1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 23:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgstr "ID de Dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgstr "Nome de fonte"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgstr "Antever texto"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgstr "Tipo de sombra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgstr "Lado a anexar"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
341 msgstr "Espaçamento de linha"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgstr "Nome da aplicação"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgstr "Tipo de Licença"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgstr "URL da Página Web"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgstr "Documentadores"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgstr "nome da acção"
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
658 msgstr "Nome do Ícone"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgstr "É importante"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Grupo de Acção"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Tamanho da Página"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1032 msgstr "Barra de menu"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1039 msgid "Active window"
1040 msgstr "Janela activa"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1043 msgid "The window which most recently had focus"
1044 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1047 msgid "Show a menubar"
1048 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1051 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1053 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Direcção da seta"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Sombra da seta"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Escala da Seta"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Alinhamento X do filho"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Alinhamento Vertical"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Obedecer ao filho"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1113 msgid "Header Padding"
1114 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1117 msgid "Number of pixels around the header."
1118 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1121 msgid "Content Padding"
1122 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1125 msgid "Number of pixels around the content pages."
1126 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1130 msgstr "Tipo de página"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1133 msgid "The type of the assistant page"
1134 msgstr "O tipo de página de assistente"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1138 msgstr "Título da página"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1141 msgid "The title of the assistant page"
1142 msgstr "O título da página de assistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1145 msgid "Header image"
1146 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1149 msgid "Header image for the assistant page"
1150 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1153 msgid "Sidebar image"
1154 msgstr "Imagem da barra lateral"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1157 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1158 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1161 msgid "Page complete"
1162 msgstr "Página terminada"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1165 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1166 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1169 msgid "Minimum child width"
1170 msgstr "Largura mínima do filho"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1173 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1174 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1177 msgid "Minimum child height"
1178 msgstr "Altura mínima do filho"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1181 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1182 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1185 msgid "Child internal width padding"
1186 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1189 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1190 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1193 msgid "Child internal height padding"
1194 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1197 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1198 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1201 msgid "Layout style"
1202 msgstr "Estilo de disposição"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1206 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1209 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1210 "extremos, início e fim"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1218 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1221 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1222 "por ex., botões de ajuda"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1225 msgid "Non-Homogeneous"
1226 msgstr "Não-Homogéneo"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1229 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1230 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1233 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1235 msgstr "Espaçamento"
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1238 msgid "The amount of space between children"
1239 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1242 msgid "Whether the children should all be the same size"
1243 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1252 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1253 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1261 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1264 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1269 msgstr "Espaçamento"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1272 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1273 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1277 msgstr "Tipo de arrumação"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1281 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1282 "start or end of the parent"
1284 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1293 msgid "The index of the child in the parent"
1294 msgstr "O índice do filho no pai"
1296 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1297 msgid "Translation Domain"
1298 msgstr "Domínio de Tradução"
1300 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1301 msgid "The translation domain used by gettext"
1302 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1306 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1309 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1314 msgid "Use underline"
1315 msgstr "Utilizar sublinhado"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1320 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1321 "for the mnemonic accelerator key"
1323 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1324 "ser utilizador como tecla de atalho"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1328 msgstr "Utilizar base"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1332 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1334 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1339 msgid "Focus on click"
1340 msgstr "Focar ao premir"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1343 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1344 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1347 msgid "Border relief"
1348 msgstr "Relevo da margem"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1351 msgid "The border relief style"
1352 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1355 msgid "Horizontal alignment for child"
1356 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1359 msgid "Vertical alignment for child"
1360 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1363 msgid "Image widget"
1364 msgstr "Widget de imagem"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1367 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1368 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1371 msgid "Image position"
1372 msgstr "Posição da imagem"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1375 msgid "The position of the image relative to the text"
1376 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1379 msgid "Default Spacing"
1380 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1383 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1384 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1387 msgid "Default Outside Spacing"
1388 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1392 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1395 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1396 "desenhados fora da margem"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1399 msgid "Child X Displacement"
1400 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1404 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1405 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1408 msgid "Child Y Displacement"
1409 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1413 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1414 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1417 msgid "Displace focus"
1418 msgstr "Deslocar o foco"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1422 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1425 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1426 "rectângulo de foco"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1429 msgid "Inner Border"
1430 msgstr "Margem Interior"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1433 msgid "Border between button edges and child."
1434 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1437 msgid "Image spacing"
1438 msgstr "Espaçamento da imagem"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1441 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1442 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1449 msgid "The selected year"
1450 msgstr "O ano seleccionado"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1458 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1466 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1467 "currently selected day)"
1469 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1470 "selecção de dia actual)"
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1473 msgid "Show Heading"
1474 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1477 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1478 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1481 msgid "Show Day Names"
1482 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1485 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1489 msgid "No Month Change"
1490 msgstr "Não Alterar Mês"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1493 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1497 msgid "Show Week Numbers"
1498 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1501 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1502 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1505 msgid "Details Width"
1506 msgstr "Largura dos Detalhes"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1509 msgid "Details width in characters"
1510 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1513 msgid "Details Height"
1514 msgstr "Altura dos Detalhes"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1517 msgid "Details height in rows"
1518 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1521 msgid "Show Details"
1522 msgstr "Apresentar Detalhes"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1525 msgid "If TRUE, details are shown"
1526 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1529 msgid "Inner border"
1530 msgstr "Margem interior"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1533 msgid "Inner border space"
1534 msgstr "Espaço da margem interior"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1537 msgid "Vertical separation"
1538 msgstr "Separação vertical"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1541 msgid "Space between day headers and main area"
1542 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1545 msgid "Horizontal separation"
1546 msgstr "Separação horizontal"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1549 msgid "Space between week headers and main area"
1550 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1552 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1553 msgid "Space which is inserted between cells"
1554 msgstr "Espaço inserido entre células"
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1557 msgid "Whether the cell expands"
1558 msgstr "Se a célula expande"
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1565 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1566 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1570 msgstr "Tamanho Fixo"
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1573 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1574 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1578 msgstr "Tipo de Arrumação"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1582 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1583 "start or end of the cell area"
1585 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1586 "fim da área da célula"
1588 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1590 msgstr "Célula com Foco"
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1593 msgid "The cell which currently has focus"
1594 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1598 msgstr "Célula em Edição"
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1601 msgid "The cell which is currently being edited"
1602 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1606 msgstr "Widget de Edição"
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1609 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1610 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1612 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1617 msgid "The Cell Area this context was created for"
1618 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1622 msgid "Minimum Width"
1623 msgstr "Largura Mínima"
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1626 msgid "Minimum cached width"
1627 msgstr "Largura mínima em cache"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1630 msgid "Minimum Height"
1631 msgstr "Altura Mínima"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1634 msgid "Minimum cached height"
1635 msgstr "Altura mínima em cache"
1637 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1638 msgid "Editing Canceled"
1639 msgstr "Edição Cancelada"
1641 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1642 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1643 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1645 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1646 msgid "Accelerator key"
1647 msgstr "Tecla de atalho"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1650 msgid "The keyval of the accelerator"
1651 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1654 msgid "Accelerator modifiers"
1655 msgstr "Modificadores do atalho"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1658 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1659 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1662 msgid "Accelerator keycode"
1663 msgstr "Código de tecla do atalho"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1666 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1667 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1670 msgid "Accelerator Mode"
1671 msgstr "Modo de Atalho"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1674 msgid "The type of accelerators"
1675 msgstr "O tipo de atalhos"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1682 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1683 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1690 msgid "Display the cell"
1691 msgstr "Apresentar a célula"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1694 msgid "Display the cell sensitive"
1695 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1703 msgstr "O alinhamento-x"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1711 msgstr "O alinhamento-y"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1719 msgstr "O espaçamento x"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1727 msgstr "O espaçamento y"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1734 msgid "The fixed width"
1735 msgstr "A largura fixa"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1742 msgid "The fixed height"
1743 msgstr "A altura fixa"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1750 msgid "Row has children"
1751 msgstr "Linha tem filhos"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1755 msgstr "Está Expandido"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1758 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1759 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1762 msgid "Cell background color name"
1763 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1766 msgid "Cell background color as a string"
1767 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1770 msgid "Cell background color"
1771 msgstr "Cor de fundo da célula"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1774 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1778 msgid "Cell background RGBA color"
1779 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1782 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1783 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1790 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1791 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1794 msgid "Cell background set"
1795 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1798 msgid "Whether the cell background color is set"
1799 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1806 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1808 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1812 msgstr "Coluna de Texto"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1815 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1816 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1820 msgstr "Possui Entrada"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1823 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1825 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1828 msgid "Pixbuf Object"
1829 msgstr "Objecto Pixbuf"
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1832 msgid "The pixbuf to render"
1833 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1836 msgid "Pixbuf Expander Open"
1837 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1840 msgid "Pixbuf for open expander"
1841 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1844 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1845 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1848 msgid "Pixbuf for closed expander"
1849 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1857 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1858 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1866 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1867 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1874 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1875 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1878 msgid "Follow State"
1879 msgstr "Seguir o Estado"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1882 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1883 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1886 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1891 msgid "Value of the progress bar"
1892 msgstr "Valor da barra de progresso"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1895 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1896 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1897 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1902 msgid "Text on the progress bar"
1903 msgstr "Texto na barra de progresso"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1911 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1912 "don't know how much."
1914 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1915 "mas não se sabe quanto."
