1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
7 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
10 "Project-Id-Version: 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
14 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgstr "Espaço de Cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas da imagem"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas da imagem"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgstr "Comprimento de Linha"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ecrã por Omissão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Pontos de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Pontos de fonte"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgstr "Nome da aplicação"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
133 "g_get_application_name()"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "A versão da aplicação"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Declaração de copyright"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Texto de comentários"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgstr "URL da Página Web"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Etiqueta da página web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
177 "definida, por omissão será o URL"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgstr "Documentadores"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Créditos de tradução"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
224 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgstr "Quebra de linha na licença"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Área de Atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget Atalho"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
258 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
262 #: gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Um nome único para a acção."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
276 #: gtk/gtkaction.c:206
278 msgstr "Etiqueta abreviada"
280 #: gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
286 #: gtk/gtkaction.c:213
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica para esta acção."
294 #: gtk/gtkaction.c:220
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
302 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
305 msgstr "Nome do Ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
312 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Visível quando horizontal"
316 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
322 "tem uma orientação horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Visível quando a transbordar"
328 #: gtk/gtkaction.c:262
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
334 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Visível quando vertical"
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
346 "tem uma orientação vertical"
348 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgstr "É importante"
352 #: gtk/gtkaction.c:278
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
358 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:286
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Esconder se vazio"
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
370 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:417
375 #: gtk/gtkaction.c:294
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Se a acção está ou não activa."
379 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
384 #: gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Se a acção está ou não visível."
388 #: gtk/gtkaction.c:307
390 msgstr "Grupo de Acção"
392 #: gtk/gtkaction.c:308
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
398 "utilização interna)."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "O valor do ajustamento"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Valor Mínimo"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Valor Máximo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Intervalo de Incremento"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Incremento de Página"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Tamanho da Página"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Alinhamento horizontal"
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
471 "1.0 é alinhado à direita"
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Alinhamento vertical"
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
483 "é alinhado ao fundo"
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Escala horizontal"
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
495 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Escala vertical"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
507 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgstr "Espaçamento no Topo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Espaçamento no Fundo"
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Espaçamento à Direita"
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Direcção da seta"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
551 msgstr "Sombra da seta"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alinhamento Horizontal"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinhamento X do filho"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alinhamento Vertical"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinhamento Y do filho"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Obedecer ao filho"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
590 msgid "Minimum child width"
591 msgstr "Largura mínima do filho"
594 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
595 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
598 msgid "Minimum child height"
599 msgstr "Altura mínima do filho"
602 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
603 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
606 msgid "Child internal width padding"
607 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
610 msgid "Amount to increase child's size on either side"
611 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
614 msgid "Child internal height padding"
615 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
618 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
619 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
623 msgstr "Estilo de disposição"
627 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
628 "edge, start and end"
630 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
631 "afastados, extremos, início e fim"
639 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
643 "por ex., botões de ajuda"
645 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651 msgid "The amount of space between children"
652 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
654 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
669 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
680 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
693 msgstr "Tipo de arrumação"
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
700 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "O índice do filho no pai"
712 #: gtk/gtkbutton.c:194
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
717 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
720 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
721 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
722 msgid "Use underline"
723 msgstr "Utilizar sublinhado"
725 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
727 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
728 "for the mnemonic accelerator key"
730 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
731 "ser utilizador como tecla de atalho"
733 #: gtk/gtkbutton.c:209
735 msgstr "Utilizar base"
737 #: gtk/gtkbutton.c:210
739 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
741 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
744 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
745 msgid "Focus on click"
746 msgstr "Focar ao primir"
748 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
749 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
750 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
752 #: gtk/gtkbutton.c:225
753 msgid "Border relief"
754 msgstr "Relevo da margem"
756 #: gtk/gtkbutton.c:226
757 msgid "The border relief style"
758 msgstr "O estilo de relevo da margem"
760 #: gtk/gtkbutton.c:243
761 msgid "Horizontal alignment for child"
762 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
764 #: gtk/gtkbutton.c:262
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
768 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
770 msgstr "Widget de imagem"
772 #: gtk/gtkbutton.c:280
773 msgid "Child widget to appear next to the button text"
774 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
776 #: gtk/gtkbutton.c:388
777 msgid "Default Spacing"
778 msgstr "Espaçamento por Omissão"
780 #: gtk/gtkbutton.c:389
781 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
782 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
784 #: gtk/gtkbutton.c:395
785 msgid "Default Outside Spacing"
786 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:396
790 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
793 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
796 #: gtk/gtkbutton.c:401
797 msgid "Child X Displacement"
798 msgstr "Deslocamento X do Filho"
800 #: gtk/gtkbutton.c:402
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
805 #: gtk/gtkbutton.c:409
806 msgid "Child Y Displacement"
807 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
809 #: gtk/gtkbutton.c:410
811 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
814 #: gtk/gtkbutton.c:426
815 msgid "Displace focus"
816 msgstr "Deslocar o foco"
818 #: gtk/gtkbutton.c:427
820 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
823 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
826 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
829 msgstr "Desenhar Margem"
831 #: gtk/gtkbutton.c:441
832 msgid "Border between button edges and child."
835 #: gtk/gtkbutton.c:446
836 msgid "Show button images"
837 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
839 #: gtk/gtkbutton.c:447
840 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
841 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:419
847 #: gtk/gtkcalendar.c:420
848 msgid "The selected year"
849 msgstr "O ano seleccionado"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:426
855 #: gtk/gtkcalendar.c:427
856 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
857 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:433
863 #: gtk/gtkcalendar.c:434
865 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
866 "currently selected day)"
868 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
869 "selecção de dia actual)"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:448
873 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:449
876 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
877 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:463
880 msgid "Show Day Names"
881 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:464
884 msgid "If TRUE, day names are displayed"
885 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:477
888 msgid "No Month Change"
889 msgstr "Não Alterar Mês"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:478
892 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
893 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:492
896 msgid "Show Week Numbers"
897 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:493
900 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
901 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
908 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
909 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
916 msgid "Display the cell"
917 msgstr "Mostrar a célula"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
920 msgid "Display the cell sensitive"
921 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
929 msgstr "O alinhamento-x"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
937 msgstr "O alinhamento-y"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
945 msgstr "O espaçamento x"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
953 msgstr "O espaçamento y"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
960 msgid "The fixed width"
961 msgstr "A largura fixa"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
968 msgid "The fixed height"
969 msgstr "A altura fixa"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
976 msgid "Row has children"
977 msgstr "Linha tem filhos"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
981 msgstr "Está Expandido"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
984 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
985 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
988 msgid "Cell background color name"
989 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
992 msgid "Cell background color as a string"
993 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
996 msgid "Cell background color"
997 msgstr "Cor de fundo da célula"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1000 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1001 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1004 msgid "Cell background set"
1005 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1008 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1009 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1011 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1013 msgid "Accelerator key"
1014 msgstr "Widget Atalho"
1016 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1018 msgid "The keyval of the accelerator"
1019 msgstr "O valor do ajustamento"
1021 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1023 msgid "Accelerator modifiers"
1024 msgstr "Widget Atalho"
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1027 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1032 msgid "Accelerator keycode"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1036 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1041 msgid "Accelerator Mode"
1042 msgstr "Widget Atalho"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1046 msgid "The type of accelerators"
1047 msgstr "O tipo de mensagem"
1049 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1053 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1054 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1056 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1060 msgstr "Coluna de Texto"
1062 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1063 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1064 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1068 msgstr "Possui Entrada"
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1071 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1073 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1076 msgid "Pixbuf Object"
1077 msgstr "Objecto Pixbuf"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1080 msgid "The pixbuf to render"
1081 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1084 msgid "Pixbuf Expander Open"
1085 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1088 msgid "Pixbuf for open expander"
1089 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1092 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1093 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1096 msgid "Pixbuf for closed expander"
1097 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1104 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1105 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1108 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1113 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1114 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1121 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1122 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1125 msgid "Follow State"
1126 msgstr "Seguir o Estado"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1129 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1130 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1133 msgid "Value of the progress bar"
1134 msgstr "Valor da barra de progresso"
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1137 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1138 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1142 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1143 msgid "Text on the progress bar"
1144 msgstr "Texto na barra de progresso"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1147 msgid "Text to render"
1148 msgstr "Texto a renderizar"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1155 msgid "Marked up text to render"
1156 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1163 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1164 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1167 msgid "Single Paragraph Mode"
1168 msgstr "Modo de parágrafo único"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1171 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1172 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1175 msgid "Background color name"
1176 msgstr "Nome de cor de fundo"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1179 msgid "Background color as a string"
1180 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1183 msgid "Background color"
1184 msgstr "Cor de fundo"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1187 msgid "Background color as a GdkColor"
1188 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1191 msgid "Foreground color name"
1192 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1195 msgid "Foreground color as a string"
1196 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1199 msgid "Foreground color"
1200 msgstr "Cor de 1º plano"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1203 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1204 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1207 #: gtk/gtktextview.c:548
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1212 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1213 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1216 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1221 msgid "Font description as a string"
1222 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1225 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1226 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1230 msgstr "Família de fonte"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1233 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1234 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1237 #: gtk/gtktexttag.c:289
1239 msgstr "Estilo de fonte"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1242 #: gtk/gtktexttag.c:298
1243 msgid "Font variant"
1244 msgstr "Variante de fonte"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1247 #: gtk/gtktexttag.c:307
1249 msgstr "Peso da fonte"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1252 #: gtk/gtktexttag.c:318
1253 msgid "Font stretch"
1254 msgstr "Esticar da fonte"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1257 #: gtk/gtktexttag.c:327
1259 msgstr "Tamanho da fonte"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1263 msgstr "Pontos de fonte"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1266 msgid "Font size in points"
1267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1271 msgstr "Escala de fonte"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1274 msgid "Font scaling factor"
1275 msgstr "Factor de escala da fonte"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1283 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1285 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1289 msgid "Strikethrough"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1293 msgid "Whether to strike through the text"
1294 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1301 msgid "Style of underline for this text"
1302 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1310 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1311 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1312 "probably don't need it"
1314 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1315 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1316 "provavelmente não necessita dele."
