1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 02:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaço de Cor"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de colunas da imagem"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de linhas da imagem"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Comprimento de Linha"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Ecrã por Omissão"
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
103 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
105 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
109 #: ../gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opções de fonte"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Nome da aplicação"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
143 "g_get_application_name()"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versão da aplicação"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A versão da aplicação"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Declaração de copyright"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Texto de comentários"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "URL da Página Web"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etiqueta da página web"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
187 "definida, por omissão será o URL"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Documentadores"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Créditos de tradução"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
234 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgstr "Quebra de linha na licença"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Área de Atalho"
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Widget Atalho"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
268 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
269 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
273 #: ../gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Um nome único para a acção."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
278 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
283 #: ../gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "Etiqueta abreviada"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
298 #: ../gtk/gtkaction.c:226
302 #: ../gtk/gtkaction.c:227
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Uma dica para esta acção."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:242
310 #: ../gtk/gtkaction.c:243
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
319 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
324 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
325 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
327 msgstr "Nome do Ícone"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
330 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Visível quando horizontal"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
344 "tem uma orientação horizontal"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:308
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Visível quando a transbordar"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:309
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
356 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Visível quando vertical"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
368 "tem uma orientação vertical"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
372 msgstr "É importante"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:325
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
380 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
381 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:333
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Esconder se vazio"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:334
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
397 #: ../gtk/gtkaction.c:341
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Se a acção está ou não activa."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
407 #: ../gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Se a acção está ou não visível."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:354
413 msgstr "Grupo de Acção"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:355
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
421 "utilização interna)."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
443 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Acção Relacionada"
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "O valor do ajustamento"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Valor Mínimo"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Valor Máximo"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Intervalo de Incremento"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Incremento de Página"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Tamanho da Página"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Alinhamento horizontal"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
519 "1.0 é alinhado à direita"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Alinhamento vertical"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
531 "é alinhado ao fundo"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Escala horizontal"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
543 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Escala vertical"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
555 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
559 msgstr "Espaçamento no Topo"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
562 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
563 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
566 msgid "Bottom Padding"
567 msgstr "Espaçamento no Fundo"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
570 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
571 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
575 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
578 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
579 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
582 msgid "Right Padding"
583 msgstr "Espaçamento à Direita"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
586 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
587 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
589 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
590 msgid "Arrow direction"
591 msgstr "Direcção da seta"
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
594 msgid "The direction the arrow should point"
595 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
599 msgstr "Sombra da seta"
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
602 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
603 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
606 msgid "Arrow Scaling"
607 msgstr "Escala da Seta"
609 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
610 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
614 msgid "Horizontal Alignment"
615 msgstr "Alinhamento Horizontal"
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
618 msgid "X alignment of the child"
619 msgstr "Alinhamento X do filho"
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
622 msgid "Vertical Alignment"
623 msgstr "Alinhamento Vertical"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
626 msgid "Y alignment of the child"
627 msgstr "Alinhamento Y do filho"
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgstr "Obedecer ao filho"
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
646 msgid "Header Padding"
647 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
654 msgid "Content Padding"
655 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
663 msgstr "Tipo de página"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "O tipo de página de assistente"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
671 msgstr "Título da página"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "O título da página de assistente"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
679 msgstr "Imagem de cabeçalho"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "Imagem da barra lateral"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Página terminada"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Largura mínima do filho"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Altura mínima do filho"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
735 msgstr "Estilo de disposição"
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
739 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
740 "edge, start and end"
742 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
743 "afastados, extremos, início e fim"
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
755 "por ex., botões de ajuda"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 #: ../gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
771 #: ../gtk/gtkbox.c:141
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
775 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
776 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
781 #: ../gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
785 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
