]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
14 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de Cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Comprimento de Linha"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 #, fuzzy
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Pontos de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 #, fuzzy
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 #, fuzzy
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Pontos de fonte"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 #, fuzzy
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Nome da aplicação"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
133 "g_get_application_name()"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "A versão da aplicação"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Declaração de copyright"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Texto de comentários"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "URL da Página Web"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Etiqueta da página web"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
177 "definida, por omissão será o URL"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Autores"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Documentadores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artistas"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Créditos de tradução"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr ""
211 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
212 "traduzível"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
224 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Quebra de linha na licença"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Área de Atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget Atalho"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Um nome único para a acção."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
268 msgid "Label"
269 msgstr "Etiqueta"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Etiqueta abreviada"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
284 "ferramentas."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:213
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Dica"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica para esta acção."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ícone Base"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Nome do Ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Visível quando horizontal"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
322 "tem uma orientação horizontal"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Visível quando a transbordar"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:262
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
334 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Visível quando vertical"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
346 "tem uma orientação vertical"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "É importante"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:278
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
358 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Esconder se vazio"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:417
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Sensível"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:294
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Se a acção está ou não activa."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Visível"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Se a acção está ou não visível."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:307
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Grupo de Acção"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:308
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
398 "utilização interna)."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
414 msgid "Value"
415 msgstr "Valor"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "O valor do ajustamento"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Valor Mínimo"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Valor Máximo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Intervalo de Incremento"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Incremento de Página"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgid "Page Size"
455 msgstr "Tamanho da Página"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Alinhamento horizontal"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
466 msgid ""
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "right aligned"
469 msgstr ""
470 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
471 "1.0 é alinhado à direita"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Alinhamento vertical"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
478 msgid ""
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "bottom aligned"
481 msgstr ""
482 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
483 "é alinhado ao fundo"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Escala horizontal"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 msgid ""
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
495 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Escala vertical"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
507 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgid "Top Padding"
511 msgstr "Espaçamento no Topo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Espaçamento no Fundo"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgid "Left Padding"
527 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Espaçamento à Direita"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:76
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Direcção da seta"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:77
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:84
550 msgid "Arrow shadow"
551 msgstr "Sombra da seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:85
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alinhamento Horizontal"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinhamento X do filho"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alinhamento Vertical"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinhamento Y do filho"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Rácio"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Obedecer ao filho"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:92
590 msgid "Minimum child width"
591 msgstr "Largura mínima do filho"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:93
594 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
595 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:101
598 msgid "Minimum child height"
599 msgstr "Altura mínima do filho"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:102
602 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
603 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:110
606 msgid "Child internal width padding"
607 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:111
610 msgid "Amount to increase child's size on either side"
611 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:119
614 msgid "Child internal height padding"
615 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:120
618 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
619 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:128
622 msgid "Layout style"
623 msgstr "Estilo de disposição"
624
625 #: gtk/gtkbbox.c:129
626 msgid ""
627 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
628 "edge, start and end"
629 msgstr ""
630 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
631 "afastados, extremos, início e fim"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:137
634 msgid "Secondary"
635 msgstr "Secundário"
636
637 #: gtk/gtkbbox.c:138
638 msgid ""
639 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
640 "g., help buttons"
641 msgstr ""
642 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
643 "por ex., botões de ajuda"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
647 msgid "Spacing"
648 msgstr "Espaçamento"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:99
651 msgid "The amount of space between children"
652 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
655 msgid "Homogeneous"
656 msgstr "Homogéneo"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:109
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Expandir"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:117
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
669 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:123
672 msgid "Fill"
673 msgstr "Preencher"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:124
676 msgid ""
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "used as padding"
679 msgstr ""
680 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
681 "como espaçamento"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:130
684 msgid "Padding"
685 msgstr "Espaçamento"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:131
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:137
692 msgid "Pack type"
693 msgstr "Tipo de arrumação"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
696 msgid ""
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
699 msgstr ""
700 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
701 "fim do pai"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
705 msgid "Position"
706 msgstr "Posição"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "O índice do filho no pai"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:194
713 msgid ""
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
715 "widget"
716 msgstr ""
717 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
718 "etiqueta"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
721 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
722 msgid "Use underline"
723 msgstr "Utilizar sublinhado"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
726 msgid ""
727 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
728 "for the mnemonic accelerator key"
729 msgstr ""
730 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
731 "ser utilizador como tecla de atalho"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:209
734 msgid "Use stock"
735 msgstr "Utilizar base"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:210
738 msgid ""
739 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 msgstr ""
741 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
742 "ser apresentada"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Focar ao primir"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:225
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Relevo da margem"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:226
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "O estilo de relevo da margem"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:243
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:262
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgid "Image widget"
770 msgstr "Widget de imagem"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:280
773 msgid "Child widget to appear next to the button text"
774 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:388
777 msgid "Default Spacing"
778 msgstr "Espaçamento por Omissão"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:389
781 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
782 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:395
785 msgid "Default Outside Spacing"
786 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:396
789 msgid ""
790 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
791 "border"
792 msgstr ""
793 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
794 "fora da margem"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:401
797 msgid "Child X Displacement"
798 msgstr "Deslocamento X do Filho"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:402
801 msgid ""
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:409
806 msgid "Child Y Displacement"
807 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:410
810 msgid ""
811 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:426
815 msgid "Displace focus"
816 msgstr "Deslocar o foco"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:427
819 msgid ""
820 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 "rectangle"
822 msgstr ""
823 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
824 "rectângulo de foco"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
827 #, fuzzy
828 msgid "Inner Border"
829 msgstr "Desenhar Margem"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:441
832 msgid "Border between button edges and child."
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:446
836 msgid "Show button images"
837 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:447
840 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
841 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:419
844 msgid "Year"
845 msgstr "Ano"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:420
848 msgid "The selected year"
849 msgstr "O ano seleccionado"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:426
852 msgid "Month"
853 msgstr "Mês"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:427
856 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
857 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:433
860 msgid "Day"
861 msgstr "Dia"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:434
864 msgid ""
865 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
866 "currently selected day)"
867 msgstr ""
868 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
869 "selecção de dia actual)"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:448
872 msgid "Show Heading"
873 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:449
876 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
877 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:463
880 msgid "Show Day Names"
881 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:464
884 msgid "If TRUE, day names are displayed"
885 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:477
888 msgid "No Month Change"
889 msgstr "Não Alterar Mês"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:478
892 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
893 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:492
896 msgid "Show Week Numbers"
897 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:493
900 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
901 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
904 msgid "mode"
905 msgstr "modo"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
908 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
909 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
912 msgid "visible"
913 msgstr "visível"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
916 msgid "Display the cell"
917 msgstr "Mostrar a célula"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
920 msgid "Display the cell sensitive"
921 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
924 msgid "xalign"
925 msgstr "alinh x"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
928 msgid "The x-align"
929 msgstr "O alinhamento-x"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
932 msgid "yalign"
933 msgstr "alinh y"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
936 msgid "The y-align"
937 msgstr "O alinhamento-y"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
940 msgid "xpad"
941 msgstr "Espaç x"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
944 msgid "The xpad"
945 msgstr "O espaçamento x"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
948 msgid "ypad"
949 msgstr "Espaç y"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
952 msgid "The ypad"
953 msgstr "O espaçamento y"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
956 msgid "width"
957 msgstr "largura"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
960 msgid "The fixed width"
961 msgstr "A largura fixa"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
964 msgid "height"
965 msgstr "altura"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
968 msgid "The fixed height"
969 msgstr "A altura fixa"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
972 msgid "Is Expander"
973 msgstr "É Expansor"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
976 msgid "Row has children"
977 msgstr "Linha tem filhos"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
980 msgid "Is Expanded"
981 msgstr "Está Expandido"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
984 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
985 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
988 msgid "Cell background color name"
989 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
992 msgid "Cell background color as a string"
993 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
996 msgid "Cell background color"
997 msgstr "Cor de fundo da célula"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1000 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1001 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1004 msgid "Cell background set"
1005 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1008 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1009 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Accelerator key"
1014 msgstr "Widget Atalho"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1017 #, fuzzy
1018 msgid "The keyval of the accelerator"
1019 msgstr "O valor do ajustamento"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Accelerator modifiers"
1024 msgstr "Widget Atalho"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1027 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator keycode"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1036 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Accelerator Mode"
1042 msgstr "Widget Atalho"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The type of accelerators"
1047 msgstr "O tipo de mensagem"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1050 msgid "Model"
1051 msgstr "Modelo"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1054 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1055 msgstr ""
1056 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1059 msgid "Text Column"
1060 msgstr "Coluna de Texto"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1063 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1064 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1067 msgid "Has Entry"
1068 msgstr "Possui Entrada"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1071 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1072 msgstr ""
1073 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1076 msgid "Pixbuf Object"
1077 msgstr "Objecto Pixbuf"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1080 msgid "The pixbuf to render"
1081 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1084 msgid "Pixbuf Expander Open"
1085 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1088 msgid "Pixbuf for open expander"
1089 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1092 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1093 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1096 msgid "Pixbuf for closed expander"
1097 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1100 msgid "Stock ID"
1101 msgstr "ID Base"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1104 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1105 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1108 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1109 msgid "Size"
1110 msgstr "Tamanho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1113 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1114 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1117 msgid "Detail"
1118 msgstr "Detalhe"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1121 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1122 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1125 msgid "Follow State"
1126 msgstr "Seguir o Estado"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1129 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1130 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1133 msgid "Value of the progress bar"
1134 msgstr "Valor da barra de progresso"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1137 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1138 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1143 msgid "Text on the progress bar"
1144 msgstr "Texto na barra de progresso"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1147 msgid "Text to render"
1148 msgstr "Texto a renderizar"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1151 msgid "Markup"
1152 msgstr "Marcado"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1155 msgid "Marked up text to render"
1156 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1159 msgid "Attributes"
1160 msgstr "Atributos"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1163 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1164 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1167 msgid "Single Paragraph Mode"
1168 msgstr "Modo de parágrafo único"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1171 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1172 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1175 msgid "Background color name"
1176 msgstr "Nome de cor de fundo"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1179 msgid "Background color as a string"
1180 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1183 msgid "Background color"
1184 msgstr "Cor de fundo"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1187 msgid "Background color as a GdkColor"
1188 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1191 msgid "Foreground color name"
1192 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1195 msgid "Foreground color as a string"
1196 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1199 msgid "Foreground color"
1200 msgstr "Cor de 1º plano"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1203 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1204 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1207 #: gtk/gtktextview.c:548
1208 msgid "Editable"
1209 msgstr "Editável"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1212 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1213 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1216 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1217 msgid "Font"
1218 msgstr "Fonte"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1221 msgid "Font description as a string"
1222 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1225 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1226 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1229 msgid "Font family"
1230 msgstr "Família de fonte"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1233 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1234 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1237 #: gtk/gtktexttag.c:289
1238 msgid "Font style"
1239 msgstr "Estilo de fonte"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1242 #: gtk/gtktexttag.c:298
1243 msgid "Font variant"
1244 msgstr "Variante de fonte"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1247 #: gtk/gtktexttag.c:307
1248 msgid "Font weight"
1249 msgstr "Peso da fonte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1252 #: gtk/gtktexttag.c:318
1253 msgid "Font stretch"
1254 msgstr "Esticar da fonte"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1257 #: gtk/gtktexttag.c:327
1258 msgid "Font size"
1259 msgstr "Tamanho da fonte"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1262 msgid "Font points"
1263 msgstr "Pontos de fonte"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1266 msgid "Font size in points"
1267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1270 msgid "Font scale"
1271 msgstr "Escala de fonte"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1274 msgid "Font scaling factor"
1275 msgstr "Factor de escala da fonte"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1278 msgid "Rise"
1279 msgstr "Ascenção"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1282 msgid ""
1283 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1284 msgstr ""
1285 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1286 "for negativa)"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1289 msgid "Strikethrough"
1290 msgstr "Riscar"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1293 msgid "Whether to strike through the text"
1294 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1297 msgid "Underline"
1298 msgstr "Sublinhar"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1301 msgid "Style of underline for this text"
1302 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1305 msgid "Language"
1306 msgstr "Idioma"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1309 msgid ""
1310 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1311 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1312 "probably don't need it"
1313 msgstr ""
1314 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1315 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1316 "provavelmente não necessita dele."