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1918 msgid "Text x alignment"
1919 msgstr "Alinhamento x do texto"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1923 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1926 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1927 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1930 msgid "Text y alignment"
1931 msgstr "Alinhamento y do texto"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1934 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1935 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1938 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1943 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1944 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1947 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1949 msgstr "Ajustamento"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1952 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1953 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1957 msgstr "Rácio de incremento"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1960 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1961 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1969 msgid "The number of decimal places to display"
1970 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1973 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1974 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1975 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1980 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1981 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1984 msgid "Pulse of the spinner"
1985 msgstr "Incremento do botão giratório"
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1988 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1989 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1992 msgid "Text to render"
1993 msgstr "Texto a renderizar"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2000 msgid "Marked up text to render"
2001 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2004 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2009 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2013 msgid "Single Paragraph Mode"
2014 msgstr "Modo de parágrafo único"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2017 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2018 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2022 msgid "Background color name"
2023 msgstr "Nome de cor de fundo"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2027 msgid "Background color as a string"
2028 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2032 msgid "Background color"
2033 msgstr "Cor de fundo"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2037 msgid "Background color as a GdkColor"
2038 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2041 msgid "Background color as RGBA"
2042 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2046 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2047 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2050 msgid "Foreground color name"
2051 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2054 msgid "Foreground color as a string"
2055 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2059 msgid "Foreground color"
2060 msgstr "Cor de 1º plano"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2063 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2064 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2067 msgid "Foreground color as RGBA"
2068 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2071 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2080 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2081 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2082 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2085 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2091 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2092 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2096 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2097 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2101 msgstr "Família de fonte"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2104 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2105 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2110 msgstr "Estilo de fonte"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2114 msgid "Font variant"
2115 msgstr "Variante de fonte"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2120 msgstr "Peso da fonte"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2124 msgid "Font stretch"
2125 msgstr "Esticar da fonte"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2130 msgstr "Tamanho da fonte"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2134 msgstr "Pontos de fonte"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2137 msgid "Font size in points"
2138 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2142 msgstr "Escala de fonte"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2145 msgid "Font scaling factor"
2146 msgstr "Factor de escala da fonte"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2156 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2160 msgid "Strikethrough"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2164 msgid "Whether to strike through the text"
2165 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2172 msgid "Style of underline for this text"
2173 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2181 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2182 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2183 "probably don't need it"
2185 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2186 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2187 "provavelmente não necessita dele."
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2192 msgstr "Reticências"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2196 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2197 "have enough room to display the entire string"
2199 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2200 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2203 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2204 msgid "Width In Characters"
2205 msgstr "Largura Em Caracteres"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2208 msgid "The desired width of the label, in characters"
2209 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2212 msgid "Maximum Width In Characters"
2213 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2216 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2217 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2221 msgstr "Modo de quebra"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2225 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2226 "have enough room to display the entire string"
2228 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2229 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2233 msgstr "Largura de quebra"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2236 msgid "The width at which the text is wrapped"
2237 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2241 msgstr "Alinhamento"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2244 msgid "How to align the lines"
2245 msgstr "Como alinhas as linhas"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2248 msgid "Placeholder text"
2249 msgstr "Texto de exemplo"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2252 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2253 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2256 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2257 msgid "Background set"
2258 msgstr "Afectar fundo"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2261 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2262 msgid "Whether this tag affects the background color"
2263 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2266 msgid "Foreground set"
2267 msgstr "Afectar 1º plano"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2270 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2274 msgid "Editability set"
2275 msgstr "Afectar editabilidade"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2278 msgid "Whether this tag affects text editability"
2279 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2282 msgid "Font family set"
2283 msgstr "Afectar família de fonte"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2286 msgid "Whether this tag affects the font family"
2287 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2290 msgid "Font style set"
2291 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2298 msgid "Font variant set"
2299 msgstr "Afectar variante de fonte"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2302 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2303 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2306 msgid "Font weight set"
2307 msgstr "Afectar peso de fonte"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2310 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2311 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2314 msgid "Font stretch set"
2315 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2318 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2319 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2322 msgid "Font size set"
2323 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2326 msgid "Whether this tag affects the font size"
2327 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2330 msgid "Font scale set"
2331 msgstr "Afectar escala de fonte"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2334 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2335 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2339 msgstr "Afectar ascenção"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2342 msgid "Whether this tag affects the rise"
2343 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2346 msgid "Strikethrough set"
2347 msgstr "Afectar riscado"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2350 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2351 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2354 msgid "Underline set"
2355 msgstr "Afectar sublinhado"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2358 msgid "Whether this tag affects underlining"
2359 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2362 msgid "Language set"
2363 msgstr "Definição do idioma"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2366 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2367 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2370 msgid "Ellipsize set"
2371 msgstr "Reticências no conjunto"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2374 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2375 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2379 msgstr "Definir alinhamento"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2382 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2383 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2386 msgid "Toggle state"
2387 msgstr "Estado de alternância"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2390 msgid "The toggle state of the button"
2391 msgstr "O estado de alternância do botão"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2394 msgid "Inconsistent state"
2395 msgstr "Estado inconsistente"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2398 msgid "The inconsistent state of the button"
2399 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2406 msgid "The toggle button can be activated"
2407 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2411 msgstr "Estado rádio"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2414 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2415 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2418 msgid "Indicator size"
2419 msgstr "Tamanho do indicador"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2422 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2423 msgid "Size of check or radio indicator"
2424 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2426 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2427 msgid "Background RGBA color"
2428 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2431 msgid "CellView model"
2432 msgstr "Modelo CellView"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2435 msgid "The model for cell view"
2436 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2439 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2442 msgstr "Área da Célula"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2447 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2448 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2451 msgid "Cell Area Context"
2452 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2455 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2457 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2460 msgid "Draw Sensitive"
2461 msgstr "Desenho Sensível"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2464 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2465 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2469 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2472 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2473 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2476 msgid "Indicator Size"
2477 msgstr "Tamanho do Indicador"
2479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2480 msgid "Indicator Spacing"
2481 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2484 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2485 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2488 msgid "Whether the menu item is checked"
2489 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2492 msgid "Inconsistent"
2493 msgstr "Inconsistente"
2495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2496 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2497 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2500 msgid "Draw as radio menu item"
2501 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2504 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2505 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2509 msgstr "Utilizar alfa"
2511 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2512 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2513 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2515 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2522 msgid "The title of the color selection dialog"
2523 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2526 msgid "The selected color"
2527 msgstr "A cor actual"
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2530 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2532 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2533 "completamente opaco)"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2536 msgid "Current RGBA Color"
2537 msgstr "Cor RGBA Actual"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2540 msgid "The selected RGBA color"
2541 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2547 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2548 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2549 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2551 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2552 msgid "Whether alpha should be shown"
2553 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2555 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2557 msgstr "Apresentar editor"
2559 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2561 msgstr "Tipo de escala"
2563 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2567 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2568 msgid "Color as RGBA"
2569 msgstr "Cor como RGBA"
2571 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2573 msgstr "Seleccionável"
2575 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2576 msgid "Whether the swatch is selectable"
2577 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2580 msgid "ComboBox model"
2581 msgstr "Modelo de ComboBox"
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2584 msgid "The model for the combo box"
2585 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2588 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2589 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2592 msgid "Row span column"
2593 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2596 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2597 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2600 msgid "Column span column"
2601 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2604 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2605 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2609 msgstr "Item activo"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2612 msgid "The item which is currently active"
2613 msgstr "O item actualmente activo"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2616 msgid "Add tearoffs to menus"
2617 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2620 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2621 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2625 msgstr "Possui Moldura"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2628 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2630 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2633 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2635 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2638 msgid "Tearoff Title"
2639 msgstr "Título Destacado"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2643 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2646 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2651 msgstr "Popup apresentado"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2654 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2655 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2658 msgid "Button Sensitivity"
2659 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2662 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2664 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2667 msgid "Whether combo box has an entry"
2668 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2671 msgid "Entry Text Column"
2672 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2676 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2677 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2679 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2680 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2684 msgstr "Coluna de ID"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2688 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2691 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2692 "de ID para os valores no modelo"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2699 msgid "The value of the id column for the active row"
2700 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2703 msgid "Popup Fixed Width"
2704 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2708 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2709 "width of the combo box"
2711 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2712 "alocada à caixa de selecção única"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2715 msgid "Appears as list"
2716 msgstr "Apresentar como lista"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2719 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2721 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2725 msgstr "Tamanho da Seta"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2728 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2729 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2732 msgid "The amount of space used by the arrow"
2733 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2736 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2737 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2741 msgstr "Modo de redimensionamento"
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2744 msgid "Specify how resize events are handled"
2745 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2748 msgid "Border width"
2749 msgstr "Largura da margem"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2752 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2753 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2760 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2761 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2763 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2764 msgid "Subproperties"
2765 msgstr "Subpropriedades"
2767 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2768 msgid "The list of subproperties"
2769 msgstr "A lista de subpropriedades"
2771 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2776 msgid "Set if the value can be animated"
2777 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2784 msgid "The numeric id for quick access"
2785 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2792 msgid "Set if the value is inherited by default"
2793 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2796 msgid "Initial value"
2797 msgstr "Valor inicial"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2800 msgid "The initial specified value used for this property"
2801 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2803 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2804 msgid "Content area border"
2805 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2807 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2808 msgid "Width of border around the main dialog area"
2809 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2812 msgid "Content area spacing"
2813 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2816 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2817 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2820 msgid "Button spacing"
2821 msgstr "Espaçamento dos botões"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2824 msgid "Spacing between buttons"
2825 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2828 msgid "Action area border"
2829 msgstr "Margem da área de acção"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2832 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2833 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2835 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2836 msgid "The contents of the buffer"
2837 msgstr "O conteúdo do buffer"
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2841 msgstr "Comprimento do texto"