789 #: ../gtk/gtkbox.c:156
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
797 #: ../gtk/gtkbox.c:162
801 #: ../gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
805 #: ../gtk/gtkbox.c:169
807 msgstr "Tipo de arrumação"
809 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
817 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
818 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
822 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "O índice do filho no pai"
826 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domínio de Tradução"
830 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
843 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Utilizar sublinhado"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
848 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
854 "ser utilizador como tecla de atalho"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Utilizar base"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
868 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
869 msgid "Focus on click"
870 msgstr "Focar ao premir"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
873 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
874 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
877 msgid "Border relief"
878 msgstr "Relevo da margem"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
881 msgid "The border relief style"
882 msgstr "O estilo de relevo da margem"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
885 msgid "Horizontal alignment for child"
886 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
889 msgid "Vertical alignment for child"
890 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
894 msgstr "Widget de imagem"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
897 msgid "Child widget to appear next to the button text"
898 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
901 msgid "Image position"
902 msgstr "Posição da imagem"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
905 msgid "The position of the image relative to the text"
906 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
909 msgid "Default Spacing"
910 msgstr "Espaçamento por Omissão"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
913 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
914 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
917 msgid "Default Outside Spacing"
918 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
925 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Deslocamento X do Filho"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Deslocar o foco"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
960 msgstr "Margem Interior"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Espaçamento da imagem"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "O ano seleccionado"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1007 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1008 "selecção de dia actual)"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Não Alterar Mês"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Largura dos Detalhes"
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Altura dos Detalhes"
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Apresentar Detalhes"
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1066 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Edição Cancelada"
1070 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Apresentar a célula"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "O alinhamento-x"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "O alinhamento-y"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgstr "O espaçamento x"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgstr "O espaçamento y"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "A largura fixa"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "A altura fixa"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Linha tem filhos"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgstr "Está Expandido"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Cor de fundo da célula"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Tecla de atalho"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modificadores do atalho"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Código de tecla do atalho"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Modo de Atalho"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "O tipo de atalhos"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Coluna de Texto"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Possui Entrada"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Objecto Pixbuf"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1278 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1279 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1287 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1288 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1295 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1296 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1299 msgid "Follow State"
1300 msgstr "Seguir o Estado"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1303 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1304 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1307 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1312 msgid "Value of the progress bar"
1313 msgstr "Valor da barra de progresso"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1316 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Texto na barra de progresso"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1335 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1336 "mas não se sabe quanto."
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alinhamento x do texto"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1348 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alinhamento y do texto"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1369 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1372 msgstr "Ajustamento"
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgstr "Rácio de incremento"
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1396 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1397 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1402 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1403 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1406 msgid "Pulse of the spinner"
1407 msgstr "Incremento do botão giratório"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1410 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1411 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Texto a renderizar"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Modo de parágrafo único"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1443 msgid "Background color name"
1444 msgstr "Nome de cor de fundo"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1448 msgid "Background color as a string"
1449 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Cor de fundo"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Cor de 1º plano"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1482 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1483 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1484 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1487 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1492 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1493 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1496 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1497 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1501 msgstr "Família de fonte"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1504 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1510 msgstr "Estilo de fonte"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1514 msgid "Font variant"
1515 msgstr "Variante de fonte"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1520 msgstr "Peso da fonte"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1524 msgid "Font stretch"
1525 msgstr "Esticar da fonte"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1530 msgstr "Tamanho da fonte"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1534 msgstr "Pontos de fonte"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1537 msgid "Font size in points"
1538 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1542 msgstr "Escala de fonte"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1545 msgid "Font scaling factor"
1546 msgstr "Factor de escala da fonte"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1556 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1560 msgid "Strikethrough"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1564 msgid "Whether to strike through the text"
1565 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1572 msgid "Style of underline for this text"
1573 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1581 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1582 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1583 "probably don't need it"
1585 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1586 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1587 "provavelmente não necessita dele."