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1325 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1326 "have enough room to display the entire string"
1328 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1329 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1333 #: gtk/gtklabel.c:426
1334 msgid "Width In Characters"
1335 msgstr "Largura Em Caracteres"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1338 msgid "The desired width of the label, in characters"
1339 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1343 msgstr "Modo de quebra"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1347 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1348 "have enough room to display the entire string"
1350 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1351 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1355 msgstr "Largura de quebra"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1358 msgid "The width at which the text is wrapped"
1359 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1363 msgstr "Alinhamento"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1367 msgid "How to align the lines"
1368 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1371 msgid "Background set"
1372 msgstr "Afectar fundo"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1375 msgid "Whether this tag affects the background color"
1376 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1379 msgid "Foreground set"
1380 msgstr "Afectar 1º plano"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1383 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1384 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1387 msgid "Editability set"
1388 msgstr "Afectar editabilidade"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1391 msgid "Whether this tag affects text editability"
1392 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1395 msgid "Font family set"
1396 msgstr "Afectar família de fonte"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1399 msgid "Whether this tag affects the font family"
1400 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1403 msgid "Font style set"
1404 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1407 msgid "Whether this tag affects the font style"
1408 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1411 msgid "Font variant set"
1412 msgstr "Afectar variante de fonte"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1415 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1416 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1419 msgid "Font weight set"
1420 msgstr "Afectar peso de fonte"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1423 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1424 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1427 msgid "Font stretch set"
1428 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1431 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1432 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1435 msgid "Font size set"
1436 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1439 msgid "Whether this tag affects the font size"
1440 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1443 msgid "Font scale set"
1444 msgstr "Afectar escala de fonte"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1447 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1448 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1452 msgstr "Afectar ascenção"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1455 msgid "Whether this tag affects the rise"
1456 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1459 msgid "Strikethrough set"
1460 msgstr "Afectar riscado"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1463 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1464 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1467 msgid "Underline set"
1468 msgstr "Afectar sublinhado"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1471 msgid "Whether this tag affects underlining"
1472 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1475 msgid "Language set"
1476 msgstr "Definição do idioma"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1479 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1480 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1483 msgid "Ellipsize set"
1484 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1487 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1488 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1491 msgid "Toggle state"
1492 msgstr "Estado de alternância"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1495 msgid "The toggle state of the button"
1496 msgstr "O estado de alternância do botão"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1499 msgid "Inconsistent state"
1500 msgstr "Estado inconsistente"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1503 msgid "The inconsistent state of the button"
1504 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1511 msgid "The toggle button can be activated"
1512 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1516 msgstr "Estado rádio"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1519 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1520 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1524 msgid "Indicator size"
1525 msgstr "Tamanho do Indicador"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1528 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1529 msgid "Size of check or radio indicator"
1530 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1533 msgid "Indicator Size"
1534 msgstr "Tamanho do Indicador"
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1537 msgid "Indicator Spacing"
1538 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1541 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1542 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1545 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1550 msgid "Whether the menu item is checked"
1551 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1554 msgid "Inconsistent"
1555 msgstr "Inconsistente"
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1558 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1559 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1562 msgid "Draw as radio menu item"
1563 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1566 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1567 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1569 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1571 msgstr "Utilizar alfa"
1573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1574 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1575 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1583 msgid "The title of the color selection dialog"
1584 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1587 msgid "Current Color"
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1591 msgid "The selected color"
1592 msgstr "A cor actual"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1595 msgid "Current Alpha"
1596 msgstr "Alfa Actual"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1599 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1601 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1602 "completamente opaco)"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1605 msgid "Has Opacity Control"
1606 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1609 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1610 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1617 msgid "Whether a palette should be used"
1618 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1621 msgid "The current color"
1622 msgstr "A cor actual"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1625 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1627 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1628 "completamente opaco)"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1631 msgid "Custom palette"
1632 msgstr "Paleta personalizada"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1635 msgid "Palette to use in the color selector"
1636 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1638 #: gtk/gtkcombo.c:143
1639 msgid "Enable arrow keys"
1640 msgstr "Activar teclas de cursor"
1642 #: gtk/gtkcombo.c:144
1643 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1644 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:150
1647 msgid "Always enable arrows"
1648 msgstr "Activar sempre cursor"
1650 #: gtk/gtkcombo.c:151
1651 msgid "Obsolete property, ignored"
1652 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1654 #: gtk/gtkcombo.c:157
1655 msgid "Case sensitive"
1656 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1658 #: gtk/gtkcombo.c:158
1659 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1660 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1662 #: gtk/gtkcombo.c:165
1664 msgstr "Permitir vazio"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:166
1667 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1668 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:173
1671 msgid "Value in list"
1672 msgstr "Valor na lista"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:174
1675 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1676 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1678 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1679 msgid "ComboBox model"
1680 msgstr "Modelo de ComboBox"
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1683 msgid "The model for the combo box"
1684 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1688 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1689 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1692 msgid "Row span column"
1693 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1696 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1697 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1700 msgid "Column span column"
1701 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1704 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1705 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1709 msgstr "Item activo"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1712 msgid "The item which is currently active"
1713 msgstr "O item actualmente activo"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1716 msgid "Add tearoffs to menus"
1717 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1720 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1721 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1725 msgstr "Possui Moldura"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1728 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1730 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1733 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1735 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1738 msgid "Tearoff Title"
1739 msgstr "Título Destacado"
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1744 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1747 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1753 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1757 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1758 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1761 msgid "Appears as list"
1762 msgstr "Apresentar como lista"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1765 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1767 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1771 msgstr "Modo de redimensionamento"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Largura da margem"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:124
1795 msgstr "Tipo de curva"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:125
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:132
1805 #: gtk/gtkcurve.c:133
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:141
1813 #: gtk/gtkcurve.c:142
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Valor máximo possível para X"
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:159
1829 #: gtk/gtkcurve.c:160
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:118
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Tem separador"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:119
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:144
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:145
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:152
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Espaçamento dos botões"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:153
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:161
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Margem da área de acção"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:162
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1865 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Posição Cursor"
1869 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1873 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Limite de Selecção"
1877 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1880 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1882 #: gtk/gtkentry.c:485
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1886 #: gtk/gtkentry.c:492
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Comprimento máximo"
1890 #: gtk/gtkentry.c:493
1891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1892 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1894 #: gtk/gtkentry.c:501
1896 msgstr "Visibilidade"
1898 #: gtk/gtkentry.c:502
1900 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1903 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1906 #: gtk/gtkentry.c:510
1907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1908 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1910 #: gtk/gtkentry.c:518
1912 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1915 #: gtk/gtkentry.c:525
1916 msgid "Invisible character"
1917 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1919 #: gtk/gtkentry.c:526
1920 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1922 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1924 #: gtk/gtkentry.c:533
1925 msgid "Activates default"
1926 msgstr "Activar por omissão"
1928 #: gtk/gtkentry.c:534
1930 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1931 "dialog) when Enter is pressed"
1933 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1934 "botão por omissão num diálogo)"
1936 #: gtk/gtkentry.c:540
1937 msgid "Width in chars"
1938 msgstr "Largura em caracteres"
1940 #: gtk/gtkentry.c:541
1941 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1942 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1944 #: gtk/gtkentry.c:550
1945 msgid "Scroll offset"
1946 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1948 #: gtk/gtkentry.c:551
1949 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1950 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1952 #: gtk/gtkentry.c:561
1953 msgid "The contents of the entry"
1954 msgstr "O conteúdo da entrada"
1956 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1960 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1962 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1965 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1966 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1968 #: gtk/gtkentry.c:593
1970 msgid "Truncate multiline"
1971 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1973 #: gtk/gtkentry.c:594
1975 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1976 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1978 #: gtk/gtkentry.c:861
1979 msgid "Border between text and frame."
1982 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1983 msgid "Select on focus"
1984 msgstr "Seleccionar no foco"
1986 #: gtk/gtkentry.c:867
1987 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1988 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1990 #: gtk/gtkentry.c:881
1991 msgid "Password Hint Timeout"
1994 #: gtk/gtkentry.c:882
1995 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1998 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1999 msgid "Completion Model"
2000 msgstr "Modelo de Completar"
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2003 msgid "The model to find matches in"
2004 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2007 msgid "Minimum Key Length"
2008 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2011 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2012 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2016 msgstr "Coluna de texto"
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2019 msgid "The column of the model containing the strings."
