]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 23:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "Principal"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "Menor"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID de Dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "Tem paleta"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "Cor Actual"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor actual"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "Alfa Actual"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr ""
202 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 msgid "Current RGBA"
207 msgstr "RGBA Actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA actual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Selecção de Cor"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 msgid "OK Button"
223 msgstr "Botão OK"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 msgid "Help Button"
239 msgstr "Botão Ajuda"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 msgid "Font name"
247 msgstr "Nome de fonte"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 msgid "Preview text"
255 msgstr "Antever texto"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 msgid "Shadow type"
265 msgstr "Tipo de sombra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 msgid "Snap edge"
281 msgstr "Lado a anexar"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
284 msgid ""
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
286 "handlebox"
287 msgstr ""
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 msgid ""
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
298 "handle_position"
299 msgstr ""
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
301 "handle_position"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
308 msgid ""
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
310 "detached."
311 msgstr ""
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
313 "ou desanexada."
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
324 msgid "Rows"
325 msgstr "Linhas"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
332 msgid "Columns"
333 msgstr "Colunas"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
340 msgid "Row spacing"
341 msgstr "Espaçamento de linha"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
357 msgid "Homogeneous"
358 msgstr "Homogéneo"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
417 msgid ""
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
419 "pixels"
420 msgstr ""
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
422 "direita, em pixels"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
429 msgid ""
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
431 "pixels"
432 msgstr ""
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
434 "pixels"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
437 msgid "Program name"
438 msgstr "Nome da aplicação"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 msgid ""
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
444 msgstr ""
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
473 msgid "License Type"
474 msgstr "Tipo de Licença"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
481 msgid "Website URL"
482 msgstr "URL da Página Web"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
497 msgid "Authors"
498 msgstr "Autores"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgid "Documenters"
506 msgstr "Documentadores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
513 msgid "Artists"
514 msgstr "Artistas"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
525 msgid ""
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
527 msgstr ""
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
529 "traduzível"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
532 msgid "Logo"
533 msgstr "Logotipo"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
536 msgid ""
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 msgstr ""
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
576 msgid "Widget"
577 msgstr "Widget"
578
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
582
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
584 msgid "action name"
585 msgstr "nome da acção"
586
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da acção"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
601 msgid "Name"
602 msgstr "Nome"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a acção."
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
611 msgid "Label"
612 msgstr "Etiqueta"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr ""
617 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 msgid "Short label"
621 msgstr "Etiqueta abreviada"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:257
624 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
625 msgstr ""
626 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
627 "ferramentas."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
630 msgid "Tooltip"
631 msgstr "Dica"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Uma dica para esta acção."
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
638 msgid "Stock Icon"
639 msgstr "Ícone Base"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
646 msgid "GIcon"
647 msgstr "GIcon"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
650 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
651 msgid "The GIcon being displayed"
652 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
655 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
656 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
657 msgid "Icon Name"
658 msgstr "Nome do Ícone"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
661 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
662 msgid "The name of the icon from the icon theme"
663 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
666 msgid "Visible when horizontal"
667 msgstr "Visível quando horizontal"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
672 "orientation."
673 msgstr ""
674 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
675 "tem uma orientação horizontal"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:347
678 msgid "Visible when overflown"
679 msgstr "Visível quando a transbordar"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:348
682 msgid ""
683 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
684 "overflow menu."
685 msgstr ""
686 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
687 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
690 msgid "Visible when vertical"
691 msgstr "Visível quando vertical"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
694 msgid ""
695 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
696 "orientation."
697 msgstr ""
698 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
699 "tem uma orientação vertical"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "É importante"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
711 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
712 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Esconder se vazio"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Sensível"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Se a acção está ou não activa."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Visível"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Se a acção está ou não visível."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Grupo de Acção"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
752 "utilização interna)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
773
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
775 msgid "Related Action"
776 msgstr "Acção Relacionada"
777
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
779 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 msgstr ""
781 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
793 msgid "Value"
794 msgstr "Valor"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "O valor do ajustamento"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Valor Mínimo"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Valor Máximo"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Intervalo de Incremento"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Incremento de Página"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Tamanho da Página"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Alinhamento horizontal"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
850 "1.0 é alinhado à direita"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Alinhamento vertical"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
862 "é alinhado ao fundo"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Escala horizontal"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
874 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Escala vertical"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
886 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Espaçamento no Topo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Espaçamento no Fundo"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Espaçamento à Direita"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
930 "GtkAppChooserDialog"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Apresentar o item por omissão"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr ""
939 "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
940 "omissão no topo"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
943 msgid "Heading"
944 msgstr "Cabeçalho"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
947 msgid "The text to show at the top of the dialog"
948 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
951 msgid "Content type"
952 msgstr "Tipo de conteúdo"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
955 msgid "The content type used by the open with object"
956 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
959 msgid "GFile"
960 msgstr "GFile"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
963 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
964 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
967 msgid "Show default app"
968 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
971 msgid "Whether the widget should show the default application"
972 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
975 msgid "Show recommended apps"
976 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
979 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
980 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
983 msgid "Show fallback apps"
984 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
987 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
988 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
991 msgid "Show other apps"
992 msgstr "Apresentar outras aplicações"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
995 msgid "Whether the widget should show other applications"
996 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
999 msgid "Show all apps"
1000 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1003 msgid "Whether the widget should show all applications"
1004 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1007 msgid "Widget's default text"
1008 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1011 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1012 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1015 msgid "Register session"
1016 msgstr "Registar sessão"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1019 msgid "Register with the session manager"
1020 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1023 msgid "Application menu"
1024 msgstr "Menu da aplicação"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1027 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1028 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1031 msgid "Menubar"
1032 msgstr "Barra de menu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1035 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1036 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1039 msgid "Active window"
1040 msgstr "Janela activa"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1043 msgid "The window which most recently had focus"
1044 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1047 msgid "Show a menubar"
1048 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1051 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1052 msgstr ""
1053 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Direcção da seta"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Sombra da seta"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Escala da Seta"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Alinhamento X do filho"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Alinhamento Vertical"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1097 msgid "Ratio"
1098 msgstr "Rácio"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgid "Obey child"
1106 msgstr "Obedecer ao filho"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1113 msgid "Header Padding"
1114 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1117 msgid "Number of pixels around the header."
1118 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1121 msgid "Content Padding"
1122 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1125 msgid "Number of pixels around the content pages."
1126 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1129 msgid "Page type"
1130 msgstr "Tipo de página"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1133 msgid "The type of the assistant page"
1134 msgstr "O tipo de página de assistente"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1137 msgid "Page title"
1138 msgstr "Título da página"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1141 msgid "The title of the assistant page"
1142 msgstr "O título da página de assistente"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1145 msgid "Header image"
1146 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1149 msgid "Header image for the assistant page"
1150 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1153 msgid "Sidebar image"
1154 msgstr "Imagem da barra lateral"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1157 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1158 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1161 msgid "Page complete"
1162 msgstr "Página terminada"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1165 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1166 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1169 msgid "Minimum child width"
1170 msgstr "Largura mínima do filho"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1173 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1174 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1177 msgid "Minimum child height"
1178 msgstr "Altura mínima do filho"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1181 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1182 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1185 msgid "Child internal width padding"
1186 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1189 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1190 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1193 msgid "Child internal height padding"
1194 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1197 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1198 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1201 msgid "Layout style"
1202 msgstr "Estilo de disposição"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1205 msgid ""
1206 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1207 "start and end"
1208 msgstr ""
1209 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1210 "extremos, início e fim"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1213 msgid "Secondary"
1214 msgstr "Secundário"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1217 msgid ""
1218 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1219 "g., help buttons"
1220 msgstr ""
1221 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1222 "por ex., botões de ajuda"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1225 msgid "Non-Homogeneous"
1226 msgstr "Não-Homogéneo"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1229 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1230 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1233 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1234 msgid "Spacing"
1235 msgstr "Espaçamento"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1238 msgid "The amount of space between children"
1239 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1242 msgid "Whether the children should all be the same size"
1243 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1248 msgid "Expand"
1249 msgstr "Expandir"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1252 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1253 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1256 msgid "Fill"
1257 msgstr "Preencher"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1260 msgid ""
1261 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1262 "used as padding"
1263 msgstr ""
1264 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1265 "como espaçamento"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1268 msgid "Padding"
1269 msgstr "Espaçamento"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1272 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1273 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1276 msgid "Pack type"
1277 msgstr "Tipo de arrumação"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1280 msgid ""
1281 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1282 "start or end of the parent"
1283 msgstr ""
1284 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1285 "fim do pai"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1289 msgid "Position"
1290 msgstr "Posição"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1293 msgid "The index of the child in the parent"
1294 msgstr "O índice do filho no pai"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1297 msgid "Translation Domain"
1298 msgstr "Domínio de Tradução"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1301 msgid "The translation domain used by gettext"
1302 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1305 msgid ""
1306 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1307 "widget"
1308 msgstr ""
1309 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1310 "etiqueta"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1314 msgid "Use underline"
1315 msgstr "Utilizar sublinhado"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1319 msgid ""
1320 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1321 "for the mnemonic accelerator key"
1322 msgstr ""
1323 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1324 "ser utilizador como tecla de atalho"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1327 msgid "Use stock"
1328 msgstr "Utilizar base"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1331 msgid ""
1332 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1333 msgstr ""
1334 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
1335 "ser apresentada"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1339 msgid "Focus on click"
1340 msgstr "Focar ao premir"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1343 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1344 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1347 msgid "Border relief"
1348 msgstr "Relevo da margem"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1351 msgid "The border relief style"
1352 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1355 msgid "Horizontal alignment for child"
1356 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1359 msgid "Vertical alignment for child"
1360 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1363 msgid "Image widget"
1364 msgstr "Widget de imagem"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1367 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1368 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1371 msgid "Image position"
1372 msgstr "Posição da imagem"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1375 msgid "The position of the image relative to the text"
1376 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1379 msgid "Default Spacing"
1380 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1383 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1384 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1387 msgid "Default Outside Spacing"
1388 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1391 msgid ""
1392 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1393 "the border"
1394 msgstr ""
1395 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1396 "desenhados fora da margem"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1399 msgid "Child X Displacement"
1400 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1403 msgid ""
1404 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1405 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1408 msgid "Child Y Displacement"
1409 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid ""
1413 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1414 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1417 msgid "Displace focus"
1418 msgstr "Deslocar o foco"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1421 msgid ""
1422 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1423 "rectangle"
1424 msgstr ""
1425 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
1426 "rectângulo de foco"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1429 msgid "Inner Border"
1430 msgstr "Margem Interior"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1433 msgid "Border between button edges and child."