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1319 msgid "Ellipsize"
1320 msgstr "Eliptizar"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1326 "have enough room to display the entire string"
1327 msgstr ""
1328 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1329 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1330 "totalidade"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1333 #: gtk/gtklabel.c:426
1334 msgid "Width In Characters"
1335 msgstr "Largura Em Caracteres"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1338 msgid "The desired width of the label, in characters"
1339 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1342 msgid "Wrap mode"
1343 msgstr "Modo de quebra"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1346 msgid ""
1347 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1348 "have enough room to display the entire string"
1349 msgstr ""
1350 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1351 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1354 msgid "Wrap width"
1355 msgstr "Largura de quebra"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1358 msgid "The width at which the text is wrapped"
1359 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1362 msgid "Alignment"
1363 msgstr "Alinhamento"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1366 #, fuzzy
1367 msgid "How to align the lines"
1368 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1371 msgid "Background set"
1372 msgstr "Afectar fundo"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1375 msgid "Whether this tag affects the background color"
1376 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1379 msgid "Foreground set"
1380 msgstr "Afectar 1º plano"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1383 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1384 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1387 msgid "Editability set"
1388 msgstr "Afectar editabilidade"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1391 msgid "Whether this tag affects text editability"
1392 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1395 msgid "Font family set"
1396 msgstr "Afectar família de fonte"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1399 msgid "Whether this tag affects the font family"
1400 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1403 msgid "Font style set"
1404 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1407 msgid "Whether this tag affects the font style"
1408 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1411 msgid "Font variant set"
1412 msgstr "Afectar variante de fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1415 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1416 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1419 msgid "Font weight set"
1420 msgstr "Afectar peso de fonte"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1423 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1424 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1427 msgid "Font stretch set"
1428 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1431 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1432 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1435 msgid "Font size set"
1436 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1439 msgid "Whether this tag affects the font size"
1440 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1443 msgid "Font scale set"
1444 msgstr "Afectar escala de fonte"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1447 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1448 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1451 msgid "Rise set"
1452 msgstr "Afectar ascenção"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1455 msgid "Whether this tag affects the rise"
1456 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1459 msgid "Strikethrough set"
1460 msgstr "Afectar riscado"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1463 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1464 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1467 msgid "Underline set"
1468 msgstr "Afectar sublinhado"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1471 msgid "Whether this tag affects underlining"
1472 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1475 msgid "Language set"
1476 msgstr "Definição do idioma"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1479 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1480 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1483 msgid "Ellipsize set"
1484 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1487 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1488 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1491 msgid "Toggle state"
1492 msgstr "Estado de alternância"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1495 msgid "The toggle state of the button"
1496 msgstr "O estado de alternância do botão"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1499 msgid "Inconsistent state"
1500 msgstr "Estado inconsistente"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1503 msgid "The inconsistent state of the button"
1504 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1507 msgid "Activatable"
1508 msgstr "Activável"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1511 msgid "The toggle button can be activated"
1512 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1515 msgid "Radio state"
1516 msgstr "Estado rádio"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1519 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1520 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Indicator size"
1525 msgstr "Tamanho do Indicador"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1528 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1529 msgid "Size of check or radio indicator"
1530 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1531
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1533 msgid "Indicator Size"
1534 msgstr "Tamanho do Indicador"
1535
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1537 msgid "Indicator Spacing"
1538 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1541 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1542 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1545 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1546 msgid "Active"
1547 msgstr "Activo"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1550 msgid "Whether the menu item is checked"
1551 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1554 msgid "Inconsistent"
1555 msgstr "Inconsistente"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1558 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1559 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1560
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1562 msgid "Draw as radio menu item"
1563 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1566 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1567 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1570 msgid "Use alpha"
1571 msgstr "Utilizar alfa"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1574 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1575 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1579 msgid "Title"
1580 msgstr "Título"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1583 msgid "The title of the color selection dialog"
1584 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1587 msgid "Current Color"
1588 msgstr "Cor Actual"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1591 msgid "The selected color"
1592 msgstr "A cor actual"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1595 msgid "Current Alpha"
1596 msgstr "Alfa Actual"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1599 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1600 msgstr ""
1601 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1602 "completamente opaco)"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1605 msgid "Has Opacity Control"
1606 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1609 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1610 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1613 msgid "Has palette"
1614 msgstr "Tem paleta"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1617 msgid "Whether a palette should be used"
1618 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1621 msgid "The current color"
1622 msgstr "A cor actual"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1625 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1626 msgstr ""
1627 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1628 "completamente opaco)"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1631 msgid "Custom palette"
1632 msgstr "Paleta personalizada"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1635 msgid "Palette to use in the color selector"
1636 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1637
1638 #: gtk/gtkcombo.c:143
1639 msgid "Enable arrow keys"
1640 msgstr "Activar teclas de cursor"
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:144
1643 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1644 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:150
1647 msgid "Always enable arrows"
1648 msgstr "Activar sempre cursor"
1649
1650 #: gtk/gtkcombo.c:151
1651 msgid "Obsolete property, ignored"
1652 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1653
1654 #: gtk/gtkcombo.c:157
1655 msgid "Case sensitive"
1656 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1657
1658 #: gtk/gtkcombo.c:158
1659 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1660 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1661
1662 #: gtk/gtkcombo.c:165
1663 msgid "Allow empty"
1664 msgstr "Permitir vazio"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:166
1667 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1668 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:173
1671 msgid "Value in list"
1672 msgstr "Valor na lista"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:174
1675 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1676 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1677
1678 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1679 msgid "ComboBox model"
1680 msgstr "Modelo de ComboBox"
1681
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1683 msgid "The model for the combo box"
1684 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1685
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1689 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1690
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1692 msgid "Row span column"
1693 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1694
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1696 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1697 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1698
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1700 msgid "Column span column"
1701 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1702
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1704 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1705 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1708 msgid "Active item"
1709 msgstr "Item activo"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1712 msgid "The item which is currently active"
1713 msgstr "O item actualmente activo"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1716 msgid "Add tearoffs to menus"
1717 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1720 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1721 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1724 msgid "Has Frame"
1725 msgstr "Possui Moldura"
1726
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1728 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1729 msgstr ""
1730 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1733 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1734 msgstr ""
1735 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1738 msgid "Tearoff Title"
1739 msgstr "Título Destacado"
1740
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1745 "off"
1746 msgstr ""
1747 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1748 "destacado"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Popup shown"
1753 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1758 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1761 msgid "Appears as list"
1762 msgstr "Apresentar como lista"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1765 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1766 msgstr ""
1767 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1770 msgid "Resize mode"
1771 msgstr "Modo de redimensionamento"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Largura da margem"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1786 msgid "Child"
1787 msgstr "Filho"
1788
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:124
1794 msgid "Curve type"
1795 msgstr "Tipo de curva"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:125
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:132
1802 msgid "Minimum X"
1803 msgstr "X Mínimo"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:133
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:141
1810 msgid "Maximum X"
1811 msgstr "X Máximo"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:142
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Valor máximo possível para X"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1818 msgid "Minimum Y"
1819 msgstr "Y Mínimo"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:159
1826 msgid "Maximum Y"
1827 msgstr "Y Máximo"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:160
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:118
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Tem separador"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:119
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:144
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:145
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:152
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Espaçamento dos botões"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:153
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:161
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Margem da área de acção"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:162
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Posição Cursor"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Limite de Selecção"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1878 msgid ""
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1880 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:485
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:492
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Comprimento máximo"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:493
1891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1892 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:501
1895 msgid "Visibility"
1896 msgstr "Visibilidade"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:502
1899 msgid ""
1900 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1901 "mode)"
1902 msgstr ""
1903 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1904 "senha)"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:510
1907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1908 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:518
1911 msgid ""
1912 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:525
1916 msgid "Invisible character"
1917 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:526
1920 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1921 msgstr ""
1922 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:533
1925 msgid "Activates default"
1926 msgstr "Activar por omissão"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:534
1929 msgid ""
1930 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1931 "dialog) when Enter is pressed"
1932 msgstr ""
1933 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1934 "botão por omissão num diálogo)"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:540
1937 msgid "Width in chars"
1938 msgstr "Largura em caracteres"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:541
1941 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1942 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:550
1945 msgid "Scroll offset"
1946 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:551
1949 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1950 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:561
1953 msgid "The contents of the entry"
1954 msgstr "O conteúdo da entrada"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1957 msgid "X align"
1958 msgstr "Alinh x"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1961 msgid ""
1962 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1963 "layouts."
1964 msgstr ""
1965 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1966 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:593
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Truncate multiline"
1971 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:594
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1976 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:861
1979 msgid "Border between text and frame."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1983 msgid "Select on focus"
1984 msgstr "Seleccionar no foco"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:867
1987 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1988 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:881
1991 msgid "Password Hint Timeout"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:882
1995 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1999 msgid "Completion Model"
2000 msgstr "Modelo de Completar"
2001
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2003 msgid "The model to find matches in"
2004 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2005
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2007 msgid "Minimum Key Length"
2008 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2009
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2011 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2012 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2013
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2015 msgid "Text column"
2016 msgstr "Coluna de texto"
2017
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2019 msgid "The column of the model containing the strings."