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1592 msgstr "Reticências"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1599 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1600 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1603 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1604 msgid "Width In Characters"
1605 msgstr "Largura Em Caracteres"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1608 msgid "The desired width of the label, in characters"
1609 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1613 msgstr "Modo de quebra"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1617 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1620 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1621 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1625 msgstr "Largura de quebra"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1628 msgid "The width at which the text is wrapped"
1629 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1633 msgstr "Alinhamento"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1636 msgid "How to align the lines"
1637 msgstr "Como alinhas as linhas"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1640 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1641 msgid "Background set"
1642 msgstr "Afectar fundo"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1645 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1646 msgid "Whether this tag affects the background color"
1647 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1650 msgid "Foreground set"
1651 msgstr "Afectar 1º plano"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1654 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1655 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1658 msgid "Editability set"
1659 msgstr "Afectar editabilidade"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1662 msgid "Whether this tag affects text editability"
1663 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1666 msgid "Font family set"
1667 msgstr "Afectar família de fonte"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1670 msgid "Whether this tag affects the font family"
1671 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1674 msgid "Font style set"
1675 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1678 msgid "Whether this tag affects the font style"
1679 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1682 msgid "Font variant set"
1683 msgstr "Afectar variante de fonte"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1686 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1687 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1690 msgid "Font weight set"
1691 msgstr "Afectar peso de fonte"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1694 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1695 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1698 msgid "Font stretch set"
1699 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1702 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1703 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1706 msgid "Font size set"
1707 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1710 msgid "Whether this tag affects the font size"
1711 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1714 msgid "Font scale set"
1715 msgstr "Afectar escala de fonte"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1718 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1719 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1723 msgstr "Afectar ascenção"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1726 msgid "Whether this tag affects the rise"
1727 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1730 msgid "Strikethrough set"
1731 msgstr "Afectar riscado"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1734 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1735 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1738 msgid "Underline set"
1739 msgstr "Afectar sublinhado"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1742 msgid "Whether this tag affects underlining"
1743 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1746 msgid "Language set"
1747 msgstr "Definição do idioma"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1751 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1754 msgid "Ellipsize set"
1755 msgstr "Reticências no conjunto"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1758 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1759 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1763 msgstr "Definir alinhamento"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1766 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1767 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1770 msgid "Toggle state"
1771 msgstr "Estado de alternância"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1774 msgid "The toggle state of the button"
1775 msgstr "O estado de alternância do botão"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1778 msgid "Inconsistent state"
1779 msgstr "Estado inconsistente"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1782 msgid "The inconsistent state of the button"
1783 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1790 msgid "The toggle button can be activated"
1791 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1795 msgstr "Estado rádio"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1798 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1799 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1802 msgid "Indicator size"
1803 msgstr "Tamanho do indicador"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1807 msgid "Size of check or radio indicator"
1808 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1810 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1811 msgid "CellView model"
1812 msgstr "Modelo CellView"
1814 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1815 msgid "The model for cell view"
1816 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1819 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1820 msgid "Indicator Size"
1821 msgstr "Tamanho do Indicador"
1823 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1824 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1825 msgid "Indicator Spacing"
1826 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1828 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1829 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1830 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1833 msgid "Whether the menu item is checked"
1834 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1837 msgid "Inconsistent"
1838 msgstr "Inconsistente"
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1841 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1842 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1845 msgid "Draw as radio menu item"
1846 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1848 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1849 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1850 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1854 msgstr "Utilizar alfa"
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1857 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1858 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1860 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1867 msgid "The title of the color selection dialog"
1868 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1871 msgid "Current Color"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1875 msgid "The selected color"
1876 msgstr "A cor actual"
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1879 msgid "Current Alpha"
1880 msgstr "Alfa Actual"
1882 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1883 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1886 "completamente opaco)"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1889 msgid "Has Opacity Control"
1890 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1893 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1894 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "A cor actual"
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1912 "completamente opaco)"
1914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Paleta personalizada"
1918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1923 msgid "Color Selection"
1924 msgstr "Selecção de Cor"
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "O botão OK do diálogo."
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 msgid "Cancel Button"
1940 msgstr "Botão Cancelar"
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1948 msgstr "Botão Ajuda"
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1951 msgid "The help button of the dialog."