1434 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1437 msgid "Image spacing"
1438 msgstr "Espaçamento da imagem"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1441 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1442 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1445 msgid "Year"
1446 msgstr "Ano"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1449 msgid "The selected year"
1450 msgstr "O ano seleccionado"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1453 msgid "Month"
1454 msgstr "Mês"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1458 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1461 msgid "Day"
1462 msgstr "Dia"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1465 msgid ""
1466 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1467 "currently selected day)"
1468 msgstr ""
1469 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1470 "selecção de dia actual)"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1473 msgid "Show Heading"
1474 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1477 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1478 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1481 msgid "Show Day Names"
1482 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1485 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1486 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1489 msgid "No Month Change"
1490 msgstr "Não Alterar Mês"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1493 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1494 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1497 msgid "Show Week Numbers"
1498 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1501 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1502 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1505 msgid "Details Width"
1506 msgstr "Largura dos Detalhes"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1509 msgid "Details width in characters"
1510 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1513 msgid "Details Height"
1514 msgstr "Altura dos Detalhes"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1517 msgid "Details height in rows"
1518 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1521 msgid "Show Details"
1522 msgstr "Apresentar Detalhes"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1525 msgid "If TRUE, details are shown"
1526 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1529 msgid "Inner border"
1530 msgstr "Margem interior"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1533 msgid "Inner border space"
1534 msgstr "Espaço da margem interior"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1537 msgid "Vertical separation"
1538 msgstr "Separação vertical"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1541 msgid "Space between day headers and main area"
1542 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1545 msgid "Horizontal separation"
1546 msgstr "Separação horizontal"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1549 msgid "Space between week headers and main area"
1550 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1553 msgid "Space which is inserted between cells"
1554 msgstr "Espaço inserido entre células"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1557 msgid "Whether the cell expands"
1558 msgstr "Se a célula expande"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1561 msgid "Align"
1562 msgstr "Alinhar"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1565 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1566 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1569 msgid "Fixed Size"
1570 msgstr "Tamanho Fixo"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1573 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1574 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1577 msgid "Pack Type"
1578 msgstr "Tipo de Arrumação"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1581 msgid ""
1582 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1583 "start or end of the cell area"
1584 msgstr ""
1585 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1586 "fim da área da célula"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1589 msgid "Focus Cell"
1590 msgstr "Célula com Foco"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1593 msgid "The cell which currently has focus"
1594 msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1597 msgid "Edited Cell"
1598 msgstr "Célula em Edição"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1601 msgid "The cell which is currently being edited"
1602 msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1605 msgid "Edit Widget"
1606 msgstr "Widget de Edição"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1609 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1610 msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1613 msgid "Area"
1614 msgstr "Área"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1617 msgid "The Cell Area this context was created for"
1618 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1622 msgid "Minimum Width"
1623 msgstr "Largura Mínima"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1626 msgid "Minimum cached width"
1627 msgstr "Largura mínima em cache"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1630 msgid "Minimum Height"
1631 msgstr "Altura Mínima"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1634 msgid "Minimum cached height"
1635 msgstr "Altura mínima em cache"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1638 msgid "Editing Canceled"
1639 msgstr "Edição Cancelada"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1642 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1643 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1646 msgid "Accelerator key"
1647 msgstr "Tecla de atalho"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1650 msgid "The keyval of the accelerator"
1651 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1654 msgid "Accelerator modifiers"
1655 msgstr "Modificadores do atalho"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1658 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1659 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1662 msgid "Accelerator keycode"
1663 msgstr "Código de tecla do atalho"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1666 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1667 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1670 msgid "Accelerator Mode"
1671 msgstr "Modo de Atalho"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1674 msgid "The type of accelerators"
1675 msgstr "O tipo de atalhos"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1678 msgid "mode"
1679 msgstr "modo"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1682 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1683 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1686 msgid "visible"
1687 msgstr "visível"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1690 msgid "Display the cell"
1691 msgstr "Apresentar a célula"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1694 msgid "Display the cell sensitive"
1695 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1698 msgid "xalign"
1699 msgstr "alinh x"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1702 msgid "The x-align"
1703 msgstr "O alinhamento-x"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1706 msgid "yalign"
1707 msgstr "alinh y"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1710 msgid "The y-align"
1711 msgstr "O alinhamento-y"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1714 msgid "xpad"
1715 msgstr "Espaç x"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1718 msgid "The xpad"
1719 msgstr "O espaçamento x"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1722 msgid "ypad"
1723 msgstr "Espaç y"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1726 msgid "The ypad"
1727 msgstr "O espaçamento y"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1730 msgid "width"
1731 msgstr "largura"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1734 msgid "The fixed width"
1735 msgstr "A largura fixa"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1738 msgid "height"
1739 msgstr "altura"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1742 msgid "The fixed height"
1743 msgstr "A altura fixa"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1746 msgid "Is Expander"
1747 msgstr "É Expansor"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1750 msgid "Row has children"
1751 msgstr "Linha tem filhos"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1754 msgid "Is Expanded"
1755 msgstr "Está Expandido"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1758 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1759 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1762 msgid "Cell background color name"
1763 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1766 msgid "Cell background color as a string"
1767 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1770 msgid "Cell background color"
1771 msgstr "Cor de fundo da célula"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1774 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1775 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1778 msgid "Cell background RGBA color"
1779 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1782 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1783 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1786 msgid "Editing"
1787 msgstr "A editar"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1790 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1791 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1794 msgid "Cell background set"
1795 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1798 msgid "Whether the cell background color is set"
1799 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1802 msgid "Model"
1803 msgstr "Modelo"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1806 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1807 msgstr ""
1808 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1811 msgid "Text Column"
1812 msgstr "Coluna de Texto"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1815 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1816 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1819 msgid "Has Entry"
1820 msgstr "Possui Entrada"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1823 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1824 msgstr ""
1825 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1828 msgid "Pixbuf Object"
1829 msgstr "Objecto Pixbuf"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1832 msgid "The pixbuf to render"
1833 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1836 msgid "Pixbuf Expander Open"
1837 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1840 msgid "Pixbuf for open expander"
1841 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1844 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1845 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1848 msgid "Pixbuf for closed expander"
1849 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1853 msgid "Stock ID"
1854 msgstr "ID Base"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1857 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1858 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Tamanho"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1866 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1867 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1870 msgid "Detail"
1871 msgstr "Detalhe"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1874 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1875 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1878 msgid "Follow State"
1879 msgstr "Seguir o Estado"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1882 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1883 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1886 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1887 msgid "Icon"
1888 msgstr "Ícone"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1891 msgid "Value of the progress bar"
1892 msgstr "Valor da barra de progresso"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1895 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1896 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1897 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1898 msgid "Text"
1899 msgstr "Texto"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1902 msgid "Text on the progress bar"
1903 msgstr "Texto na barra de progresso"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1906 msgid "Pulse"
1907 msgstr "Impulso"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1910 msgid ""
1911 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1912 "don't know how much."
1913 msgstr ""
1914 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1915 "mas não se sabe quanto."
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1918 msgid "Text x alignment"
1919 msgstr "Alinhamento x do texto"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1922 msgid ""
1923 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1924 "layouts."
1925 msgstr ""
1926 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1927 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1930 msgid "Text y alignment"
1931 msgstr "Alinhamento y do texto"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1934 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1935 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1938 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1939 msgid "Inverted"
1940 msgstr "Inverter"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1943 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1944 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1947 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1948 msgid "Adjustment"
1949 msgstr "Ajustamento"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1952 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1953 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1956 msgid "Climb rate"
1957 msgstr "Rácio de incremento"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1960 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1961 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1965 msgid "Digits"
1966 msgstr "Dígitos"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1969 msgid "The number of decimal places to display"
1970 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1973 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1974 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1975 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1976 msgid "Active"
1977 msgstr "Activo"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1980 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1981 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1984 msgid "Pulse of the spinner"
1985 msgstr "Incremento do botão giratório"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1988 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1989 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1992 msgid "Text to render"
1993 msgstr "Texto a renderizar"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1996 msgid "Markup"
1997 msgstr "Marcado"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2000 msgid "Marked up text to render"
2001 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2004 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2005 msgid "Attributes"
2006 msgstr "Atributos"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2009 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2013 msgid "Single Paragraph Mode"
2014 msgstr "Modo de parágrafo único"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2017 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2018 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2022 msgid "Background color name"
2023 msgstr "Nome de cor de fundo"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2027 msgid "Background color as a string"
2028 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2032 msgid "Background color"
2033 msgstr "Cor de fundo"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2037 msgid "Background color as a GdkColor"
2038 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2041 msgid "Background color as RGBA"
2042 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2046 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2047 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2050 msgid "Foreground color name"
2051 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2054 msgid "Foreground color as a string"
2055 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2059 msgid "Foreground color"
2060 msgstr "Cor de 1º plano"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2063 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2064 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2067 msgid "Foreground color as RGBA"
2068 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2071 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2076 msgid "Editable"
2077 msgstr "Editável"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2080 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2081 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2082 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2085 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Fonte"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2091 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2092 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2096 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2097 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2100 msgid "Font family"
2101 msgstr "Família de fonte"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2104 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2105 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2109 msgid "Font style"
2110 msgstr "Estilo de fonte"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2114 msgid "Font variant"
2115 msgstr "Variante de fonte"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2119 msgid "Font weight"
2120 msgstr "Peso da fonte"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2124 msgid "Font stretch"
2125 msgstr "Esticar da fonte"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2129 msgid "Font size"
2130 msgstr "Tamanho da fonte"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2133 msgid "Font points"
2134 msgstr "Pontos de fonte"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2137 msgid "Font size in points"
2138 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2141 msgid "Font scale"
2142 msgstr "Escala de fonte"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2145 msgid "Font scaling factor"
2146 msgstr "Factor de escala da fonte"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2149 msgid "Rise"
2150 msgstr "Ascenção"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2153 msgid ""
2154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2155 msgstr ""
2156 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2157 "for negativa)"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2160 msgid "Strikethrough"
2161 msgstr "Riscar"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2164 msgid "Whether to strike through the text"
2165 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2168 msgid "Underline"
2169 msgstr "Sublinhar"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2172 msgid "Style of underline for this text"
2173 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2176 msgid "Language"
2177 msgstr "Idioma"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2180 msgid ""
2181 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2182 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2183 "probably don't need it"
2184 msgstr ""
2185 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2186 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2187 "provavelmente não necessita dele."
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2191 msgid "Ellipsize"
2192 msgstr "Reticências"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2195 msgid ""
2196 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2197 "have enough room to display the entire string"
2198 msgstr ""
2199 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2200 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2203 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2204 msgid "Width In Characters"
2205 msgstr "Largura Em Caracteres"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2208 msgid "The desired width of the label, in characters"
2209 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2212 msgid "Maximum Width In Characters"
2213 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2216 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2217 msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2220 msgid "Wrap mode"
2221 msgstr "Modo de quebra"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2224 msgid ""
2225 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2226 "have enough room to display the entire string"
2227 msgstr ""
2228 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2229 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2232 msgid "Wrap width"
2233 msgstr "Largura de quebra"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2236 msgid "The width at which the text is wrapped"
2237 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2240 msgid "Alignment"
2241 msgstr "Alinhamento"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2244 msgid "How to align the lines"
2245 msgstr "Como alinhas as linhas"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2248 msgid "Placeholder text"
2249 msgstr "Texto de exemplo"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2252 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2253 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2256 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2257 msgid "Background set"
2258 msgstr "Afectar fundo"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2261 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2262 msgid "Whether this tag affects the background color"
2263 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2266 msgid "Foreground set"
2267 msgstr "Afectar 1º plano"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2270 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2274 msgid "Editability set"
2275 msgstr "Afectar editabilidade"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2278 msgid "Whether this tag affects text editability"
2279 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2282 msgid "Font family set"
2283 msgstr "Afectar família de fonte"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2286 msgid "Whether this tag affects the font family"
2287 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2290 msgid "Font style set"
2291 msgstr "Afectar estilo de fonte"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2298 msgid "Font variant set"
2299 msgstr "Afectar variante de fonte"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2302 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2303 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2306 msgid "Font weight set"
2307 msgstr "Afectar peso de fonte"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2310 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2311 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2314 msgid "Font stretch set"
2315 msgstr "Afectar esticar de fonte"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2318 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2319 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2322 msgid "Font size set"
2323 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2326 msgid "Whether this tag affects the font size"
2327 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2330 msgid "Font scale set"
2331 msgstr "Afectar escala de fonte"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2334 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2335 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2338 msgid "Rise set"
2339 msgstr "Afectar ascenção"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2342 msgid "Whether this tag affects the rise"
2343 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2346 msgid "Strikethrough set"
2347 msgstr "Afectar riscado"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2350 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2351 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2354 msgid "Underline set"
2355 msgstr "Afectar sublinhado"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2358 msgid "Whether this tag affects underlining"
2359 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2362 msgid "Language set"
2363 msgstr "Definição do idioma"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2366 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2367 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2370 msgid "Ellipsize set"
2371 msgstr "Reticências no conjunto"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2374 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2375 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2378 msgid "Align set"
2379 msgstr "Definir alinhamento"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2382 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2383 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2386 msgid "Toggle state"
2387 msgstr "Estado de alternância"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2390 msgid "The toggle state of the button"
2391 msgstr "O estado de alternância do botão"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2394 msgid "Inconsistent state"
2395 msgstr "Estado inconsistente"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2398 msgid "The inconsistent state of the button"
2399 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2402 msgid "Activatable"
2403 msgstr "Activável"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2406 msgid "The toggle button can be activated"
2407 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2410 msgid "Radio state"
2411 msgstr "Estado rádio"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2414 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2415 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2418 msgid "Indicator size"
2419 msgstr "Tamanho do indicador"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2422 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2423 msgid "Size of check or radio indicator"
2424 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2427 msgid "Background RGBA color"
2428 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2431 msgid "CellView model"
2432 msgstr "Modelo CellView"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2435 msgid "The model for cell view"
2436 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2439 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2441 msgid "Cell Area"
2442 msgstr "Área da Célula"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2447 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2448 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2451 msgid "Cell Area Context"
2452 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2455 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2456 msgstr ""
2457 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2460 msgid "Draw Sensitive"
2461 msgstr "Desenho Sensível"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2464 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2465 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2468 msgid "Fit Model"
2469 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2472 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2473 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2476 msgid "Indicator Size"
2477 msgstr "Tamanho do Indicador"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2480 msgid "Indicator Spacing"
2481 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2484 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2485 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2488 msgid "Whether the menu item is checked"
2489 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2492 msgid "Inconsistent"
2493 msgstr "Inconsistente"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2496 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2497 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2500 msgid "Draw as radio menu item"
2501 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2504 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2505 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2508 msgid "Use alpha"
2509 msgstr "Utilizar alfa"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2512 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2513 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2518 msgid "Title"
2519 msgstr "Título"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2522 msgid "The title of the color selection dialog"
2523 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2526 msgid "The selected color"
2527 msgstr "A cor actual"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2530 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2531 msgstr ""
2532 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2533 "completamente opaco)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2536 msgid "Current RGBA Color"
2537 msgstr "Cor RGBA Actual"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2540 msgid "The selected RGBA color"
2541 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2544 msgid "Color"
2545 msgstr "Cor"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2548 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2549 msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2552 msgid "Whether alpha should be shown"
2553 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2556 msgid "Show editor"
2557 msgstr "Apresentar editor"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2560 msgid "Scale type"
2561 msgstr "Tipo de escala"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2564 msgid "RGBA Color"
2565 msgstr "Cor RGBA"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2568 msgid "Color as RGBA"
2569 msgstr "Cor como RGBA"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2572 msgid "Selectable"
2573 msgstr "Seleccionável"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2576 msgid "Whether the swatch is selectable"
2577 msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2580 msgid "ComboBox model"
2581 msgstr "Modelo de ComboBox"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2584 msgid "The model for the combo box"
2585 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2588 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2589 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2592 msgid "Row span column"
2593 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2596 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2597 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2600 msgid "Column span column"
2601 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2604 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2605 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2608 msgid "Active item"
2609 msgstr "Item activo"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2612 msgid "The item which is currently active"
2613 msgstr "O item actualmente activo"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2616 msgid "Add tearoffs to menus"