2020 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2021
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2023 msgid "Inline completion"
2024 msgstr "Completar na linha"
2025
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2027 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2028 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2031 msgid "Popup completion"
2032 msgstr "Completar em popup"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2035 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2036 msgstr ""
2037 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2038 "de popup"
2039
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2041 msgid "Popup set width"
2042 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2043
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2045 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2046 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2047
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2049 msgid "Popup single match"
2050 msgstr "Popup para coincidência única"
2051
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2053 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2054 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2055
2056 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2057 msgid "Visible Window"
2058 msgstr "Janela Visível"
2059
2060 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2061 msgid ""
2062 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2063 "trap events."
2064 msgstr ""
2065 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2066 "apenas para capturar eventos."
2067
2068 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2069 msgid "Above child"
2070 msgstr "Sobre o filho"
2071
2072 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2073 msgid ""
2074 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2075 "child widget as opposed to below it."
2076 msgstr ""
2077 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2078 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2079
2080 #: gtk/gtkexpander.c:177
2081 msgid "Expanded"
2082 msgstr "Expandido"
2083
2084 #: gtk/gtkexpander.c:178
2085 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2086 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2087
2088 #: gtk/gtkexpander.c:186
2089 msgid "Text of the expander's label"
2090 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2091
2092 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2093 msgid "Use markup"
2094 msgstr "Utilizar código"
2095
2096 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2097 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2098 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2099
2100 #: gtk/gtkexpander.c:210
2101 msgid "Space to put between the label and the child"
2102 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2103
2104 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2105 msgid "Label widget"
2106 msgstr "Etiqueta de widget"
2107
2108 #: gtk/gtkexpander.c:220
2109 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2110 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2113 msgid "Expander Size"
2114 msgstr "Tamanho do Expansor"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2117 msgid "Size of the expander arrow"
2118 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:236
2121 msgid "Spacing around expander arrow"
2122 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2123
2124 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2125 msgid "Action"
2126 msgstr "Acção"
2127
2128 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2129 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2130 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2133 msgid "File System Backend"
2134 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2137 msgid "Name of file system backend to use"
2138 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2141 msgid "Filter"
2142 msgstr "Filtro"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2145 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2146 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2149 msgid "Local Only"
2150 msgstr "Apenas Local"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2153 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2154 msgstr ""
2155 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2158 msgid "Preview widget"
2159 msgstr "Widget de antevisão"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2162 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2163 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2166 msgid "Preview Widget Active"
2167 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2170 msgid ""
2171 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2172 msgstr ""
2173 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2174 "deverá ser visível."
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2177 msgid "Use Preview Label"
2178 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2181 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2182 msgstr ""
2183 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2186 msgid "Extra widget"
2187 msgstr "Widget extra"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2190 msgid "Application supplied widget for extra options."
2191 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2194 msgid "Select Multiple"
2195 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2198 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2199 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2202 msgid "Show Hidden"
2203 msgstr "Mostrar Escondidos"
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2206 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2207 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2210 msgid "Do overwrite confirmation"
2211 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2212
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2217 "dialog if necessary."
2218 msgstr ""
2219 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2220 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2221 "nome de ficheiro que já existe."
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2224 msgid "Dialog"
2225 msgstr "Diálogo"
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2228 msgid "The file chooser dialog to use."
2229 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2232 msgid "The title of the file chooser dialog."
2233 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2234
2235 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2236 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2237 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2240 msgid "Default file chooser backend"
2241 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2244 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2245 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2246
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2248 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2249 msgid "Filename"
2250 msgstr "Nome de ficheiro"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2253 msgid "The currently selected filename"
2254 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2255
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2257 msgid "Show file operations"
2258 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2261 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2262 msgstr ""
2263 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2264
2265 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2266 msgid "Cancelled"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2270 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2274 msgid "X position"
2275 msgstr "Posição x"
2276
2277 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2278 msgid "X position of child widget"
2279 msgstr "A posição x do widget filho"
2280
2281 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2282 msgid "Y position"
2283 msgstr "Posição y"
2284
2285 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2286 msgid "Y position of child widget"
2287 msgstr "A posição Y do widget filho"
2288
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2290 msgid "The title of the font selection dialog"
2291 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2292
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2294 msgid "Font name"
2295 msgstr "Nome de fonte"
2296
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2298 msgid "The name of the selected font"
2299 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2300
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2302 msgid "Sans 12"
2303 msgstr "Sans 12"
2304
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2306 msgid "Use font in label"
2307 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2310 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2311 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2314 msgid "Use size in label"
2315 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2316
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2318 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2319 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2320
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2322 msgid "Show style"
2323 msgstr "Mostrar estilo"
2324
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2326 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2327 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2328
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2330 msgid "Show size"
2331 msgstr "Mostrar tamanho"
2332
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2334 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2335 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2336
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2338 msgid "The X string that represents this font"
2339 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2340
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2342 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2343 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2344
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2346 msgid "Preview text"
2347 msgstr "Antever texto"
2348
2349 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2350 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2351 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2352
2353 #: gtk/gtkframe.c:96
2354 msgid "Text of the frame's label"
2355 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2356
2357 #: gtk/gtkframe.c:103
2358 msgid "Label xalign"
2359 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2360
2361 #: gtk/gtkframe.c:104
2362 msgid "The horizontal alignment of the label"
2363 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2364
2365 #: gtk/gtkframe.c:112
2366 msgid "Label yalign"
2367 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2368
2369 #: gtk/gtkframe.c:113
2370 msgid "The vertical alignment of the label"
2371 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2372
2373 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2374 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2375 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2376
2377 #: gtk/gtkframe.c:128
2378 msgid "Frame shadow"
2379 msgstr "Sombra da moldura"
2380
2381 #: gtk/gtkframe.c:129
2382 msgid "Appearance of the frame border"
2383 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2384
2385 #: gtk/gtkframe.c:138
2386 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2387 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2388
2389 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2390 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2391 msgid "Shadow type"
2392 msgstr "Tipo de sombra"
2393
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2395 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2396 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2397
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2399 msgid "Handle position"
2400 msgstr "Posição do manipulador"
2401
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2403 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2404 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2405
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2407 msgid "Snap edge"
2408 msgstr "Lado a anexar"
2409
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2411 msgid ""
2412 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2413 "handlebox"
2414 msgstr ""
2415 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2416 "anexar a caixa de manipulação"
2417
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2419 msgid "Snap edge set"
2420 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2421
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2423 msgid ""
2424 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2425 "handle_position"
2426 msgstr ""
2427 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2428 "handle_position"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:511
2431 msgid "Selection mode"
2432 msgstr "Modo de selecção"
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:512
2435 msgid "The selection mode"
2436 msgstr "O modo de selecção"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:530
2439 msgid "Pixbuf column"
2440 msgstr "Coluna de pixbuf"
2441
2442 #: gtk/gtkiconview.c:531
2443 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2444 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2445
2446 #: gtk/gtkiconview.c:549
2447 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2448 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2449
2450 #: gtk/gtkiconview.c:568
2451 msgid "Markup column"
2452 msgstr "Coluna com formatação"
2453
2454 #: gtk/gtkiconview.c:569
2455 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2456 msgstr ""
2457 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:576
2460 msgid "Icon View Model"
2461 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:577
2464 msgid "The model for the icon view"
2465 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:593
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Número de colunas"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:594
2472 msgid "Number of columns to display"
2473 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:611
2476 msgid "Width for each item"
2477 msgstr "Largura de cada item"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:612
2480 msgid "The width used for each item"
2481 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:628
2484 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2485 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:643
2488 msgid "Row Spacing"
2489 msgstr "Espaçamento de Linha"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:644
2492 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2493 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:659
2496 msgid "Column Spacing"
2497 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:660
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2502 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:675
2505 msgid "Margin"
2506 msgstr "Margem"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:676
2509 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2510 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2513 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2514 msgid "Orientation"
2515 msgstr "Orientação"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:693
2518 msgid ""
2519 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2520 msgstr ""
2521 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2524 msgid "Reorderable"
2525 msgstr "Reordenável"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2528 msgid "View is reorderable"
2529 msgstr "A vista é reordenável"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:717
2532 msgid "Selection Box Color"
2533 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:718
2536 msgid "Color of the selection box"
2537 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:724
2540 msgid "Selection Box Alpha"
2541 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:725
2544 msgid "Opacity of the selection box"
2545 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2546
2547 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2548 msgid "Pixbuf"
2549 msgstr "Pixbuf"
2550
2551 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2552 msgid "A GdkPixbuf to display"
2553 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2554
2555 #: gtk/gtkimage.c:138
2556 msgid "Pixmap"
2557 msgstr "Pixmap"
2558
2559 #: gtk/gtkimage.c:139
2560 msgid "A GdkPixmap to display"
2561 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2562
2563 #: gtk/gtkimage.c:146
2564 msgid "Image"
2565 msgstr "Imagem"
2566
2567 #: gtk/gtkimage.c:147
2568 msgid "A GdkImage to display"
2569 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:154
2572 msgid "Mask"
2573 msgstr "Máscara"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:155
2576 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2577 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2580 msgid "Filename to load and display"
2581 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2584 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2585 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:179
2588 msgid "Icon set"
2589 msgstr "Conjunto de ícones"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:180
2592 msgid "Icon set to display"
2593 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2596 msgid "Icon size"
2597 msgstr "Tamanho de ícone"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:188
2600 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2601 msgstr ""
2602 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2603 "com nome"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:204
2606 msgid "Pixel size"
2607 msgstr "Tamanho em pixels"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:205
2610 msgid "Pixel size to use for named icon"
2611 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:213
2614 msgid "Animation"
2615 msgstr "Animação"
2616
2617 #: gtk/gtkimage.c:214
2618 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2619 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2622 msgid "Storage type"
2623 msgstr "Tipo de armazenamento"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2626 msgid "The representation being used for image data"
2627 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2628
2629 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2630 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2631 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2632
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2634 msgid "Show menu images"
2635 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2636
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2638 msgid "Whether images should be shown in menus"
2639 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2640
2641 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2642 msgid "The screen where this window will be displayed"
2643 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2644
2645 #: gtk/gtklabel.c:294
2646 msgid "The text of the label"
2647 msgstr "O texto da etiqueta"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:301
2650 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2651 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2652
2653 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2654 msgid "Justification"
2655 msgstr "Alinhamento"
2656
2657 #: gtk/gtklabel.c:323
2658 msgid ""
2659 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2660 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2661 "GtkMisc::xalign for that"
2662 msgstr ""
2663 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2664 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2665 "para tal"
2666
2667 #: gtk/gtklabel.c:331
2668 msgid "Pattern"
2669 msgstr "Padrão"
2670
2671 #: gtk/gtklabel.c:332
2672 msgid ""
2673 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2674 "to underline"
2675 msgstr ""
2676 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:339
2679 msgid "Line wrap"
2680 msgstr "Quebra de linha"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:340
2683 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2684 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:346
2687 msgid "Selectable"
2688 msgstr "Seleccionável"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:347
2691 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2692 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:353
2695 msgid "Mnemonic key"
2696 msgstr "Chave mnemónica"
2697
2698 #: gtk/gtklabel.c:354
2699 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2700 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:362
2703 msgid "Mnemonic widget"
2704 msgstr "Widget da mnemónica"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:363
2707 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2708 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2709
2710 #: gtk/gtklabel.c:407
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2714 "enough room to display the entire string"
2715 msgstr ""
2716 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2717 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:447
2720 msgid "Single Line Mode"