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2848 msgid "Maximum length"
2849 msgstr "Comprimento máximo"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2852 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2853 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2857 msgstr "Buffer de Texto"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2860 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2861 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2864 msgid "Cursor Position"
2865 msgstr "Posição Cursor"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2868 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2869 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2872 msgid "Selection Bound"
2873 msgstr "Limite de Selecção"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2877 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2878 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2881 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2882 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2886 msgstr "Visibilidade"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2890 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2893 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2898 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2902 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2904 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2913 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2916 msgid "Activates default"
2917 msgstr "Activar por omissão"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2922 "dialog) when Enter is pressed"
2924 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2925 "botão por omissão num diálogo)"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Width in chars"
2929 msgstr "Largura em caracteres"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2933 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Scroll offset"
2937 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2941 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2944 msgid "The contents of the entry"
2945 msgstr "O conteúdo da entrada"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2953 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2956 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2957 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Truncate multiline"
2961 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2964 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2965 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2968 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2970 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2974 msgid "Overwrite mode"
2975 msgstr "Modo de sobreposição"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2978 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2979 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2982 msgid "Length of the text currently in the entry"
2983 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2986 msgid "Invisible character set"
2987 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2990 msgid "Whether the invisible character has been set"
2991 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2994 msgid "Caps Lock warning"
2995 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2998 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3000 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3004 msgid "Progress Fraction"
3005 msgstr "Fracção de Progresso"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3008 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3009 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3012 msgid "Progress Pulse Step"
3013 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3017 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3018 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3020 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3021 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3024 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3025 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3028 msgid "Primary pixbuf"
3029 msgstr "Pixbuf primário"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3032 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3033 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3036 msgid "Secondary pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf secundário"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3040 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3041 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3044 msgid "Primary stock ID"
3045 msgstr "ID base primário"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3048 msgid "Stock ID for primary icon"
3049 msgstr "ID base do ícone primário"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3052 msgid "Secondary stock ID"
3053 msgstr "ID base secundário"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3056 msgid "Stock ID for secondary icon"
3057 msgstr "ID base do ícone secundário"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3060 msgid "Primary icon name"
3061 msgstr "Nome do ícone primário"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3064 msgid "Icon name for primary icon"
3065 msgstr "Nome do ícone primário"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3068 msgid "Secondary icon name"
3069 msgstr "Nome do ícone secundário"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3072 msgid "Icon name for secondary icon"
3073 msgstr "Nome do ícone secundário"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3076 msgid "Primary GIcon"
3077 msgstr "GIcon primário"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3080 msgid "GIcon for primary icon"
3081 msgstr "GIcon do ícone primário"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3084 msgid "Secondary GIcon"
3085 msgstr "GIcon secundário"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3088 msgid "GIcon for secondary icon"
3089 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3092 msgid "Primary storage type"
3093 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3096 msgid "The representation being used for primary icon"
3097 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3100 msgid "Secondary storage type"
3101 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3104 msgid "The representation being used for secondary icon"
3105 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3108 msgid "Primary icon activatable"
3109 msgstr "Ícone primário activável"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3112 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3113 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3116 msgid "Secondary icon activatable"
3117 msgstr "Ícone secundário activável"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3120 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3121 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3124 msgid "Primary icon sensitive"
3125 msgstr "Ícone primário sensível"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3128 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3129 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3132 msgid "Secondary icon sensitive"
3133 msgstr "Ícone secundário sensível"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3136 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3137 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3140 msgid "Primary icon tooltip text"
3141 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3145 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3148 msgid "Secondary icon tooltip text"
3149 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3152 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3153 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3156 msgid "Primary icon tooltip markup"
3157 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3160 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3161 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3165 msgstr "Módulo de IC"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3168 msgid "Which IM module should be used"
3169 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3176 msgid "The auxiliary completion object"
3177 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3184 msgid "Purpose of the text field"
3185 msgstr "Propósito do campo de texto"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3192 msgid "Hints for the text field behaviour"
3193 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Margem do Progresso"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Modelo de Completar"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3239 msgstr "Coluna de texto"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Completar na linha"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Completar em popup"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3260 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3264 msgid "Popup set width"
3265 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3269 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Popup para coincidência única"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3278 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3281 msgid "Inline selection"
3282 msgstr "Selecção embutida"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3285 msgid "Your description here"
3286 msgstr "A sua descrição aqui"
3288 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3289 msgid "Visible Window"
3290 msgstr "Janela Visível"
3292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3297 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3298 "apenas para capturar eventos."
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3302 msgstr "Sobre o filho"
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3307 "child widget as opposed to below it."
3309 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3310 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3326 msgstr "Utilizar código"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Etiqueta de widget"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3347 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3352 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3356 msgid "Resize toplevel"
3357 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3361 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3368 msgid "Expander Size"
3369 msgstr "Tamanho do Expansor"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3373 msgid "Size of the expander arrow"
3374 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3377 msgid "Spacing around expander arrow"
3378 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3385 msgid "The file chooser dialog to use."
3386 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3389 msgid "The title of the file chooser dialog."
3390 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3394 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3402 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3410 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3414 msgstr "Apenas Local"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3417 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3419 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3422 msgid "Preview widget"
3423 msgstr "Widget de antevisão"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3426 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3427 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3430 msgid "Preview Widget Active"
3431 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3435 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3437 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3438 "deverá ser visível."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3441 msgid "Use Preview Label"
3442 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3445 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Widget extra"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3467 msgstr "Apresentar Escondidos"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3482 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3483 "confirmação de sobreposição se necessário."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3494 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3495 "utilizador criar novas pastas."
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "A posição x do widget filho"
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "A posição Y do widget filho"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3543 msgstr "Apresentar estilo"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3551 msgstr "Apresentar tamanho"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Descrição da fonte"
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Sombra da moldura"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Modo de selecção"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "O modo de selecção"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Coluna de pixbuf"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Coluna com formatação"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3664 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Número de colunas"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Largura de cada item"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3696 msgstr "Espaçamento de Linha"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Orientação do Item"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3726 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3731 msgstr "Reordenável"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3734 msgid "View is reorderable"
3735 msgstr "A vista é reordenável"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3738 msgid "Tooltip Column"
3739 msgstr "Coluna de Dica"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3742 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3743 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3746 msgid "Item Padding"
3747 msgstr "Espaçamento do Item"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3750 msgid "Padding around icon view items"
3751 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3754 msgid "Selection Box Color"
3755 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3758 msgid "Color of the selection box"
3759 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3762 msgid "Selection Box Alpha"
3763 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3766 msgid "Opacity of the selection box"
3767 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3774 msgid "A GdkPixbuf to display"
3775 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3780 msgstr "Nome de ficheiro"
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3783 msgid "Filename to load and display"
3784 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3787 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3788 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3792 msgstr "Conjunto de ícones"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3795 msgid "Icon set to display"
3796 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3801 msgstr "Tamanho de ícone"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3811 msgstr "Tamanho em pixels"
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3814 msgid "Pixel size to use for named icon"
3815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3826 msgid "Storage type"
3827 msgstr "Tipo de armazenamento"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3830 msgid "The representation being used for image data"
3831 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3834 msgid "Use Fallback"
3835 msgstr "Utilizar Recurso"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3838 msgid "Whether to use icon names fallback"
3839 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3843 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3846 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3851 msgstr "Grupo de Atalhos"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Tipo de Mensagem"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "O tipo de mensagem"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "O texto da etiqueta"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3893 msgstr "Alinhamento"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3901 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3902 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3914 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3918 msgstr "Quebra de linha"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3921 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3922 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3925 msgid "Line wrap mode"
3926 msgstr "Modo de quebra de linha"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3929 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3930 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3933 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3934 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3937 msgid "Mnemonic key"
3938 msgstr "Chave mnemónica"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3941 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3942 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3945 msgid "Mnemonic widget"
3946 msgstr "Widget da mnemónica"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3949 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3950 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3955 "enough room to display the entire string"
3957 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3958 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3961 msgid "Single Line Mode"
3962 msgstr "Modo de Linha Única"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3965 msgid "Whether the label is in single line mode"
3966 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3973 msgid "Angle at which the label is rotated"
3974 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3978 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3981 msgid "Track visited links"
3982 msgstr "Registar os links visitados"
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3985 msgid "Whether visited links should be tracked"
3986 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3988 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3989 msgid "The width of the layout"
3990 msgstr "A largura da disposição"
3992 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3993 msgid "The height of the layout"
3994 msgstr "A altura da disposição"
3996 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3997 msgid "Currently filled value level"
3998 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
4000 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4001 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4002 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4005 msgid "Minimum value level for the bar"
4006 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4009 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4010 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4013 msgid "Maximum value level for the bar"
4014 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4017 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4018 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4021 msgid "The mode of the value indicator"
4022 msgstr "O modo do indicador de valor"
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4025 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4026 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4029 msgid "Minimum height for filling blocks"
4030 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4033 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4034 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4037 msgid "Minimum width for filling blocks"
4038 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4041 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4042 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4049 msgid "The URI bound to this button"
4050 msgstr "O URI associado a este botão"
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4057 msgid "Whether this link has been visited."
4058 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4065 msgid "The GPermission object controlling this button"
4066 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4070 msgstr "Texto para Trancar"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4073 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4074 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4078 msgstr "Texto para Destrancar"
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4081 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4082 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4085 msgid "Lock Tooltip"
4086 msgstr "Dica para Trancar"
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4089 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4090 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4093 msgid "Unlock Tooltip"
4094 msgstr "Dica para Destrancar"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4097 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4098 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4101 msgid "Not Authorized Tooltip"
4102 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4106 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4108 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4111 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4112 msgid "Pack direction"
4113 msgstr "Direcção da arrumação"
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4116 msgid "The pack direction of the menubar"
4117 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4120 msgid "Child Pack direction"
4121 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4124 msgid "The child pack direction of the menubar"
4125 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4128 msgid "Style of bevel around the menubar"
4129 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4132 msgid "Internal padding"
4133 msgstr "Espaçamento interno"
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4137 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4139 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4144 msgid "The dropdown menu."
4145 msgstr "O menu de selecção."