1952 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1955 msgid "Enable arrow keys"
1956 msgstr "Activar teclas de cursor"
1958 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1959 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1960 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1962 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1963 msgid "Always enable arrows"
1964 msgstr "Activar sempre cursor"
1966 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1967 msgid "Obsolete property, ignored"
1968 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1970 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1971 msgid "Case sensitive"
1972 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1974 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1975 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1976 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1978 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1980 msgstr "Permitir vazio"
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1983 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1984 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1987 msgid "Value in list"
1988 msgstr "Valor na lista"
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1991 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1992 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1995 msgid "ComboBox model"
1996 msgstr "Modelo de ComboBox"
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1999 msgid "The model for the combo box"
2000 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2003 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2007 msgid "Row span column"
2008 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2011 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2012 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2015 msgid "Column span column"
2016 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2019 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2020 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2024 msgstr "Item activo"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2027 msgid "The item which is currently active"
2028 msgstr "O item actualmente activo"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2031 msgid "Add tearoffs to menus"
2032 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2036 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2040 msgstr "Possui Moldura"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "Título Destacado"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2061 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2066 msgstr "Popup apresentado"
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2069 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2070 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2073 msgid "Button Sensitivity"
2074 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2077 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2079 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2082 msgid "Appears as list"
2083 msgstr "Apresentar como lista"
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2086 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2088 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2092 msgstr "Tamanho da Seta"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2095 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2096 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2099 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2100 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2102 msgstr "Tipo de sombra"
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2105 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2106 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2108 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2110 msgstr "Modo de redimensionamento"
2112 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2113 msgid "Specify how resize events are handled"
2114 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2116 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2117 msgid "Border width"
2118 msgstr "Largura da margem"
2120 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2121 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2122 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2124 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2128 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2129 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2130 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2134 msgstr "Tipo de curva"
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2137 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2138 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2145 msgid "Minimum possible value for X"
2146 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2153 msgid "Maximum possible X value"
2154 msgstr "Valor máximo possível para X"
2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2161 msgid "Minimum possible value for Y"
2162 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2169 msgid "Maximum possible value for Y"
2170 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2172 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2173 msgid "Has separator"
2174 msgstr "Tem separador"
2176 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2177 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2178 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2180 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2181 msgid "Content area border"
2182 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2185 msgid "Width of border around the main dialog area"
2186 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2189 msgid "Content area spacing"
2190 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2193 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2194 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2197 msgid "Button spacing"
2198 msgstr "Espaçamento dos botões"
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2201 msgid "Spacing between buttons"
2202 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2205 msgid "Action area border"
2206 msgstr "Margem da área de acção"
2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2209 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2210 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2214 msgstr "Buffer de Texto"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2217 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2218 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2221 msgid "Cursor Position"
2222 msgstr "Posição Cursor"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2225 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2226 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2229 msgid "Selection Bound"
2230 msgstr "Limite de Selecção"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2234 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2235 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2238 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2239 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2242 msgid "Maximum length"
2243 msgstr "Comprimento máximo"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2246 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2247 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2251 msgstr "Visibilidade"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2255 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2258 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2262 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2263 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2267 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2269 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2272 msgid "Invisible character"
2273 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2276 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2278 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2281 msgid "Activates default"
2282 msgstr "Activar por omissão"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2286 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2287 "dialog) when Enter is pressed"
2289 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2290 "botão por omissão num diálogo)"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2293 msgid "Width in chars"
2294 msgstr "Largura em caracteres"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2297 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2298 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2301 msgid "Scroll offset"
2302 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2305 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2306 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "O conteúdo da entrada"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2321 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2322 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2330 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2335 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Modo de sobreposição"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2348 msgstr "Comprimento do texto"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2369 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2373 msgid "Progress Fraction"