2020 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2023 msgid "Inline completion"
2024 msgstr "Completar na linha"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2027 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2028 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2031 msgid "Popup completion"
2032 msgstr "Completar em popup"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2035 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2037 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2041 msgid "Popup set width"
2042 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2045 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2046 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2049 msgid "Popup single match"
2050 msgstr "Popup para coincidência única"
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2053 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2054 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2056 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2057 msgid "Visible Window"
2058 msgstr "Janela Visível"
2060 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2062 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2065 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2066 "apenas para capturar eventos."
2068 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2070 msgstr "Sobre o filho"
2072 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2074 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2075 "child widget as opposed to below it."
2077 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2078 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2080 #: gtk/gtkexpander.c:177
2084 #: gtk/gtkexpander.c:178
2085 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2086 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2088 #: gtk/gtkexpander.c:186
2089 msgid "Text of the expander's label"
2090 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2092 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2094 msgstr "Utilizar código"
2096 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2097 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2098 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2100 #: gtk/gtkexpander.c:210
2101 msgid "Space to put between the label and the child"
2102 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2104 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2105 msgid "Label widget"
2106 msgstr "Etiqueta de widget"
2108 #: gtk/gtkexpander.c:220
2109 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2110 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2112 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2113 msgid "Expander Size"
2114 msgstr "Tamanho do Expansor"
2116 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2117 msgid "Size of the expander arrow"
2118 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:236
2121 msgid "Spacing around expander arrow"
2122 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2124 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2128 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2129 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2130 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2133 msgid "File System Backend"
2134 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2137 msgid "Name of file system backend to use"
2138 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2145 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2146 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2150 msgstr "Apenas Local"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2153 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2155 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2158 msgid "Preview widget"
2159 msgstr "Widget de antevisão"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2162 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2163 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2166 msgid "Preview Widget Active"
2167 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2171 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2173 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2174 "deverá ser visível."
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2177 msgid "Use Preview Label"
2178 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2181 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2183 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2186 msgid "Extra widget"
2187 msgstr "Widget extra"
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2190 msgid "Application supplied widget for extra options."
2191 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2194 msgid "Select Multiple"
2195 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2198 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2199 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2203 msgstr "Mostrar Escondidos"
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2206 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2207 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2210 msgid "Do overwrite confirmation"
2211 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2216 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2217 "dialog if necessary."
2219 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2220 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2221 "nome de ficheiro que já existe."
2223 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2227 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2228 msgid "The file chooser dialog to use."
2229 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2231 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2232 msgid "The title of the file chooser dialog."
2233 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2235 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2236 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2237 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2240 msgid "Default file chooser backend"
2241 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2244 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2245 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2248 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2250 msgstr "Nome de ficheiro"
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2253 msgid "The currently selected filename"
2254 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2257 msgid "Show file operations"
2258 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2261 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2263 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2265 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2270 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2273 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2277 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2278 msgid "X position of child widget"
2279 msgstr "A posição x do widget filho"
2281 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2285 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2286 msgid "Y position of child widget"
2287 msgstr "A posição Y do widget filho"
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2290 msgid "The title of the font selection dialog"
2291 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2295 msgstr "Nome de fonte"
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2298 msgid "The name of the selected font"
2299 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2306 msgid "Use font in label"
2307 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2310 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2311 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2314 msgid "Use size in label"
2315 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2318 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2319 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2323 msgstr "Mostrar estilo"
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2326 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2327 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2331 msgstr "Mostrar tamanho"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2334 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2335 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2338 msgid "The X string that represents this font"
2339 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2342 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2343 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2346 msgid "Preview text"
2347 msgstr "Antever texto"
2349 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2350 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2351 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2353 #: gtk/gtkframe.c:96
2354 msgid "Text of the frame's label"
2355 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2357 #: gtk/gtkframe.c:103
2358 msgid "Label xalign"
2359 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2361 #: gtk/gtkframe.c:104
2362 msgid "The horizontal alignment of the label"
2363 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2365 #: gtk/gtkframe.c:112
2366 msgid "Label yalign"
2367 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2369 #: gtk/gtkframe.c:113
2370 msgid "The vertical alignment of the label"
2371 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2373 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2374 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2375 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2377 #: gtk/gtkframe.c:128
2378 msgid "Frame shadow"
2379 msgstr "Sombra da moldura"
2381 #: gtk/gtkframe.c:129
2382 msgid "Appearance of the frame border"
2383 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2385 #: gtk/gtkframe.c:138
2386 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2387 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2389 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2390 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2392 msgstr "Tipo de sombra"
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2395 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2396 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2399 msgid "Handle position"
2400 msgstr "Posição do manipulador"
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2403 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2404 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2408 msgstr "Lado a anexar"
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2412 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2415 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2416 "anexar a caixa de manipulação"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2419 msgid "Snap edge set"
2420 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2424 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2427 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2430 #: gtk/gtkiconview.c:511
2431 msgid "Selection mode"
2432 msgstr "Modo de selecção"
2434 #: gtk/gtkiconview.c:512
2435 msgid "The selection mode"
2436 msgstr "O modo de selecção"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:530
2439 msgid "Pixbuf column"
2440 msgstr "Coluna de pixbuf"
2442 #: gtk/gtkiconview.c:531
2443 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2444 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:549
2447 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2448 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2450 #: gtk/gtkiconview.c:568
2451 msgid "Markup column"
2452 msgstr "Coluna com formatação"
2454 #: gtk/gtkiconview.c:569
2455 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2457 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:576
2460 msgid "Icon View Model"
2461 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:577
2464 msgid "The model for the icon view"
2465 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:593
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Número de colunas"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:594
2472 msgid "Number of columns to display"
2473 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:611
2476 msgid "Width for each item"
2477 msgstr "Largura de cada item"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:612
2480 msgid "The width used for each item"
2481 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:628
2484 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2485 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:643
2489 msgstr "Espaçamento de Linha"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:644
2492 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2493 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:659
2496 msgid "Column Spacing"
2497 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:660
2501 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2502 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:675
2508 #: gtk/gtkiconview.c:676
2509 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2510 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2513 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2517 #: gtk/gtkiconview.c:693
2519 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2521 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2525 msgstr "Reordenável"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2528 msgid "View is reorderable"
2529 msgstr "A vista é reordenável"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:717
2532 msgid "Selection Box Color"
2533 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:718
2536 msgid "Color of the selection box"
2537 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:724
2540 msgid "Selection Box Alpha"
2541 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:725
2544 msgid "Opacity of the selection box"
2545 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2547 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2551 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2552 msgid "A GdkPixbuf to display"
2553 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2555 #: gtk/gtkimage.c:138
2559 #: gtk/gtkimage.c:139
2560 msgid "A GdkPixmap to display"
2561 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2563 #: gtk/gtkimage.c:146
2567 #: gtk/gtkimage.c:147
2568 msgid "A GdkImage to display"
2569 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2571 #: gtk/gtkimage.c:154
2575 #: gtk/gtkimage.c:155
2576 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2577 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2579 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2580 msgid "Filename to load and display"
2581 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2583 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2584 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2585 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2587 #: gtk/gtkimage.c:179
2589 msgstr "Conjunto de ícones"
2591 #: gtk/gtkimage.c:180
2592 msgid "Icon set to display"
2593 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2595 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2597 msgstr "Tamanho de ícone"
2599 #: gtk/gtkimage.c:188
2600 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2602 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2605 #: gtk/gtkimage.c:204
2607 msgstr "Tamanho em pixels"
2609 #: gtk/gtkimage.c:205
2610 msgid "Pixel size to use for named icon"
2611 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2613 #: gtk/gtkimage.c:213
2617 #: gtk/gtkimage.c:214
2618 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2619 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2621 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2622 msgid "Storage type"
2623 msgstr "Tipo de armazenamento"
2625 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2626 msgid "The representation being used for image data"
2627 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2629 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2630 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2631 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2634 msgid "Show menu images"
2635 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2638 msgid "Whether images should be shown in menus"
2639 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2641 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2642 msgid "The screen where this window will be displayed"
2643 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2645 #: gtk/gtklabel.c:294
2646 msgid "The text of the label"
2647 msgstr "O texto da etiqueta"
2649 #: gtk/gtklabel.c:301
2650 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2651 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2653 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2654 msgid "Justification"
2655 msgstr "Alinhamento"
2657 #: gtk/gtklabel.c:323
2659 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2660 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2661 "GtkMisc::xalign for that"
2663 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2664 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2667 #: gtk/gtklabel.c:331
2671 #: gtk/gtklabel.c:332
2673 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2676 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2678 #: gtk/gtklabel.c:339
2680 msgstr "Quebra de linha"
2682 #: gtk/gtklabel.c:340
2683 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2684 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2686 #: gtk/gtklabel.c:346
2688 msgstr "Seleccionável"
2690 #: gtk/gtklabel.c:347
2691 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2692 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2694 #: gtk/gtklabel.c:353
2695 msgid "Mnemonic key"
2696 msgstr "Chave mnemónica"
2698 #: gtk/gtklabel.c:354
2699 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2700 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2702 #: gtk/gtklabel.c:362
2703 msgid "Mnemonic widget"
2704 msgstr "Widget da mnemónica"
2706 #: gtk/gtklabel.c:363
2707 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2708 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2710 #: gtk/gtklabel.c:407