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4153 msgstr "modelo-menu"
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "alinhamento-widget"
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4185 msgstr "Caminho de Atalhos"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4190 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4191 "atalhos de itens filhos"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Anexar Widget"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4206 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4210 msgid "Tearoff State"
4211 msgstr "Estado de Destacado"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4214 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4215 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4222 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4223 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4226 msgid "Vertical Padding"
4227 msgstr "Espaçamento Vertical"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4230 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4231 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4234 msgid "Reserve Toggle Size"
4235 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4239 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4242 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4246 msgid "Horizontal Padding"
4247 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4250 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4251 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4254 msgid "Vertical Offset"
4255 msgstr "Deslocamento Vertical"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4259 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4262 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4266 msgid "Horizontal Offset"
4267 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4271 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4274 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4278 msgid "Double Arrows"
4279 msgstr "Setas Duplas"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4282 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4283 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4286 msgid "Arrow Placement"
4287 msgstr "Colocação de Setas"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4290 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4291 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4295 msgstr "Anexar à Esquerda"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4298 msgid "Right Attach"
4299 msgstr "Anexar à Direita"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4302 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4303 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4307 msgstr "Anexar ao Topo"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4310 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4311 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4314 msgid "Bottom Attach"
4315 msgstr "Anexar ao Fundo"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4318 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4319 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4322 msgid "Right Justified"
4323 msgstr "Alinhado à Direita"
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4327 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4329 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4337 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4338 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4341 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4342 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4345 msgid "The text for the child label"
4346 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4349 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4351 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4355 msgid "Width in Characters"
4356 msgstr "Largura em Caracteres"
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4359 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4360 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4362 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4364 msgstr "Obtém o Foco"
4366 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4367 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4368 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4370 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4374 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4375 msgid "The dropdown menu"
4376 msgstr "O menu de selecção"
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4379 msgid "Image/label border"
4380 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4383 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4384 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4387 msgid "Message Buttons"
4388 msgstr "Botões de Mensagem"
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4392 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4395 msgid "The primary text of the message dialog"
4396 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4400 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4404 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4407 msgid "Secondary Text"
4408 msgstr "Texto Secundário"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4411 msgid "The secondary text of the message dialog"
4412 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4415 msgid "Use Markup in secondary"
4416 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4419 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4420 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4431 msgid "Message area"
4432 msgstr "Área de mensagem"
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4435 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4436 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4438 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4442 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4443 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4444 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4452 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4454 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4456 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4462 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4463 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4470 msgid "The parent window"
4471 msgstr "A janela pai"
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4475 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4478 msgid "Are we showing a dialog"
4479 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4482 msgid "The screen where this window will be displayed."
4483 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4490 msgid "The index of the current page"
4491 msgstr "O índice da página actual"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4494 msgid "Tab Position"
4495 msgstr "Posição do Separador"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4499 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4503 msgstr "Apresentar Separadores"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4506 msgid "Whether tabs should be shown"
4507 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4511 msgstr "Apresentar Margem"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4514 msgid "Whether the border should be shown"
4515 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4522 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4524 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4525 "separadores do que os visíveis"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4528 msgid "Enable Popup"
4529 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4533 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4534 "you can use to go to a page"
4536 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4537 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4541 msgstr "Nome do Grupo"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4544 msgid "Group name for tab drag and drop"
4545 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4549 msgstr "Etiqueta de separador"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4552 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4553 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4557 msgstr "Etiqueta de menu"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4560 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4561 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4565 msgstr "Expansão de separador"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4568 msgid "Whether to expand the child's tab"
4569 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4573 msgstr "Separador preenche"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4576 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4577 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4580 msgid "Tab reorderable"
4581 msgstr "Separadores reordenáveis"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4584 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4585 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4588 msgid "Tab detachable"
4589 msgstr "Separador destacável"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4592 msgid "Whether the tab is detachable"
4593 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4596 msgid "Secondary backward stepper"
4597 msgstr "Passo atrás secundário"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4603 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4607 msgid "Secondary forward stepper"
4608 msgstr "Passo de avanço secundário"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4614 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4618 msgid "Backward stepper"
4619 msgstr "Passo atrás"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4622 msgid "Display the standard backward arrow button"
4623 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4626 msgid "Forward stepper"
4627 msgstr "Passo de avanço"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4630 msgid "Display the standard forward arrow button"
4631 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4635 msgstr "Sobreposição de separadores"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4638 msgid "Size of tab overlap area"
4639 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4642 msgid "Tab curvature"
4643 msgstr "Curvatura dos separadores"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4646 msgid "Size of tab curvature"
4647 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4650 msgid "Arrow spacing"
4651 msgstr "Espaçamento da seta"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4654 msgid "Scroll arrow spacing"
4655 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4659 msgstr "Espaço inicial"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4662 msgid "Initial gap before the first tab"
4663 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4666 msgid "Icon's count"
4667 msgstr "Contagem de ícones"
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4670 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4671 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4674 msgid "Icon's label"
4675 msgstr "Etiqueta do ícone"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4678 msgid "The label to be displayed over the icon"
4679 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4682 msgid "Icon's style context"
4683 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4686 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4687 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4690 msgid "Background icon"
4691 msgstr "Ícone de fundo"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4694 msgid "The icon for the number emblem background"
4695 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4698 msgid "Background icon name"
4699 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4702 msgid "The icon name for the number emblem background"
4703 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4705 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4710 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4711 msgid "The orientation of the orientable"
4712 msgstr "A orientação do orientável"
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4716 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4718 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "Position Set"
4723 msgstr "Definição de Posição"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4726 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4727 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4731 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4734 msgid "Width of handle"
4735 msgstr "Largura do manipulador"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Minimal Position"
4739 msgstr "Posição Mínima"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4742 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4743 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Maximal Position"
4747 msgstr "Posição Máxima"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4750 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4755 msgstr "Redimensionável"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4758 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4760 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4768 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4770 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4772 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4776 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4777 msgid "Whether the plug is embedded"
4778 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4780 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4781 msgid "Socket Window"
4782 msgstr "Janela de Encaixe"
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4785 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4786 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4788 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4790 msgstr "Tempo de Espera"
4792 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4793 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4794 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4796 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4797 msgid "Drag Threshold"
4798 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4801 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4802 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4805 msgid "Name of the printer"
4806 msgstr "Nome da impressora"
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4813 msgid "Backend for the printer"
4814 msgstr "Motor da impressora"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4821 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4822 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4829 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4830 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4833 msgid "Accepts PostScript"
4834 msgstr "Aceita PostScript"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4837 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4838 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4841 msgid "State Message"
4842 msgstr "Mensagem de Estado"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4845 msgid "String giving the current state of the printer"
4846 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4850 msgstr "Localização"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4853 msgid "The location of the printer"
4854 msgstr "A localização da barra da impressora"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4857 msgid "The icon name to use for the printer"
4858 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4862 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4865 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4866 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4869 msgid "Paused Printer"
4870 msgstr "Impressora em Pausa"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4873 msgid "TRUE if this printer is paused"
4874 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4877 msgid "Accepting Jobs"
4878 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4882 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4884 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4885 msgid "Option Value"
4886 msgstr "Valor da Opção"
4888 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4889 msgid "Value of the option"
4890 msgstr "Valor da opção"
4892 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4893 msgid "Source option"
4894 msgstr "Opção de origem"
4896 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4897 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4898 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4901 msgid "Title of the print job"
4902 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4908 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4909 msgid "Printer to print the job to"
4910 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4917 msgid "Printer settings"
4918 msgstr "Definições da impressora"
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4923 msgstr "Configuração da Página"
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4926 msgid "Track Print Status"
4927 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4931 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4932 "print data has been sent to the printer or print server."
4934 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4935 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4936 "servidor de impressão."
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4939 msgid "Default Page Setup"
4940 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4943 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4944 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4947 msgid "Print Settings"
4948 msgstr "Definições de Impressão"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4951 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4952 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4956 msgstr "Nome do Trabalho"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4959 msgid "A string used for identifying the print job."
4960 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4963 msgid "Number of Pages"
4964 msgstr "Número de Páginas"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4967 msgid "The number of pages in the document."
4968 msgstr "O número de páginas no documento."
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4971 msgid "Current Page"
4972 msgstr "Página Actual"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4975 msgid "The current page in the document"
4976 msgstr "A página actual no documento"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4979 msgid "Use full page"
4980 msgstr "Utilizar página completa"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4984 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4985 "not the corner of the imageable area"
4987 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4992 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4993 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4995 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4996 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4997 "impressora ou o servidor de impressão."
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5004 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5005 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5009 msgstr "Apresentar Diálogo"
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5012 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5013 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5017 msgstr "Permitir Assíncrono"
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5020 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5021 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5024 msgid "Export filename"
5025 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5032 msgid "The status of the print operation"
5033 msgstr "O estado da operação de impressão"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5036 msgid "Status String"
5037 msgstr "Expressão de Estado"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5040 msgid "A human-readable description of the status"
5041 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5044 msgid "Custom tab label"
5045 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5048 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5049 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5052 msgid "Support Selection"
5053 msgstr "Suportar Selecção"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5056 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5058 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5062 msgid "Has Selection"
5063 msgstr "Tem Selecção"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5066 msgid "TRUE if a selection exists."
5067 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5070 msgid "Embed Page Setup"
5071 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5074 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5076 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5077 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5080 msgid "Number of Pages To Print"
5081 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5084 msgid "The number of pages that will be printed."