2374 msgstr "Fracção de Progresso"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2377 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2378 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2382 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2389 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2390 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2393 msgid "Primary pixbuf"
2394 msgstr "Pixbuf primário"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2397 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2401 msgid "Secondary pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf secundário"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2405 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2409 msgid "Primary stock ID"
2410 msgstr "ID base primário"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2413 msgid "Stock ID for primary icon"
2414 msgstr "ID base do ícone primário"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2417 msgid "Secondary stock ID"
2418 msgstr "ID base secundário"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2421 msgid "Stock ID for secondary icon"
2422 msgstr "ID base do ícone secundário"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2425 msgid "Primary icon name"
2426 msgstr "Nome do ícone primário"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2429 msgid "Icon name for primary icon"
2430 msgstr "Nome do ícone primário"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2433 msgid "Secondary icon name"
2434 msgstr "Nome do ícone secundário"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2437 msgid "Icon name for secondary icon"
2438 msgstr "Nome do ícone secundário"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2441 msgid "Primary GIcon"
2442 msgstr "GIcon primário"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "GIcon do ícone primário"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "GIcon secundário"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2457 msgid "Primary storage type"
2458 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2461 msgid "The representation being used for primary icon"
2462 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2465 msgid "Secondary storage type"
2466 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2473 msgid "Primary icon activatable"
2474 msgstr "Ícone primário activável"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2477 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2478 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2481 msgid "Secondary icon activatable"
2482 msgstr "Ícone secundário activável"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2485 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2486 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Ícone primário sensível"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Ícone secundário sensível"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2509 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2510 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2517 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2518 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2521 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2530 msgstr "Módulo de IC"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2533 msgid "Which IM module should be used"
2534 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2537 msgid "Icon Prelight"
2538 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2541 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2543 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Margem do Progresso"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2560 msgstr "Dica de Estado"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2563 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2564 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2567 msgid "Select on focus"
2568 msgstr "Seleccionar no foco"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2571 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2572 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2575 msgid "Password Hint Timeout"
2576 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2579 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2581 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "O conteúdo do buffer"
2588 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2589 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2590 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2593 msgid "Completion Model"
2594 msgstr "Modelo de Completar"
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2597 msgid "The model to find matches in"
2598 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2601 msgid "Minimum Key Length"
2602 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2605 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2606 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2610 msgstr "Coluna de texto"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2613 msgid "The column of the model containing the strings."
2614 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2617 msgid "Inline completion"
2618 msgstr "Completar na linha"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2621 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2622 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2625 msgid "Popup completion"
2626 msgstr "Completar em popup"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2629 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2635 msgid "Popup set width"
2636 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2639 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2640 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2643 msgid "Popup single match"
2644 msgstr "Popup para coincidência única"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2647 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2648 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Selecção embutida"
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 msgid "Your description here"
2656 msgstr "A sua descrição aqui"
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2659 msgid "Visible Window"
2660 msgstr "Janela Visível"
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2664 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2667 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2668 "apenas para capturar eventos."
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2672 msgstr "Sobre o filho"
2674 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2676 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2677 "child widget as opposed to below it."
2679 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2680 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2691 msgid "Text of the expander's label"
2692 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2696 msgstr "Utilizar código"
2698 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2699 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2700 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2703 msgid "Space to put between the label and the child"
2704 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Etiqueta de widget"
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2716 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Tamanho do Expansor"
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2721 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2735 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2738 msgid "File System Backend"
2739 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2742 msgid "Name of file system backend to use"
2743 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2751 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2755 msgstr "Apenas Local"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2760 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2763 msgid "Preview widget"
2764 msgstr "Widget de antevisão"
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2779 "deverá ser visível."
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2788 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Widget extra"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2809 msgstr "Apresentar Escondidos"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2824 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2825 "confirmação de sobreposição se necessário."
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Permite a criação de pastas"
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2836 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2837 "utilizador criar novas pastas."
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2847 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2858 msgstr "Nome de ficheiro"
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2871 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2873 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2877 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2878 msgid "X position of child widget"
2879 msgstr "A posição x do widget filho"
2881 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2885 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2886 msgid "Y position of child widget"
2887 msgstr "A posição Y do widget filho"
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2890 msgid "The title of the font selection dialog"
2891 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2895 msgstr "Nome de fonte"
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2898 msgid "The name of the selected font"