2617 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2620 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2621 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2624 msgid "Has Frame"
2625 msgstr "Possui Moldura"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2628 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2629 msgstr ""
2630 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2633 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2634 msgstr ""
2635 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2638 msgid "Tearoff Title"
2639 msgstr "Título Destacado"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2642 msgid ""
2643 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2644 "off"
2645 msgstr ""
2646 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2647 "destacado"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2650 msgid "Popup shown"
2651 msgstr "Popup apresentado"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2654 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2655 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2658 msgid "Button Sensitivity"
2659 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2662 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2663 msgstr ""
2664 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2667 msgid "Whether combo box has an entry"
2668 msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2671 msgid "Entry Text Column"
2672 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2675 msgid ""
2676 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2677 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2678 msgstr ""
2679 "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
2680 "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2683 msgid "ID Column"
2684 msgstr "Coluna de ID"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2687 msgid ""
2688 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2689 "in the model"
2690 msgstr ""
2691 "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
2692 "de ID para os valores no modelo"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2695 msgid "Active id"
2696 msgstr "ID activo"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2699 msgid "The value of the id column for the active row"
2700 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2703 msgid "Popup Fixed Width"
2704 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2707 msgid ""
2708 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2709 "width of the combo box"
2710 msgstr ""
2711 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2712 "alocada à caixa de selecção única"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2715 msgid "Appears as list"
2716 msgstr "Apresentar como lista"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2719 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2720 msgstr ""
2721 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2724 msgid "Arrow Size"
2725 msgstr "Tamanho da Seta"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2728 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2729 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2732 msgid "The amount of space used by the arrow"
2733 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2736 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2737 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2740 msgid "Resize mode"
2741 msgstr "Modo de redimensionamento"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2744 msgid "Specify how resize events are handled"
2745 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2748 msgid "Border width"
2749 msgstr "Largura da margem"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2752 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2753 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2756 msgid "Child"
2757 msgstr "Filho"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2760 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2761 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2764 msgid "Subproperties"
2765 msgstr "Subpropriedades"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2768 msgid "The list of subproperties"
2769 msgstr "A lista de subpropriedades"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2772 msgid "Animated"
2773 msgstr "Animado"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2776 msgid "Set if the value can be animated"
2777 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2780 msgid "ID"
2781 msgstr "ID"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2784 msgid "The numeric id for quick access"
2785 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2788 msgid "Inherit"
2789 msgstr "Herdado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2792 msgid "Set if the value is inherited by default"
2793 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2796 msgid "Initial value"
2797 msgstr "Valor inicial"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2800 msgid "The initial specified value used for this property"
2801 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2802
2803 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2804 msgid "Content area border"
2805 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2806
2807 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2808 msgid "Width of border around the main dialog area"
2809 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2810
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2812 msgid "Content area spacing"
2813 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2816 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2817 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2820 msgid "Button spacing"
2821 msgstr "Espaçamento dos botões"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2824 msgid "Spacing between buttons"
2825 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2828 msgid "Action area border"
2829 msgstr "Margem da área de acção"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2832 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2833 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2836 msgid "The contents of the buffer"
2837 msgstr "O conteúdo do buffer"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2840 msgid "Text length"
2841 msgstr "Comprimento do texto"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2848 msgid "Maximum length"
2849 msgstr "Comprimento máximo"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2852 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2853 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2856 msgid "Text Buffer"
2857 msgstr "Buffer de Texto"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2860 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2861 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2864 msgid "Cursor Position"
2865 msgstr "Posição Cursor"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2868 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2869 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2872 msgid "Selection Bound"
2873 msgstr "Limite de Selecção"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2876 msgid ""
2877 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2878 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2881 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2882 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2885 msgid "Visibility"
2886 msgstr "Visibilidade"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2889 msgid ""
2890 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2891 "mode)"
2892 msgstr ""
2893 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2894 "senha)"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2898 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2901 msgid ""
2902 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2903 msgstr ""
2904 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2912 msgstr ""
2913 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2916 msgid "Activates default"
2917 msgstr "Activar por omissão"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2920 msgid ""
2921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2922 "dialog) when Enter is pressed"
2923 msgstr ""
2924 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2925 "botão por omissão num diálogo)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Width in chars"
2929 msgstr "Largura em caracteres"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2933 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Scroll offset"
2937 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2941 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2944 msgid "The contents of the entry"
2945 msgstr "O conteúdo da entrada"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2948 msgid "X align"
2949 msgstr "Alinh x"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2952 msgid ""
2953 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2954 "layouts."
2955 msgstr ""
2956 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2957 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Truncate multiline"
2961 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2964 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2965 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2968 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2969 msgstr ""
2970 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2971 "definido"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2974 msgid "Overwrite mode"
2975 msgstr "Modo de sobreposição"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2978 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2979 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2982 msgid "Length of the text currently in the entry"
2983 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2986 msgid "Invisible character set"
2987 msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2990 msgid "Whether the invisible character has been set"
2991 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2994 msgid "Caps Lock warning"
2995 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2998 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2999 msgstr ""
3000 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3001 "Lock está activo"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3004 msgid "Progress Fraction"
3005 msgstr "Fracção de Progresso"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3008 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3009 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3012 msgid "Progress Pulse Step"
3013 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3016 msgid ""
3017 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3018 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3019 msgstr ""
3020 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3021 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3024 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3025 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3028 msgid "Primary pixbuf"
3029 msgstr "Pixbuf primário"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3032 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3033 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3036 msgid "Secondary pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf secundário"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3040 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3041 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3044 msgid "Primary stock ID"
3045 msgstr "ID base primário"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3048 msgid "Stock ID for primary icon"
3049 msgstr "ID base do ícone primário"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3052 msgid "Secondary stock ID"
3053 msgstr "ID base secundário"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3056 msgid "Stock ID for secondary icon"
3057 msgstr "ID base do ícone secundário"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3060 msgid "Primary icon name"
3061 msgstr "Nome do ícone primário"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3064 msgid "Icon name for primary icon"
3065 msgstr "Nome do ícone primário"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3068 msgid "Secondary icon name"
3069 msgstr "Nome do ícone secundário"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3072 msgid "Icon name for secondary icon"
3073 msgstr "Nome do ícone secundário"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3076 msgid "Primary GIcon"
3077 msgstr "GIcon primário"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3080 msgid "GIcon for primary icon"
3081 msgstr "GIcon do ícone primário"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3084 msgid "Secondary GIcon"
3085 msgstr "GIcon secundário"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3088 msgid "GIcon for secondary icon"
3089 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3092 msgid "Primary storage type"
3093 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3096 msgid "The representation being used for primary icon"
3097 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3100 msgid "Secondary storage type"
3101 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3104 msgid "The representation being used for secondary icon"
3105 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3108 msgid "Primary icon activatable"
3109 msgstr "Ícone primário activável"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3112 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3113 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3116 msgid "Secondary icon activatable"
3117 msgstr "Ícone secundário activável"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3120 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3121 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3124 msgid "Primary icon sensitive"
3125 msgstr "Ícone primário sensível"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3128 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3129 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3132 msgid "Secondary icon sensitive"
3133 msgstr "Ícone secundário sensível"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3136 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3137 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3140 msgid "Primary icon tooltip text"
3141 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3145 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3148 msgid "Secondary icon tooltip text"
3149 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3152 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3153 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3156 msgid "Primary icon tooltip markup"
3157 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3160 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3161 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3164 msgid "IM module"
3165 msgstr "Módulo de IC"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3168 msgid "Which IM module should be used"
3169 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3172 msgid "Completion"
3173 msgstr "Completar"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3176 msgid "The auxiliary completion object"
3177 msgstr "O objecto auxiliar de completar"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3180 msgid "Purpose"
3181 msgstr "Propósito"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3184 msgid "Purpose of the text field"
3185 msgstr "Propósito do campo de texto"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3188 msgid "hints"
3189 msgstr "dicas"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3192 msgid "Hints for the text field behaviour"
3193 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3205 msgstr ""
3206 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3207 "sobre eles"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Margem do Progresso"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Modelo de Completar"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3238 msgid "Text column"
3239 msgstr "Coluna de texto"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Completar na linha"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Completar em popup"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr ""
3260 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3261 "de popup"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3264 msgid "Popup set width"
3265 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3269 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Popup para coincidência única"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr ""
3278 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3281 msgid "Inline selection"
3282 msgstr "Selecção embutida"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3285 msgid "Your description here"
3286 msgstr "A sua descrição aqui"
3287
3288 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3289 msgid "Visible Window"
3290 msgstr "Janela Visível"
3291
3292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3293 msgid ""
3294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3295 "trap events."
3296 msgstr ""
3297 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3298 "apenas para capturar eventos."
3299
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3301 msgid "Above child"
3302 msgstr "Sobre o filho"
3303
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3305 msgid ""
3306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3307 "child widget as opposed to below it."
3308 msgstr ""
3309 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3310 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3313 msgid "Expanded"
3314 msgstr "Expandido"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3325 msgid "Use markup"
3326 msgstr "Utilizar código"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Etiqueta de widget"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3346 msgid "Label fill"
3347 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr ""
3352 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3353 "disponível"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3356 msgid "Resize toplevel"
3357 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3360 msgid ""
3361 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3362 "collapsing"
3363 msgstr ""
3364 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3365
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3368 msgid "Expander Size"
3369 msgstr "Tamanho do Expansor"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3373 msgid "Size of the expander arrow"
3374 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3377 msgid "Spacing around expander arrow"
3378 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3381 msgid "Dialog"
3382 msgstr "Diálogo"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3385 msgid "The file chooser dialog to use."
3386 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3389 msgid "The title of the file chooser dialog."
3390 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3394 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3397 msgid "Action"
3398 msgstr "Acção"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3402 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3405 msgid "Filter"
3406 msgstr "Filtro"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3410 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3413 msgid "Local Only"
3414 msgstr "Apenas Local"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3417 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3418 msgstr ""
3419 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3422 msgid "Preview widget"
3423 msgstr "Widget de antevisão"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3426 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3427 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3430 msgid "Preview Widget Active"
3431 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3434 msgid ""
3435 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3436 msgstr ""
3437 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3438 "deverá ser visível."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3441 msgid "Use Preview Label"
3442 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3445 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3446 msgstr ""
3447 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Widget extra"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3466 msgid "Show Hidden"
3467 msgstr "Apresentar Escondidos"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3478 msgid ""
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3481 msgstr ""
3482 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3483 "confirmação de sobreposição se necessário."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3490 msgid ""
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3492 "folders."
3493 msgstr ""
3494 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3495 "utilizador criar novas pastas."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3498 msgid "X position"
3499 msgstr "Posição x"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "A posição x do widget filho"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3506 msgid "Y position"
3507 msgstr "Posição y"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "A posição Y do widget filho"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3522 msgid "Sans 12"
3523 msgstr "Sans 12"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3542 msgid "Show style"
3543 msgstr "Apresentar estilo"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3550 msgid "Show size"
3551 msgstr "Apresentar tamanho"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Descrição da fonte"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Sombra da moldura"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3622 msgid "Width"
3623 msgstr "Largura"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3630 msgid "Height"
3631 msgstr "Altura"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Modo de selecção"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "O modo de selecção"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Coluna de pixbuf"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Coluna com formatação"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3663 msgstr ""
3664 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Número de colunas"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Largura de cada item"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3695 msgid "Row Spacing"
3696 msgstr "Espaçamento de Linha"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3711 msgid "Margin"
3712 msgstr "Margem"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Orientação do Item"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3723 msgid ""
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3725 msgstr ""
3726 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3730 msgid "Reorderable"
3731 msgstr "Reordenável"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3734 msgid "View is reorderable"
3735 msgstr "A vista é reordenável"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3738 msgid "Tooltip Column"
3739 msgstr "Coluna de Dica"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3742 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3743 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3746 msgid "Item Padding"
3747 msgstr "Espaçamento do Item"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3750 msgid "Padding around icon view items"
3751 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3754 msgid "Selection Box Color"
3755 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3758 msgid "Color of the selection box"
3759 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3762 msgid "Selection Box Alpha"
3763 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3766 msgid "Opacity of the selection box"
3767 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3770 msgid "Pixbuf"
3771 msgstr "Pixbuf"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3774 msgid "A GdkPixbuf to display"
3775 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3779 msgid "Filename"
3780 msgstr "Nome de ficheiro"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3783 msgid "Filename to load and display"
3784 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3785
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3787 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3788 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3791 msgid "Icon set"
3792 msgstr "Conjunto de ícones"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3795 msgid "Icon set to display"
3796 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3800 msgid "Icon size"
3801 msgstr "Tamanho de ícone"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 msgstr ""
3806 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3807 "com nome"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgid "Pixel size"
3811 msgstr "Tamanho em pixels"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3814 msgid "Pixel size to use for named icon"
3815 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3818 msgid "Animation"
3819 msgstr "Animação"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3823 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3826 msgid "Storage type"
3827 msgstr "Tipo de armazenamento"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3830 msgid "The representation being used for image data"
3831 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3834 msgid "Use Fallback"
3835 msgstr "Utilizar Recurso"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3838 msgid "Whether to use icon names fallback"
3839 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3843 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3846 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3850 msgid "Accel Group"
3851 msgstr "Grupo de Atalhos"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Tipo de Mensagem"
3860
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "O tipo de mensagem"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3880 msgid "Screen"
3881 msgstr "Ecrã"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "O texto da etiqueta"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3893 msgstr "Alinhamento"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3896 msgid ""
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3900 msgstr ""
3901 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3902 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3903 "para tal"
3904
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3906 msgid "Pattern"
3907 msgstr "Padrão"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3910 msgid ""
3911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3912 "to underline"
3913 msgstr ""
3914 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3917 msgid "Line wrap"
3918 msgstr "Quebra de linha"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3921 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3922 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3925 msgid "Line wrap mode"
3926 msgstr "Modo de quebra de linha"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3929 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3930 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3933 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3934 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3937 msgid "Mnemonic key"
3938 msgstr "Chave mnemónica"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3941 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3942 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3945 msgid "Mnemonic widget"
3946 msgstr "Widget da mnemónica"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3949 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3950 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3953 msgid ""
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3955 "enough room to display the entire string"
3956 msgstr ""
3957 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3958 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3961 msgid "Single Line Mode"
3962 msgstr "Modo de Linha Única"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3965 msgid "Whether the label is in single line mode"
3966 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3969 msgid "Angle"
3970 msgstr "Ângulo"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3973 msgid "Angle at which the label is rotated"
3974 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3978 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3981 msgid "Track visited links"
3982 msgstr "Registar os links visitados"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3985 msgid "Whether visited links should be tracked"
3986 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3987
3988 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3989 msgid "The width of the layout"
3990 msgstr "A largura da disposição"
3991
3992 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3993 msgid "The height of the layout"
3994 msgstr "A altura da disposição"
3995
3996 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3997 msgid "Currently filled value level"
3998 msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
3999
4000 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4001 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4002 msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
4003
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4005 msgid "Minimum value level for the bar"
4006 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4007
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4009 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4010 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4011
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4013 msgid "Maximum value level for the bar"
4014 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4015
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4017 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4018 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4019
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4021 msgid "The mode of the value indicator"
4022 msgstr "O modo do indicador de valor"
4023
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4025 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4026 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4027
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4029 msgid "Minimum height for filling blocks"
4030 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4033 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4034 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4037 msgid "Minimum width for filling blocks"
4038 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4041 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4042 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4043
4044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4045 msgid "URI"
4046 msgstr "URI"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4049 msgid "The URI bound to this button"
4050 msgstr "O URI associado a este botão"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4053 msgid "Visited"
4054 msgstr "Visitado"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4057 msgid "Whether this link has been visited."