5085 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5088 msgid "The GtkPageSetup to use"
5089 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5092 msgid "Selected Printer"
5093 msgstr "Impressora Seleccionada"
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5096 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5097 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5100 msgid "Manual Capabilities"
5101 msgstr "Capacidades Manuais"
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5104 msgid "Capabilities the application can handle"
5105 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5108 msgid "Whether the dialog supports selection"
5109 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5112 msgid "Whether the application has a selection"
5113 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5120 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5121 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5125 msgstr "Incremento de Impulso"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5128 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5130 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5134 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5135 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5139 msgstr "Apresentar texto"
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5142 msgid "Whether the progress is shown as text."
5143 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5148 "have enough room to display the entire string, if at all."
5150 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5151 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5155 msgstr "Espaçamento X"
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5158 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5159 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5163 msgstr "Espaçamento Y"
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5166 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5167 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5170 msgid "Minimum horizontal bar width"
5171 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5175 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5178 msgid "Minimum horizontal bar height"
5179 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5182 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5183 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5186 msgid "Minimum vertical bar width"
5187 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5190 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5191 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5194 msgid "Minimum vertical bar height"
5195 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5199 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5208 "is the current action of its group."
5210 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5211 "é a acção actual no seu grupo."
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5214 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5219 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5220 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5223 msgid "The current value"
5224 msgstr "O valor actual"
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5231 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5234 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5235 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5236 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5238 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5240 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5242 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5243 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5247 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5248 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5251 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5253 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5257 msgid "Lower stepper sensitivity"
5258 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5262 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5265 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5269 msgid "Upper stepper sensitivity"
5270 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5274 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5277 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5281 msgid "Show Fill Level"
5282 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5285 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5286 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5289 msgid "Restrict to Fill Level"
5290 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5293 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5294 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5298 msgstr "Nível de Enchimento"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5301 msgid "The fill level."
5302 msgstr "O nível de enchimento."
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5305 msgid "Round Digits"
5306 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5309 msgid "The number of digits to round the value to."
5310 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5313 msgid "Slider Width"
5314 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5317 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5318 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5321 msgid "Trough Border"
5322 msgstr "Margem Externa"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5325 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5326 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5329 msgid "Stepper Size"
5330 msgstr "Tamanho de Indicador"
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5333 msgid "Length of step buttons at ends"
5334 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5337 msgid "Stepper Spacing"
5338 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5341 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5342 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5345 msgid "Arrow X Displacement"
5346 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5350 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5351 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5354 msgid "Arrow Y Displacement"
5355 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5359 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5360 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5363 msgid "Trough Under Steppers"
5364 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5368 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5371 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5372 "incrementadores e espaçamento"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5375 msgid "Arrow scaling"
5376 msgstr "Escala da seta"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5379 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5380 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5383 msgid "Show Numbers"
5384 msgstr "Apresentar Números"
5386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5388 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5391 msgid "Recent Manager"
5392 msgstr "Gestor Recente"
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5395 msgid "The RecentManager object to use"
5396 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5399 msgid "Show Private"
5400 msgstr "Apresentar Privado"
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5403 msgid "Whether the private items should be displayed"
5404 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5407 msgid "Show Tooltips"
5408 msgstr "Apresentar Dicas"
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5412 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5416 msgstr "Apresentar Ícones"
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5420 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5423 msgid "Show Not Found"
5424 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5428 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5432 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5436 msgstr "Apenas local"
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5441 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5448 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5449 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5453 msgstr "Tipo de Ordenação"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5456 msgid "The sorting order of the items displayed"
5457 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5460 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5461 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5463 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5464 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5466 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5470 msgid "The size of the recently used resources list"
5471 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5473 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5474 msgid "The value of the scale"
5475 msgstr "O valor da escala"
5477 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5478 msgid "The icon size"
5479 msgstr "O tamanho do ícone"
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5483 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5501 msgstr "Apresentar Valor"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5506 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5514 msgid "Whether the scale has an origin"
5515 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5518 msgid "Value Position"
5519 msgstr "Posição do Valor"
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5522 msgid "The position in which the current value is displayed"
5523 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5526 msgid "Slider Length"
5527 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5530 msgid "Length of scale's slider"
5531 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5534 msgid "Value spacing"
5535 msgstr "Espaçamento do valor"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5538 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5539 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5541 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5542 msgid "Horizontal adjustment"
5543 msgstr "Ajustamento horizontal"
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5547 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5550 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5554 msgid "Vertical adjustment"
5555 msgstr "Ajustamento vertical"
5557 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5559 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5562 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5566 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5567 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5570 msgid "How the size of the content should be determined"
5571 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5574 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5578 msgid "Minimum Slider Length"
5579 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5582 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5583 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5586 msgid "Fixed slider size"
5587 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5590 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5591 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5597 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5602 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5604 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5608 msgid "Horizontal Adjustment"
5609 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5612 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5613 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5616 msgid "Vertical Adjustment"
5617 msgstr "Ajustamento Vertical"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5620 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5621 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5624 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5625 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5628 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5629 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5632 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5633 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5636 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5637 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5640 msgid "Window Placement"
5641 msgstr "Colocação da Janela"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5645 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5646 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5648 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5649 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5652 msgid "Window Placement Set"
5653 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5657 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5658 "contents with respect to the scrollbars."
5660 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5661 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5665 msgstr "Tipo de Sombra"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5668 msgid "Style of bevel around the contents"
5669 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5672 msgid "Scrollbars within bevel"
5673 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5676 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5677 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5680 msgid "Scrollbar spacing"
5681 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5684 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5685 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5688 msgid "Minimum Content Width"
5689 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5692 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5694 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5697 msgid "Minimum Content Height"
5698 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5702 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5704 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5707 msgid "Kinetic Scrolling"
5708 msgstr "Rolamento Kinetic"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5711 msgid "Kinetic scrolling mode."
5712 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5714 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5718 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5719 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5720 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5723 msgid "Double Click Time"
5724 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5728 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5729 "click (in milliseconds)"
5731 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5732 "clique-duplo (em milisegundos)"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5735 msgid "Double Click Distance"
5736 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5740 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5741 "double click (in pixels)"
5743 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5744 "clique-duplo (em pixels)"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5747 msgid "Cursor Blink"
5748 msgstr "Piscar do Cursor"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5751 msgid "Whether the cursor should blink"
5752 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5755 msgid "Cursor Blink Time"
5756 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5759 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5760 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5763 msgid "Cursor Blink Timeout"
5764 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5767 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5768 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5771 msgid "Split Cursor"
5772 msgstr "Dividir Cursor"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5776 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5779 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5780 "para-direita e direita-para-esquerda"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5784 msgstr "Nome do Tema"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5787 msgid "Name of theme to load"
5788 msgstr "Nome do tema a ler"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5791 msgid "Icon Theme Name"
5792 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5795 msgid "Name of icon theme to use"
5796 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5799 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5800 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5803 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5804 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5807 msgid "Key Theme Name"
5808 msgstr "Nome Chave do Tema"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5811 msgid "Name of key theme to load"
5812 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5815 msgid "Menu bar accelerator"
5816 msgstr "Atalho da barra de menu"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5819 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5820 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5823 msgid "Drag threshold"
5824 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5827 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5829 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5833 msgstr "Nome de Fonte"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5836 msgid "Name of default font to use"
5837 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5841 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5844 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5845 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5849 msgstr "Módulos GTK"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5852 msgid "List of currently active GTK modules"
5853 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5856 msgid "Xft Antialias"
5857 msgstr "Antialias Xft"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5860 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5861 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5868 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5869 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5872 msgid "Xft Hint Style"
5873 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5877 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5879 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5884 msgstr "RGBA de Xft"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5887 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5888 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5895 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5897 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5900 msgid "Cursor theme name"
5901 msgstr "Nome do tema de cursor"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5904 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5906 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5909 msgid "Cursor theme size"
5910 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5913 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5915 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5918 msgid "Alternative button order"
5919 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5922 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5924 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5928 msgid "Alternative sort indicator direction"
5929 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5933 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5934 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5936 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5937 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5941 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5942 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5949 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5950 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5953 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5954 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5958 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5959 "control characters"
5961 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5962 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5965 msgid "Start timeout"
5966 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5969 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5970 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5973 msgid "Repeat timeout"
5974 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5977 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5978 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5981 msgid "Expand timeout"
5982 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5985 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5987 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5988 "expandir para uma nova região"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5991 msgid "Color scheme"
5992 msgstr "Esquema de cor"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5995 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5996 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5999 msgid "Enable Animations"
6000 msgstr "Activar Animações"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6003 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6004 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6007 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6008 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6011 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6013 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6017 msgid "Tooltip timeout"
6018 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6021 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6022 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6025 msgid "Tooltip browse timeout"
6026 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6029 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6031 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6035 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6036 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6039 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6040 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6043 msgid "Keynav Cursor Only"
6044 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6047 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6048 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6051 msgid "Keynav Wrap Around"
6052 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6055 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6056 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6060 msgstr "Som de Erro"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6063 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6065 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6069 msgstr "Repartição de Cor"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6072 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6073 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6076 msgid "Default file chooser backend"
6077 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6080 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6081 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6084 msgid "Default print backend"
6085 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6088 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6089 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6092 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6094 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6097 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6098 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6101 msgid "Enable Mnemonics"
6102 msgstr "Activar Mnemónicas"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6105 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6106 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6109 msgid "Enable Accelerators"
6110 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6113 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6114 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6117 msgid "Recent Files Limit"
6118 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6121 msgid "Number of recently used files"
6122 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6125 msgid "Default IM module"
6126 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6129 msgid "Which IM module should be used by default"
6131 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6134 msgid "Recent Files Max Age"
6135 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6138 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6139 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6142 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6143 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6146 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6147 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6150 msgid "Sound Theme Name"
6151 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6154 msgid "XDG sound theme name"
6155 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6157 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6159 msgid "Audible Input Feedback"
6160 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6163 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6165 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6169 msgid "Enable Event Sounds"
6170 msgstr "Activar Eventos de Som"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6173 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6174 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6177 msgid "Enable Tooltips"
6178 msgstr "Activar Dicas"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6182 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6185 msgid "Toolbar style"
6186 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6192 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6193 "apenas ícones, etc."