2899 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2906 msgid "Use font in label"
2907 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2910 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2911 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2919 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2923 msgstr "Apresentar estilo"
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2926 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2927 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2931 msgstr "Apresentar tamanho"
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2934 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2935 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Antever texto"
2949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2974 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2975 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Sombra da moldura"
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Posição do manipulador"
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3003 msgstr "Lado a anexar"
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3011 "anexar a caixa de manipulação"
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3022 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Filho Desanexado"
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3034 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Modo de selecção"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "O modo de selecção"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Coluna de pixbuf"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Coluna com formatação"
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "Número de colunas"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Largura de cada item"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgstr "Espaçamento de Linha"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3122 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3125 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3127 msgstr "Reordenável"
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3130 msgid "View is reorderable"
3131 msgstr "A vista é reordenável"
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3134 msgid "Tooltip Column"
3135 msgstr "Coluna de Dica"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3138 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3139 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3142 msgid "Item Padding"
3143 msgstr "Espaçamento do Item"
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3146 msgid "Padding around icon view items"
3147 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3150 msgid "Selection Box Color"
3151 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3154 msgid "Color of the selection box"
3155 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3158 msgid "Selection Box Alpha"
3159 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3162 msgid "Opacity of the selection box"
3163 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3170 msgid "A GdkPixbuf to display"
3171 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3178 msgid "A GdkPixmap to display"
3179 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3186 msgid "A GdkImage to display"
3187 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3194 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3195 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3198 msgid "Filename to load and display"
3199 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3202 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3203 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3207 msgstr "Conjunto de ícones"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3210 msgid "Icon set to display"
3211 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3214 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3216 msgstr "Tamanho de ícone"
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3226 msgstr "Tamanho em pixels"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipo de armazenamento"
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3254 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3256 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3258 msgstr "Grupo de Atalhos"
3260 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3261 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3262 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3264 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3265 msgid "Show menu images"
3266 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3268 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3269 msgid "Whether images should be shown in menus"
3270 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3272 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3273 msgid "Message Type"
3274 msgstr "Tipo de Mensagem"
3276 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3277 msgid "The type of message"
3278 msgstr "O tipo de mensagem"
3280 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3281 msgid "Width of border around the content area"
3282 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3284 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3285 msgid "Spacing between elements of the area"
3286 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3289 msgid "Width of border around the action area"
3290 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3292 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3293 msgid "The screen where this window will be displayed"
3294 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3297 msgid "The text of the label"
3298 msgstr "O texto da etiqueta"
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3302 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3305 msgid "Justification"
3306 msgstr "Alinhamento"
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3310 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3311 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3312 "GtkMisc::xalign for that"
3314 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3315 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3324 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3327 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3331 msgstr "Quebra de linha"
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3334 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3335 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3338 msgid "Line wrap mode"
3339 msgstr "Modo de quebra de linha"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3342 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3343 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3347 msgstr "Seleccionável"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3350 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3351 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3354 msgid "Mnemonic key"
3355 msgstr "Chave mnemónica"
3357 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3358 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3359 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3361 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3362 msgid "Mnemonic widget"
3363 msgstr "Widget da mnemónica"
3365 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3366 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3367 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3369 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3371 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3372 "enough room to display the entire string"
3374 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3375 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3377 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3378 msgid "Single Line Mode"
3379 msgstr "Modo de Linha Única"
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3382 msgid "Whether the label is in single line mode"
3383 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3389 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3390 msgid "Angle at which the label is rotated"
3391 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3394 msgid "Maximum Width In Characters"
3395 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3398 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3399 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Registar os links visitados"
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3406 msgid "Whether visited links should be tracked"
3407 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3409 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3410 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3412 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3415 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Ajustamento horizontal"
3419 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3423 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Ajustamento vertical"
3427 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3431 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "A largura da disposição"
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "A altura da disposição"
3439 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3443 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "O URI associado a este botão"
3447 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3451 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3452 msgid "Whether this link has been visited."