4058 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4059
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4061 msgid "Permission"
4062 msgstr "Permissão"
4063
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4065 msgid "The GPermission object controlling this button"
4066 msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4069 msgid "Lock Text"
4070 msgstr "Texto para Trancar"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4073 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4074 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4075
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4077 msgid "Unlock Text"
4078 msgstr "Texto para Destrancar"
4079
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4081 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4082 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4085 msgid "Lock Tooltip"
4086 msgstr "Dica para Trancar"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4089 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4090 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4093 msgid "Unlock Tooltip"
4094 msgstr "Dica para Destrancar"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4097 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4098 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4101 msgid "Not Authorized Tooltip"
4102 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4105 msgid ""
4106 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4107 msgstr ""
4108 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4109 "autorização"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4112 msgid "Pack direction"
4113 msgstr "Direcção da arrumação"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4116 msgid "The pack direction of the menubar"
4117 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4120 msgid "Child Pack direction"
4121 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4124 msgid "The child pack direction of the menubar"
4125 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4128 msgid "Style of bevel around the menubar"
4129 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4132 msgid "Internal padding"
4133 msgstr "Espaçamento interno"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4137 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4140 msgid "popup"
4141 msgstr "popup"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4144 msgid "The dropdown menu."
4145 msgstr "O menu de selecção."
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4148 msgid "menu"
4149 msgstr "menu"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4152 msgid "menu-model"
4153 msgstr "modelo-menu"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "O modelo do menu de selecção."
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "alinhamento-widget"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4168 msgid "direction"
4169 msgstr "direcção"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4184 msgid "Accel Path"
4185 msgstr "Caminho de Atalhos"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4189 msgstr ""
4190 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4191 "atalhos de itens filhos"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Anexar Widget"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4202 msgid ""
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4204 "off"
4205 msgstr ""
4206 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4207 "destacado"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4210 msgid "Tearoff State"
4211 msgstr "Estado de Destacado"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4214 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4215 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4218 msgid "Monitor"
4219 msgstr "Monitor"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4222 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4223 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4226 msgid "Vertical Padding"
4227 msgstr "Espaçamento Vertical"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4230 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4231 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4234 msgid "Reserve Toggle Size"
4235 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4238 msgid ""
4239 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4240 "icons"
4241 msgstr ""
4242 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4243 "ícones"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4246 msgid "Horizontal Padding"
4247 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4250 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4251 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4254 msgid "Vertical Offset"
4255 msgstr "Deslocamento Vertical"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4258 msgid ""
4259 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4260 "vertically"
4261 msgstr ""
4262 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4263 "número de pixels"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4266 msgid "Horizontal Offset"
4267 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4270 msgid ""
4271 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4272 "horizontally"
4273 msgstr ""
4274 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4275 "número de pixels"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4278 msgid "Double Arrows"
4279 msgstr "Setas Duplas"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4282 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4283 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4286 msgid "Arrow Placement"
4287 msgstr "Colocação de Setas"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4290 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4291 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4294 msgid "Left Attach"
4295 msgstr "Anexar à Esquerda"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4298 msgid "Right Attach"
4299 msgstr "Anexar à Direita"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4302 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4303 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4306 msgid "Top Attach"
4307 msgstr "Anexar ao Topo"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4310 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4311 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4314 msgid "Bottom Attach"
4315 msgstr "Anexar ao Fundo"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4318 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4319 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4322 msgid "Right Justified"
4323 msgstr "Alinhado à Direita"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4326 msgid ""
4327 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4328 msgstr ""
4329 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4330 "barra de menu"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4333 msgid "Submenu"
4334 msgstr "Submenu"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4337 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4338 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4341 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4342 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4345 msgid "The text for the child label"
4346 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4349 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4350 msgstr ""
4351 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4352 "do item de menu"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4355 msgid "Width in Characters"
4356 msgstr "Largura em Caracteres"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4359 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4360 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4363 msgid "Take Focus"
4364 msgstr "Obtém o Foco"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4367 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4368 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4371 msgid "Menu"
4372 msgstr "Menu"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4375 msgid "The dropdown menu"
4376 msgstr "O menu de selecção"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4379 msgid "Image/label border"
4380 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4383 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4384 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4387 msgid "Message Buttons"
4388 msgstr "Botões de Mensagem"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4392 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4395 msgid "The primary text of the message dialog"
4396 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4399 msgid "Use Markup"
4400 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4404 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4405
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4407 msgid "Secondary Text"
4408 msgstr "Texto Secundário"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4411 msgid "The secondary text of the message dialog"
4412 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4415 msgid "Use Markup in secondary"
4416 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4419 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4420 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4423 msgid "Image"
4424 msgstr "Imagem"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4427 msgid "The image"
4428 msgstr "A imagem"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4431 msgid "Message area"
4432 msgstr "Área de mensagem"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4435 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4436 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4439 msgid "Y align"
4440 msgstr "Alinh y"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4443 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4444 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4447 msgid "X pad"
4448 msgstr "Esp x"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4451 msgid ""
4452 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4453 msgstr ""
4454 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4457 msgid "Y pad"
4458 msgstr "Esp y"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4461 msgid ""
4462 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4463 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4466 msgid "Parent"
4467 msgstr "Pai"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4470 msgid "The parent window"
4471 msgstr "A janela pai"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4474 msgid "Is Showing"
4475 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4478 msgid "Are we showing a dialog"
4479 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4482 msgid "The screen where this window will be displayed."
4483 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4486 msgid "Page"
4487 msgstr "Página"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4490 msgid "The index of the current page"
4491 msgstr "O índice da página actual"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4494 msgid "Tab Position"
4495 msgstr "Posição do Separador"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4499 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4502 msgid "Show Tabs"
4503 msgstr "Apresentar Separadores"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4506 msgid "Whether tabs should be shown"
4507 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4510 msgid "Show Border"
4511 msgstr "Apresentar Margem"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4514 msgid "Whether the border should be shown"
4515 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4518 msgid "Scrollable"
4519 msgstr "Rolável"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4522 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4523 msgstr ""
4524 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4525 "separadores do que os visíveis"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4528 msgid "Enable Popup"
4529 msgstr "Activar Menu de Contexto"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4532 msgid ""
4533 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4534 "you can use to go to a page"
4535 msgstr ""
4536 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4537 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4540 msgid "Group Name"
4541 msgstr "Nome do Grupo"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4544 msgid "Group name for tab drag and drop"
4545 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4548 msgid "Tab label"
4549 msgstr "Etiqueta de separador"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4552 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4553 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4556 msgid "Menu label"
4557 msgstr "Etiqueta de menu"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4560 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4561 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4564 msgid "Tab expand"
4565 msgstr "Expansão de separador"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4568 msgid "Whether to expand the child's tab"
4569 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4572 msgid "Tab fill"
4573 msgstr "Separador preenche"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4576 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4577 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4580 msgid "Tab reorderable"
4581 msgstr "Separadores reordenáveis"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4584 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4585 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4588 msgid "Tab detachable"
4589 msgstr "Separador destacável"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4592 msgid "Whether the tab is detachable"
4593 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4596 msgid "Secondary backward stepper"
4597 msgstr "Passo atrás secundário"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4600 msgid ""
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4602 msgstr ""
4603 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4604 "de separadores"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4607 msgid "Secondary forward stepper"
4608 msgstr "Passo de avanço secundário"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4611 msgid ""
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4613 msgstr ""
4614 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4615 "separadores"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4618 msgid "Backward stepper"
4619 msgstr "Passo atrás"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4622 msgid "Display the standard backward arrow button"
4623 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4626 msgid "Forward stepper"
4627 msgstr "Passo de avanço"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4630 msgid "Display the standard forward arrow button"
4631 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4634 msgid "Tab overlap"
4635 msgstr "Sobreposição de separadores"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4638 msgid "Size of tab overlap area"
4639 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4642 msgid "Tab curvature"
4643 msgstr "Curvatura dos separadores"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4646 msgid "Size of tab curvature"
4647 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4650 msgid "Arrow spacing"
4651 msgstr "Espaçamento da seta"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4654 msgid "Scroll arrow spacing"
4655 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4658 msgid "Initial gap"
4659 msgstr "Espaço inicial"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4662 msgid "Initial gap before the first tab"
4663 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4664
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4666 msgid "Icon's count"
4667 msgstr "Contagem de ícones"
4668
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4670 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4671 msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
4672
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4674 msgid "Icon's label"
4675 msgstr "Etiqueta do ícone"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4678 msgid "The label to be displayed over the icon"
4679 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4682 msgid "Icon's style context"
4683 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4686 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4687 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4690 msgid "Background icon"
4691 msgstr "Ícone de fundo"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4694 msgid "The icon for the number emblem background"
4695 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4698 msgid "Background icon name"
4699 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4702 msgid "The icon name for the number emblem background"
4703 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4704
4705 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4707 msgid "Orientation"
4708 msgstr "Orientação"
4709
4710 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4711 msgid "The orientation of the orientable"
4712 msgstr "A orientação do orientável"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4715 msgid ""
4716 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4717 msgstr ""
4718 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4719 "topo)"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "Position Set"
4723 msgstr "Definição de Posição"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4726 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4727 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4730 msgid "Handle Size"
4731 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4734 msgid "Width of handle"
4735 msgstr "Largura do manipulador"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Minimal Position"
4739 msgstr "Posição Mínima"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4742 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4743 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Maximal Position"
4747 msgstr "Posição Máxima"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4750 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4754 msgid "Resize"
4755 msgstr "Redimensionável"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4758 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4759 msgstr ""
4760 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4761 "painel"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4764 msgid "Shrink"
4765 msgstr "Encolher"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4768 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4769 msgstr ""
4770 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4771
4772 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4773 msgid "Embedded"
4774 msgstr "Embutido"
4775
4776 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4777 msgid "Whether the plug is embedded"
4778 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4779
4780 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4781 msgid "Socket Window"
4782 msgstr "Janela de Encaixe"
4783
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4785 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4786 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4789 msgid "Hold Time"
4790 msgstr "Tempo de Espera"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4793 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4794 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4797 msgid "Drag Threshold"
4798 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4801 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4802 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4805 msgid "Name of the printer"
4806 msgstr "Nome da impressora"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4809 msgid "Backend"
4810 msgstr "Motor"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4813 msgid "Backend for the printer"
4814 msgstr "Motor da impressora"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4817 msgid "Is Virtual"
4818 msgstr "É Virtual"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4821 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4822 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4825 msgid "Accepts PDF"
4826 msgstr "Aceita PDF"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4829 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4830 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4833 msgid "Accepts PostScript"
4834 msgstr "Aceita PostScript"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4837 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4838 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4841 msgid "State Message"
4842 msgstr "Mensagem de Estado"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4845 msgid "String giving the current state of the printer"
4846 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4849 msgid "Location"
4850 msgstr "Localização"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4853 msgid "The location of the printer"
4854 msgstr "A localização da barra da impressora"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4857 msgid "The icon name to use for the printer"
4858 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4861 msgid "Job Count"
4862 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4865 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4866 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4869 msgid "Paused Printer"
4870 msgstr "Impressora em Pausa"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4873 msgid "TRUE if this printer is paused"
4874 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4877 msgid "Accepting Jobs"
4878 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4882 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4885 msgid "Option Value"
4886 msgstr "Valor da Opção"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4889 msgid "Value of the option"
4890 msgstr "Valor da opção"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4893 msgid "Source option"
4894 msgstr "Opção de origem"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4897 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4898 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4901 msgid "Title of the print job"
4902 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4905 msgid "Printer"
4906 msgstr "Impressora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4909 msgid "Printer to print the job to"
4910 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4913 msgid "Settings"
4914 msgstr "Definições"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4917 msgid "Printer settings"
4918 msgstr "Definições da impressora"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4922 msgid "Page Setup"
4923 msgstr "Configuração da Página"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4926 msgid "Track Print Status"
4927 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4930 msgid ""
4931 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4932 "print data has been sent to the printer or print server."