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6196 msgid "Toolbar Icon Size"
6197 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6200 msgid "The size of icons in default toolbars."
6201 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6204 msgid "Auto Mnemonics"
6205 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6209 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6210 "presses the mnemonic activator."
6212 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6213 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6216 msgid "Primary button warps slider"
6217 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6221 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6223 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para essa posição"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6226 msgid "Visible Focus"
6227 msgstr "Foco Visível"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6231 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6234 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6235 "utilize o teclado."
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6238 msgid "Application prefers a dark theme"
6239 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6242 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6243 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6246 msgid "Show button images"
6247 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6250 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6251 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6254 msgid "Select on focus"
6255 msgstr "Seleccionar no foco"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6258 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6259 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6262 msgid "Password Hint Timeout"
6263 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6266 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6268 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6272 msgid "Show menu images"
6273 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6276 msgid "Whether images should be shown in menus"
6277 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6280 msgid "Delay before drop down menus appear"
6281 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6284 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6285 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6288 msgid "Scrolled Window Placement"
6289 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6293 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6294 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6296 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6297 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6300 msgid "Can change accelerators"
6301 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6305 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6307 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6308 "sobre o item de menu"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6311 msgid "Delay before submenus appear"
6312 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6316 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6318 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6322 msgid "Delay before hiding a submenu"
6323 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6327 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6330 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6331 "direcção ao submenu"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6334 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6336 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6340 msgid "Custom palette"
6341 msgstr "Paleta personalizada"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6344 msgid "Palette to use in the color selector"
6345 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6348 msgid "IM Preedit style"
6349 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6352 msgid "How to draw the input method preedit string"
6353 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6356 msgid "IM Status style"
6357 msgstr "Estilo de estado do IM"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6360 msgid "How to draw the input method statusbar"
6361 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6364 msgid "Desktop shell shows app menu"
6365 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6369 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6370 "the app should display it itself."
6372 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6373 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6376 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6377 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6381 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6382 "the app should display it itself."
6384 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6385 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6388 msgid "Enable primary paste"
6389 msgstr "Activar colar primário"
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6393 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6394 "content at the cursor location."
6396 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6397 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6399 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6403 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6405 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6408 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6409 "widgets seus componentes"
6411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6412 msgid "Ignore hidden"
6413 msgstr "Ignorar escondidos"
6415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6417 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6419 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6423 msgstr "Rácio de Incremento"
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6426 msgid "Snap to Ticks"
6427 msgstr "Ajustrar a Passos"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6431 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6432 "nearest step increment"
6434 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6435 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6443 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6452 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6453 "intervalo de valores"
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6456 msgid "Update Policy"
6457 msgstr "Política de Actualização"
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6461 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6463 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6467 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6468 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6471 msgid "Style of bevel around the spin button"
6472 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6474 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6475 msgid "Whether the spinner is active"
6476 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6478 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6479 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6480 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6482 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6483 msgid "The size of the icon"
6484 msgstr "O tamanho do ícone"
6486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6487 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6488 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6491 msgid "Whether the status icon is visible"
6492 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6495 msgid "Whether the status icon is embedded"
6496 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6499 msgid "The orientation of the tray"
6500 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6507 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6508 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6511 msgid "Tooltip Text"
6512 msgstr "Texto da Dica"
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6515 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6516 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6519 msgid "Tooltip markup"
6520 msgstr "Formatação da dica"
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6523 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6524 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6527 msgid "The title of this tray icon"
6528 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6530 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6531 msgid "The associated GdkScreen"
6532 msgstr "O GdkScreen associado"
6534 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6538 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6539 msgid "Text direction"
6540 msgstr "Direcção do texto"
6542 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6543 msgid "The parent style context"
6544 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6546 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6547 msgid "Property name"
6548 msgstr "Nome da propriedade"
6550 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6551 msgid "The name of the property"
6552 msgstr "O nome da propriedade"
6554 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6556 msgstr "Tipo de valor"
6558 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6559 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6560 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6562 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6563 msgid "Whether the switch is on or off"
6564 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6566 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6567 msgid "The minimum width of the handle"
6568 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6572 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6575 msgid "Text Tag Table"
6576 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6579 msgid "Current text of the buffer"
6580 msgstr "O texto actual do buffer"
6582 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6583 msgid "Has selection"
6584 msgstr "Tem Selecção"
6586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6587 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6588 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6591 msgid "Cursor position"
6592 msgstr "Posição do cursor"
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6596 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6598 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6601 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6602 msgid "Copy target list"
6603 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6607 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6609 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6610 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6613 msgid "Paste target list"
6614 msgstr "Lista de destinos de colar"
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6618 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6621 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6622 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6624 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6626 msgid "Parent widget"
6629 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6633 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6634 msgid "Window the coordinates are based upon"
6635 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6637 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6639 msgstr "Nome da marca"
6641 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6642 msgid "Left gravity"
6643 msgstr "Gravidade esquerda"
6645 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6646 msgid "Whether the mark has left gravity"
6647 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6651 msgstr "Nome da etiqueta"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6654 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6656 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6659 msgid "Background RGBA"
6660 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6663 msgid "Background full height"
6664 msgstr "Fundo a toda a altura"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6668 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6669 "of the tagged characters"
6671 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6672 "altura dos caracteres marcados"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6675 msgid "Foreground RGBA"
6676 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6679 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6681 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6684 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6685 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6688 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6690 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6694 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6695 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6697 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6698 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6701 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6703 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6706 msgid "Font size in Pango units"
6707 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6711 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6712 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6713 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6715 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6716 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6717 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6720 msgid "Left, right, or center justification"
6721 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6725 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6726 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6728 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6729 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6730 "valor por omissão apropriado."
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6734 msgstr "Margem esquerda"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6737 msgid "Width of the left margin in pixels"
6738 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6741 msgid "Right margin"
6742 msgstr "Margem direita"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6745 msgid "Width of the right margin in pixels"
6746 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6753 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6754 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6758 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6761 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6762 "for negativa) em unidades Pango"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6765 msgid "Pixels above lines"
6766 msgstr "Pixels acima das linhas"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6769 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6770 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6773 msgid "Pixels below lines"
6774 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6777 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6778 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6781 msgid "Pixels inside wrap"
6782 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6785 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6786 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6790 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6792 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6800 msgid "Custom tabs for this text"
6801 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6808 msgid "Whether this text is hidden."
6809 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6812 msgid "Paragraph background color name"
6813 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6816 msgid "Paragraph background color as a string"
6817 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6820 msgid "Paragraph background color"
6821 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6824 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6825 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6828 msgid "Paragraph background RGBA"
6829 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6832 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6833 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6836 msgid "Margin Accumulates"
6837 msgstr "Margens Acumulam"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6840 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6841 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6844 msgid "Background full height set"
6845 msgstr "Definição da altura do fundo"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6848 msgid "Whether this tag affects background height"
6849 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6852 msgid "Justification set"
6853 msgstr "Definição do alinhamento"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6857 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6860 msgid "Left margin set"
6861 msgstr "Definição da margem esquerda"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6864 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6865 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6869 msgstr "Definição de indentação"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6872 msgid "Whether this tag affects indentation"
6873 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6876 msgid "Pixels above lines set"
6877 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6881 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6884 msgid "Pixels below lines set"
6885 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6888 msgid "Pixels inside wrap set"
6889 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6893 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6896 msgid "Right margin set"
6897 msgstr "Definição de margem direita"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6900 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6901 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6904 msgid "Wrap mode set"
6905 msgstr "Definição de modo de quebra"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6908 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6909 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6913 msgstr "Definição de tabs"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6916 msgid "Whether this tag affects tabs"
6917 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6920 msgid "Invisible set"
6921 msgstr "Definição de invisível"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6924 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6925 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6928 msgid "Paragraph background set"
6929 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6932 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6933 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6936 msgid "Pixels Above Lines"
6937 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6940 msgid "Pixels Below Lines"
6941 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6943 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6944 msgid "Pixels Inside Wrap"
6945 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6947 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6949 msgstr "Modo de Quebra"
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6953 msgstr "Margem Esquerda"
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6956 msgid "Right Margin"
6957 msgstr "Margem Direita"
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6960 msgid "Cursor Visible"
6961 msgstr "Cursor Visível"
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6964 msgid "If the insertion cursor is shown"
6965 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6972 msgid "The buffer which is displayed"
6973 msgstr "O buffer que é apresentado"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6976 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6977 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6981 msgstr "Aceita tabs"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6984 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6985 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6988 msgid "Error underline color"
6989 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6992 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6993 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6995 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6996 msgid "Theming engine name"
6997 msgstr "Nome do motor de temas"
6999 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7000 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7001 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
7003 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7004 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7006 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
7009 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7010 msgid "Whether the toggle action should be active"
7011 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
7013 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7014 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7015 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7017 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7018 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7019 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7021 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7022 msgid "Draw Indicator"
7023 msgstr "Indicador de Desenho"
7025 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7026 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7027 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7030 msgid "Toolbar Style"
7031 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7034 msgid "How to draw the toolbar"
7035 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7039 msgstr "Apresentar Seta"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7042 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7044 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7047 msgid "Size of icons in this toolbar"
7048 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7051 msgid "Icon size set"
7052 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7055 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7056 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7059 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7061 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7064 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7065 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7069 msgstr "Tamanho de separador"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7072 msgid "Size of spacers"
7073 msgstr "Tamanho dos separadores"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7076 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7078 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7082 msgid "Maximum child expand"
7083 msgstr "Expansão máxima do filho"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7086 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7087 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7091 msgstr "Estilo de separador"
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7094 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7095 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7098 msgid "Button relief"
7099 msgstr "Relevo dos botões"
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7102 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7103 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7106 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7107 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7110 msgid "Text to show in the item."