2713 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2714 "enough room to display the entire string"
2716 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2717 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2719 #: gtk/gtklabel.c:447
2720 msgid "Single Line Mode"
2721 msgstr "Modo de Linha Única"
2723 #: gtk/gtklabel.c:448
2724 msgid "Whether the label is in single line mode"
2725 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2727 #: gtk/gtklabel.c:465
2731 #: gtk/gtklabel.c:466
2732 msgid "Angle at which the label is rotated"
2733 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2735 #: gtk/gtklabel.c:486
2736 msgid "Maximum Width In Characters"
2737 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2739 #: gtk/gtklabel.c:487
2740 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2741 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2743 #: gtk/gtklabel.c:603
2745 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2746 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2748 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2749 msgid "Horizontal adjustment"
2750 msgstr "Ajustamento horizontal"
2752 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2753 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2754 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2756 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2757 msgid "Vertical adjustment"
2758 msgstr "Ajustamento vertical"
2760 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2761 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2762 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2764 #: gtk/gtklayout.c:619
2765 msgid "The width of the layout"
2766 msgstr "A largura da disposição"
2768 #: gtk/gtklayout.c:628
2769 msgid "The height of the layout"
2770 msgstr "A altura da disposição"
2772 #: gtk/gtkmenu.c:486
2774 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2777 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2780 #: gtk/gtkmenu.c:500
2781 msgid "Tearoff State"
2782 msgstr "Estado de Destacado"
2784 #: gtk/gtkmenu.c:501
2785 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2786 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2788 #: gtk/gtkmenu.c:507
2789 msgid "Vertical Padding"
2790 msgstr "Espaçamento Vertical"
2792 #: gtk/gtkmenu.c:508
2793 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2794 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2796 #: gtk/gtkmenu.c:516
2798 msgid "Horizontal Padding"
2799 msgstr "Espaçamento horizontal"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:517
2803 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2804 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:525
2807 msgid "Vertical Offset"
2808 msgstr "Deslocamento Vertical"
2810 #: gtk/gtkmenu.c:526
2812 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2815 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2818 #: gtk/gtkmenu.c:534
2819 msgid "Horizontal Offset"
2820 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2822 #: gtk/gtkmenu.c:535
2824 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2827 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2830 #: gtk/gtkmenu.c:543
2832 msgid "Double Arrows"
2833 msgstr "Mostrar Seta"
2835 #: gtk/gtkmenu.c:544
2836 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2839 #: gtk/gtkmenu.c:552
2841 msgstr "Anexar à Esquerda"
2843 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2844 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2845 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2847 #: gtk/gtkmenu.c:560
2848 msgid "Right Attach"
2849 msgstr "Anexar à Direita"
2851 #: gtk/gtkmenu.c:561
2852 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2853 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:568
2857 msgstr "Anexar ao Topo"
2859 #: gtk/gtkmenu.c:569
2860 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2861 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:576
2864 msgid "Bottom Attach"
2865 msgstr "Anexar ao Fundo"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2868 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2869 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:664
2872 msgid "Can change accelerators"
2873 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:665
2877 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2879 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2880 "sobre o item de menu"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:670
2883 msgid "Delay before submenus appear"
2884 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:671
2888 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2890 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2893 #: gtk/gtkmenu.c:678
2894 msgid "Delay before hiding a submenu"
2895 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:679
2899 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2902 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2903 "direcção ao submenu"
2905 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2906 msgid "Pack direction"
2907 msgstr "Direcção da arrumação"
2909 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2910 msgid "The pack direction of the menubar"
2911 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2913 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2914 msgid "Child Pack direction"
2915 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2917 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2918 msgid "The child pack direction of the menubar"
2919 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2921 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2922 msgid "Style of bevel around the menubar"
2923 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2925 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2926 msgid "Internal padding"
2927 msgstr "Espaçamento interno"
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2930 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2931 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2934 msgid "Delay before drop down menus appear"
2935 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2937 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2938 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2939 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2941 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2943 msgstr "Obtém o Foco"
2945 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2946 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2947 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2949 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2953 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2954 msgid "The dropdown menu"
2955 msgstr "O menu de selecção"
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2958 msgid "Image/label border"
2959 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2961 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2962 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2963 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2966 msgid "Use separator"
2967 msgstr "Utilizar separador"
2969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2971 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2973 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2977 msgid "Message Type"
2978 msgstr "Tipo de Mensagem"
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2981 msgid "The type of message"
2982 msgstr "O tipo de mensagem"
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2985 msgid "Message Buttons"
2986 msgstr "Botões de Mensagem"
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2989 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2990 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2994 msgid "The primary text of the message dialog"
2995 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3000 msgstr "Utilizar código"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3004 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3005 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3009 msgid "Secondary Text"
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3014 msgid "The secondary text of the message dialog"
3015 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3018 msgid "Use Markup in secondary"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3022 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3030 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3031 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3039 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3041 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3043 #: gtk/gtkmisc.c:103
3047 #: gtk/gtkmisc.c:104
3049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3050 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3052 #: gtk/gtknotebook.c:505
3056 #: gtk/gtknotebook.c:506
3057 msgid "The index of the current page"
3058 msgstr "O índice da página actual"
3060 #: gtk/gtknotebook.c:514
3061 msgid "Tab Position"
3062 msgstr "Posição do Separador"
3064 #: gtk/gtknotebook.c:515
3065 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3066 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3068 #: gtk/gtknotebook.c:522
3070 msgstr "Margem do Separador"
3072 #: gtk/gtknotebook.c:523
3073 msgid "Width of the border around the tab labels"
3074 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3076 #: gtk/gtknotebook.c:531
3077 msgid "Horizontal Tab Border"
3078 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3080 #: gtk/gtknotebook.c:532
3081 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3082 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:540
3085 msgid "Vertical Tab Border"
3086 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:541
3089 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3090 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:549
3094 msgstr "Mostrar Separadores"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:550
3097 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3098 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:556
3102 msgstr "Mostrar Margem"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:557
3105 msgid "Whether the border should be shown or not"
3106 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:563
3112 #: gtk/gtknotebook.c:564
3113 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3115 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3116 "separadores do que os visíveis"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:570
3119 msgid "Enable Popup"
3120 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:571
3124 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3125 "you can use to go to a page"
3127 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3128 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:578
3131 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3132 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:584
3139 #: gtk/gtknotebook.c:585
3140 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:594
3145 msgstr "Etiqueta de separador"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:595
3148 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3149 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:601
3153 msgstr "Etiqueta de menu"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:602
3156 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3157 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:615
3161 msgstr "Expansão de separador"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:616
3164 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3165 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:622
3169 msgstr "Separador preenche"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:623
3172 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3173 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:629
3176 msgid "Tab pack type"
3177 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:636
3181 msgid "Tab reorderable"
3182 msgstr "Reordenável"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:637
3186 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3187 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:643
3191 msgid "Tab detachable"
3192 msgstr "Etiqueta de separador"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:644
3196 msgid "Whether the tab is detachable"
3197 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3199 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3200 msgid "Secondary backward stepper"
3201 msgstr "Passo atrás secundário"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:660
3205 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3207 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3210 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3211 msgid "Secondary forward stepper"
3212 msgstr "Passo de avanço secundário"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:676
3216 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3218 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3221 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3222 msgid "Backward stepper"
3223 msgstr "Passo atrás"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3226 msgid "Display the standard backward arrow button"
3227 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3230 msgid "Forward stepper"
3231 msgstr "Passo de avanço"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3234 msgid "Display the standard forward arrow button"
3235 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:720
3240 msgstr "Margem do Separador"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:721
3244 msgid "Size of tab overlap area"
3245 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:736
3248 msgid "Tab curvature"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:737
3253 msgid "Size of tab curvature"
3254 msgstr "Tamanho dos separadores"
3256 #: gtk/gtkobject.c:367
3259 msgstr "Utilizar alfa"
3261 #: gtk/gtkobject.c:368
3262 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3265 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3266 msgid "The menu of options"
3267 msgstr "O menu de opções"
3269 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3270 msgid "Size of dropdown indicator"
3271 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3274 msgid "Spacing around indicator"
3275 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3277 #: gtk/gtkpaned.c:217
3279 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3281 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3284 #: gtk/gtkpaned.c:225
3285 msgid "Position Set"
3286 msgstr "Definição de Posição"
3288 #: gtk/gtkpaned.c:226
3289 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3290 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3292 #: gtk/gtkpaned.c:232
3294 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3296 #: gtk/gtkpaned.c:233
3297 msgid "Width of handle"
3298 msgstr "Largura do manipulador"
3300 #: gtk/gtkpaned.c:249
3301 msgid "Minimal Position"
3302 msgstr "Posição Mínima"
3304 #: gtk/gtkpaned.c:250
3305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3306 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3308 #: gtk/gtkpaned.c:267
3309 msgid "Maximal Position"
3310 msgstr "Posição Máxima"
3312 #: gtk/gtkpaned.c:268
3313 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3316 #: gtk/gtkpaned.c:285
3318 msgstr "Redimensionável"
3320 #: gtk/gtkpaned.c:286
3321 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3323 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3326 #: gtk/gtkpaned.c:301
3330 #: gtk/gtkpaned.c:302
3331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3333 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3335 #: gtk/gtkpreview.c:106
3337 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3339 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3342 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3344 msgid "Default print backend"
3345 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3350 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3352 #: gtk/gtkprinter.c:116
3354 msgid "Name of the printer"
3355 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3357 #: gtk/gtkprinter.c:122
3361 #: gtk/gtkprinter.c:123
3363 msgid "Backend for the printer"
3364 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3366 #: gtk/gtkprinter.c:129
3369 msgstr "É importante"
3371 #: gtk/gtkprinter.c:130
3372 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3375 #: gtk/gtkprinter.c:136
3376 msgid "State Message"
3379 #: gtk/gtkprinter.c:137
3380 msgid "String giving the current state of the printer"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:143
3388 #: gtk/gtkprinter.c:144
3390 msgid "The location of the printer"
3391 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:151
3395 msgid "The icon name to use for the printer"
3396 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3398 #: gtk/gtkprinter.c:157
3402 #: gtk/gtkprinter.c:158
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de linhas na tabela"
3407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3409 msgid "Source option"
3410 msgstr "Completar em popup"
3412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3413 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3416 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "O título da janela"
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3427 msgid "Printer to print the job to"
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3434 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3435 msgid "Printer settings"
3438 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3441 msgstr "Tamanho da Página"
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3445 msgid "Default Page Setup"
3446 msgstr "Altura por Omissão"
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3453 msgid "Print Settings"
3456 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3463 msgstr "Nome do Ícone"
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3466 msgid "A string used for identifying the print job."
