839
6637 msgid "Enable extended row background theming"
6638 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:845
6641 msgid "Grid line width"
6642 msgstr "Largura da linha de grelha"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:846
6645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6646 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:852
6649 msgid "Tree line width"
6650 msgstr "Largura da linha de árvore"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:853
6653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6654 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:859
6657 msgid "Grid line pattern"
6658 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:860
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6662 msgstr ""
6663 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6664 "árvore"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:866
6667 msgid "Tree line pattern"
6668 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:867
6671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6672 msgstr ""
6673 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6680 msgid "Resizable"
6681 msgstr "Redimensionável"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Largura actual da coluna"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Espaço inserido entre células"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6696 msgid "Sizing"
6697 msgstr "Dimensionamento"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6704 msgid "Fixed Width"
6705 msgstr "Largura Fixa"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Largura Mínima"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Largura Máxima"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6736 msgid "Clickable"
6737 msgstr "Clicável"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6744 msgid "Widget"
6745 msgstr "Widget"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Indicador de ordenação"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6768 msgid "Sort order"
6769 msgstr "Tipo de ordenação"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6774
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6778
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definição de UI reunida"
6782
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6786
6787 #: gtk/gtkviewport.c:107
6788 msgid ""
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6790 "this viewport"
6791 msgstr ""
6792 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6793 "vista"
6794
6795 #: gtk/gtkviewport.c:115
6796 msgid ""
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6798 "this viewport"
6799 msgstr ""
6800 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6801
6802 #: gtk/gtkviewport.c:123
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6804 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:485
6807 msgid "Widget name"
6808 msgstr "Nome do widget"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:486
6811 msgid "The name of the widget"
6812 msgstr "O nome do widget"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:492
6815 msgid "Parent widget"
6816 msgstr "Widget pai"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:493
6819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6820 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:500
6823 msgid "Width request"
6824 msgstr "Pedido de largura"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:501
6827 msgid ""
6828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6829 "used"
6830 msgstr ""
6831 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6832 "natural"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:509
6835 msgid "Height request"
6836 msgstr "Pedido de altura"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:510
6839 msgid ""
6840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6841 "be used"
6842 msgstr ""
6843 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6844 "natural"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:519
6847 msgid "Whether the widget is visible"
6848 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:526
6851 msgid "Whether the widget responds to input"
6852 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:532
6855 msgid "Application paintable"
6856 msgstr "Aplicação pinta"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:533
6859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6860 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:539
6863 msgid "Can focus"
6864 msgstr "Pode ter foco"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:540
6867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6868 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:546
6871 msgid "Has focus"
6872 msgstr "Tem foco"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:547
6875 msgid "Whether the widget has the input focus"
6876 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:553
6879 msgid "Is focus"
6880 msgstr "É foco"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:554
6883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6884 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:560
6887 msgid "Can default"
6888 msgstr "Pode ser por omissão"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:561
6891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6892 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:567
6895 msgid "Has default"
6896 msgstr "Tem omissão"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:568
6899 msgid "Whether the widget is the default widget"
6900 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:574
6903 msgid "Receives default"
6904 msgstr "Recebe por omissão"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:575
6907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6908 msgstr ""
6909 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:581
6912 msgid "Composite child"
6913 msgstr "Filho composto"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:582
6916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6917 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:588
6920 msgid "Style"
6921 msgstr "Estilo"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:589
6924 msgid ""
6925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6926 "(colors etc)"
6927 msgstr ""
6928 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6929 "etc)"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6932 msgid "Events"
6933 msgstr "Eventos"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6937 msgstr ""
6938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:603
6941 msgid "Extension events"
6942 msgstr "Eventos de extensão"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:604
6945 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6946 msgstr ""
6947 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:611
6950 msgid "No show all"
6951 msgstr "Não apresentar todos"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:612
6954 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6955 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:635
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:691
6962 msgid "Window"
6963 msgstr "Janela"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:692
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:706
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Double Buffered"
6972 msgstr "Buffer"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:707
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6977 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6980 msgid "Interior Focus"
6981 msgstr "Foco Interior"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6984 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6985 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6988 msgid "Focus linewidth"
6989 msgstr "Espessura da linha de foco"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6992 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6993 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6996 msgid "Focus line dash pattern"
6997 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7000 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7001 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7004 msgid "Focus padding"
7005 msgstr "Espaçamento do foco"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7008 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7009 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7012 msgid "Cursor color"
7013 msgstr "Cor do cursor"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7016 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7017 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7020 msgid "Secondary cursor color"
7021 msgstr "Cor secundária do cursor"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7024 msgid ""
7025 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7026 "right-to-left and left-to-right text"
7027 msgstr ""
7028 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7029 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7032 msgid "Cursor line aspect ratio"
7033 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7036 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7037 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7040 msgid "Draw Border"
7041 msgstr "Desenhar Margem"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7044 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7045 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7048 msgid "Unvisited Link Color"
7049 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7052 msgid "Color of unvisited links"
7053 msgstr "Cor dos links por visitar"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7056 msgid "Visited Link Color"
7057 msgstr "Cor do Link Visitado"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7060 msgid "Color of visited links"