7111 msgstr "Texto a apresentar no item."
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7115 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7116 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7118 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7119 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7122 msgid "Widget to use as the item label"
7123 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7130 msgid "The stock icon displayed on the item"
7131 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7135 msgstr "Nome do ícone"
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7139 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7143 msgstr "Widget de ícone"
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7146 msgid "Icon widget to display in the item"
7147 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7150 msgid "Icon spacing"
7151 msgstr "Espaçamento de ícones"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7154 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7155 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7157 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7159 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7160 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7162 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7163 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7164 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7167 msgid "The human-readable title of this item group"
7168 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7171 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7172 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7179 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7180 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7184 msgstr "aplicar reticências"
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7187 msgid "Ellipsize for item group headers"
7188 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7191 msgid "Header Relief"
7192 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7195 msgid "Relief of the group header button"
7196 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7199 msgid "Header Spacing"
7200 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7203 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7204 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7207 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7208 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7211 msgid "Whether the item should fill the available space"
7212 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7219 msgid "Whether the item should start a new row"
7220 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7223 msgid "Position of the item within this group"
7224 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7226 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7227 msgid "Size of icons in this tool palette"
7228 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7230 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7231 msgid "Style of items in the tool palette"
7232 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7239 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7241 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7245 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7247 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7250 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7251 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7255 msgstr "Cor de erro"
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7258 msgid "Error color for symbolic icons"
7259 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7262 msgid "Warning color"
7263 msgstr "Cor de aviso"
7265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7266 msgid "Warning color for symbolic icons"
7267 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7269 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7270 msgid "Success color"
7271 msgstr "Cor de sucesso"
7273 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7274 msgid "Success color for symbolic icons"
7275 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7278 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7280 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7284 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7287 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7288 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7290 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7291 msgid "TreeMenu model"
7292 msgstr "Modelo TreeMenu"
7294 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7295 msgid "The model for the tree menu"
7296 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7298 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7299 msgid "TreeMenu root row"
7300 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7303 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7304 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7311 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7312 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7316 msgstr "Largura da Quebra"
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7319 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7320 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7322 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7323 msgid "TreeModelSort Model"
7324 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7326 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7327 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7328 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7331 msgid "TreeView Model"
7332 msgstr "Modelo TreeView"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7335 msgid "The model for the tree view"
7336 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7339 msgid "Headers Visible"
7340 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7343 msgid "Show the column header buttons"
7344 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7347 msgid "Headers Clickable"
7348 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7351 msgid "Column headers respond to click events"
7352 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7355 msgid "Expander Column"
7356 msgstr "Coluna de Expansão"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7359 msgid "Set the column for the expander column"
7360 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7364 msgstr "Dica de Réguas"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7369 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7372 msgid "Enable Search"
7373 msgstr "Activar Procura"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7376 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7377 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7380 msgid "Search Column"
7381 msgstr "Procurar Coluna"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7384 msgid "Model column to search through during interactive search"
7385 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7388 msgid "Fixed Height Mode"
7389 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7392 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7393 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7396 msgid "Hover Selection"
7397 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7400 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7401 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7404 msgid "Hover Expand"
7405 msgstr "Expandir ao Pairar"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7409 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7411 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7415 msgid "Show Expanders"
7416 msgstr "Apresentar Expansores"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7419 msgid "View has expanders"
7420 msgstr "A vista tem expansores"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7423 msgid "Level Indentation"
7424 msgstr "Indentação de Nível"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7427 msgid "Extra indentation for each level"
7428 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7431 msgid "Rubber Banding"
7432 msgstr "Selecção Elástica"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7436 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7438 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7442 msgid "Enable Grid Lines"
7443 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7446 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7448 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7451 msgid "Enable Tree Lines"
7452 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7455 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7457 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7460 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7461 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7464 msgid "Vertical Separator Width"
7465 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7468 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7469 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7472 msgid "Horizontal Separator Width"
7473 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7476 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7477 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7481 msgstr "Permitir Réguas"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7484 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7485 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7488 msgid "Indent Expanders"
7489 msgstr "Indentar Expansores"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7492 msgid "Make the expanders indented"
7493 msgstr "Criar os expansores indentados"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7496 msgid "Even Row Color"
7497 msgstr "Cor de Linha Par"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7500 msgid "Color to use for even rows"
7501 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7504 msgid "Odd Row Color"
7505 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7508 msgid "Color to use for odd rows"
7509 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7512 msgid "Grid line width"
7513 msgstr "Largura da linha de grelha"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7516 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7517 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7520 msgid "Tree line width"
7521 msgstr "Largura da linha de árvore"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7524 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7525 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7528 msgid "Grid line pattern"
7529 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7532 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7534 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7538 msgid "Tree line pattern"
7539 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7544 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7547 msgid "Whether to display the column"
7548 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7552 msgstr "Redimensionável"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7555 msgid "Column is user-resizable"
7556 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7559 msgid "Current X position of the column"
7560 msgstr "Posição X actual da coluna"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7563 msgid "Current width of the column"
7564 msgstr "Largura actual da coluna"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7568 msgstr "Dimensionamento"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7571 msgid "Resize mode of the column"
7572 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7576 msgstr "Largura Fixa"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7579 msgid "Current fixed width of the column"
7580 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7583 msgid "Minimum allowed width of the column"
7584 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7587 msgid "Maximum Width"
7588 msgstr "Largura Máxima"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7591 msgid "Maximum allowed width of the column"
7592 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7595 msgid "Title to appear in column header"
7596 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7599 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7600 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7607 msgid "Whether the header can be clicked"
7608 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7611 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7612 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7615 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7616 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7619 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7620 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7623 msgid "Sort indicator"
7624 msgstr "Indicador de ordenação"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7627 msgid "Whether to show a sort indicator"
7628 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7632 msgstr "Tipo de ordenação"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7635 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7636 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7639 msgid "Sort column ID"
7640 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7643 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7645 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7646 "seleccionada para ordenar"
7648 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7649 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7650 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7653 msgid "Merged UI definition"
7654 msgstr "Definição de UI reunida"
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7657 msgid "An XML string describing the merged UI"
7658 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7660 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7661 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7662 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7664 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7665 msgid "Use symbolic icons"
7666 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7668 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7669 msgid "Whether to use symbolic icons"
7670 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7674 msgstr "Nome do widget"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7677 msgid "The name of the widget"
7678 msgstr "O nome do widget"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7682 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7685 msgid "Width request"
7686 msgstr "Pedido de largura"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7693 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7697 msgid "Height request"
7698 msgstr "Pedido de altura"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7702 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7705 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7709 msgid "Whether the widget is visible"
7710 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7713 msgid "Whether the widget responds to input"
7714 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7717 msgid "Application paintable"
7718 msgstr "Aplicação pinta"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7721 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7722 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7726 msgstr "Pode ter foco"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7729 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7730 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7737 msgid "Whether the widget has the input focus"
7738 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7745 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7746 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7750 msgstr "Pode ser por omissão"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7753 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7754 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7758 msgstr "Tem omissão"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7761 msgid "Whether the widget is the default widget"
7762 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7765 msgid "Receives default"
7766 msgstr "Recebe por omissão"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7769 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7771 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7774 msgid "Composite child"
7775 msgstr "Filho composto"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7778 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7779 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7790 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7804 msgstr "Não apresentar todos"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7808 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7812 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7815 msgid "The widget's window if it is realized"
7816 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7819 msgid "Double Buffered"
7820 msgstr "Buffer Duplo"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7823 msgid "Whether the widget is double buffered"
7824 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7827 msgid "How to position in extra horizontal space"
7828 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7831 msgid "How to position in extra vertical space"
7832 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7835 msgid "Margin on Left"
7836 msgstr "Margem à Esquerda"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7839 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7840 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7843 msgid "Margin on Right"
7844 msgstr "Margem à Direita"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7847 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7848 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7851 msgid "Margin on Top"
7852 msgstr "Margem no Topo"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7856 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7859 msgid "Margin on Bottom"
7860 msgstr "Margem no Fundo"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7864 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7868 msgstr "Todas as Margens"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7871 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7872 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7875 msgid "Horizontal Expand"
7876 msgstr "Expansão Horizontal"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7879 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7880 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7883 msgid "Horizontal Expand Set"
7884 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7887 msgid "Whether to use the hexpand property"
7888 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7891 msgid "Vertical Expand"
7892 msgstr "Expansão Vertical"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7895 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7896 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7899 msgid "Vertical Expand Set"
7900 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7903 msgid "Whether to use the vexpand property"
7904 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7908 msgstr "Expandir em Ambas"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7911 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7912 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7915 msgid "Interior Focus"
7916 msgstr "Foco Interior"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7920 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7923 msgid "Focus linewidth"
7924 msgstr "Espessura da linha de foco"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7928 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7931 msgid "Focus line dash pattern"
7932 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7936 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7939 msgid "Focus padding"
7940 msgstr "Espaçamento do foco"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7944 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7947 msgid "Cursor color"
7948 msgstr "Cor do cursor"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7952 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7955 msgid "Secondary cursor color"
7956 msgstr "Cor secundária do cursor"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7961 "right-to-left and left-to-right text"
7963 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7964 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7967 msgid "Cursor line aspect ratio"
7968 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7975 msgid "Window dragging"
7976 msgstr "Arrastamento da Janela"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7979 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7980 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7983 msgid "Unvisited Link Color"
7984 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7987 msgid "Color of unvisited links"
7988 msgstr "Cor dos links por visitar"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7991 msgid "Visited Link Color"
7992 msgstr "Cor do Link Visitado"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7995 msgid "Color of visited links"
7996 msgstr "Cor dos links visitados"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7999 msgid "Wide Separators"
8000 msgstr "Separadores Largos"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8007 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8008 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8011 msgid "Separator Width"
8012 msgstr "Largura do Separador"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8016 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8019 msgid "Separator Height"
8020 msgstr "Altura do Separador"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8024 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8028 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8032 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8036 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8040 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8043 msgid "Width of text selection handles"
8044 msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8047 msgid "Height of text selection handles"
8048 msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8052 msgstr "Tipo de Janela"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8055 msgid "The type of the window"
8056 msgstr "O tipo da janela"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8059 msgid "Window Title"
8060 msgstr "Título da Janela"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8063 msgid "The title of the window"
8064 msgstr "O título da janela"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8068 msgstr "Papel da Janela"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8072 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8076 msgstr "ID de Início"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8079 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8081 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8085 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8086 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8094 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8097 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8098 "esta estiver aberta)"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8101 msgid "Window Position"
8102 msgstr "Posição da Janela"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8105 msgid "The initial position of the window"
8106 msgstr "A posição inicial da janela"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8109 msgid "Default Width"
8110 msgstr "Largura por Omissão"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8113 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8115 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8118 msgid "Default Height"
8119 msgstr "Altura por Omissão"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8123 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8125 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8128 msgid "Destroy with Parent"
8129 msgstr "Destruir com Pai"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8132 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8133 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8136 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8137 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8140 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8141 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8144 msgid "Icon for this window"
8145 msgstr "Ícone para esta janela"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8148 msgid "Mnemonics Visible"
8149 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8152 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8153 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8156 msgid "Focus Visible"
8157 msgstr "Foco Visível"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8160 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8164 msgid "Name of the themed icon for this window"
8165 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8169 msgstr "Está Activa"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8173 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8176 msgid "Focus in Toplevel"
8177 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8181 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8185 msgstr "Dica de tipo"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8190 "and how to treat it."