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3471 msgid "Number of Pages"
3472 msgstr "Número de Canais"
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3476 msgid "The number of pages in the document."
3477 msgstr "O número de linhas na tabela"
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3481 msgid "Current Page"
3482 msgstr "Alfa Actual"
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3486 msgid "The current page in the document."
3487 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3491 msgid "Use full page"
3492 msgstr "Utilizar alfa"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3496 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3497 "and not the corner of the imageable area"
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3506 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3515 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3519 msgid "PDF target filename"
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3526 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3528 msgid "The status of the print operation"
3529 msgstr "O estado de alternância do botão"
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3532 msgid "Status String"
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3536 msgid "A human-readable description of the status"
3539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3540 msgid "The GtkPageSetup to use"
3543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3545 msgid "The current page in the document"
3546 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3550 msgid "Selected Printer"
3551 msgstr "O ano seleccionado"
3553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3555 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3556 msgstr "O item actualmente activo"
3558 #: gtk/gtkprogress.c:99
3559 msgid "Activity mode"
3560 msgstr "Modo de actividade"
3562 #: gtk/gtkprogress.c:100
3564 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3566 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3568 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3569 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3570 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3573 #: gtk/gtkprogress.c:107
3575 msgstr "Mostrar texto"
3577 #: gtk/gtkprogress.c:108
3578 msgid "Whether the progress is shown as text"
3579 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3581 #: gtk/gtkprogress.c:115
3582 msgid "Text x alignment"
3583 msgstr "Alinhamento x do texto"
3585 #: gtk/gtkprogress.c:116
3587 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3588 "in the progress widget"
3590 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3591 "no widget de progresso"
3593 #: gtk/gtkprogress.c:124
3594 msgid "Text y alignment"
3595 msgstr "Alinhamento y do texto"
3597 #: gtk/gtkprogress.c:125
3599 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3600 "in the progress widget"
3602 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3603 "widget de progresso"
3605 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3607 msgstr "Ajustamento"
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3610 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3611 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3614 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3615 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3619 msgstr "Estilo da barra"
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3622 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3623 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3626 msgid "Activity Step"
3627 msgstr "Incremento de Actividade"
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3630 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3632 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3635 msgid "Activity Blocks"
3636 msgstr "Blocos de Actividade"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3640 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3643 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3644 "actividade (Obsoleto)"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3647 msgid "Discrete Blocks"
3648 msgstr "Blocos Discretos"
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3652 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3655 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3662 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3663 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3664 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3668 msgstr "Incremento de Impulso"
3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3671 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3673 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3677 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3678 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3682 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3683 "have enough room to display the entire string, if at all"
3685 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3686 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3688 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3695 "is the current action of its group."
3697 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3698 "é a acção actual no seu grupo."
3700 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3704 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3705 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3706 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3708 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3710 msgid "The current value"
3711 msgstr "A cor actual"
3713 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3715 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3719 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3720 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3721 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3723 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3725 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3726 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3728 #: gtk/gtkrange.c:306
3729 msgid "Update policy"
3730 msgstr "Política de actualização"
3732 #: gtk/gtkrange.c:307
3733 msgid "How the range should be updated on the screen"
3734 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3736 #: gtk/gtkrange.c:316
3737 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3738 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3740 #: gtk/gtkrange.c:323
3744 #: gtk/gtkrange.c:324
3745 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3747 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3750 #: gtk/gtkrange.c:331
3751 msgid "Lower stepper sensitivity"
3754 #: gtk/gtkrange.c:332
3756 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3760 #: gtk/gtkrange.c:340
3761 msgid "Upper stepper sensitivity"
3764 #: gtk/gtkrange.c:341
3766 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3770 #: gtk/gtkrange.c:348
3771 msgid "Slider Width"
3772 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3774 #: gtk/gtkrange.c:349
3775 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3776 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3778 #: gtk/gtkrange.c:356
3779 msgid "Trough Border"
3780 msgstr "Margem Externa"
3782 #: gtk/gtkrange.c:357
3783 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3784 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3786 #: gtk/gtkrange.c:364
3787 msgid "Stepper Size"
3788 msgstr "Tamanho de Indicador"
3790 #: gtk/gtkrange.c:365
3791 msgid "Length of step buttons at ends"
3792 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3794 #: gtk/gtkrange.c:372
3795 msgid "Stepper Spacing"
3796 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3798 #: gtk/gtkrange.c:373
3799 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3800 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3802 #: gtk/gtkrange.c:380
3803 msgid "Arrow X Displacement"
3804 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3806 #: gtk/gtkrange.c:381
3808 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3809 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3811 #: gtk/gtkrange.c:388
3812 msgid "Arrow Y Displacement"
3813 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3815 #: gtk/gtkrange.c:389
3817 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3818 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3820 #: gtk/gtkrange.c:397
3821 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3824 #: gtk/gtkrange.c:398
3826 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3827 "IN while they are dragged"
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3831 msgid "Recent Manager"
3834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3836 msgid "The RecentManager object to use"
3837 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3841 msgid "Show Private"
3842 msgstr "Mostrar texto"
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3846 msgid "Whether the private items should be displayed"
3847 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3851 msgid "Show Tooltips"
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3856 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3857 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3866 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3867 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3870 msgid "Show Not Found"
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3875 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3876 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3881 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3886 msgstr "Apenas Local"
3888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3890 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3892 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3900 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3901 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3906 msgstr "Tipo de Sombra"
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3910 msgid "The sorting order of the items displayed"
3911 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3915 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3916 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
3918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3920 msgid "Show Numbers"
3921 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
3923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3926 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
3928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3929 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3938 msgid "The size of the recently used resources list"
3941 #: gtk/gtkruler.c:90
3945 #: gtk/gtkruler.c:91
3946 msgid "Lower limit of ruler"
3947 msgstr "Limite inferior da régua"
3949 #: gtk/gtkruler.c:100
3953 #: gtk/gtkruler.c:101
3954 msgid "Upper limit of ruler"
3955 msgstr "Limite superior da régua"
3957 #: gtk/gtkruler.c:111
3958 msgid "Position of mark on the ruler"
3959 msgstr "Posição da marca na régua"
3961 #: gtk/gtkruler.c:120
3963 msgstr "Tamanho Máx"
3965 #: gtk/gtkruler.c:121
3966 msgid "Maximum size of the ruler"
3967 msgstr "Tamanho máximo da régua"
3969 #: gtk/gtkruler.c:136
3973 #: gtk/gtkruler.c:137
3974 msgid "The metric used for the ruler"
3975 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3977 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3981 #: gtk/gtkscale.c:143
3982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3983 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
3985 #: gtk/gtkscale.c:152
3987 msgstr "Mostrar Valor"
3989 #: gtk/gtkscale.c:153
3990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3992 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
3995 #: gtk/gtkscale.c:160
3996 msgid "Value Position"
3997 msgstr "Posição do Valor"
3999 #: gtk/gtkscale.c:161
4000 msgid "The position in which the current value is displayed"
4001 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4003 #: gtk/gtkscale.c:168
4004 msgid "Slider Length"
4005 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4007 #: gtk/gtkscale.c:169
4008 msgid "Length of scale's slider"
4009 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4011 #: gtk/gtkscale.c:177
4012 msgid "Value spacing"
4013 msgstr "Espaçamento do valor"
4015 #: gtk/gtkscale.c:178
4016 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4017 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4019 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4020 msgid "Minimum Slider Length"
4021 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4023 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4024 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4025 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4028 msgid "Fixed slider size"
4029 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4032 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4033 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4037 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4039 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4042 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4044 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4046 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4050 msgid "Horizontal Adjustment"
4051 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4054 msgid "Vertical Adjustment"
4055 msgstr "Ajustamento Vertical"
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4058 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4059 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4062 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4063 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4066 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4067 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4070 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4071 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4074 msgid "Window Placement"
4075 msgstr "Colocação da Janela"
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4082 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4086 msgid "Window Placement Set"
4087 msgstr "Colocação da Janela"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4093 "contents with respect to the scrollbars."