2721 msgstr "Modo de Linha Única"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:448
2724 msgid "Whether the label is in single line mode"
2725 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:465
2728 msgid "Angle"
2729 msgstr "Ângulo"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:466
2732 msgid "Angle at which the label is rotated"
2733 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:486
2736 msgid "Maximum Width In Characters"
2737 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:487
2740 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2741 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2742
2743 #: gtk/gtklabel.c:603
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2746 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2747
2748 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2749 msgid "Horizontal adjustment"
2750 msgstr "Ajustamento horizontal"
2751
2752 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2753 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2754 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2755
2756 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2757 msgid "Vertical adjustment"
2758 msgstr "Ajustamento vertical"
2759
2760 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2761 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2762 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2763
2764 #: gtk/gtklayout.c:619
2765 msgid "The width of the layout"
2766 msgstr "A largura da disposição"
2767
2768 #: gtk/gtklayout.c:628
2769 msgid "The height of the layout"
2770 msgstr "A altura da disposição"
2771
2772 #: gtk/gtkmenu.c:486
2773 msgid ""
2774 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2775 "off"
2776 msgstr ""
2777 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2778 "destacado"
2779
2780 #: gtk/gtkmenu.c:500
2781 msgid "Tearoff State"
2782 msgstr "Estado de Destacado"
2783
2784 #: gtk/gtkmenu.c:501
2785 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2786 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2787
2788 #: gtk/gtkmenu.c:507
2789 msgid "Vertical Padding"
2790 msgstr "Espaçamento Vertical"
2791
2792 #: gtk/gtkmenu.c:508
2793 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2794 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2795
2796 #: gtk/gtkmenu.c:516
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Horizontal Padding"
2799 msgstr "Espaçamento horizontal"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:517
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2804 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2805
2806 #: gtk/gtkmenu.c:525
2807 msgid "Vertical Offset"
2808 msgstr "Deslocamento Vertical"
2809
2810 #: gtk/gtkmenu.c:526
2811 msgid ""
2812 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2813 "vertically"
2814 msgstr ""
2815 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2816 "número de pixels"
2817
2818 #: gtk/gtkmenu.c:534
2819 msgid "Horizontal Offset"
2820 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2821
2822 #: gtk/gtkmenu.c:535
2823 msgid ""
2824 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2825 "horizontally"
2826 msgstr ""
2827 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2828 "número de pixels"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:543
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Double Arrows"
2833 msgstr "Mostrar Seta"
2834
2835 #: gtk/gtkmenu.c:544
2836 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:552
2840 msgid "Left Attach"
2841 msgstr "Anexar à Esquerda"
2842
2843 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2844 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2845 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:560
2848 msgid "Right Attach"
2849 msgstr "Anexar à Direita"
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:561
2852 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2853 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:568
2856 msgid "Top Attach"
2857 msgstr "Anexar ao Topo"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:569
2860 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2861 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2862
2863 #: gtk/gtkmenu.c:576
2864 msgid "Bottom Attach"
2865 msgstr "Anexar ao Fundo"
2866
2867 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2868 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2869 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:664
2872 msgid "Can change accelerators"
2873 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:665
2876 msgid ""
2877 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2878 msgstr ""
2879 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2880 "sobre o item de menu"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:670
2883 msgid "Delay before submenus appear"
2884 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:671
2887 msgid ""
2888 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2889 msgstr ""
2890 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2891 "submenu aparecer"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:678
2894 msgid "Delay before hiding a submenu"
2895 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:679
2898 msgid ""
2899 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2900 "submenu"
2901 msgstr ""
2902 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2903 "direcção ao submenu"
2904
2905 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2906 msgid "Pack direction"
2907 msgstr "Direcção da arrumação"
2908
2909 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2910 msgid "The pack direction of the menubar"
2911 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2912
2913 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2914 msgid "Child Pack direction"
2915 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2916
2917 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2918 msgid "The child pack direction of the menubar"
2919 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2920
2921 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2922 msgid "Style of bevel around the menubar"
2923 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2924
2925 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2926 msgid "Internal padding"
2927 msgstr "Espaçamento interno"
2928
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2930 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2931 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2932
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2934 msgid "Delay before drop down menus appear"
2935 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2936
2937 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2938 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2939 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2940
2941 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2942 msgid "Take Focus"
2943 msgstr "Obtém o Foco"
2944
2945 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2946 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2947 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2948
2949 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2950 msgid "Menu"
2951 msgstr "Menu"
2952
2953 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2954 msgid "The dropdown menu"
2955 msgstr "O menu de selecção"
2956
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2958 msgid "Image/label border"
2959 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2960
2961 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2962 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2963 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2964
2965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2966 msgid "Use separator"
2967 msgstr "Utilizar separador"
2968
2969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2970 msgid ""
2971 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2972 msgstr ""
2973 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2974 "mensagem"
2975
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2977 msgid "Message Type"
2978 msgstr "Tipo de Mensagem"
2979
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2981 msgid "The type of message"
2982 msgstr "O tipo de mensagem"
2983
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2985 msgid "Message Buttons"
2986 msgstr "Botões de Mensagem"
2987
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2989 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2990 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2991
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2993 #, fuzzy
2994 msgid "The primary text of the message dialog"
2995 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Use Markup"
3000 msgstr "Utilizar código"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3003 #, fuzzy
3004 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3005 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Secondary Text"
3010 msgstr "Secundário"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3013 #, fuzzy
3014 msgid "The secondary text of the message dialog"
3015 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3018 msgid "Use Markup in secondary"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3022 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkmisc.c:83
3026 msgid "Y align"
3027 msgstr "Alinh y"
3028
3029 #: gtk/gtkmisc.c:84
3030 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3031 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3032
3033 #: gtk/gtkmisc.c:93
3034 msgid "X pad"
3035 msgstr "Esp x"
3036
3037 #: gtk/gtkmisc.c:94
3038 msgid ""
3039 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3040 msgstr ""
3041 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3042
3043 #: gtk/gtkmisc.c:103
3044 msgid "Y pad"
3045 msgstr "Esp y"
3046
3047 #: gtk/gtkmisc.c:104
3048 msgid ""
3049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3050 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3051
3052 #: gtk/gtknotebook.c:505
3053 msgid "Page"
3054 msgstr "Página"
3055
3056 #: gtk/gtknotebook.c:506
3057 msgid "The index of the current page"
3058 msgstr "O índice da página actual"
3059
3060 #: gtk/gtknotebook.c:514
3061 msgid "Tab Position"
3062 msgstr "Posição do Separador"
3063
3064 #: gtk/gtknotebook.c:515
3065 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3066 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3067
3068 #: gtk/gtknotebook.c:522
3069 msgid "Tab Border"
3070 msgstr "Margem do Separador"
3071
3072 #: gtk/gtknotebook.c:523
3073 msgid "Width of the border around the tab labels"
3074 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:531
3077 msgid "Horizontal Tab Border"
3078 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3079
3080 #: gtk/gtknotebook.c:532
3081 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3082 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3083
3084 #: gtk/gtknotebook.c:540
3085 msgid "Vertical Tab Border"
3086 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3087
3088 #: gtk/gtknotebook.c:541
3089 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3090 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3091
3092 #: gtk/gtknotebook.c:549
3093 msgid "Show Tabs"
3094 msgstr "Mostrar Separadores"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:550
3097 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3098 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:556
3101 msgid "Show Border"
3102 msgstr "Mostrar Margem"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:557
3105 msgid "Whether the border should be shown or not"
3106 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:563
3109 msgid "Scrollable"
3110 msgstr "Rolável"
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:564
3113 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3114 msgstr ""
3115 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3116 "separadores do que os visíveis"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:570
3119 msgid "Enable Popup"
3120 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:571
3123 msgid ""
3124 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3125 "you can use to go to a page"
3126 msgstr ""
3127 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3128 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:578
3131 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3132 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:584
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Group ID"
3137 msgstr "Grupo"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:585
3140 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:594
3144 msgid "Tab label"
3145 msgstr "Etiqueta de separador"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:595
3148 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3149 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:601
3152 msgid "Menu label"
3153 msgstr "Etiqueta de menu"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:602
3156 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3157 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:615
3160 msgid "Tab expand"
3161 msgstr "Expansão de separador"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:616
3164 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3165 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:622
3168 msgid "Tab fill"
3169 msgstr "Separador preenche"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:623
3172 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3173 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:629
3176 msgid "Tab pack type"
3177 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:636
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Tab reorderable"
3182 msgstr "Reordenável"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:637
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3187 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:643
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Tab detachable"
3192 msgstr "Etiqueta de separador"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:644
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Whether the tab is detachable"
3197 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3198
3199 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3200 msgid "Secondary backward stepper"
3201 msgstr "Passo atrás secundário"
3202
3203 #: gtk/gtknotebook.c:660
3204 msgid ""
3205 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3206 msgstr ""
3207 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3208 "separadores"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3211 msgid "Secondary forward stepper"
3212 msgstr "Passo de avanço secundário"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:676
3215 msgid ""
3216 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3217 msgstr ""
3218 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3219 "separadores"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3222 msgid "Backward stepper"
3223 msgstr "Passo atrás"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3226 msgid "Display the standard backward arrow button"
3227 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3230 msgid "Forward stepper"
3231 msgstr "Passo de avanço"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3234 msgid "Display the standard forward arrow button"
3235 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:720
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Tab overlap"
3240 msgstr "Margem do Separador"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:721
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Size of tab overlap area"
3245 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:736
3248 msgid "Tab curvature"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:737
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Size of tab curvature"
3254 msgstr "Tamanho dos separadores"
3255
3256 #: gtk/gtkobject.c:367
3257 #, fuzzy
3258 msgid "User Data"
3259 msgstr "Utilizar alfa"
3260
3261 #: gtk/gtkobject.c:368
3262 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3266 msgid "The menu of options"
3267 msgstr "O menu de opções"
3268
3269 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3270 msgid "Size of dropdown indicator"
3271 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3272
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3274 msgid "Spacing around indicator"
3275 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3276
3277 #: gtk/gtkpaned.c:217
3278 msgid ""
3279 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3280 msgstr ""
3281 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3282 "topo)"
3283
3284 #: gtk/gtkpaned.c:225
3285 msgid "Position Set"
3286 msgstr "Definição de Posição"
3287
3288 #: gtk/gtkpaned.c:226
3289 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3290 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3291
3292 #: gtk/gtkpaned.c:232
3293 msgid "Handle Size"
3294 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3295
3296 #: gtk/gtkpaned.c:233
3297 msgid "Width of handle"
3298 msgstr "Largura do manipulador"
3299
3300 #: gtk/gtkpaned.c:249
3301 msgid "Minimal Position"
3302 msgstr "Posição Mínima"
3303
3304 #: gtk/gtkpaned.c:250
3305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3306 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3307
3308 #: gtk/gtkpaned.c:267
3309 msgid "Maximal Position"
3310 msgstr "Posição Máxima"
3311
3312 #: gtk/gtkpaned.c:268
3313 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3315
3316 #: gtk/gtkpaned.c:285
3317 msgid "Resize"
3318 msgstr "Redimensionável"
3319
3320 #: gtk/gtkpaned.c:286
3321 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3322 msgstr ""
3323 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3324 "painel"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:301
3327 msgid "Shrink"
3328 msgstr "Encolher"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:302
3331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3332 msgstr ""
3333 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3334
3335 #: gtk/gtkpreview.c:106
3336 msgid ""
3337 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3338 msgstr ""
3339 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3340 "alocado"
3341
3342 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Default print backend"
3345 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3346
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3348 #, fuzzy
3349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3350 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3351
3352 #: gtk/gtkprinter.c:116
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Name of the printer"
3355 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3356
3357 #: gtk/gtkprinter.c:122
3358 msgid "Backend"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:123
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Backend for the printer"
3364 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3365
3366 #: gtk/gtkprinter.c:129
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Is Virtual"
3369 msgstr "É importante"
3370
3371 #: gtk/gtkprinter.c:130
3372 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkprinter.c:136
3376 msgid "State Message"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkprinter.c:137
3380 msgid "String giving the current state of the printer"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkprinter.c:143
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Location"
3386 msgstr "Acção"
3387
3388 #: gtk/gtkprinter.c:144
3389 #, fuzzy
3390 msgid "The location of the printer"
3391 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:151
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The icon name to use for the printer"
3396 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3397
3398 #: gtk/gtkprinter.c:157
3399 msgid "Job Count"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkprinter.c:158
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de linhas na tabela"
3406
3407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Source option"
3410 msgstr "Completar em popup"
3411
3412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3413 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "O título da janela"
3420
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Printer"
3424 msgstr "Filtro"
3425
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3427 msgid "Printer to print the job to"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3431 msgid "Settings"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3435 msgid "Printer settings"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Page Setup"
3441 msgstr "Tamanho da Página"
3442
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Default Page Setup"
3446 msgstr "Altura por Omissão"
3447
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3453 msgid "Print Settings"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Job Name"
3463 msgstr "Nome do Ícone"
3464
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3466 msgid "A string used for identifying the print job."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Number of Pages"
3472 msgstr "Número de Canais"
3473
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The number of pages in the document."