4933 msgstr ""
4934 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4935 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4936 "servidor de impressão."
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4939 msgid "Default Page Setup"
4940 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4943 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4944 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4947 msgid "Print Settings"
4948 msgstr "Definições de Impressão"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4951 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4952 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4955 msgid "Job Name"
4956 msgstr "Nome do Trabalho"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4959 msgid "A string used for identifying the print job."
4960 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4963 msgid "Number of Pages"
4964 msgstr "Número de Páginas"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4967 msgid "The number of pages in the document."
4968 msgstr "O número de páginas no documento."
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4971 msgid "Current Page"
4972 msgstr "Página Actual"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4975 msgid "The current page in the document"
4976 msgstr "A página actual no documento"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4979 msgid "Use full page"
4980 msgstr "Utilizar página completa"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4983 msgid ""
4984 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4985 "not the corner of the imageable area"
4986 msgstr ""
4987 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4988 "da área de imagem"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4991 msgid ""
4992 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4993 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4994 msgstr ""
4995 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4996 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4997 "impressora ou o servidor de impressão."
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5000 msgid "Unit"
5001 msgstr "Unidade"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5004 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5005 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5008 msgid "Show Dialog"
5009 msgstr "Apresentar Diálogo"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5012 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5013 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5016 msgid "Allow Async"
5017 msgstr "Permitir Assíncrono"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5020 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5021 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5024 msgid "Export filename"
5025 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5028 msgid "Status"
5029 msgstr "Estado"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5032 msgid "The status of the print operation"
5033 msgstr "O estado da operação de impressão"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5036 msgid "Status String"
5037 msgstr "Expressão de Estado"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5040 msgid "A human-readable description of the status"
5041 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5044 msgid "Custom tab label"
5045 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5048 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5049 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5052 msgid "Support Selection"
5053 msgstr "Suportar Selecção"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5056 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5057 msgstr ""
5058 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5059 "selecção."
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5062 msgid "Has Selection"
5063 msgstr "Tem Selecção"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5066 msgid "TRUE if a selection exists."
5067 msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5070 msgid "Embed Page Setup"
5071 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5074 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5075 msgstr ""
5076 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
5077 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5080 msgid "Number of Pages To Print"
5081 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5084 msgid "The number of pages that will be printed."
5085 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5088 msgid "The GtkPageSetup to use"
5089 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5092 msgid "Selected Printer"
5093 msgstr "Impressora Seleccionada"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5096 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5097 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5100 msgid "Manual Capabilities"
5101 msgstr "Capacidades Manuais"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5104 msgid "Capabilities the application can handle"
5105 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5108 msgid "Whether the dialog supports selection"
5109 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5112 msgid "Whether the application has a selection"
5113 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5116 msgid "Fraction"
5117 msgstr "Fracção"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5120 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5121 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5124 msgid "Pulse Step"
5125 msgstr "Incremento de Impulso"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5128 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5129 msgstr ""
5130 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5131 "impulsionado"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5134 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5135 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5138 msgid "Show text"
5139 msgstr "Apresentar texto"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5142 msgid "Whether the progress is shown as text."
5143 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5146 msgid ""
5147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5148 "have enough room to display the entire string, if at all."
5149 msgstr ""
5150 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5151 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5152
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5154 msgid "X spacing"
5155 msgstr "Espaçamento X"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5158 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5159 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5162 msgid "Y spacing"
5163 msgstr "Espaçamento Y"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5166 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5167 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5170 msgid "Minimum horizontal bar width"
5171 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5175 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5178 msgid "Minimum horizontal bar height"
5179 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5182 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5183 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5186 msgid "Minimum vertical bar width"
5187 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5190 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5191 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5194 msgid "Minimum vertical bar height"
5195 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5199 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5200
5201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5202 msgid "The value"
5203 msgstr "O valor"
5204
5205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5206 msgid ""
5207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5208 "is the current action of its group."
5209 msgstr ""
5210 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
5211 "é a acção actual no seu grupo."
5212
5213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5214 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5215 msgid "Group"
5216 msgstr "Grupo"
5217
5218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5219 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5220 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
5221
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5223 msgid "The current value"
5224 msgstr "O valor actual"
5225
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5227 msgid ""
5228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5229 "action belongs."
5230 msgstr ""
5231 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
5232 "acção pertence."
5233
5234 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5235 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5236 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5237
5238 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5240 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5241
5242 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5243 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5244 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5247 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5248 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5251 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5252 msgstr ""
5253 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
5254 "intervalo"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5257 msgid "Lower stepper sensitivity"
5258 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5261 msgid ""
5262 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5263 "side"
5264 msgstr ""
5265 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5266 "do ajustamento"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5269 msgid "Upper stepper sensitivity"
5270 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5273 msgid ""
5274 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5275 "side"
5276 msgstr ""
5277 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5278 "do ajustamento"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5281 msgid "Show Fill Level"
5282 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5285 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5286 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5289 msgid "Restrict to Fill Level"
5290 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5293 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5294 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5297 msgid "Fill Level"
5298 msgstr "Nível de Enchimento"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5301 msgid "The fill level."
5302 msgstr "O nível de enchimento."
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5305 msgid "Round Digits"
5306 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5309 msgid "The number of digits to round the value to."
5310 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5313 msgid "Slider Width"
5314 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5317 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5318 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5321 msgid "Trough Border"
5322 msgstr "Margem Externa"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5325 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5326 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5329 msgid "Stepper Size"
5330 msgstr "Tamanho de Indicador"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5333 msgid "Length of step buttons at ends"
5334 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5337 msgid "Stepper Spacing"
5338 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5341 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5342 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5345 msgid "Arrow X Displacement"
5346 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5349 msgid ""
5350 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5351 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5354 msgid "Arrow Y Displacement"
5355 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5358 msgid ""
5359 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5360 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5363 msgid "Trough Under Steppers"
5364 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5367 msgid ""
5368 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5369 "spacing"
5370 msgstr ""
5371 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5372 "incrementadores e espaçamento"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5375 msgid "Arrow scaling"
5376 msgstr "Escala da seta"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5379 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5380 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5383 msgid "Show Numbers"
5384 msgstr "Apresentar Números"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5388 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5391 msgid "Recent Manager"
5392 msgstr "Gestor Recente"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5395 msgid "The RecentManager object to use"
5396 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5399 msgid "Show Private"
5400 msgstr "Apresentar Privado"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5403 msgid "Whether the private items should be displayed"
5404 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5407 msgid "Show Tooltips"
5408 msgstr "Apresentar Dicas"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5412 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5415 msgid "Show Icons"
5416 msgstr "Apresentar Ícones"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5420 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5423 msgid "Show Not Found"
5424 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5428 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5432 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5435 msgid "Local only"
5436 msgstr "Apenas local"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5440 msgstr ""
5441 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5444 msgid "Limit"
5445 msgstr "Limitar"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5448 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5449 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5452 msgid "Sort Type"
5453 msgstr "Tipo de Ordenação"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5456 msgid "The sorting order of the items displayed"
5457 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5460 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5461 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5464 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5465 msgstr ""
5466 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5467 "lista"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5470 msgid "The size of the recently used resources list"
5471 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5474 msgid "The value of the scale"
5475 msgstr "O valor da escala"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5478 msgid "The icon size"
5479 msgstr "O tamanho do ícone"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5482 msgid ""
5483 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5484 msgstr ""
5485 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Ícones"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5500 msgid "Draw Value"
5501 msgstr "Apresentar Valor"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr ""
5506 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5507 "rolamento"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5510 msgid "Has Origin"
5511 msgstr "Tem Origem"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5514 msgid "Whether the scale has an origin"
5515 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5518 msgid "Value Position"
5519 msgstr "Posição do Valor"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5522 msgid "The position in which the current value is displayed"
5523 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5526 msgid "Slider Length"
5527 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5530 msgid "Length of scale's slider"
5531 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5534 msgid "Value spacing"
5535 msgstr "Espaçamento do valor"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5538 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5539 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5542 msgid "Horizontal adjustment"
5543 msgstr "Ajustamento horizontal"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5546 msgid ""
5547 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5548 "controller"
5549 msgstr ""
5550 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5551 "controlador"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5554 msgid "Vertical adjustment"
5555 msgstr "Ajustamento vertical"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5558 msgid ""
5559 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5560 "controller"
5561 msgstr ""
5562 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5563 "controlador"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5566 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5567 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5570 msgid "How the size of the content should be determined"
5571 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5574 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5575 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5578 msgid "Minimum Slider Length"
5579 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5582 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5583 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5586 msgid "Fixed slider size"
5587 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5590 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5591 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5594 msgid ""
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5596 msgstr ""
5597 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5598 "de rolamento"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5601 msgid ""
5602 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5603 msgstr ""
5604 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5605 "rolamento"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5608 msgid "Horizontal Adjustment"
5609 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5612 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5613 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5616 msgid "Vertical Adjustment"
5617 msgstr "Ajustamento Vertical"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5620 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5621 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5624 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5625 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5628 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5629 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5632 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5633 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5636 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5637 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5640 msgid "Window Placement"
5641 msgstr "Colocação da Janela"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5644 msgid ""
5645 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5646 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5647 msgstr ""
5648 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5649 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5652 msgid "Window Placement Set"
5653 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5656 msgid ""
5657 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5658 "contents with respect to the scrollbars."
5659 msgstr ""
5660 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5661 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5664 msgid "Shadow Type"
5665 msgstr "Tipo de Sombra"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5668 msgid "Style of bevel around the contents"
5669 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5672 msgid "Scrollbars within bevel"
5673 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5676 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5677 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5680 msgid "Scrollbar spacing"
5681 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5684 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5685 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5688 msgid "Minimum Content Width"
5689 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5692 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5693 msgstr ""
5694 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5697 msgid "Minimum Content Height"
5698 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5701 msgid ""
5702 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5703 msgstr ""
5704 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5707 msgid "Kinetic Scrolling"
5708 msgstr "Rolamento Kinetic"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5711 msgid "Kinetic scrolling mode."