3453 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3456 msgid "The currently selected menu item"
3457 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3460 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3461 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3465 msgstr "Caminho de Atalhos"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3468 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3470 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3471 "atalhos de itens filhos"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3474 msgid "Attach Widget"
3475 msgstr "Anexar Widget"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3478 msgid "The widget the menu is attached to"
3479 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3483 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3486 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3490 msgid "Tearoff State"
3491 msgstr "Estado de Destacado"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3494 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3495 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3502 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3503 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3506 msgid "Vertical Padding"
3507 msgstr "Espaçamento Vertical"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3510 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3511 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3514 msgid "Reserve Toggle Size"
3515 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3522 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3526 msgid "Horizontal Padding"
3527 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3530 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3531 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3534 msgid "Vertical Offset"
3535 msgstr "Deslocamento Vertical"
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3539 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3542 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3546 msgid "Horizontal Offset"
3547 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3551 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3554 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3558 msgid "Double Arrows"
3559 msgstr "Setas Duplas"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3562 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3563 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3566 msgid "Arrow Placement"
3567 msgstr "Colocação de Setas"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3570 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3571 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3575 msgstr "Anexar à Esquerda"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3579 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3582 msgid "Right Attach"
3583 msgstr "Anexar à Direita"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3587 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3591 msgstr "Anexar ao Topo"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3595 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3598 msgid "Bottom Attach"
3599 msgstr "Anexar ao Fundo"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3603 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3606 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3607 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3610 msgid "Can change accelerators"
3611 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3615 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3617 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3618 "sobre o item de menu"
3620 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3621 msgid "Delay before submenus appear"
3622 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3624 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3626 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3628 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3632 msgid "Delay before hiding a submenu"
3633 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3637 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3640 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3641 "direcção ao submenu"
3643 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3644 msgid "Pack direction"
3645 msgstr "Direcção da arrumação"
3647 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3648 msgid "The pack direction of the menubar"
3649 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3651 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3652 msgid "Child Pack direction"
3653 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3655 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3656 msgid "The child pack direction of the menubar"
3657 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3659 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3660 msgid "Style of bevel around the menubar"
3661 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3663 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3664 msgid "Internal padding"
3665 msgstr "Espaçamento interno"
3667 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3669 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3671 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3672 msgid "Delay before drop down menus appear"
3673 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3675 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3677 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3679 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3680 msgid "Right Justified"
3681 msgstr "Alinhado à Direita"
3683 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3685 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3687 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3695 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3709 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Largura em Caracteres"
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3720 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3722 msgstr "Obtém o Foco"
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3728 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "O menu de selecção"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Utilizar separador"
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3752 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3756 msgid "Message Buttons"
3757 msgstr "Botões de Mensagem"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3760 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3761 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3764 msgid "The primary text of the message dialog"
3765 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3769 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3772 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3773 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3776 msgid "Secondary Text"
3777 msgstr "Texto Secundário"
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3780 msgid "The secondary text of the message dialog"
3781 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3784 msgid "Use Markup in secondary"
3785 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3788 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3789 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3799 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3800 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3801 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3807 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3809 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3811 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3822 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3826 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3827 msgid "The parent window"
3828 msgstr "A janela pai"
3830 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3832 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3834 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3835 msgid "Are we showing a dialog"
3836 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3838 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3839 msgid "The screen where this window will be displayed."
3840 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3847 msgid "The index of the current page"
3848 msgstr "O índice da página actual"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3851 msgid "Tab Position"
3852 msgstr "Posição do Separador"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3855 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3856 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3860 msgstr "Margem do Separador"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3863 msgid "Width of the border around the tab labels"
3864 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3867 msgid "Horizontal Tab Border"
3868 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3871 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3872 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3875 msgid "Vertical Tab Border"
3876 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3880 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3884 msgstr "Apresentar Separadores"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3887 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3888 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3892 msgstr "Apresentar Margem"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3895 msgid "Whether the border should be shown or not"
3896 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3903 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3905 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3906 "separadores do que os visíveis"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Enable Popup"
3910 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3914 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3915 "you can use to go to a page"
3917 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3918 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3921 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3922 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3926 msgstr "ID de Grupo"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3929 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3930 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3933 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3934 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3939 msgid "Group for tabs drag and drop"
3940 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgstr "Etiqueta de separador"