3477 msgstr "O número de linhas na tabela"
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Current Page"
3482 msgstr "Alfa Actual"
3483
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3485 #, fuzzy
3486 msgid "The current page in the document."
3487 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Use full page"
3492 msgstr "Utilizar alfa"
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3495 msgid ""
3496 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3497 "and not the corner of the imageable area"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Unit"
3503 msgstr "Urgente"
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3506 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Show Dialog"
3512 msgstr "Diálogo"
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3515 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3519 msgid "PDF target filename"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3523 msgid "Status"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3527 #, fuzzy
3528 msgid "The status of the print operation"
3529 msgstr "O estado de alternância do botão"
3530
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3532 msgid "Status String"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3536 msgid "A human-readable description of the status"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3540 msgid "The GtkPageSetup to use"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3544 #, fuzzy
3545 msgid "The current page in the document"
3546 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3547
3548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Selected Printer"
3551 msgstr "O ano seleccionado"
3552
3553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3554 #, fuzzy
3555 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3556 msgstr "O item actualmente activo"
3557
3558 #: gtk/gtkprogress.c:99
3559 msgid "Activity mode"
3560 msgstr "Modo de actividade"
3561
3562 #: gtk/gtkprogress.c:100
3563 msgid ""
3564 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3566 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3567 msgstr ""
3568 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3569 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3570 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3571 "vai demorar."
3572
3573 #: gtk/gtkprogress.c:107
3574 msgid "Show text"
3575 msgstr "Mostrar texto"
3576
3577 #: gtk/gtkprogress.c:108
3578 msgid "Whether the progress is shown as text"
3579 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3580
3581 #: gtk/gtkprogress.c:115
3582 msgid "Text x alignment"
3583 msgstr "Alinhamento x do texto"
3584
3585 #: gtk/gtkprogress.c:116
3586 msgid ""
3587 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3588 "in the progress widget"
3589 msgstr ""
3590 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3591 "no widget de progresso"
3592
3593 #: gtk/gtkprogress.c:124
3594 msgid "Text y alignment"
3595 msgstr "Alinhamento y do texto"
3596
3597 #: gtk/gtkprogress.c:125
3598 msgid ""
3599 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3600 "in the progress widget"
3601 msgstr ""
3602 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3603 "widget de progresso"
3604
3605 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3606 msgid "Adjustment"
3607 msgstr "Ajustamento"
3608
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3610 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3611 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3612
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3614 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3615 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3616
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3618 msgid "Bar style"
3619 msgstr "Estilo da barra"
3620
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3622 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3623 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3626 msgid "Activity Step"
3627 msgstr "Incremento de Actividade"
3628
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3630 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3631 msgstr ""
3632 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3633
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3635 msgid "Activity Blocks"
3636 msgstr "Blocos de Actividade"
3637
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3639 msgid ""
3640 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3641 "(Deprecated)"
3642 msgstr ""
3643 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3644 "actividade (Obsoleto)"
3645
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3647 msgid "Discrete Blocks"
3648 msgstr "Blocos Discretos"
3649
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3651 msgid ""
3652 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3653 "style)"
3654 msgstr ""
3655 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3656 "estilo discreto)"
3657
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3659 msgid "Fraction"
3660 msgstr "Fracção"
3661
3662 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3663 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3664 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3665
3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3667 msgid "Pulse Step"
3668 msgstr "Incremento de Impulso"
3669
3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3671 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3672 msgstr ""
3673 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3674 "impulsionado"
3675
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3677 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3678 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3679
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3681 msgid ""
3682 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3683 "have enough room to display the entire string, if at all"
3684 msgstr ""
3685 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3686 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3687
3688 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3689 msgid "The value"
3690 msgstr "O valor"
3691
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3693 msgid ""
3694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3695 "is the current action of its group."
3696 msgstr ""
3697 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3698 "é a acção actual no seu grupo."
3699
3700 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3701 msgid "Group"
3702 msgstr "Grupo"
3703
3704 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3705 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3706 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3707
3708 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3709 #, fuzzy
3710 msgid "The current value"
3711 msgstr "A cor actual"
3712
3713 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3714 msgid ""
3715 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3716 "action belongs."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3720 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3721 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3722
3723 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3724 #, fuzzy
3725 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3726 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3727
3728 #: gtk/gtkrange.c:306
3729 msgid "Update policy"
3730 msgstr "Política de actualização"
3731
3732 #: gtk/gtkrange.c:307
3733 msgid "How the range should be updated on the screen"
3734 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3735
3736 #: gtk/gtkrange.c:316
3737 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3738 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3739
3740 #: gtk/gtkrange.c:323
3741 msgid "Inverted"
3742 msgstr "Inverter"
3743
3744 #: gtk/gtkrange.c:324
3745 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3746 msgstr ""
3747 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3748 "intervalo"
3749
3750 #: gtk/gtkrange.c:331
3751 msgid "Lower stepper sensitivity"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkrange.c:332
3755 msgid ""
3756 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3757 "side"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkrange.c:340
3761 msgid "Upper stepper sensitivity"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkrange.c:341
3765 msgid ""
3766 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3767 "side"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtkrange.c:348
3771 msgid "Slider Width"
3772 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3773
3774 #: gtk/gtkrange.c:349
3775 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3776 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:356
3779 msgid "Trough Border"
3780 msgstr "Margem Externa"
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:357
3783 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3784 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:364
3787 msgid "Stepper Size"
3788 msgstr "Tamanho de Indicador"
3789
3790 #: gtk/gtkrange.c:365
3791 msgid "Length of step buttons at ends"
3792 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3793
3794 #: gtk/gtkrange.c:372
3795 msgid "Stepper Spacing"
3796 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3797
3798 #: gtk/gtkrange.c:373
3799 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3800 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:380
3803 msgid "Arrow X Displacement"
3804 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3805
3806 #: gtk/gtkrange.c:381
3807 msgid ""
3808 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3809 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:388
3812 msgid "Arrow Y Displacement"
3813 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:389
3816 msgid ""
3817 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3818 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3819
3820 #: gtk/gtkrange.c:397
3821 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:398
3825 msgid ""
3826 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3827 "IN while they are dragged"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3831 msgid "Recent Manager"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3835 #, fuzzy
3836 msgid "The RecentManager object to use"
3837 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3838
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Show Private"
3842 msgstr "Mostrar texto"
3843
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether the private items should be displayed"
3847 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3848
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Show Tooltips"
3852 msgstr "Dicas"
3853
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3857 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3858
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Show Icons"
3862 msgstr "Ícone Base"
3863
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3867 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3868
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3870 msgid "Show Not Found"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3876 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3877
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3881 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3882
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Local only"
3886 msgstr "Apenas Local"
3887
3888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3891 msgstr ""
3892 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3893
3894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3895 msgid "Limit"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3899 #, fuzzy
3900 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3901 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3902
3903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Sort Type"
3906 msgstr "Tipo de Sombra"
3907
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3909 #, fuzzy
3910 msgid "The sorting order of the items displayed"
3911 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3912
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3914 #, fuzzy
3915 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3916 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3917
3918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Show Numbers"
3921 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
3922
3923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3926 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
3927
3928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3929 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3933 msgid ""
3934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3938 msgid "The size of the recently used resources list"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkruler.c:90
3942 msgid "Lower"
3943 msgstr "Inferior"
3944
3945 #: gtk/gtkruler.c:91
3946 msgid "Lower limit of ruler"
3947 msgstr "Limite inferior da régua"
3948
3949 #: gtk/gtkruler.c:100
3950 msgid "Upper"
3951 msgstr "Superior"
3952
3953 #: gtk/gtkruler.c:101
3954 msgid "Upper limit of ruler"
3955 msgstr "Limite superior da régua"
3956
3957 #: gtk/gtkruler.c:111
3958 msgid "Position of mark on the ruler"
3959 msgstr "Posição da marca na régua"
3960
3961 #: gtk/gtkruler.c:120
3962 msgid "Max Size"
3963 msgstr "Tamanho Máx"
3964
3965 #: gtk/gtkruler.c:121
3966 msgid "Maximum size of the ruler"
3967 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3968
3969 #: gtk/gtkruler.c:136
3970 msgid "Metric"
3971 msgstr "Métrica"
3972
3973 #: gtk/gtkruler.c:137
3974 msgid "The metric used for the ruler"
3975 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3976
3977 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3978 msgid "Digits"
3979 msgstr "Dígitos"
3980
3981 #: gtk/gtkscale.c:143
3982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3983 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3984
3985 #: gtk/gtkscale.c:152
3986 msgid "Draw Value"
3987 msgstr "Mostrar Valor"
3988
3989 #: gtk/gtkscale.c:153
3990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3991 msgstr ""
3992 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3993 "rolamento"
3994
3995 #: gtk/gtkscale.c:160
3996 msgid "Value Position"
3997 msgstr "Posição do Valor"
3998
3999 #: gtk/gtkscale.c:161
4000 msgid "The position in which the current value is displayed"
4001 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4002
4003 #: gtk/gtkscale.c:168
4004 msgid "Slider Length"
4005 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4006
4007 #: gtk/gtkscale.c:169
4008 msgid "Length of scale's slider"
4009 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4010
4011 #: gtk/gtkscale.c:177
4012 msgid "Value spacing"
4013 msgstr "Espaçamento do valor"
4014
4015 #: gtk/gtkscale.c:178
4016 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4017 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4018
4019 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4020 msgid "Minimum Slider Length"
4021 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4022
4023 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4024 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4025 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4026
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4028 msgid "Fixed slider size"
4029 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4030
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4032 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4033 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4034
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4036 msgid ""
4037 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4038 msgstr ""
4039 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4040 "rolamento"
4041
4042 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4043 msgid ""
4044 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4045 msgstr ""
4046 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4047 "rolamento"
4048
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4050 msgid "Horizontal Adjustment"
4051 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4052
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4054 msgid "Vertical Adjustment"
4055 msgstr "Ajustamento Vertical"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4058 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4059 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4062 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4063 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4066 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4067 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4070 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4071 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4074 msgid "Window Placement"
4075 msgstr "Colocação da Janela"
4076
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4082 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4083
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Window Placement Set"
4087 msgstr "Colocação da Janela"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4093 "contents with respect to the scrollbars."