4094 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4098 msgstr "Tipo de Sombra"
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4101 msgid "Style of bevel around the contents"
4102 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4105 msgid "Scrollbar spacing"
4106 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4110 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4114 msgid "Scrolled Window Placement"
4115 msgstr "Colocação da Janela"
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4122 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4132 #: gtk/gtksettings.c:190
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4136 #: gtk/gtksettings.c:191
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4141 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4142 "clique-duplo (em milisegundos)"
4144 #: gtk/gtksettings.c:198
4145 msgid "Double Click Distance"
4146 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4148 #: gtk/gtksettings.c:199
4150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4151 "double click (in pixels)"
4153 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4154 "clique-duplo (em pixels)"
4156 #: gtk/gtksettings.c:206
4157 msgid "Cursor Blink"
4158 msgstr "Piscar do Cursor"
4160 #: gtk/gtksettings.c:207
4161 msgid "Whether the cursor should blink"
4162 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4164 #: gtk/gtksettings.c:214
4165 msgid "Cursor Blink Time"
4166 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4168 #: gtk/gtksettings.c:215
4169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4170 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4172 #: gtk/gtksettings.c:222
4173 msgid "Split Cursor"
4174 msgstr "Dividir Cursor"
4176 #: gtk/gtksettings.c:223
4178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4181 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4182 "para-direita e direita-para-esquerda"
4184 #: gtk/gtksettings.c:230
4186 msgstr "Nome do Tema"
4188 #: gtk/gtksettings.c:231
4189 msgid "Name of theme RC file to load"
4190 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4192 #: gtk/gtksettings.c:239
4193 msgid "Icon Theme Name"
4194 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4196 #: gtk/gtksettings.c:240
4197 msgid "Name of icon theme to use"
4198 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4200 #: gtk/gtksettings.c:248
4202 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4203 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4205 #: gtk/gtksettings.c:249
4207 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4208 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4210 #: gtk/gtksettings.c:257
4211 msgid "Key Theme Name"
4212 msgstr "Nome Chave do Tema"
4214 #: gtk/gtksettings.c:258
4215 msgid "Name of key theme RC file to load"
4216 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4218 #: gtk/gtksettings.c:266
4219 msgid "Menu bar accelerator"
4220 msgstr "Atalho da barra de menu"
4222 #: gtk/gtksettings.c:267
4223 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4224 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4226 #: gtk/gtksettings.c:275
4227 msgid "Drag threshold"
4228 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4230 #: gtk/gtksettings.c:276
4231 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4233 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4235 #: gtk/gtksettings.c:284
4237 msgstr "Nome de Fonte"
4239 #: gtk/gtksettings.c:285
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4243 #: gtk/gtksettings.c:293
4245 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4247 #: gtk/gtksettings.c:294
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4251 #: gtk/gtksettings.c:302
4253 msgstr "Módulos GTK"
4255 #: gtk/gtksettings.c:303
4256 msgid "List of currently active GTK modules"
4257 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4259 #: gtk/gtksettings.c:312
4260 msgid "Xft Antialias"
4261 msgstr "Antialias Xft"
4263 #: gtk/gtksettings.c:313
4264 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4265 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4267 #: gtk/gtksettings.c:322
4271 #: gtk/gtksettings.c:323
4272 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4273 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4275 #: gtk/gtksettings.c:332
4276 msgid "Xft Hint Style"
4277 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4279 #: gtk/gtksettings.c:333
4281 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4283 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4286 #: gtk/gtksettings.c:342
4288 msgstr "RGBA de Xft"
4290 #: gtk/gtksettings.c:343
4291 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4292 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4294 #: gtk/gtksettings.c:352
4298 #: gtk/gtksettings.c:353
4299 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4301 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4303 #: gtk/gtksettings.c:362
4304 msgid "Cursor theme name"
4305 msgstr "Nome do tema de cursor"
4307 #: gtk/gtksettings.c:363
4309 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4310 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4312 #: gtk/gtksettings.c:371
4313 msgid "Cursor theme size"
4314 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4316 #: gtk/gtksettings.c:372
4318 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4319 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4321 #: gtk/gtksettings.c:382
4322 msgid "Alternative button order"
4323 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4325 #: gtk/gtksettings.c:383
4326 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4328 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4331 #: gtk/gtksettings.c:391
4332 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4335 #: gtk/gtksettings.c:392
4337 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4341 #: gtk/gtksettings.c:400
4342 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4345 #: gtk/gtksettings.c:401
4347 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4348 "control characters"
4351 #: gtk/gtksettings.c:409
4352 msgid "Start timeout"
4355 #: gtk/gtksettings.c:410
4356 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4359 #: gtk/gtksettings.c:419
4360 msgid "Repeat timeout"
4363 #: gtk/gtksettings.c:420
4364 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4367 #: gtk/gtksettings.c:429
4369 msgid "Expand timeout"
4370 msgstr "Tamanho do Expansor"
4372 #: gtk/gtksettings.c:430
4373 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4376 #: gtk/gtksettings.c:459
4378 msgid "Color scheme"
4379 msgstr "Espaço de Cor"
4381 #: gtk/gtksettings.c:460
4383 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4384 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4386 #: gtk/gtksettings.c:469
4388 msgid "Enable Animations"
4391 #: gtk/gtksettings.c:470
4392 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4395 #: gtk/gtksettings.c:488
4396 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4399 #: gtk/gtksettings.c:489
4400 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4403 #: gtk/gtksettings.c:507
4406 msgstr "Espaço de Cor"
4408 #: gtk/gtksettings.c:508
4409 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4412 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4416 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4418 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4421 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4422 "widgets seus componentes"
4424 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4425 msgid "Ignore hidden"
4426 msgstr "Ignorar escondidos"
4428 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4430 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4432 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4434 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4435 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4436 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4438 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4440 msgstr "Rácio de Incremento"
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4443 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4444 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4447 msgid "The number of decimal places to display"
4448 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4450 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4451 msgid "Snap to Ticks"
4452 msgstr "Ajustrar a Passos"
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4456 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4457 "nearest step increment"
4459 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4460 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4467 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4468 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4475 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4477 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4478 "intervalo de valores"
4480 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4481 msgid "Update Policy"
4482 msgstr "Política de Actualização"
4484 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4486 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4488 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4492 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4493 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4496 msgid "Style of bevel around the spin button"
4497 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4499 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4500 msgid "Has Resize Grip"
4501 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4503 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4504 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4506 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4509 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4510 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4511 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4515 msgid "The size of the icon"
4516 msgstr "O título da janela"
4518 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4524 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4525 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4527 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4529 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4530 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4532 #: gtk/gtktable.c:129
4536 #: gtk/gtktable.c:130
4537 msgid "The number of rows in the table"
4538 msgstr "O número de linhas na tabela"
4540 #: gtk/gtktable.c:138
4544 #: gtk/gtktable.c:139
4545 msgid "The number of columns in the table"
4546 msgstr "O número de colunas na tabela"
4548 #: gtk/gtktable.c:147
4550 msgstr "Espaçamento de linha"
4552 #: gtk/gtktable.c:148
4553 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4554 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4556 #: gtk/gtktable.c:156
4557 msgid "Column spacing"
4558 msgstr "Espaçamento de coluna"
4560 #: gtk/gtktable.c:157
4561 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4562 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4564 #: gtk/gtktable.c:165
4568 #: gtk/gtktable.c:166
4569 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4571 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4574 #: gtk/gtktable.c:173
4575 msgid "Left attachment"
4576 msgstr "Anexar à esquerda"
4578 #: gtk/gtktable.c:180
4579 msgid "Right attachment"
4580 msgstr "Anexar à direita"
4582 #: gtk/gtktable.c:181
4583 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4584 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4586 #: gtk/gtktable.c:187
4587 msgid "Top attachment"
4588 msgstr "Anexar ao topo"
4590 #: gtk/gtktable.c:188
4591 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4592 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4594 #: gtk/gtktable.c:194
4595 msgid "Bottom attachment"
4596 msgstr "Anexar ao fundo"
4598 #: gtk/gtktable.c:201
4599 msgid "Horizontal options"
4600 msgstr "Opções horizontais"
4602 #: gtk/gtktable.c:202
4603 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4604 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4606 #: gtk/gtktable.c:208
4607 msgid "Vertical options"
4608 msgstr "Opções verticais"
4610 #: gtk/gtktable.c:209
4611 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4612 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4614 #: gtk/gtktable.c:215
4615 msgid "Horizontal padding"
4616 msgstr "Espaçamento horizontal"
4618 #: gtk/gtktable.c:216
4620 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4623 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4624 "direita, em pixels"
4626 #: gtk/gtktable.c:222
4627 msgid "Vertical padding"
4628 msgstr "Espaçamento vertical"
4630 #: gtk/gtktable.c:223
4632 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4635 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4638 #: gtk/gtktext.c:542
4639 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4640 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4642 #: gtk/gtktext.c:550
4643 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4644 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4646 #: gtk/gtktext.c:557
4648 msgstr "Quebrar Linha"
4650 #: gtk/gtktext.c:558
4651 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4652 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4654 #: gtk/gtktext.c:565
4656 msgstr "Quebrar Palavra"
4658 #: gtk/gtktext.c:566
4659 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4662 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4664 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4666 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4667 msgid "Text Tag Table"
4668 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4671 msgid "Current text of the buffer"
4672 msgstr "O texto actual do buffer"
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4676 msgid "Has selection"
4677 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4682 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4686 msgid "Copy target list"
4687 msgstr "Declaração de copyright"
4689 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4695 msgid "Paste target list"
4698 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4700 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4704 #: gtk/gtktexttag.c:171
4706 msgstr "Nome da etiqueta"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:172
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4711 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4713 #: gtk/gtktexttag.c:190
4714 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4715 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:197
4718 msgid "Background full height"
4719 msgstr "Fundo a toda a altura"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:198
4723 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4724 "of the tagged characters"
4726 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4727 "altura dos caracteres marcados"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:206
4730 msgid "Background stipple mask"
4731 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:207
4734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4735 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:224
4738 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4739 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:232
4742 msgid "Foreground stipple mask"
4743 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:233
4746 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4747 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:240
4750 msgid "Text direction"
4751 msgstr "Direcção do texto"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:241
4754 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4756 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:266
4759 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4760 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4762 #: gtk/gtktexttag.c:290
4763 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4764 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4766 #: gtk/gtktexttag.c:299
4767 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4769 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:308
4773 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4774 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4776 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4777 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:319
4780 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4782 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:328
4785 msgid "Font size in Pango units"
4786 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:338
4790 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4791 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4792 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4794 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4795 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4796 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4799 msgid "Left, right, or center justification"
4800 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:377
4804 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4805 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4807 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4808 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4809 "valor por omissão apropriado."