5712 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5713
5714 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5715 msgid "Draw"
5716 msgstr "Desenhar"
5717
5718 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5719 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5720 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5723 msgid "Double Click Time"
5724 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5727 msgid ""
5728 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5729 "click (in milliseconds)"
5730 msgstr ""
5731 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5732 "clique-duplo (em milisegundos)"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5735 msgid "Double Click Distance"
5736 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5739 msgid ""
5740 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5741 "double click (in pixels)"
5742 msgstr ""
5743 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5744 "clique-duplo (em pixels)"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5747 msgid "Cursor Blink"
5748 msgstr "Piscar do Cursor"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5751 msgid "Whether the cursor should blink"
5752 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5755 msgid "Cursor Blink Time"
5756 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5759 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5760 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5763 msgid "Cursor Blink Timeout"
5764 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5767 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5768 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5771 msgid "Split Cursor"
5772 msgstr "Dividir Cursor"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5775 msgid ""
5776 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5777 "left text"
5778 msgstr ""
5779 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5780 "para-direita e direita-para-esquerda"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5783 msgid "Theme Name"
5784 msgstr "Nome do Tema"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5787 msgid "Name of theme to load"
5788 msgstr "Nome do tema a ler"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5791 msgid "Icon Theme Name"
5792 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5795 msgid "Name of icon theme to use"
5796 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5799 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5800 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5803 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5804 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5807 msgid "Key Theme Name"
5808 msgstr "Nome Chave do Tema"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5811 msgid "Name of key theme to load"
5812 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5815 msgid "Menu bar accelerator"
5816 msgstr "Atalho da barra de menu"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5819 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5820 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5823 msgid "Drag threshold"
5824 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5827 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5828 msgstr ""
5829 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5832 msgid "Font Name"
5833 msgstr "Nome de Fonte"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5836 msgid "Name of default font to use"
5837 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5840 msgid "Icon Sizes"
5841 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5844 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5845 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5848 msgid "GTK Modules"
5849 msgstr "Módulos GTK"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5852 msgid "List of currently active GTK modules"
5853 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5856 msgid "Xft Antialias"
5857 msgstr "Antialias Xft"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5860 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5861 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5864 msgid "Xft Hinting"
5865 msgstr "Dicas Xft"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5868 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5869 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5872 msgid "Xft Hint Style"
5873 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5876 msgid ""
5877 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5878 msgstr ""
5879 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5880 "\"hintfull\""
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5883 msgid "Xft RGBA"
5884 msgstr "RGBA de Xft"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5887 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5888 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5891 msgid "Xft DPI"
5892 msgstr "DPI de Xft"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5895 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5896 msgstr ""
5897 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5900 msgid "Cursor theme name"
5901 msgstr "Nome do tema de cursor"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5904 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5905 msgstr ""
5906 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5909 msgid "Cursor theme size"
5910 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5913 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5914 msgstr ""
5915 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5918 msgid "Alternative button order"
5919 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5922 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5923 msgstr ""
5924 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5925 "botões"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5928 msgid "Alternative sort indicator direction"
5929 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5932 msgid ""
5933 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5934 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5935 msgstr ""
5936 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5937 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5938 "ascendente)"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5941 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5942 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5945 msgid ""
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5947 "the input method"
5948 msgstr ""
5949 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5950 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5953 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5954 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5957 msgid ""
5958 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5959 "control characters"
5960 msgstr ""
5961 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5962 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5965 msgid "Start timeout"
5966 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5969 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5970 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5973 msgid "Repeat timeout"
5974 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5977 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5978 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5981 msgid "Expand timeout"
5982 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5985 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5986 msgstr ""
5987 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5988 "expandir para uma nova região"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5991 msgid "Color scheme"
5992 msgstr "Esquema de cor"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5995 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5996 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5999 msgid "Enable Animations"
6000 msgstr "Activar Animações"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6003 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6004 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6007 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6008 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6011 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6012 msgstr ""
6013 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6014 "neste ecrã"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6017 msgid "Tooltip timeout"
6018 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6021 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6022 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6025 msgid "Tooltip browse timeout"
6026 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6029 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6030 msgstr ""
6031 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6032 "activo"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6035 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6036 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6039 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6040 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6043 msgid "Keynav Cursor Only"
6044 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6047 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6048 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6051 msgid "Keynav Wrap Around"
6052 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6055 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6056 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6059 msgid "Error Bell"
6060 msgstr "Som de Erro"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6063 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6064 msgstr ""
6065 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6068 msgid "Color Hash"
6069 msgstr "Repartição de Cor"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6072 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6073 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6076 msgid "Default file chooser backend"
6077 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6080 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6081 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6084 msgid "Default print backend"
6085 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6088 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6089 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6092 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6093 msgstr ""
6094 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6097 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6098 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6101 msgid "Enable Mnemonics"
6102 msgstr "Activar Mnemónicas"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6105 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6106 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6109 msgid "Enable Accelerators"
6110 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6113 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6114 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6117 msgid "Recent Files Limit"
6118 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6121 msgid "Number of recently used files"
6122 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6125 msgid "Default IM module"
6126 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6129 msgid "Which IM module should be used by default"
6130 msgstr ""
6131 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6134 msgid "Recent Files Max Age"
6135 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6138 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6139 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6142 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6143 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6146 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6147 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6150 msgid "Sound Theme Name"
6151 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6154 msgid "XDG sound theme name"
6155 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6156
6157 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6159 msgid "Audible Input Feedback"
6160 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6163 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6164 msgstr ""
6165 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6166 "utilizador"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6169 msgid "Enable Event Sounds"
6170 msgstr "Activar Eventos de Som"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6173 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6174 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6177 msgid "Enable Tooltips"
6178 msgstr "Activar Dicas"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6182 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6185 msgid "Toolbar style"
6186 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6189 msgid ""
6190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6191 msgstr ""
6192 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6193 "apenas ícones, etc."
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6196 msgid "Toolbar Icon Size"
6197 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6200 msgid "The size of icons in default toolbars."
6201 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6204 msgid "Auto Mnemonics"
6205 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6208 msgid ""
6209 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6210 "presses the mnemonic activator."
6211 msgstr ""
6212 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6213 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6216 msgid "Primary button warps slider"
6217 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6220 msgid ""
6221 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6222 msgstr ""
6223 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para essa posição"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6226 msgid "Visible Focus"
6227 msgstr "Foco Visível"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6230 msgid ""
6231 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6232 "keyboard."
6233 msgstr ""
6234 "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6235 "utilize o teclado."
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6238 msgid "Application prefers a dark theme"
6239 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6242 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6243 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6246 msgid "Show button images"
6247 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6250 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6251 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6254 msgid "Select on focus"
6255 msgstr "Seleccionar no foco"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6258 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6259 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6262 msgid "Password Hint Timeout"
6263 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6266 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6267 msgstr ""
6268 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6269 "escondidas"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6272 msgid "Show menu images"
6273 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6276 msgid "Whether images should be shown in menus"
6277 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6280 msgid "Delay before drop down menus appear"
6281 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6284 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6285 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6288 msgid "Scrolled Window Placement"
6289 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6292 msgid ""
6293 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6294 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6295 msgstr ""
6296 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6297 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6300 msgid "Can change accelerators"
6301 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6304 msgid ""
6305 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6306 msgstr ""
6307 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6308 "sobre o item de menu"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6311 msgid "Delay before submenus appear"
6312 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6315 msgid ""
6316 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6317 msgstr ""
6318 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6319 "submenu aparecer"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6322 msgid "Delay before hiding a submenu"
6323 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6326 msgid ""
6327 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6328 "submenu"
6329 msgstr ""
6330 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6331 "direcção ao submenu"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6334 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6335 msgstr ""
6336 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
6337 "obtém o foco"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6340 msgid "Custom palette"
6341 msgstr "Paleta personalizada"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6344 msgid "Palette to use in the color selector"
6345 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6348 msgid "IM Preedit style"
6349 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6352 msgid "How to draw the input method preedit string"
6353 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6356 msgid "IM Status style"
6357 msgstr "Estilo de estado do IM"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6360 msgid "How to draw the input method statusbar"
6361 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6364 msgid "Desktop shell shows app menu"
6365 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6368 msgid ""
6369 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6370 "the app should display it itself."
6371 msgstr ""
6372 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6373 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6376 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6377 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6380 msgid ""
6381 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6382 "the app should display it itself."
6383 msgstr ""
6384 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6385 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6388 msgid "Enable primary paste"
6389 msgstr "Activar colar primário"
6390
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6392 msgid ""
6393 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6394 "content at the cursor location."
6395 msgstr ""
6396 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6397 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6398
6399 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6400 msgid "Mode"
6401 msgstr "Modo"
6402
6403 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6404 msgid ""
6405 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6406 "component widgets"
6407 msgstr ""
6408 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
6409 "widgets seus componentes"
6410
6411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6412 msgid "Ignore hidden"
6413 msgstr "Ignorar escondidos"
6414
6415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6416 msgid ""
6417 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6418 msgstr ""
6419 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6422 msgid "Climb Rate"
6423 msgstr "Rácio de Incremento"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6426 msgid "Snap to Ticks"
6427 msgstr "Ajustrar a Passos"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6430 msgid ""
6431 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6432 "nearest step increment"
6433 msgstr ""
6434 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6435 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6436
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6438 msgid "Numeric"
6439 msgstr "Numérico"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6443 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6444
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6446 msgid "Wrap"
6447 msgstr "Ciclar"
6448
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6451 msgstr ""
6452 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6453 "intervalo de valores"
6454
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6456 msgid "Update Policy"
6457 msgstr "Política de Actualização"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6460 msgid ""
6461 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6462 msgstr ""
6463 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6464 "válido"
6465
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6467 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6468 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6471 msgid "Style of bevel around the spin button"
6472 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6473
6474 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6475 msgid "Whether the spinner is active"
6476 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
6477
6478 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6479 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6480 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6481
6482 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6483 msgid "The size of the icon"
6484 msgstr "O tamanho do ícone"
6485
6486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6487 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6488 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6489
6490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6491 msgid "Whether the status icon is visible"
6492 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6495 msgid "Whether the status icon is embedded"
6496 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6499 msgid "The orientation of the tray"
6500 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6503 msgid "Has tooltip"
6504 msgstr "Tem dica"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6507 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6508 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6511 msgid "Tooltip Text"
6512 msgstr "Texto da Dica"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6515 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6516 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6517
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6519 msgid "Tooltip markup"
6520 msgstr "Formatação da dica"
6521
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6523 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6524 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6525
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6527 msgid "The title of this tray icon"
6528 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6529
6530 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6531 msgid "The associated GdkScreen"
6532 msgstr "O GdkScreen associado"
6533
6534 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6535 msgid "Direction"
6536 msgstr "Direcção"
6537
6538 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6539 msgid "Text direction"
6540 msgstr "Direcção do texto"
6541
6542 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6543 msgid "The parent style context"
6544 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6545
6546 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6547 msgid "Property name"
6548 msgstr "Nome da propriedade"
6549
6550 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6551 msgid "The name of the property"
6552 msgstr "O nome da propriedade"
6553
6554 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6555 msgid "Value type"
6556 msgstr "Tipo de valor"
6557
6558 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6559 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6560 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6561
6562 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6563 msgid "Whether the switch is on or off"
6564 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6565
6566 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6567 msgid "The minimum width of the handle"
6568 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6571 msgid "Tag Table"
6572 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6575 msgid "Text Tag Table"
6576 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6579 msgid "Current text of the buffer"
6580 msgstr "O texto actual do buffer"
6581
6582 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6583 msgid "Has selection"
6584 msgstr "Tem Selecção"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6587 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6588 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6591 msgid "Cursor position"
6592 msgstr "Posição do cursor"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6595 msgid ""
6596 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6597 msgstr ""
6598 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6599 "buffer)"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6602 msgid "Copy target list"
6603 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6606 msgid ""
6607 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6608 msgstr ""
6609 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6610 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6613 msgid "Paste target list"
6614 msgstr "Lista de destinos de colar"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6617 msgid ""
6618 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6619 "destination"
6620 msgstr ""
6621 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6622 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6626 msgid "Parent widget"
6627 msgstr "Widget pai"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6630 msgid "Window"
6631 msgstr "Janela"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6634 msgid "Window the coordinates are based upon"
6635 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6638 msgid "Mark name"
6639 msgstr "Nome da marca"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6642 msgid "Left gravity"
6643 msgstr "Gravidade esquerda"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6646 msgid "Whether the mark has left gravity"
6647 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6650 msgid "Tag name"
6651 msgstr "Nome da etiqueta"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6654 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6655 msgstr ""
6656 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6659 msgid "Background RGBA"
6660 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6663 msgid "Background full height"
6664 msgstr "Fundo a toda a altura"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6667 msgid ""
6668 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6669 "of the tagged characters"
6670 msgstr ""
6671 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6672 "altura dos caracteres marcados"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6675 msgid "Foreground RGBA"
6676 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6679 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6680 msgstr ""
6681 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6684 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6685 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6688 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6689 msgstr ""
6690 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6693 msgid ""
6694 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6695 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6696 msgstr ""
6697 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6698 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6701 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6702 msgstr ""
6703 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6706 msgid "Font size in Pango units"
6707 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6710 msgid ""
6711 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6712 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6713 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6714 msgstr ""
6715 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6716 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6717 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6720 msgid "Left, right, or center justification"
6721 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6724 msgid ""
6725 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6726 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6727 msgstr ""
6728 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6729 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6730 "valor por omissão apropriado."
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6733 msgid "Left margin"
6734 msgstr "Margem esquerda"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6737 msgid "Width of the left margin in pixels"
6738 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6741 msgid "Right margin"
6742 msgstr "Margem direita"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6745 msgid "Width of the right margin in pixels"
6746 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6749 msgid "Indent"
6750 msgstr "Indentação"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6753 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6754 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6757 msgid ""
6758 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6759 "in Pango units"
6760 msgstr ""
6761 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6762 "for negativa) em unidades Pango"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6765 msgid "Pixels above lines"
6766 msgstr "Pixels acima das linhas"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6769 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6770 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6773 msgid "Pixels below lines"
6774 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6777 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6778 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6781 msgid "Pixels inside wrap"
6782 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6785 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6786 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6789 msgid ""
6790 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6791 msgstr ""
6792 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6793 "caracteres"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6796 msgid "Tabs"
6797 msgstr "Tabs"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6800 msgid "Custom tabs for this text"
6801 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6804 msgid "Invisible"
6805 msgstr "Invisível"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6808 msgid "Whether this text is hidden."