4094 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4095
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4097 msgid "Shadow Type"
4098 msgstr "Tipo de Sombra"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4101 msgid "Style of bevel around the contents"
4102 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4105 msgid "Scrollbar spacing"
4106 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4110 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Scrolled Window Placement"
4115 msgstr "Colocação da Janela"
4116
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4122 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4123
4124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4125 msgid "Draw"
4126 msgstr "Desenhar"
4127
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4131
4132 #: gtk/gtksettings.c:190
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4135
4136 #: gtk/gtksettings.c:191
4137 msgid ""
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4140 msgstr ""
4141 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4142 "clique-duplo (em milisegundos)"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:198
4145 msgid "Double Click Distance"
4146 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:199
4149 msgid ""
4150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4151 "double click (in pixels)"
4152 msgstr ""
4153 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4154 "clique-duplo (em pixels)"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:206
4157 msgid "Cursor Blink"
4158 msgstr "Piscar do Cursor"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:207
4161 msgid "Whether the cursor should blink"
4162 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:214
4165 msgid "Cursor Blink Time"
4166 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:215
4169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4170 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:222
4173 msgid "Split Cursor"
4174 msgstr "Dividir Cursor"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:223
4177 msgid ""
4178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4179 "left text"
4180 msgstr ""
4181 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4182 "para-direita e direita-para-esquerda"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:230
4185 msgid "Theme Name"
4186 msgstr "Nome do Tema"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:231
4189 msgid "Name of theme RC file to load"
4190 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:239
4193 msgid "Icon Theme Name"
4194 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:240
4197 msgid "Name of icon theme to use"
4198 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:248
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4203 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:249
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4208 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:257
4211 msgid "Key Theme Name"
4212 msgstr "Nome Chave do Tema"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:258
4215 msgid "Name of key theme RC file to load"
4216 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:266
4219 msgid "Menu bar accelerator"
4220 msgstr "Atalho da barra de menu"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:267
4223 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4224 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:275
4227 msgid "Drag threshold"
4228 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:276
4231 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4232 msgstr ""
4233 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:284
4236 msgid "Font Name"
4237 msgstr "Nome de Fonte"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:285
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:293
4244 msgid "Icon Sizes"
4245 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:294
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:302
4252 msgid "GTK Modules"
4253 msgstr "Módulos GTK"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:303
4256 msgid "List of currently active GTK modules"
4257 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:312
4260 msgid "Xft Antialias"
4261 msgstr "Antialias Xft"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:313
4264 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4265 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:322
4268 msgid "Xft Hinting"
4269 msgstr "Dicas Xft"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:323
4272 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4273 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:332
4276 msgid "Xft Hint Style"
4277 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:333
4280 msgid ""
4281 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4282 msgstr ""
4283 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4284 "\"hintfull\""
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:342
4287 msgid "Xft RGBA"
4288 msgstr "RGBA de Xft"
4289
4290 #: gtk/gtksettings.c:343
4291 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4292 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:352
4295 msgid "Xft DPI"
4296 msgstr "DPI de Xft"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:353
4299 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4300 msgstr ""
4301 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:362
4304 msgid "Cursor theme name"
4305 msgstr "Nome do tema de cursor"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:363
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4310 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:371
4313 msgid "Cursor theme size"
4314 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4315
4316 #: gtk/gtksettings.c:372
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4319 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:382
4322 msgid "Alternative button order"
4323 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:383
4326 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4327 msgstr ""
4328 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4329 "botões"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:391
4332 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:392
4336 msgid ""
4337 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4338 "the input method"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:400
4342 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:401
4346 msgid ""
4347 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4348 "control characters"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:409
4352 msgid "Start timeout"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:410
4356 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:419
4360 msgid "Repeat timeout"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:420
4364 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:429
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Expand timeout"
4370 msgstr "Tamanho do Expansor"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:430
4373 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:459
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Color scheme"
4379 msgstr "Espaço de Cor"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:460
4382 #, fuzzy
4383 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4384 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:469
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Enable Animations"
4389 msgstr "Animação"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:470
4392 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:488
4396 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:489
4400 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:507
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Color Hash"
4406 msgstr "Espaço de Cor"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:508
4409 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4413 msgid "Mode"
4414 msgstr "Modo"
4415
4416 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4417 msgid ""
4418 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4419 "component widgets"
4420 msgstr ""
4421 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4422 "widgets seus componentes"
4423
4424 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4425 msgid "Ignore hidden"
4426 msgstr "Ignorar escondidos"
4427
4428 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4429 msgid ""
4430 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4431 msgstr ""
4432 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4433
4434 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4435 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4436 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4437
4438 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4439 msgid "Climb Rate"
4440 msgstr "Rácio de Incremento"
4441
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4443 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4444 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4445
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4447 msgid "The number of decimal places to display"
4448 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4449
4450 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4451 msgid "Snap to Ticks"
4452 msgstr "Ajustrar a Passos"
4453
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4455 msgid ""
4456 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4457 "nearest step increment"
4458 msgstr ""
4459 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4460 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4461
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4463 msgid "Numeric"
4464 msgstr "Numérico"
4465
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4467 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4468 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4471 msgid "Wrap"
4472 msgstr "Ciclar"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4475 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4476 msgstr ""
4477 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4478 "intervalo de valores"
4479
4480 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4481 msgid "Update Policy"
4482 msgstr "Política de Actualização"
4483
4484 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4485 msgid ""
4486 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4487 msgstr ""
4488 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4489 "válido"
4490
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4492 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4493 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4494
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4496 msgid "Style of bevel around the spin button"
4497 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4498
4499 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4500 msgid "Has Resize Grip"
4501 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4502
4503 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4504 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4505 msgstr ""
4506 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4507 "topo"
4508
4509 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4510 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4511 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4512
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4514 #, fuzzy
4515 msgid "The size of the icon"
4516 msgstr "O título da janela"
4517
4518 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4519 msgid "Blinking"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4525 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4526
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4530 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:129
4533 msgid "Rows"
4534 msgstr "Linhas"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:130
4537 msgid "The number of rows in the table"
4538 msgstr "O número de linhas na tabela"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:138
4541 msgid "Columns"
4542 msgstr "Colunas"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:139
4545 msgid "The number of columns in the table"
4546 msgstr "O número de colunas na tabela"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:147
4549 msgid "Row spacing"
4550 msgstr "Espaçamento de linha"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:148
4553 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4554 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:156
4557 msgid "Column spacing"
4558 msgstr "Espaçamento de coluna"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:157
4561 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4562 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:165
4565 msgid "Homogenous"
4566 msgstr "Homogéneo"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:166
4569 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4570 msgstr ""
4571 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4572 "altura"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:173
4575 msgid "Left attachment"
4576 msgstr "Anexar à esquerda"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:180
4579 msgid "Right attachment"
4580 msgstr "Anexar à direita"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:181
4583 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4584 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:187
4587 msgid "Top attachment"
4588 msgstr "Anexar ao topo"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:188
4591 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4592 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:194
4595 msgid "Bottom attachment"
4596 msgstr "Anexar ao fundo"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:201
4599 msgid "Horizontal options"
4600 msgstr "Opções horizontais"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:202
4603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4604 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:208
4607 msgid "Vertical options"
4608 msgstr "Opções verticais"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:209
4611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4612 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:215
4615 msgid "Horizontal padding"
4616 msgstr "Espaçamento horizontal"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:216
4619 msgid ""
4620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4621 "pixels"
4622 msgstr ""
4623 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4624 "direita, em pixels"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:222
4627 msgid "Vertical padding"
4628 msgstr "Espaçamento vertical"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:223
4631 msgid ""
4632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4633 "pixels"
4634 msgstr ""
4635 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4636 "pixels"
4637
4638 #: gtk/gtktext.c:542
4639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4640 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4641
4642 #: gtk/gtktext.c:550
4643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4644 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4645
4646 #: gtk/gtktext.c:557
4647 msgid "Line Wrap"
4648 msgstr "Quebrar Linha"
4649
4650 #: gtk/gtktext.c:558
4651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4652 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4653
4654 #: gtk/gtktext.c:565
4655 msgid "Word Wrap"
4656 msgstr "Quebrar Palavra"
4657
4658 #: gtk/gtktext.c:566
4659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4661
4662 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4663 msgid "Tag Table"
4664 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4665
4666 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4667 msgid "Text Tag Table"
4668 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4669
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4671 msgid "Current text of the buffer"
4672 msgstr "O texto actual do buffer"
4673
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Has selection"
4677 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4678
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4682 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4683
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Copy target list"
4687 msgstr "Declaração de copyright"
4688
4689 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4690 msgid ""
4691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4695 msgid "Paste target list"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4699 msgid ""
4700 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4701 "destination"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:171
4705 msgid "Tag name"
4706 msgstr "Nome da etiqueta"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:172
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4710 msgstr ""
4711 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:190
4714 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4715 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:197
4718 msgid "Background full height"
4719 msgstr "Fundo a toda a altura"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:198
4722 msgid ""
4723 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4724 "of the tagged characters"
4725 msgstr ""
4726 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4727 "altura dos caracteres marcados"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:206
4730 msgid "Background stipple mask"
4731 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:207
4734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4735 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:224
4738 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4739 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:232
4742 msgid "Foreground stipple mask"
4743 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:233
4746 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4747 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:240
4750 msgid "Text direction"
4751 msgstr "Direcção do texto"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:241
4754 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4755 msgstr ""
4756 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:266
4759 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4760 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:290
4763 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4764 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:299
4767 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4768 msgstr ""
4769 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:308
4772 msgid ""
4773 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4774 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4775 msgstr ""
4776 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4777 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:319
4780 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4781 msgstr ""
4782 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:328
4785 msgid "Font size in Pango units"
4786 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:338
4789 msgid ""
4790 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4791 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4792 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4793 msgstr ""
4794 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4795 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4796 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4799 msgid "Left, right, or center justification"
4800 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:377
4803 msgid ""
4804 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4805 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4806 msgstr ""
4807 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4808 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4809 "valor por omissão apropriado."