4811 #: gtk/gtktexttag.c:384
4813 msgstr "Margem esquerda"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4816 msgid "Width of the left margin in pixels"
4817 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:394
4820 msgid "Right margin"
4821 msgstr "Margem direita"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4824 msgid "Width of the right margin in pixels"
4825 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4831 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4832 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4833 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:417
4837 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4840 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4841 "for negativa) em unidades Pango"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:426
4844 msgid "Pixels above lines"
4845 msgstr "Pixels acima das linhas"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4848 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4849 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:436
4852 msgid "Pixels below lines"
4853 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4856 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4857 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:446
4860 msgid "Pixels inside wrap"
4861 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4864 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4865 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4869 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4871 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4874 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4878 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4879 msgid "Custom tabs for this text"
4880 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:502
4886 #: gtk/gtktexttag.c:503
4887 msgid "Whether this text is hidden."
4888 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
4890 #: gtk/gtktexttag.c:517
4891 msgid "Paragraph background color name"
4892 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:518
4895 msgid "Paragraph background color as a string"
4896 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:533
4899 msgid "Paragraph background color"
4900 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:534
4903 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4905 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:547
4908 msgid "Background full height set"
4909 msgstr "Definição da altura do fundo"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:548
4912 msgid "Whether this tag affects background height"
4913 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:551
4916 msgid "Background stipple set"
4917 msgstr "Definição da máscara do fundo"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:552
4920 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4921 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:559
4924 msgid "Foreground stipple set"
4925 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:560
4928 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4929 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:595
4932 msgid "Justification set"
4933 msgstr "Definição do alinhamento"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:596
4936 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4937 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:603
4940 msgid "Left margin set"
4941 msgstr "Definição da margem esquerda"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:604
4944 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4945 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:607
4949 msgstr "Definição de indentação"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:608
4952 msgid "Whether this tag affects indentation"
4953 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:615
4956 msgid "Pixels above lines set"
4957 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4960 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4961 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:619
4964 msgid "Pixels below lines set"
4965 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:623
4968 msgid "Pixels inside wrap set"
4969 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:624
4972 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4973 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:631
4976 msgid "Right margin set"
4977 msgstr "Definição de margem direita"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:632
4980 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4981 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:639
4984 msgid "Wrap mode set"
4985 msgstr "Definição de modo de quebra"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:640
4988 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4989 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:643
4993 msgstr "Definição de tabs"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:644
4996 msgid "Whether this tag affects tabs"
4997 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:647
5000 msgid "Invisible set"
5001 msgstr "Definição de invisível"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:648
5004 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5005 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:651
5008 msgid "Paragraph background set"
5009 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:652
5012 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5013 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5015 #: gtk/gtktextview.c:518
5016 msgid "Pixels Above Lines"
5017 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5019 #: gtk/gtktextview.c:528
5020 msgid "Pixels Below Lines"
5021 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5023 #: gtk/gtktextview.c:538
5024 msgid "Pixels Inside Wrap"
5025 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5027 #: gtk/gtktextview.c:556
5029 msgstr "Modo de Quebra"
5031 #: gtk/gtktextview.c:574
5033 msgstr "Margem Esquerda"
5035 #: gtk/gtktextview.c:584
5036 msgid "Right Margin"
5037 msgstr "Margem Direita"
5039 #: gtk/gtktextview.c:612
5040 msgid "Cursor Visible"
5041 msgstr "Cursor Visível"
5043 #: gtk/gtktextview.c:613
5044 msgid "If the insertion cursor is shown"
5045 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5047 #: gtk/gtktextview.c:620
5051 #: gtk/gtktextview.c:621
5052 msgid "The buffer which is displayed"
5053 msgstr "O buffer que é apresentado"
5055 #: gtk/gtktextview.c:628
5056 msgid "Overwrite mode"
5057 msgstr "Modo de sobreposição"
5059 #: gtk/gtktextview.c:629
5060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5061 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5063 #: gtk/gtktextview.c:636
5065 msgstr "Aceita tabs"
5067 #: gtk/gtktextview.c:637
5068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5069 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5071 #: gtk/gtktextview.c:646
5072 msgid "Error underline color"
5073 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5075 #: gtk/gtktextview.c:647
5076 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5077 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5079 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5080 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5081 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5084 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5086 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5089 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5091 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5092 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5094 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5095 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5096 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5098 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5099 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5100 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5102 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5103 msgid "Draw Indicator"
5104 msgstr "Indicador de Desenho"
5106 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5107 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5108 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5110 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5111 msgid "The orientation of the toolbar"
5112 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5114 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5115 msgid "Toolbar Style"
5116 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5118 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5119 msgid "How to draw the toolbar"
5120 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5122 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5124 msgstr "Mostrar Seta"
5126 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5127 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5129 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5136 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5137 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5141 msgid "Size of icons in this toolbar"
5142 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5146 msgid "Icon size set"
5147 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5151 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5152 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5155 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5157 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5160 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5161 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5165 msgstr "Tamanho de separador"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5168 msgid "Size of spacers"
5169 msgstr "Tamanho dos separadores"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5174 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5179 msgstr "Estilo de separador"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5183 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5186 msgid "Button relief"
5187 msgstr "Relevo dos botões"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5191 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5195 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5198 msgid "Toolbar style"
5199 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5205 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5206 "apenas ícones, etc."
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Texto a apresentar no item."
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5225 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5226 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5228 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5229 msgid "Widget to use as the item label"
5230 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5237 msgid "The stock icon displayed on the item"
5238 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5240 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5242 msgstr "Nome do ícone"
5244 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5246 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5250 msgstr "Widget de ícone"
5252 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5253 msgid "Icon widget to display in the item"
5254 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5256 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5258 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5259 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5261 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5262 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5263 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5267 msgid "The orientation of the tray"
5268 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5271 msgid "TreeModelSort Model"
5272 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5276 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5278 #: gtk/gtktreeview.c:543
5279 msgid "TreeView Model"
5280 msgstr "Modelo TreeView"
5282 #: gtk/gtktreeview.c:544
5283 msgid "The model for the tree view"
5284 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5286 #: gtk/gtktreeview.c:552
5287 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5288 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5292 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Headers Visible"
5296 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Show the column header buttons"
5300 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575
5303 msgid "Headers Clickable"
5304 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "Column headers respond to click events"
5308 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5311 msgid "Expander Column"
5312 msgstr "Coluna de Expansão"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set the column for the expander column"
5316 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:599
5320 msgstr "Dica de Réguas"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:600
5323 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5325 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:607
5328 msgid "Enable Search"
5329 msgstr "Activar Procura"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:608
5332 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5333 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:615
5336 msgid "Search Column"
5337 msgstr "Procurar Coluna"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:616
5340 msgid "Model column to search through when searching through code"
5341 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:636
5344 msgid "Fixed Height Mode"
5345 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5347 #: gtk/gtktreeview.c:637
5348 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5349 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:657
5352 msgid "Hover Selection"
5353 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5355 #: gtk/gtktreeview.c:658
5356 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5357 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5359 #: gtk/gtktreeview.c:677
5360 msgid "Hover Expand"
5361 msgstr "Expandir ao Pairar"
5363 #: gtk/gtktreeview.c:678
5365 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5367 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5370 #: gtk/gtktreeview.c:685
5372 msgid "Show Expanders"
5375 #: gtk/gtktreeview.c:686
5377 msgid "View has expanders"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:693
5381 msgid "Level Indentation"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:694
5385 msgid "Extra indentation for each level"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:716
5389 msgid "Vertical Separator Width"
5390 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:717
5393 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5394 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:725
5397 msgid "Horizontal Separator Width"
5398 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:726
5401 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5402 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:734
5406 msgstr "Permitir Réguas"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:735
5409 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5410 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:741
5413 msgid "Indent Expanders"
5414 msgstr "Indentar Expansores"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:742
5417 msgid "Make the expanders indented"
5418 msgstr "Criar os expansores indentados"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:748
5421 msgid "Even Row Color"
5422 msgstr "Cor de Linha Par"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:749
5425 msgid "Color to use for even rows"
5426 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:755
5429 msgid "Odd Row Color"
5430 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:756
5433 msgid "Color to use for odd rows"