6809 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6812 msgid "Paragraph background color name"
6813 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6816 msgid "Paragraph background color as a string"
6817 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6820 msgid "Paragraph background color"
6821 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6824 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6825 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6828 msgid "Paragraph background RGBA"
6829 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6832 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6833 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6836 msgid "Margin Accumulates"
6837 msgstr "Margens Acumulam"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6840 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6841 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6844 msgid "Background full height set"
6845 msgstr "Definição da altura do fundo"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6848 msgid "Whether this tag affects background height"
6849 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6852 msgid "Justification set"
6853 msgstr "Definição do alinhamento"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6857 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6860 msgid "Left margin set"
6861 msgstr "Definição da margem esquerda"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6864 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6865 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6868 msgid "Indent set"
6869 msgstr "Definição de indentação"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6872 msgid "Whether this tag affects indentation"
6873 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6876 msgid "Pixels above lines set"
6877 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6881 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6884 msgid "Pixels below lines set"
6885 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6888 msgid "Pixels inside wrap set"
6889 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6893 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6896 msgid "Right margin set"
6897 msgstr "Definição de margem direita"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6900 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6901 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6904 msgid "Wrap mode set"
6905 msgstr "Definição de modo de quebra"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6908 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6909 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6912 msgid "Tabs set"
6913 msgstr "Definição de tabs"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6916 msgid "Whether this tag affects tabs"
6917 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6920 msgid "Invisible set"
6921 msgstr "Definição de invisível"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6924 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6925 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6928 msgid "Paragraph background set"
6929 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6932 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6933 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6936 msgid "Pixels Above Lines"
6937 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6940 msgid "Pixels Below Lines"
6941 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6942
6943 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6944 msgid "Pixels Inside Wrap"
6945 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6946
6947 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6948 msgid "Wrap Mode"
6949 msgstr "Modo de Quebra"
6950
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6952 msgid "Left Margin"
6953 msgstr "Margem Esquerda"
6954
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6956 msgid "Right Margin"
6957 msgstr "Margem Direita"
6958
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6960 msgid "Cursor Visible"
6961 msgstr "Cursor Visível"
6962
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6964 msgid "If the insertion cursor is shown"
6965 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6966
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6968 msgid "Buffer"
6969 msgstr "Buffer"
6970
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6972 msgid "The buffer which is displayed"
6973 msgstr "O buffer que é apresentado"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6976 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6977 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6980 msgid "Accepts tab"
6981 msgstr "Aceita tabs"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6984 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6985 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6988 msgid "Error underline color"
6989 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6992 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6993 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6994
6995 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6996 msgid "Theming engine name"
6997 msgstr "Nome do motor de temas"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7000 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7001 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7004 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7005 msgstr ""
7006 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
7007 "exclusividade"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7010 msgid "Whether the toggle action should be active"
7011 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
7012
7013 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7014 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7015 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7016
7017 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7018 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7019 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7020
7021 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7022 msgid "Draw Indicator"
7023 msgstr "Indicador de Desenho"
7024
7025 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7026 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7027 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7030 msgid "Toolbar Style"
7031 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7034 msgid "How to draw the toolbar"
7035 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7038 msgid "Show Arrow"
7039 msgstr "Apresentar Seta"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7042 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7043 msgstr ""
7044 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7047 msgid "Size of icons in this toolbar"
7048 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7051 msgid "Icon size set"
7052 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7055 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7056 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7059 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7060 msgstr ""
7061 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7064 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7065 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7068 msgid "Spacer size"
7069 msgstr "Tamanho de separador"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7072 msgid "Size of spacers"
7073 msgstr "Tamanho dos separadores"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7076 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7077 msgstr ""
7078 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7079 "botões"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7082 msgid "Maximum child expand"
7083 msgstr "Expansão máxima do filho"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7086 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7087 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7090 msgid "Space style"
7091 msgstr "Estilo de separador"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7094 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7095 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7098 msgid "Button relief"
7099 msgstr "Relevo dos botões"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7102 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7103 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7106 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7107 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7110 msgid "Text to show in the item."
7111 msgstr "Texto a apresentar no item."
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7114 msgid ""
7115 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7116 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7117 msgstr ""
7118 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7119 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7122 msgid "Widget to use as the item label"
7123 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7126 msgid "Stock Id"
7127 msgstr "ID Base"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7130 msgid "The stock icon displayed on the item"
7131 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7134 msgid "Icon name"
7135 msgstr "Nome do ícone"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7139 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7142 msgid "Icon widget"
7143 msgstr "Widget de ícone"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7146 msgid "Icon widget to display in the item"
7147 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7150 msgid "Icon spacing"
7151 msgstr "Espaçamento de ícones"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7154 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7155 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7158 msgid ""
7159 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7160 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7161 msgstr ""
7162 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7163 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7164 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7167 msgid "The human-readable title of this item group"
7168 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7171 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7172 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7175 msgid "Collapsed"
7176 msgstr "Recolhido"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7179 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7180 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7183 msgid "ellipsize"
7184 msgstr "aplicar reticências"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7187 msgid "Ellipsize for item group headers"
7188 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7191 msgid "Header Relief"
7192 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7195 msgid "Relief of the group header button"
7196 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7199 msgid "Header Spacing"
7200 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7203 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7204 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7207 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7208 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7211 msgid "Whether the item should fill the available space"
7212 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7215 msgid "New Row"
7216 msgstr "Nova Linha"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7219 msgid "Whether the item should start a new row"
7220 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7223 msgid "Position of the item within this group"
7224 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7227 msgid "Size of icons in this tool palette"
7228 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7231 msgid "Style of items in the tool palette"
7232 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7235 msgid "Exclusive"
7236 msgstr "Exclusivo"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7239 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7240 msgstr ""
7241 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7244 msgid ""
7245 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7246 msgstr ""
7247 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7248
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7250 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7251 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7252
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7254 msgid "Error color"
7255 msgstr "Cor de erro"
7256
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7258 msgid "Error color for symbolic icons"
7259 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7260
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7262 msgid "Warning color"
7263 msgstr "Cor de aviso"
7264
7265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7266 msgid "Warning color for symbolic icons"
7267 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7268
7269 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7270 msgid "Success color"
7271 msgstr "Cor de sucesso"
7272
7273 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7274 msgid "Success color for symbolic icons"
7275 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7276
7277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7278 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7279 msgstr ""
7280 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7283 msgid "Icon Size"
7284 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7287 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7288 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7291 msgid "TreeMenu model"
7292 msgstr "Modelo TreeMenu"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7295 msgid "The model for the tree menu"
7296 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7299 msgid "TreeMenu root row"
7300 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7303 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7304 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7307 msgid "Tearoff"
7308 msgstr "Destacar"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7311 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7312 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7315 msgid "Wrap Width"
7316 msgstr "Largura da Quebra"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7319 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7320 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7323 msgid "TreeModelSort Model"
7324 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7327 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7328 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7331 msgid "TreeView Model"
7332 msgstr "Modelo TreeView"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7335 msgid "The model for the tree view"
7336 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7339 msgid "Headers Visible"
7340 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7343 msgid "Show the column header buttons"
7344 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7347 msgid "Headers Clickable"
7348 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7351 msgid "Column headers respond to click events"
7352 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7355 msgid "Expander Column"
7356 msgstr "Coluna de Expansão"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7359 msgid "Set the column for the expander column"
7360 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7363 msgid "Rules Hint"
7364 msgstr "Dica de Réguas"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7368 msgstr ""
7369 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7372 msgid "Enable Search"
7373 msgstr "Activar Procura"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7376 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7377 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7380 msgid "Search Column"
7381 msgstr "Procurar Coluna"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7384 msgid "Model column to search through during interactive search"
7385 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7388 msgid "Fixed Height Mode"
7389 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7392 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7393 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7396 msgid "Hover Selection"
7397 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7400 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7401 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7404 msgid "Hover Expand"
7405 msgstr "Expandir ao Pairar"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7408 msgid ""
7409 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7410 msgstr ""
7411 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7412 "paira sobre elas"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7415 msgid "Show Expanders"
7416 msgstr "Apresentar Expansores"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7419 msgid "View has expanders"
7420 msgstr "A vista tem expansores"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7423 msgid "Level Indentation"
7424 msgstr "Indentação de Nível"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7427 msgid "Extra indentation for each level"
7428 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7431 msgid "Rubber Banding"
7432 msgstr "Selecção Elástica"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7435 msgid ""
7436 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7437 msgstr ""
7438 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
7439 "rato"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7442 msgid "Enable Grid Lines"
7443 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7446 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7447 msgstr ""
7448 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7451 msgid "Enable Tree Lines"
7452 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7455 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7456 msgstr ""
7457 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7460 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7461 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7464 msgid "Vertical Separator Width"
7465 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7468 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7469 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7472 msgid "Horizontal Separator Width"
7473 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7476 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7477 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7480 msgid "Allow Rules"
7481 msgstr "Permitir Réguas"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7484 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7485 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7488 msgid "Indent Expanders"
7489 msgstr "Indentar Expansores"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7492 msgid "Make the expanders indented"
7493 msgstr "Criar os expansores indentados"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7496 msgid "Even Row Color"
7497 msgstr "Cor de Linha Par"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7500 msgid "Color to use for even rows"
7501 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7504 msgid "Odd Row Color"
7505 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7508 msgid "Color to use for odd rows"
7509 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7512 msgid "Grid line width"
7513 msgstr "Largura da linha de grelha"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7516 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7517 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7520 msgid "Tree line width"
7521 msgstr "Largura da linha de árvore"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7524 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7525 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7528 msgid "Grid line pattern"
7529 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7532 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7533 msgstr ""
7534 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7535 "árvore"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7538 msgid "Tree line pattern"
7539 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7543 msgstr ""
7544 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7547 msgid "Whether to display the column"
7548 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7551 msgid "Resizable"
7552 msgstr "Redimensionável"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7555 msgid "Column is user-resizable"
7556 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7559 msgid "Current X position of the column"
7560 msgstr "Posição X actual da coluna"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7563 msgid "Current width of the column"
7564 msgstr "Largura actual da coluna"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7567 msgid "Sizing"
7568 msgstr "Dimensionamento"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7571 msgid "Resize mode of the column"
7572 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7575 msgid "Fixed Width"
7576 msgstr "Largura Fixa"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7579 msgid "Current fixed width of the column"
7580 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7583 msgid "Minimum allowed width of the column"
7584 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7587 msgid "Maximum Width"
7588 msgstr "Largura Máxima"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7591 msgid "Maximum allowed width of the column"
7592 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7595 msgid "Title to appear in column header"
7596 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7599 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7600 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7603 msgid "Clickable"
7604 msgstr "Clicável"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7607 msgid "Whether the header can be clicked"
7608 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7611 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7612 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7615 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7616 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7619 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7620 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7623 msgid "Sort indicator"
7624 msgstr "Indicador de ordenação"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7627 msgid "Whether to show a sort indicator"
7628 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7631 msgid "Sort order"
7632 msgstr "Tipo de ordenação"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7635 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7636 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7639 msgid "Sort column ID"
7640 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7643 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7644 msgstr ""
7645 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7646 "seleccionada para ordenar"
7647
7648 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7649 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7650 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7651
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7653 msgid "Merged UI definition"
7654 msgstr "Definição de UI reunida"
7655
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7657 msgid "An XML string describing the merged UI"
7658 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7659
7660 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7661 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7662 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7663
7664 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7665 msgid "Use symbolic icons"
7666 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7667
7668 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7669 msgid "Whether to use symbolic icons"
7670 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7673 msgid "Widget name"
7674 msgstr "Nome do widget"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7677 msgid "The name of the widget"
7678 msgstr "O nome do widget"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7682 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7685 msgid "Width request"
7686 msgstr "Pedido de largura"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7689 msgid ""
7690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7691 "used"
7692 msgstr ""
7693 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7694 "natural"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7697 msgid "Height request"
7698 msgstr "Pedido de altura"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7701 msgid ""
7702 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7703 "be used"
7704 msgstr ""
7705 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7706 "natural"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7709 msgid "Whether the widget is visible"
7710 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7713 msgid "Whether the widget responds to input"
7714 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7717 msgid "Application paintable"
7718 msgstr "Aplicação pinta"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7721 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7722 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7725 msgid "Can focus"
7726 msgstr "Pode ter foco"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7729 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7730 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7733 msgid "Has focus"
7734 msgstr "Tem foco"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7737 msgid "Whether the widget has the input focus"
7738 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7741 msgid "Is focus"
7742 msgstr "É foco"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7745 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7746 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7749 msgid "Can default"
7750 msgstr "Pode ser por omissão"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7753 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7754 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7757 msgid "Has default"
7758 msgstr "Tem omissão"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7761 msgid "Whether the widget is the default widget"
7762 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7765 msgid "Receives default"
7766 msgstr "Recebe por omissão"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7769 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7770 msgstr ""
7771 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7774 msgid "Composite child"
7775 msgstr "Filho composto"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7778 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7779 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7782 msgid "Style"
7783 msgstr "Estilo"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7786 msgid ""
7787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7788 "(colors etc)"
7789 msgstr ""
7790 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7791 "etc)"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7794 msgid "Events"
7795 msgstr "Eventos"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7799 msgstr ""
7800 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7803 msgid "No show all"
7804 msgstr "Não apresentar todos"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7807 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7808 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7811 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7812 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7815 msgid "The widget's window if it is realized"
7816 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7819 msgid "Double Buffered"
7820 msgstr "Buffer Duplo"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7823 msgid "Whether the widget is double buffered"
7824 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7827 msgid "How to position in extra horizontal space"
7828 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7831 msgid "How to position in extra vertical space"
7832 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7835 msgid "Margin on Left"
7836 msgstr "Margem à Esquerda"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7839 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7840 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7843 msgid "Margin on Right"
7844 msgstr "Margem à Direita"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7847 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7848 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7851 msgid "Margin on Top"
7852 msgstr "Margem no Topo"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7855 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7856 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7859 msgid "Margin on Bottom"
7860 msgstr "Margem no Fundo"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7863 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7864 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7867 msgid "All Margins"
7868 msgstr "Todas as Margens"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7871 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7872 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7875 msgid "Horizontal Expand"
7876 msgstr "Expansão Horizontal"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7879 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7880 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7883 msgid "Horizontal Expand Set"
7884 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7887 msgid "Whether to use the hexpand property"
7888 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7891 msgid "Vertical Expand"
7892 msgstr "Expansão Vertical"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7895 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7896 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7899 msgid "Vertical Expand Set"
7900 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7903 msgid "Whether to use the vexpand property"
7904 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7907 msgid "Expand Both"
7908 msgstr "Expandir em Ambas"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7911 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7912 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7915 msgid "Interior Focus"
7916 msgstr "Foco Interior"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7920 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7923 msgid "Focus linewidth"
7924 msgstr "Espessura da linha de foco"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7928 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7931 msgid "Focus line dash pattern"
7932 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7936 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7939 msgid "Focus padding"
7940 msgstr "Espaçamento do foco"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7944 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7947 msgid "Cursor color"
7948 msgstr "Cor do cursor"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7952 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7955 msgid "Secondary cursor color"
7956 msgstr "Cor secundária do cursor"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7959 msgid ""
7960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7961 "right-to-left and left-to-right text"
7962 msgstr ""
7963 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7964 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7967 msgid "Cursor line aspect ratio"
7968 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7975 msgid "Window dragging"
7976 msgstr "Arrastamento da Janela"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7979 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7980 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7983 msgid "Unvisited Link Color"
7984 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7987 msgid "Color of unvisited links"
7988 msgstr "Cor dos links por visitar"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7991 msgid "Visited Link Color"
7992 msgstr "Cor do Link Visitado"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7995 msgid "Color of visited links"
7996 msgstr "Cor dos links visitados"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7999 msgid "Wide Separators"
8000 msgstr "Separadores Largos"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8003 msgid ""
8004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8005 "instead of a line"
8006 msgstr ""
8007 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8008 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8011 msgid "Separator Width"
8012 msgstr "Largura do Separador"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8016 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8019 msgid "Separator Height"
8020 msgstr "Altura do Separador"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8024 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8028 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8032 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8036 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8040 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8043 msgid "Width of text selection handles"
8044 msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8047 msgid "Height of text selection handles"
8048 msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8051 msgid "Window Type"
8052 msgstr "Tipo de Janela"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8055 msgid "The type of the window"
8056 msgstr "O tipo da janela"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8059 msgid "Window Title"
8060 msgstr "Título da Janela"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8063 msgid "The title of the window"
8064 msgstr "O título da janela"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8067 msgid "Window Role"
8068 msgstr "Papel da Janela"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8072 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8075 msgid "Startup ID"
8076 msgstr "ID de Início"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8079 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8080 msgstr ""
8081 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8082 "notification"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8085 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8086 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8089 msgid "Modal"
8090 msgstr "Modal"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8093 msgid ""
8094 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8095 "up)"
8096 msgstr ""
8097 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8098 "esta estiver aberta)"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8101 msgid "Window Position"
8102 msgstr "Posição da Janela"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8105 msgid "The initial position of the window"
8106 msgstr "A posição inicial da janela"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8109 msgid "Default Width"
8110 msgstr "Largura por Omissão"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8113 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8114 msgstr ""
8115 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8118 msgid "Default Height"
8119 msgstr "Altura por Omissão"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8122 msgid ""
8123 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8124 msgstr ""
8125 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8128 msgid "Destroy with Parent"
8129 msgstr "Destruir com Pai"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8132 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8133 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8136 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8137 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8140 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8141 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8144 msgid "Icon for this window"
8145 msgstr "Ícone para esta janela"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8148 msgid "Mnemonics Visible"
8149 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8152 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8153 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8156 msgid "Focus Visible"
8157 msgstr "Foco Visível"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8160 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8164 msgid "Name of the themed icon for this window"
8165 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8168 msgid "Is Active"
8169 msgstr "Está Activa"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8173 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8176 msgid "Focus in Toplevel"
8177 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8181 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8184 msgid "Type hint"
8185 msgstr "Dica de tipo"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8188 msgid ""
8189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8190 "and how to treat it."