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:384
4812 msgid "Left margin"
4813 msgstr "Margem esquerda"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4816 msgid "Width of the left margin in pixels"
4817 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:394
4820 msgid "Right margin"
4821 msgstr "Margem direita"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4824 msgid "Width of the right margin in pixels"
4825 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4828 msgid "Indent"
4829 msgstr "Indentação"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4832 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4833 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:417
4836 msgid ""
4837 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4838 "in Pango units"
4839 msgstr ""
4840 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4841 "for negativa) em unidades Pango"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:426
4844 msgid "Pixels above lines"
4845 msgstr "Pixels acima das linhas"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4848 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4849 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:436
4852 msgid "Pixels below lines"
4853 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4856 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4857 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:446
4860 msgid "Pixels inside wrap"
4861 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4864 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4865 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4868 msgid ""
4869 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4870 msgstr ""
4871 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4872 "caracteres"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4875 msgid "Tabs"
4876 msgstr "Tabs"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4879 msgid "Custom tabs for this text"
4880 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:502
4883 msgid "Invisible"
4884 msgstr "Invisível"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:503
4887 msgid "Whether this text is hidden."
4888 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:517
4891 msgid "Paragraph background color name"
4892 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:518
4895 msgid "Paragraph background color as a string"
4896 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:533
4899 msgid "Paragraph background color"
4900 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:534
4903 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4904 msgstr ""
4905 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:547
4908 msgid "Background full height set"
4909 msgstr "Definição da altura do fundo"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:548
4912 msgid "Whether this tag affects background height"
4913 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:551
4916 msgid "Background stipple set"
4917 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:552
4920 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4921 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:559
4924 msgid "Foreground stipple set"
4925 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:560
4928 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4929 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:595
4932 msgid "Justification set"
4933 msgstr "Definição do alinhamento"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:596
4936 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4937 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:603
4940 msgid "Left margin set"
4941 msgstr "Definição da margem esquerda"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:604
4944 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4945 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:607
4948 msgid "Indent set"
4949 msgstr "Definição de indentação"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:608
4952 msgid "Whether this tag affects indentation"
4953 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:615
4956 msgid "Pixels above lines set"
4957 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4960 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4961 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:619
4964 msgid "Pixels below lines set"
4965 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:623
4968 msgid "Pixels inside wrap set"
4969 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:624
4972 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4973 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:631
4976 msgid "Right margin set"
4977 msgstr "Definição de margem direita"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:632
4980 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:639
4984 msgid "Wrap mode set"
4985 msgstr "Definição de modo de quebra"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:640
4988 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:643
4992 msgid "Tabs set"
4993 msgstr "Definição de tabs"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:644
4996 msgid "Whether this tag affects tabs"
4997 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:647
5000 msgid "Invisible set"
5001 msgstr "Definição de invisível"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:648
5004 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5005 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:651
5008 msgid "Paragraph background set"
5009 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:652
5012 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5013 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5014
5015 #: gtk/gtktextview.c:518
5016 msgid "Pixels Above Lines"
5017 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5018
5019 #: gtk/gtktextview.c:528
5020 msgid "Pixels Below Lines"
5021 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5022
5023 #: gtk/gtktextview.c:538
5024 msgid "Pixels Inside Wrap"
5025 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5026
5027 #: gtk/gtktextview.c:556
5028 msgid "Wrap Mode"
5029 msgstr "Modo de Quebra"
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:574
5032 msgid "Left Margin"
5033 msgstr "Margem Esquerda"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:584
5036 msgid "Right Margin"
5037 msgstr "Margem Direita"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:612
5040 msgid "Cursor Visible"
5041 msgstr "Cursor Visível"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:613
5044 msgid "If the insertion cursor is shown"
5045 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:620
5048 msgid "Buffer"
5049 msgstr "Buffer"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:621
5052 msgid "The buffer which is displayed"
5053 msgstr "O buffer que é apresentado"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:628
5056 msgid "Overwrite mode"
5057 msgstr "Modo de sobreposição"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:629
5060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5061 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:636
5064 msgid "Accepts tab"
5065 msgstr "Aceita tabs"
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:637
5068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5069 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5070
5071 #: gtk/gtktextview.c:646
5072 msgid "Error underline color"
5073 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5074
5075 #: gtk/gtktextview.c:647
5076 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5077 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5078
5079 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5080 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5081 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5082
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5084 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5085 msgstr ""
5086 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5087 "exclusividade"
5088
5089 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5090 #, fuzzy
5091 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5092 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5093
5094 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5095 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5096 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5097
5098 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5099 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5100 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5101
5102 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5103 msgid "Draw Indicator"
5104 msgstr "Indicador de Desenho"
5105
5106 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5107 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5108 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5109
5110 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5111 msgid "The orientation of the toolbar"
5112 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5113
5114 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5115 msgid "Toolbar Style"
5116 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5117
5118 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5119 msgid "How to draw the toolbar"
5120 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5121
5122 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5123 msgid "Show Arrow"
5124 msgstr "Mostrar Seta"
5125
5126 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5127 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5128 msgstr ""
5129 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5130
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5132 msgid "Tooltips"
5133 msgstr "Dicas"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5136 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5137 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5138
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Size of icons in this toolbar"
5142 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Icon size set"
5147 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5152 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5153
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5155 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5156 msgstr ""
5157 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5158
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5160 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5161 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5164 msgid "Spacer size"
5165 msgstr "Tamanho de separador"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5168 msgid "Size of spacers"
5169 msgstr "Tamanho dos separadores"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5173 msgstr ""
5174 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5175 "botões"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5178 msgid "Space style"
5179 msgstr "Estilo de separador"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5183 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5186 msgid "Button relief"
5187 msgstr "Relevo dos botões"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5191 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5195 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5196
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5198 msgid "Toolbar style"
5199 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5200
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5202 msgid ""
5203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5204 msgstr ""
5205 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5206 "apenas ícones, etc."
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Texto a apresentar no item."