7061 msgstr "Cor dos links visitados"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7064 msgid "Wide Separators"
7065 msgstr "Separadores Largos"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7068 msgid ""
7069 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7070 "instead of a line"
7071 msgstr ""
7072 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7073 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7076 msgid "Separator Width"
7077 msgstr "Largura do Separador"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7080 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7081 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7084 msgid "Separator Height"
7085 msgstr "Altura do Separador"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7088 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7089 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7092 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7093 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7096 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7097 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7100 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7101 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7104 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7105 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:478
7108 msgid "Window Type"
7109 msgstr "Tipo de Janela"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:479
7112 msgid "The type of the window"
7113 msgstr "O tipo da janela"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:487
7116 msgid "Window Title"
7117 msgstr "Título da Janela"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:488
7120 msgid "The title of the window"
7121 msgstr "O título da janela"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:495
7124 msgid "Window Role"
7125 msgstr "Papel da Janela"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:496
7128 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7129 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:512
7132 msgid "Startup ID"
7133 msgstr "ID de Início"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:513
7136 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7137 msgstr ""
7138 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7139 "notification"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:520
7142 msgid "Allow Shrink"
7143 msgstr "Permitir Encolher"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:522
7146 #, no-c-format
7147 msgid ""
7148 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7149 "time a bad idea"
7150 msgstr ""
7151 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7152 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:529
7155 msgid "Allow Grow"
7156 msgstr "Permitir Crescer"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:530
7159 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7160 msgstr ""
7161 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7162 "mínimo"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7169 msgid "Modal"
7170 msgstr "Modal"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7173 msgid ""
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7175 "up)"
7176 msgstr ""
7177 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7178 "esta estiver aberta)"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Posição da Janela"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "A posição inicial da janela"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Largura por Omissão"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7194 msgstr ""
7195 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:572
7198 msgid "Default Height"
7199 msgstr "Altura por Omissão"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:573
7202 msgid ""
7203 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7204 msgstr ""
7205 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:582
7208 msgid "Destroy with Parent"
7209 msgstr "Destruir com Pai"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:583
7212 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7213 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:591
7216 msgid "Icon for this window"
7217 msgstr "Ícone para esta janela"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:607
7220 msgid "Name of the themed icon for this window"
7221 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:622
7224 msgid "Is Active"
7225 msgstr "Está Activa"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:623
7228 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7229 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:630
7232 msgid "Focus in Toplevel"
7233 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:631
7236 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7237 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:638
7240 msgid "Type hint"
7241 msgstr "Dica de tipo"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:639
7244 msgid ""
7245 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7246 "and how to treat it."
7247 msgstr ""
7248 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7249 "esta e como a tratar."
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:647
7252 msgid "Skip taskbar"
7253 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:648
7256 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7257 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:655
7260 msgid "Skip pager"
7261 msgstr "Ignorar pager"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:656
7264 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7265 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:663
7268 msgid "Urgent"
7269 msgstr "Urgente"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:664
7272 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7273 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:678
7276 msgid "Accept focus"
7277 msgstr "Aceitar foco"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:679
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7281 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:693
7284 msgid "Focus on map"
7285 msgstr "Focar ao mapear"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:694
7288 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7289 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:708
7292 msgid "Decorated"
7293 msgstr "Decorada"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:709
7296 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7297 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:723
7300 msgid "Deletable"
7301 msgstr "Apagável"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:724
7304 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7305 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:740
7308 msgid "Gravity"
7309 msgstr "Gravidade"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:741
7312 msgid "The window gravity of the window"
7313 msgstr "A gravidade da janela"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:758
7316 msgid "Transient for Window"
7317 msgstr "Transitório para Janela"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:759
7320 msgid "The transient parent of the dialog"
7321 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:774
7324 msgid "Opacity for Window"
7325 msgstr "Opacidade da Janela"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:775
7328 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7329 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7330
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7332 msgid "IM Preedit style"
7333 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7334
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7336 msgid "How to draw the input method preedit string"
7337 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7338
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7340 msgid "IM Status style"
7341 msgstr "Estilo de estado do IM"
7342
7343 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7344 msgid "How to draw the input method statusbar"
7345 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7346
7347 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7348 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7349
7350 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7351 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7352
7353 #~ msgid "Cancelled"
7354 #~ msgstr "Cancelada"
7355
7356 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7357 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7358
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7364 #~ "texto no widget de progresso"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7368 #~ "text in the progress widget"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7371 #~ "no widget de progresso"
7372
7373 #~ msgid "Homogenous"
7374 #~ msgstr "Homogéneo"
7375
7376 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7377 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7378
7379 #~ msgid "Width In Chararacters"
7380 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7381
7382 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7383 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7384
7385 #~ msgid "Row separator column"
7386 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7387
7388 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7391 #~ "searadores"
7392
7393 #~ msgid "ComboBox appareance"
7394 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7395
7396 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7399 #~ "Windows."
7400
7401 #~ msgid "Folder Mode"
7402 #~ msgstr "Modo Pasta"
7403
7404 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7405 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"