8192 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8193 "esta e como a tratar."
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8196 msgid "Skip taskbar"
8197 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8201 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8205 msgstr "Ignorar pager"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8209 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8217 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8220 msgid "Accept focus"
8221 msgstr "Aceitar foco"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8225 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8228 msgid "Focus on map"
8229 msgstr "Focar ao mapear"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8233 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8241 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8249 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8253 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8256 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8258 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8261 msgid "Resize grip is visible"
8262 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8265 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8267 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8274 msgid "The window gravity of the window"
8275 msgstr "A gravidade da janela"
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8278 msgid "Transient for Window"
8279 msgstr "Transitório para Janela"
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8282 msgid "The transient parent of the dialog"
8283 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8286 msgid "Attached to Widget"
8287 msgstr "Anexado ao Widget"
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8290 msgid "The widget where the window is attached"
8291 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8294 msgid "Opacity for Window"
8295 msgstr "Opacidade da Janela"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8298 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8299 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8302 msgid "Width of resize grip"
8303 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8306 msgid "Height of resize grip"
8307 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8310 msgid "GtkApplication"
8311 msgstr "GtkApplication"
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8314 msgid "The GtkApplication for the window"
8315 msgstr "A GtkApplication da janela"
8317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8318 msgid "Color Profile Title"
8319 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8322 msgid "The title of the color profile to use"
8323 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8325 #~ msgid "Specified type"
8326 #~ msgstr "Tipo especificado"
8328 #~ msgid "The type of values after parsing"
8329 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8331 #~ msgid "Computed type"
8332 #~ msgstr "Tipo calculado"
8334 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8335 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8337 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8339 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8340 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8342 #~ msgid "Event base"
8343 #~ msgstr "Base de eventos"
8345 #~ msgid "Event base for XInput events"
8346 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8348 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8349 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8351 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8352 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8354 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8356 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8359 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8360 #~ "it defaults to the URL"
8362 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8363 #~ "definida, por omissão será o URL"
8365 #~ msgid "Tab pack type"
8366 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8368 #~ msgid "Update policy"
8369 #~ msgstr "Política de actualização"
8371 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8372 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8375 #~ msgstr "Inferior"
8377 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8378 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8381 #~ msgstr "Superior"
8383 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8384 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8386 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8387 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8390 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8392 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8398 #~ msgid "Number of steps"
8399 #~ msgstr "Número de incrementos"
8402 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8403 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8404 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8406 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8407 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8408 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8410 #~ msgid "Animation duration"
8411 #~ msgstr "Duração da animação"
8414 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8416 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8419 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8421 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8424 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8425 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8427 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8428 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8431 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8432 #~ "for this viewport"
8434 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8438 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8441 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8444 #~ msgid "Extension events"
8445 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8447 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8449 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8454 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8455 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8457 #~ msgid "Number of Channels"
8458 #~ msgstr "Número de Canais"
8460 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8461 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8463 #~ msgid "Colorspace"
8464 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8466 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8467 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8469 #~ msgid "Has Alpha"
8470 #~ msgstr "Tem Alfa"
8472 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8473 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8475 #~ msgid "Bits per Sample"
8476 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8478 #~ msgid "The number of bits per sample"
8479 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8481 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8482 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8484 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8485 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8487 #~ msgid "Rowstride"
8488 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8491 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8494 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8500 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8501 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8503 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8504 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8506 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8507 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8509 #~ msgid "Has separator"
8510 #~ msgstr "Tem separador"
8512 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8513 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8515 #~ msgid "Invisible char set"
8516 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8518 #~ msgid "State Hint"
8519 #~ msgstr "Dica de Estado"
8521 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8523 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8525 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8526 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8528 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8529 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8534 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8535 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8537 #~ msgid "A GdkImage to display"
8538 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8544 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8546 #~ msgid "Use separator"
8547 #~ msgstr "Utilizar separador"
8550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8553 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8556 #~ msgid "Activity mode"
8557 #~ msgstr "Modo de actividade"
8560 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8561 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8562 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8565 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8566 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8567 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8570 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8571 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8574 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8575 #~ "shadow IN while they are dragged"
8577 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8578 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8580 #~ msgid "Trough Side Details"
8581 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8584 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8585 #~ "drawn with different details"
8587 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8588 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8591 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8594 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8595 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8600 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8601 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8603 #~ msgid "Background stipple mask"
8604 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8606 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8607 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8609 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8610 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8612 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8613 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8615 #~ msgid "Background stipple set"
8616 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8618 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8619 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8621 #~ msgid "Foreground stipple set"
8622 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8624 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8625 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8627 #~ msgid "Row Ending details"
8628 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8630 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8631 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8633 #~ msgid "Draw Border"
8634 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8636 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8637 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8639 #~ msgid "Allow Shrink"
8640 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8643 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8644 #~ "the time a bad idea"
8646 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8647 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8649 #~ msgid "Allow Grow"
8650 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8652 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8654 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8657 #~ msgid "Enable arrow keys"
8658 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8660 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8661 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8663 #~ msgid "Always enable arrows"
8664 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8666 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8667 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8669 #~ msgid "Case sensitive"
8670 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8672 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8674 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8676 #~ msgid "Allow empty"
8677 #~ msgstr "Permitir vazio"
8679 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8680 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8682 #~ msgid "Value in list"
8683 #~ msgstr "Valor na lista"
8685 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8686 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8688 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8689 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8691 #~ msgid "Minimum X"
8692 #~ msgstr "X Mínimo"
8694 #~ msgid "Maximum X"
8695 #~ msgstr "X Máximo"
8697 #~ msgid "Maximum possible X value"
8698 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8700 #~ msgid "Minimum Y"
8701 #~ msgstr "Y Mínimo"
8703 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8704 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8706 #~ msgid "Maximum Y"
8707 #~ msgstr "Y Máximo"
8709 #~ msgid "File System Backend"
8710 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8712 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8713 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8715 #~ msgid "The currently selected filename"
8716 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8718 #~ msgid "Show file operations"
8719 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8721 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8723 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8726 #~ msgid "Tab Border"
8727 #~ msgstr "Margem do Separador"
8729 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8730 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8732 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8733 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8735 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8736 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8738 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8739 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8741 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8742 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8744 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8745 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8747 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8748 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8750 #~ msgid "User Data"
8751 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8753 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8754 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8756 #~ msgid "The menu of options"
8757 #~ msgstr "O menu de opções"
8759 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8760 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8762 #~ msgid "Spacing around indicator"
8763 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8766 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8768 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8771 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8772 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8774 #~ msgid "Bar style"
8775 #~ msgstr "Estilo da barra"
8778 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8779 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8781 #~ msgid "Activity Step"
8782 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8784 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8786 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8788 #~ msgid "Activity Blocks"
8789 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8792 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8793 #~ "mode (Deprecated)"
8795 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8796 #~ "actividade (Obsoleto)"
8798 #~ msgid "Discrete Blocks"
8799 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8802 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8803 #~ "discrete style)"
8805 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8806 #~ "no estilo discreto)"
8808 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8809 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8811 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8814 #~ msgid "Line Wrap"
8815 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8817 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8818 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8820 #~ msgid "Word Wrap"
8821 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8823 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8824 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8829 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8830 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8832 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8833 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8835 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8836 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8838 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8839 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8843 #~ "text in the progress widget"
8845 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8846 #~ "texto no widget de progresso"
8849 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8850 #~ "text in the progress widget"
8852 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8853 #~ "no widget de progresso"
8855 #~ msgid "Homogenous"
8856 #~ msgstr "Homogéneo"
8858 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8859 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8861 #~ msgid "Width In Chararacters"
8862 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8864 #~ msgid "Row separator column"
8865 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8867 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8869 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8872 #~ msgid "ComboBox appareance"
8873 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8875 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8877 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8880 #~ msgid "Folder Mode"
8881 #~ msgstr "Modo Pasta"
8883 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8884 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"