5219
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5221 msgid ""
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5224 msgstr ""
5225 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5226 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5229 msgid "Widget to use as the item label"
5230 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5231
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5233 msgid "Stock Id"
5234 msgstr "ID Base"
5235
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5237 msgid "The stock icon displayed on the item"
5238 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5239
5240 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5241 msgid "Icon name"
5242 msgstr "Nome do ícone"
5243
5244 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5246 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5249 msgid "Icon widget"
5250 msgstr "Widget de ícone"
5251
5252 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5253 msgid "Icon widget to display in the item"
5254 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5255
5256 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5257 msgid ""
5258 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5259 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5260 msgstr ""
5261 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5262 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5263 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5264
5265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The orientation of the tray"
5268 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5269
5270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5271 msgid "TreeModelSort Model"
5272 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5273
5274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5276 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:543
5279 msgid "TreeView Model"
5280 msgstr "Modelo TreeView"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:544
5283 msgid "The model for the tree view"
5284 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:552
5287 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5288 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5292 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Headers Visible"
5296 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Show the column header buttons"
5300 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5301
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575
5303 msgid "Headers Clickable"
5304 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "Column headers respond to click events"
5308 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5309
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5311 msgid "Expander Column"
5312 msgstr "Coluna de Expansão"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set the column for the expander column"
5316 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:599
5319 msgid "Rules Hint"
5320 msgstr "Dica de Réguas"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:600
5323 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5324 msgstr ""
5325 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5326
5327 #: gtk/gtktreeview.c:607
5328 msgid "Enable Search"
5329 msgstr "Activar Procura"
5330
5331 #: gtk/gtktreeview.c:608
5332 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5333 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5334
5335 #: gtk/gtktreeview.c:615
5336 msgid "Search Column"
5337 msgstr "Procurar Coluna"
5338
5339 #: gtk/gtktreeview.c:616
5340 msgid "Model column to search through when searching through code"
5341 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:636
5344 msgid "Fixed Height Mode"
5345 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:637
5348 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5349 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:657
5352 msgid "Hover Selection"
5353 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:658
5356 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5357 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5358
5359 #: gtk/gtktreeview.c:677
5360 msgid "Hover Expand"
5361 msgstr "Expandir ao Pairar"
5362
5363 #: gtk/gtktreeview.c:678
5364 msgid ""
5365 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5366 msgstr ""
5367 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5368 "paira sobre elas"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:685
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Show Expanders"
5373 msgstr "É Expansor"
5374
5375 #: gtk/gtktreeview.c:686
5376 #, fuzzy
5377 msgid "View has expanders"
5378 msgstr "É Expansor"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:693
5381 msgid "Level Indentation"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:694
5385 msgid "Extra indentation for each level"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:716
5389 msgid "Vertical Separator Width"
5390 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:717
5393 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5394 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:725
5397 msgid "Horizontal Separator Width"
5398 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:726
5401 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5402 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:734
5405 msgid "Allow Rules"
5406 msgstr "Permitir Réguas"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:735
5409 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5410 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:741
5413 msgid "Indent Expanders"
5414 msgstr "Indentar Expansores"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:742
5417 msgid "Make the expanders indented"
5418 msgstr "Criar os expansores indentados"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:748
5421 msgid "Even Row Color"
5422 msgstr "Cor de Linha Par"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:749
5425 msgid "Color to use for even rows"
5426 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:755
5429 msgid "Odd Row Color"
5430 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:756
5433 msgid "Color to use for odd rows"
5434 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:762
5437 msgid "Row Ending details"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:763
5441 msgid "Enable extended row background theming"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5445 msgid "Whether to display the column"
5446 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5447
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5449 msgid "Resizable"
5450 msgstr "Redimensionável"
5451
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5453 msgid "Column is user-resizable"
5454 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5455
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5457 msgid "Current width of the column"
5458 msgstr "Largura actual da coluna"
5459
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5461 msgid "Space which is inserted between cells"
5462 msgstr "Espaço inserido entre células"
5463
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5465 msgid "Sizing"
5466 msgstr "Dimensionamento"
5467
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5469 msgid "Resize mode of the column"
5470 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5471
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5473 msgid "Fixed Width"
5474 msgstr "Largura Fixa"
5475
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5477 msgid "Current fixed width of the column"
5478 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5479
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5481 msgid "Minimum Width"
5482 msgstr "Largura Mínima"
5483
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5485 msgid "Minimum allowed width of the column"
5486 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5487
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5489 msgid "Maximum Width"
5490 msgstr "Largura Máxima"
5491
5492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5493 msgid "Maximum allowed width of the column"
5494 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5495
5496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5497 msgid "Title to appear in column header"
5498 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5499
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5501 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5502 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5503
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5505 msgid "Clickable"
5506 msgstr "Clicável"
5507
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5509 msgid "Whether the header can be clicked"
5510 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5511
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5513 msgid "Widget"
5514 msgstr "Widget"
5515
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5517 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5518 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5519
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5521 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5522 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5523
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5525 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5526 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5527
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5529 msgid "Sort indicator"
5530 msgstr "Indicador de ordenação"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5533 msgid "Whether to show a sort indicator"
5534 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5537 msgid "Sort order"
5538 msgstr "Tipo de ordenação"
5539
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5541 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5542 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5543
5544 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5545 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5546 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5547
5548 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5549 msgid "Merged UI definition"
5550 msgstr "Definição de UI reunida"
5551
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5553 msgid "An XML string describing the merged UI"
5554 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5555
5556 #: gtk/gtkviewport.c:107
5557 msgid ""
5558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5559 "this viewport"
5560 msgstr ""
5561 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5562 "vista"
5563
5564 #: gtk/gtkviewport.c:115
5565 msgid ""
5566 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5567 "this viewport"
5568 msgstr ""
5569 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5570
5571 #: gtk/gtkviewport.c:123
5572 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5573 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:377
5576 msgid "Widget name"
5577 msgstr "Nome do widget"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:378
5580 msgid "The name of the widget"
5581 msgstr "O nome do widget"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:384
5584 msgid "Parent widget"
5585 msgstr "Widget pai"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:385
5588 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5589 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:392
5592 msgid "Width request"
5593 msgstr "Pedido de largura"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:393
5596 msgid ""
5597 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5598 "used"
5599 msgstr ""
5600 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5601 "natural"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:401
5604 msgid "Height request"
5605 msgstr "Pedido de altura"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:402
5608 msgid ""
5609 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5610 "be used"
5611 msgstr ""
5612 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5613 "natural"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:411
5616 msgid "Whether the widget is visible"
5617 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:418
5620 msgid "Whether the widget responds to input"
5621 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:424
5624 msgid "Application paintable"
5625 msgstr "Aplicação pinta"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:425
5628 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5629 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:431
5632 msgid "Can focus"
5633 msgstr "Pode ter foco"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:432
5636 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5637 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:438
5640 msgid "Has focus"
5641 msgstr "Tem foco"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:439
5644 msgid "Whether the widget has the input focus"
5645 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:445
5648 msgid "Is focus"
5649 msgstr "É foco"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:446
5652 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5653 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:452
5656 msgid "Can default"
5657 msgstr "Pode ser por omissão"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:453
5660 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5661 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:459
5664 msgid "Has default"
5665 msgstr "Tem omissão"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:460
5668 msgid "Whether the widget is the default widget"
5669 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:466
5672 msgid "Receives default"
5673 msgstr "Recebe por omissão"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:467
5676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5677 msgstr ""
5678 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:473
5681 msgid "Composite child"
5682 msgstr "Filho composto"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:474
5685 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5686 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:480
5689 msgid "Style"
5690 msgstr "Estilo"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:481
5693 msgid ""
5694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5695 "(colors etc)"
5696 msgstr ""
5697 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5698 "etc)"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:487
5701 msgid "Events"
5702 msgstr "Eventos"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:488
5705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5706 msgstr ""
5707 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:495
5710 msgid "Extension events"
5711 msgstr "Eventos de extensão"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:496
5714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5715 msgstr ""
5716 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:503
5719 msgid "No show all"
5720 msgstr "Não mostrar todos"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:504
5723 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5724 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5727 msgid "Interior Focus"
5728 msgstr "Foco Interior"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5732 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5735 msgid "Focus linewidth"
5736 msgstr "Espessura da linha de foco"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5740 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5743 msgid "Focus line dash pattern"
5744 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5748 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5751 msgid "Focus padding"
5752 msgstr "Espaçamento do foco"
5753
5754 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5756 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5759 msgid "Cursor color"
5760 msgstr "Cor do cursor"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5764 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5767 msgid "Secondary cursor color"
5768 msgstr "Cor secundária do cursor"
5769
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5771 msgid ""
5772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5773 "right-to-left and left-to-right text"
5774 msgstr ""
5775 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5776 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5779 msgid "Cursor line aspect ratio"
5780 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5784 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5787 msgid "Draw Border"
5788 msgstr "Desenhar Margem"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5791 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5792 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Unvisited Link Color"
5797 msgstr "Cor do Link"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Color of unvisited links"
5802 msgstr "Cor dos links"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Visited Link Color"
5807 msgstr "Cor do Link"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Color of visited links"
5812 msgstr "Cor dos links"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Wide Separators"
5817 msgstr "Utilizar separador"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5820 msgid ""
5821 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5822 "instead of a line"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Separator Width"
5828 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5831 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Separator Height"
5837 msgstr "Altura por Omissão"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5840 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: gtk/gtkwindow.c:409
5844 msgid "Window Type"
5845 msgstr "Tipo de Janela"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:410
5848 msgid "The type of the window"
5849 msgstr "O tipo da janela"
5850
5851 #: gtk/gtkwindow.c:418
5852 msgid "Window Title"
5853 msgstr "Título da Janela"
5854
5855 #: gtk/gtkwindow.c:419
5856 msgid "The title of the window"
5857 msgstr "O título da janela"
5858
5859 #: gtk/gtkwindow.c:426
5860 msgid "Window Role"
5861 msgstr "Papel da Janela"
5862
5863 #: gtk/gtkwindow.c:427
5864 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5865 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:434
5868 msgid "Allow Shrink"
5869 msgstr "Permitir Encolher"
5870
5871 #: gtk/gtkwindow.c:436
5872 #, no-c-format
5873 msgid ""
5874 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5875 "time a bad idea"
5876 msgstr ""
5877 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5878 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5879
5880 #: gtk/gtkwindow.c:443
5881 msgid "Allow Grow"
5882 msgstr "Permitir Crescer"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:444
5885 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5886 msgstr ""
5887 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5888 "mínimo"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:452
5891 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5892 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:459
5895 msgid "Modal"
5896 msgstr "Modal"
5897
5898 #: gtk/gtkwindow.c:460
5899 msgid ""
5900 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5901 "up)"
5902 msgstr ""
5903 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5904 "esta estiver aberta)"
5905
5906 #: gtk/gtkwindow.c:467
5907 msgid "Window Position"
5908 msgstr "Posição da Janela"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:468
5911 msgid "The initial position of the window"
5912 msgstr "A posição inicial da janela"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:476
5915 msgid "Default Width"
5916 msgstr "Largura por Omissão"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:477
5919 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5920 msgstr ""
5921 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5922
5923 #: gtk/gtkwindow.c:486
5924 msgid "Default Height"
5925 msgstr "Altura por Omissão"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:487
5928 msgid ""
5929 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5930 msgstr ""
5931 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:496
5934 msgid "Destroy with Parent"
5935 msgstr "Destruir com Pai"
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:497
5938 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5939 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:504
5942 msgid "Icon"
5943 msgstr "Ícone"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:505
5946 msgid "Icon for this window"
5947 msgstr "Ícone para esta janela"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:521
5950 msgid "Name of the themed icon for this window"
5951 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:536
5954 msgid "Is Active"
5955 msgstr "Está Activa"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:537
5958 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5959 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:544
5962 msgid "Focus in Toplevel"
5963 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:545
5966 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5967 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:552
5970 msgid "Type hint"
5971 msgstr "Dica de tipo"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:553
5974 msgid ""
5975 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5976 "and how to treat it."
5977 msgstr ""
5978 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5979 "esta e como a tratar."
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:561
5982 msgid "Skip taskbar"
5983 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:562
5986 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5987 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:569
5990 msgid "Skip pager"
5991 msgstr "Ignorar pager"
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:570
5994 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5995 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:577
5998 msgid "Urgent"
5999 msgstr "Urgente"
6000
6001 #: gtk/gtkwindow.c:578
6002 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6003 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:592
6006 msgid "Accept focus"
6007 msgstr "Aceitar foco"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:593
6010 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6011 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:607
6014 msgid "Focus on map"
6015 msgstr "Focar ao mapear"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:608
6018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6019 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:622
6022 msgid "Decorated"
6023 msgstr "Decorada"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:623
6026 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6027 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:637
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Deletable"
6032 msgstr "Seleccionável"
6033
6034 #: gtk/gtkwindow.c:638
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6037 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:654
6040 msgid "Gravity"
6041 msgstr "Gravidade"
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:655
6044 msgid "The window gravity of the window"
6045 msgstr "A gravidade da janela"
6046
6047 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6048 msgid "IM Preedit style"
6049 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6050
6051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6052 msgid "How to draw the input method preedit string"
6053 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6054
6055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6056 msgid "IM Status style"
6057 msgstr "Estilo de estado do IM"
6058
6059 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6060 msgid "How to draw the input method statusbar"
6061 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6062
6063 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6064 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6065
6066 #~ msgid "Width In Chararacters"
6067 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6068
6069 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6070 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6071
6072 #~ msgid "Row separator column"
6073 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6074
6075 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6078 #~ "searadores"
6079
6080 #~ msgid "ComboBox appareance"
6081 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6082
6083 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6086 #~ "Windows."
6087
6088 #~ msgid "Folder Mode"
6089 #~ msgstr "Modo Pasta"
6090
6091 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6092 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"