8191 msgstr ""
8192 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8193 "esta e como a tratar."
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8196 msgid "Skip taskbar"
8197 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8201 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8204 msgid "Skip pager"
8205 msgstr "Ignorar pager"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8209 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8212 msgid "Urgent"
8213 msgstr "Urgente"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8217 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8220 msgid "Accept focus"
8221 msgstr "Aceitar foco"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8225 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8228 msgid "Focus on map"
8229 msgstr "Focar ao mapear"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8233 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8236 msgid "Decorated"
8237 msgstr "Decorada"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8241 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8244 msgid "Deletable"
8245 msgstr "Apagável"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8249 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8252 msgid "Resize grip"
8253 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8256 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8257 msgstr ""
8258 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8261 msgid "Resize grip is visible"
8262 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8265 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8266 msgstr ""
8267 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8270 msgid "Gravity"
8271 msgstr "Gravidade"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8274 msgid "The window gravity of the window"
8275 msgstr "A gravidade da janela"
8276
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8278 msgid "Transient for Window"
8279 msgstr "Transitório para Janela"
8280
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8282 msgid "The transient parent of the dialog"
8283 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8284
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8286 msgid "Attached to Widget"
8287 msgstr "Anexado ao Widget"
8288
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8290 msgid "The widget where the window is attached"
8291 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8294 msgid "Opacity for Window"
8295 msgstr "Opacidade da Janela"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8298 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8299 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8300
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8302 msgid "Width of resize grip"
8303 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8304
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8306 msgid "Height of resize grip"
8307 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8308
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8310 msgid "GtkApplication"
8311 msgstr "GtkApplication"
8312
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8314 msgid "The GtkApplication for the window"
8315 msgstr "A GtkApplication da janela"
8316
8317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8318 msgid "Color Profile Title"
8319 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8320
8321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8322 msgid "The title of the color profile to use"
8323 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8324
8325 #~ msgid "Specified type"
8326 #~ msgstr "Tipo especificado"
8327
8328 #~ msgid "The type of values after parsing"
8329 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8330
8331 #~ msgid "Computed type"
8332 #~ msgstr "Tipo calculado"
8333
8334 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8335 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8336
8337 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
8340 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8341
8342 #~ msgid "Event base"
8343 #~ msgstr "Base de eventos"
8344
8345 #~ msgid "Event base for XInput events"
8346 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8347
8348 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8349 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8350
8351 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8352 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8353
8354 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8360 #~ "it defaults to the URL"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8363 #~ "definida, por omissão será o URL"
8364
8365 #~ msgid "Tab pack type"
8366 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8367
8368 #~ msgid "Update policy"
8369 #~ msgstr "Política de actualização"
8370
8371 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8372 #~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
8373
8374 #~ msgid "Lower"
8375 #~ msgstr "Inferior"
8376
8377 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8378 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8379
8380 #~ msgid "Upper"
8381 #~ msgstr "Superior"
8382
8383 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8384 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8385
8386 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8387 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8388
8389 #~ msgid "Max Size"
8390 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8391
8392 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8393 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8394
8395 #~ msgid "Metric"
8396 #~ msgstr "Métrica"
8397
8398 #~ msgid "Number of steps"
8399 #~ msgstr "Número de incrementos"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8403 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8404 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8407 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8408 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8409
8410 #~ msgid "Animation duration"
8411 #~ msgstr "Duração da animação"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8417 #~ "completa"
8418
8419 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8422 #~ "de topo"
8423
8424 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8425 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8426
8427 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8428 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8429
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8432 #~ "for this viewport"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8435 #~ "vista"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8439 #~ "this viewport"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8442 #~ "vista"
8443
8444 #~ msgid "Extension events"
8445 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8446
8447 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8450
8451 #~ msgid "Loop"
8452 #~ msgstr "Ciclo"
8453
8454 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8455 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8456
8457 #~ msgid "Number of Channels"
8458 #~ msgstr "Número de Canais"
8459
8460 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8461 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8462
8463 #~ msgid "Colorspace"
8464 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8465
8466 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8467 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8468
8469 #~ msgid "Has Alpha"
8470 #~ msgstr "Tem Alfa"
8471
8472 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8473 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8474
8475 #~ msgid "Bits per Sample"
8476 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8477
8478 #~ msgid "The number of bits per sample"
8479 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8480
8481 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8482 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8483
8484 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8485 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8486
8487 #~ msgid "Rowstride"
8488 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8492 #~ "row"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8495 #~ "seguinte"
8496
8497 #~ msgid "Pixels"
8498 #~ msgstr "Pixels"
8499
8500 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8501 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8502
8503 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8504 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8505
8506 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8507 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8508
8509 #~ msgid "Has separator"
8510 #~ msgstr "Tem separador"
8511
8512 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8513 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8514
8515 #~ msgid "Invisible char set"
8516 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
8517
8518 #~ msgid "State Hint"
8519 #~ msgstr "Dica de Estado"
8520
8521 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8524
8525 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8526 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
8527
8528 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8529 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8530
8531 #~ msgid "Pixmap"
8532 #~ msgstr "Pixmap"
8533
8534 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8535 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8536
8537 #~ msgid "A GdkImage to display"
8538 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8539
8540 #~ msgid "Mask"
8541 #~ msgstr "Máscara"
8542
8543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8544 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8545
8546 #~ msgid "Use separator"
8547 #~ msgstr "Utilizar separador"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8551 #~ "buttons"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8554 #~ "mensagem"
8555
8556 #~ msgid "Activity mode"
8557 #~ msgstr "Modo de actividade"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8561 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8562 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8563 #~ "take."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
8566 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
8567 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8568 #~ "demorar."
8569
8570 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8571 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8575 #~ "shadow IN while they are dragged"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8578 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8579
8580 #~ msgid "Trough Side Details"
8581 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8585 #~ "drawn with different details"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8588 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8592 #~ "()"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8595 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8596
8597 #~ msgid "Blinking"
8598 #~ msgstr "Piscar"
8599
8600 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8601 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8602
8603 #~ msgid "Background stipple mask"
8604 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8605
8606 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8607 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8608
8609 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8610 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8611
8612 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8613 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8614
8615 #~ msgid "Background stipple set"
8616 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8617
8618 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8619 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
8620
8621 #~ msgid "Foreground stipple set"
8622 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8623
8624 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8625 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
8626
8627 #~ msgid "Row Ending details"
8628 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8629
8630 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8631 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
8632
8633 #~ msgid "Draw Border"
8634 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8635
8636 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8637 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8638
8639 #~ msgid "Allow Shrink"
8640 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8644 #~ "the time a bad idea"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8647 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8648
8649 #~ msgid "Allow Grow"
8650 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8651
8652 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8655 #~ "tamanho mínimo"
8656
8657 #~ msgid "Enable arrow keys"
8658 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
8659
8660 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8661 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8662
8663 #~ msgid "Always enable arrows"
8664 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
8665
8666 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8667 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8668
8669 #~ msgid "Case sensitive"
8670 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8671
8672 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8675
8676 #~ msgid "Allow empty"
8677 #~ msgstr "Permitir vazio"
8678
8679 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8680 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8681
8682 #~ msgid "Value in list"
8683 #~ msgstr "Valor na lista"
8684
8685 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8686 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8687
8688 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8689 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8690
8691 #~ msgid "Minimum X"
8692 #~ msgstr "X Mínimo"
8693
8694 #~ msgid "Maximum X"
8695 #~ msgstr "X Máximo"
8696
8697 #~ msgid "Maximum possible X value"
8698 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8699
8700 #~ msgid "Minimum Y"
8701 #~ msgstr "Y Mínimo"
8702
8703 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8704 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8705
8706 #~ msgid "Maximum Y"
8707 #~ msgstr "Y Máximo"
8708
8709 #~ msgid "File System Backend"
8710 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8711
8712 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8713 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8714
8715 #~ msgid "The currently selected filename"
8716 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8717
8718 #~ msgid "Show file operations"
8719 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8720
8721 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8724 #~ "ficheiros"
8725
8726 #~ msgid "Tab Border"
8727 #~ msgstr "Margem do Separador"
8728
8729 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8730 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8731
8732 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8733 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8734
8735 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8736 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8737
8738 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8739 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8740
8741 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8742 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8743
8744 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8745 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8746
8747 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8748 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8749
8750 #~ msgid "User Data"
8751 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8752
8753 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8754 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8755
8756 #~ msgid "The menu of options"
8757 #~ msgstr "O menu de opções"
8758
8759 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8760 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8761
8762 #~ msgid "Spacing around indicator"
8763 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8769 #~ "alocado"
8770
8771 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8772 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8773
8774 #~ msgid "Bar style"
8775 #~ msgstr "Estilo da barra"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8779 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8780
8781 #~ msgid "Activity Step"
8782 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
8783
8784 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
8787
8788 #~ msgid "Activity Blocks"
8789 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8793 #~ "mode (Deprecated)"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8796 #~ "actividade (Obsoleto)"
8797
8798 #~ msgid "Discrete Blocks"
8799 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8803 #~ "discrete style)"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8806 #~ "no estilo discreto)"
8807
8808 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8809 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8810
8811 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8813
8814 #~ msgid "Line Wrap"
8815 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8816
8817 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8818 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8819
8820 #~ msgid "Word Wrap"
8821 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8822
8823 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8824 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8825
8826 #~ msgid "Tooltips"
8827 #~ msgstr "Dicas"
8828
8829 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8830 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
8831
8832 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8833 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8834
8835 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8836 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8837
8838 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8839 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8843 #~ "text in the progress widget"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8846 #~ "texto no widget de progresso"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8850 #~ "text in the progress widget"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8853 #~ "no widget de progresso"
8854
8855 #~ msgid "Homogenous"
8856 #~ msgstr "Homogéneo"
8857
8858 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8859 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8860
8861 #~ msgid "Width In Chararacters"
8862 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
8863
8864 #~ msgid "Row separator column"
8865 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8866
8867 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8870 #~ "searadores"
8871
8872 #~ msgid "ComboBox appareance"
8873 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8874
8875 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8878 #~ "Windows."
8879
8880 #~ msgid "Folder Mode"
8881 #~ msgstr "Modo Pasta"
8882
8883 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8884 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"