5434 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:762
5437 msgid "Row Ending details"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:763
5441 msgid "Enable extended row background theming"
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5445 msgid "Whether to display the column"
5446 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5450 msgstr "Redimensionável"
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5453 msgid "Column is user-resizable"
5454 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5457 msgid "Current width of the column"
5458 msgstr "Largura actual da coluna"
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5461 msgid "Space which is inserted between cells"
5462 msgstr "Espaço inserido entre células"
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5466 msgstr "Dimensionamento"
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5469 msgid "Resize mode of the column"
5470 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5474 msgstr "Largura Fixa"
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5477 msgid "Current fixed width of the column"
5478 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5481 msgid "Minimum Width"
5482 msgstr "Largura Mínima"
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5485 msgid "Minimum allowed width of the column"
5486 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5489 msgid "Maximum Width"
5490 msgstr "Largura Máxima"
5492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5493 msgid "Maximum allowed width of the column"
5494 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5497 msgid "Title to appear in column header"
5498 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5501 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5502 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5509 msgid "Whether the header can be clicked"
5510 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5517 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5518 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5521 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5522 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5525 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5526 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5529 msgid "Sort indicator"
5530 msgstr "Indicador de ordenação"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5533 msgid "Whether to show a sort indicator"
5534 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5538 msgstr "Tipo de ordenação"
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5541 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5542 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5544 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5545 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5546 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5548 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5549 msgid "Merged UI definition"
5550 msgstr "Definição de UI reunida"
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5553 msgid "An XML string describing the merged UI"
5554 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5556 #: gtk/gtkviewport.c:107
5558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5561 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5564 #: gtk/gtkviewport.c:115
5566 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5569 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5571 #: gtk/gtkviewport.c:123
5572 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5573 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5575 #: gtk/gtkwidget.c:377
5577 msgstr "Nome do widget"
5579 #: gtk/gtkwidget.c:378
5580 msgid "The name of the widget"
5581 msgstr "O nome do widget"
5583 #: gtk/gtkwidget.c:384
5584 msgid "Parent widget"
5587 #: gtk/gtkwidget.c:385
5588 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5589 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:392
5592 msgid "Width request"
5593 msgstr "Pedido de largura"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:393
5597 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5600 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5603 #: gtk/gtkwidget.c:401
5604 msgid "Height request"
5605 msgstr "Pedido de altura"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:402
5609 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5612 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5615 #: gtk/gtkwidget.c:411
5616 msgid "Whether the widget is visible"
5617 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5619 #: gtk/gtkwidget.c:418
5620 msgid "Whether the widget responds to input"
5621 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:424
5624 msgid "Application paintable"
5625 msgstr "Aplicação pinta"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:425
5628 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5629 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:431
5633 msgstr "Pode ter foco"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:432
5636 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5637 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:438
5643 #: gtk/gtkwidget.c:439
5644 msgid "Whether the widget has the input focus"
5645 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:445
5651 #: gtk/gtkwidget.c:446
5652 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5653 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:452
5657 msgstr "Pode ser por omissão"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:453
5660 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5661 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:459
5665 msgstr "Tem omissão"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:460
5668 msgid "Whether the widget is the default widget"
5669 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:466
5672 msgid "Receives default"
5673 msgstr "Recebe por omissão"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:467
5676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5678 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5680 #: gtk/gtkwidget.c:473
5681 msgid "Composite child"
5682 msgstr "Filho composto"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:474
5685 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5686 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:480
5692 #: gtk/gtkwidget.c:481
5694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5697 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5700 #: gtk/gtkwidget.c:487
5704 #: gtk/gtkwidget.c:488
5705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5707 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5709 #: gtk/gtkwidget.c:495
5710 msgid "Extension events"
5711 msgstr "Eventos de extensão"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:496
5714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5716 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:503
5720 msgstr "Não mostrar todos"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:504
5723 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5724 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5727 msgid "Interior Focus"
5728 msgstr "Foco Interior"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5732 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5735 msgid "Focus linewidth"
5736 msgstr "Espessura da linha de foco"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5740 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5743 msgid "Focus line dash pattern"
5744 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5748 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5751 msgid "Focus padding"
5752 msgstr "Espaçamento do foco"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5756 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5759 msgid "Cursor color"
5760 msgstr "Cor do cursor"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5764 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5767 msgid "Secondary cursor color"
5768 msgstr "Cor secundária do cursor"
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5773 "right-to-left and left-to-right text"
5775 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5776 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5779 msgid "Cursor line aspect ratio"
5780 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5784 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5788 msgstr "Desenhar Margem"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5791 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5792 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5796 msgid "Unvisited Link Color"
5797 msgstr "Cor do Link"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5801 msgid "Color of unvisited links"
5802 msgstr "Cor dos links"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5806 msgid "Visited Link Color"
5807 msgstr "Cor do Link"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5811 msgid "Color of visited links"
5812 msgstr "Cor dos links"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5816 msgid "Wide Separators"
5817 msgstr "Utilizar separador"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5821 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5827 msgid "Separator Width"
5828 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5831 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5836 msgid "Separator Height"
5837 msgstr "Altura por Omissão"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5840 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5843 #: gtk/gtkwindow.c:409
5845 msgstr "Tipo de Janela"
5847 #: gtk/gtkwindow.c:410
5848 msgid "The type of the window"
5849 msgstr "O tipo da janela"
5851 #: gtk/gtkwindow.c:418
5852 msgid "Window Title"
5853 msgstr "Título da Janela"
5855 #: gtk/gtkwindow.c:419
5856 msgid "The title of the window"
5857 msgstr "O título da janela"
5859 #: gtk/gtkwindow.c:426
5861 msgstr "Papel da Janela"
5863 #: gtk/gtkwindow.c:427
5864 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5865 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
5867 #: gtk/gtkwindow.c:434
5868 msgid "Allow Shrink"
5869 msgstr "Permitir Encolher"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:436
5874 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5877 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
5878 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
5880 #: gtk/gtkwindow.c:443
5882 msgstr "Permitir Crescer"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:444
5885 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5887 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
5890 #: gtk/gtkwindow.c:452
5891 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5892 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:459
5898 #: gtk/gtkwindow.c:460
5900 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5903 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
5904 "esta estiver aberta)"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:467
5907 msgid "Window Position"
5908 msgstr "Posição da Janela"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:468
5911 msgid "The initial position of the window"
5912 msgstr "A posição inicial da janela"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:476
5915 msgid "Default Width"
5916 msgstr "Largura por Omissão"
5918 #: gtk/gtkwindow.c:477
5919 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5921 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5923 #: gtk/gtkwindow.c:486
5924 msgid "Default Height"
5925 msgstr "Altura por Omissão"
5927 #: gtk/gtkwindow.c:487
5929 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5931 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
5933 #: gtk/gtkwindow.c:496
5934 msgid "Destroy with Parent"
5935 msgstr "Destruir com Pai"
5937 #: gtk/gtkwindow.c:497
5938 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5939 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
5941 #: gtk/gtkwindow.c:504
5945 #: gtk/gtkwindow.c:505
5946 msgid "Icon for this window"
5947 msgstr "Ícone para esta janela"
5949 #: gtk/gtkwindow.c:521
5950 msgid "Name of the themed icon for this window"
5951 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
5953 #: gtk/gtkwindow.c:536
5955 msgstr "Está Activa"
5957 #: gtk/gtkwindow.c:537
5958 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5959 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:544
5962 msgid "Focus in Toplevel"
5963 msgstr "Foco no Nível de Topo"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:545
5966 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5967 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
5969 #: gtk/gtkwindow.c:552
5971 msgstr "Dica de tipo"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:553
5975 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5976 "and how to treat it."
5978 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
5979 "esta e como a tratar."
5981 #: gtk/gtkwindow.c:561
5982 msgid "Skip taskbar"
5983 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:562
5986 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5987 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
5989 #: gtk/gtkwindow.c:569
5991 msgstr "Ignorar pager"
5993 #: gtk/gtkwindow.c:570
5994 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5995 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
5997 #: gtk/gtkwindow.c:577
6001 #: gtk/gtkwindow.c:578
6002 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6003 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6005 #: gtk/gtkwindow.c:592
6006 msgid "Accept focus"
6007 msgstr "Aceitar foco"
6009 #: gtk/gtkwindow.c:593
6010 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6011 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6013 #: gtk/gtkwindow.c:607
6014 msgid "Focus on map"
6015 msgstr "Focar ao mapear"
6017 #: gtk/gtkwindow.c:608
6018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6019 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6021 #: gtk/gtkwindow.c:622
6025 #: gtk/gtkwindow.c:623
6026 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6027 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6029 #: gtk/gtkwindow.c:637
6032 msgstr "Seleccionável"
6034 #: gtk/gtkwindow.c:638
6036 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6037 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6039 #: gtk/gtkwindow.c:654
6043 #: gtk/gtkwindow.c:655
6044 msgid "The window gravity of the window"
6045 msgstr "A gravidade da janela"
6047 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6048 msgid "IM Preedit style"
6049 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6052 msgid "How to draw the input method preedit string"
6053 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6056 msgid "IM Status style"
6057 msgstr "Estilo de estado do IM"
6059 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6060 msgid "How to draw the input method statusbar"
6061 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6063 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6064 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6066 #~ msgid "Width In Chararacters"
6067 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6069 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6070 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6072 #~ msgid "Row separator column"
6073 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6075 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6077 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6080 #~ msgid "ComboBox appareance"
6081 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6083 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6085 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6088 #~ msgid "Folder Mode"
6089 #~ msgstr "Modo Pasta"
6091 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6092 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"