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3947 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3948 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3952 msgstr "Etiqueta de menu"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3955 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3956 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgstr "Expansão de separador"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3964 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3968 msgstr "Separador preenche"
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Tab reorderable"
3980 msgstr "Separadores reordenáveis"
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3983 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3984 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3987 msgid "Tab detachable"
3988 msgstr "Separador destacável"
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3991 msgid "Whether the tab is detachable"
3992 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3995 msgid "Secondary backward stepper"
3996 msgstr "Passo atrás secundário"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Passo de avanço secundário"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Passo atrás"
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Passo de avanço"
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4034 msgstr "Sobreposição de separadores"
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4037 msgid "Size of tab overlap area"
4038 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4041 msgid "Tab curvature"
4042 msgstr "Curvatura dos separadores"
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4045 msgid "Size of tab curvature"
4046 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4049 msgid "Arrow spacing"
4050 msgstr "Espaçamento da seta"
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4053 msgid "Scroll arrow spacing"
4054 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4056 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4058 msgstr "Dados do Utilizador"
4060 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4061 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4062 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4064 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4065 msgid "The menu of options"
4066 msgstr "O menu de opções"
4068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4069 msgid "Size of dropdown indicator"
4070 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4072 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4073 msgid "Spacing around indicator"
4074 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4076 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4077 msgid "The orientation of the orientable"
4078 msgstr "A orientação do orientável"
4080 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4082 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4087 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4088 msgid "Position Set"
4089 msgstr "Definição de Posição"
4091 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4093 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4097 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4099 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4100 msgid "Width of handle"
4101 msgstr "Largura do manipulador"
4103 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4104 msgid "Minimal Position"
4105 msgstr "Posição Mínima"
4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4108 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4112 msgid "Maximal Position"
4113 msgstr "Posição Máxima"
4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4116 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4121 msgstr "Redimensionável"
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4124 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4126 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4136 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4138 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4142 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4143 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4144 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4146 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4147 msgid "Socket Window"
4148 msgstr "Janela de Encaixe"
4150 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4151 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4152 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4154 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4156 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4158 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4161 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4162 msgid "Name of the printer"
4163 msgstr "Nome da impressora"
4165 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4170 msgid "Backend for the printer"
4171 msgstr "Motor da impressora"
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4178 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4179 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4186 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4187 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4190 msgid "Accepts PostScript"
4191 msgstr "Aceita PostScript"
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4194 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4195 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4198 msgid "State Message"
4199 msgstr "Mensagem de Estado"
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4202 msgid "String giving the current state of the printer"
4203 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4207 msgstr "Localização"
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4210 msgid "The location of the printer"
4211 msgstr "A localização da barra da impressora"
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4214 msgid "The icon name to use for the printer"
4215 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4219 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4222 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4223 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4226 msgid "Paused Printer"
4227 msgstr "Impressora em Pausa"
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4230 msgid "TRUE if this printer is paused"
4231 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4234 msgid "Accepting Jobs"
4235 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4238 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4239 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4241 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4242 msgid "Source option"
4243 msgstr "Opção de origem"
4245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4246 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4247 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4249 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4250 msgid "Title of the print job"
4251 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4258 msgid "Printer to print the job to"
4259 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4266 msgid "Printer settings"
4267 msgstr "Definições da impressora"
4269 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4272 msgstr "Configuração da Página"
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4275 msgid "Track Print Status"
4276 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4280 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4281 "print data has been sent to the printer or print server."
4283 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4284 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4285 "servidor de impressão."
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4288 msgid "Default Page Setup"
4289 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4292 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4293 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4296 msgid "Print Settings"
4297 msgstr "Definições de Impressão"
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4300 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4301 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4305 msgstr "Nome do Trabalho"
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4308 msgid "A string used for identifying the print job."
4309 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4312 msgid "Number of Pages"
4313 msgstr "Número de Páginas"
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4316 msgid "The number of pages in the document."
4317 msgstr "O número de páginas no documento."
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4320 msgid "Current Page"
4321 msgstr "Página Actual"
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4324 msgid "The current page in the document"
4325 msgstr "A página actual no documento"
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4328 msgid "Use full page"
4329 msgstr "Utilizar página completa"
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4333 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4334 "not the corner of the imageable area"
4336 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4341 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4342 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4344 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4345 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4346 "impressora ou o servidor de impressão."
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4358 msgstr "Apresentar Diálogo"
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4366 msgstr "Permitir Assíncrono"
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4369 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4370 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4373 msgid "Export filename"
4374 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4381 msgid "The status of the print operation"
4382 msgstr "O estado da operação de impressão"
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4385 msgid "Status String"
4386 msgstr "Expressão de Estado"
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4389 msgid "A human-readable description of the status"
4390 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4393 msgid "Custom tab label"
4394 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4397 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4398 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4401 msgid "Support Selection"
4402 msgstr "Suportar Selecção"
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4405 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4407 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4411 msgid "Has Selection"
4412 msgstr "Tem Selecção"
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4415 msgid "TRUE if a selecion exists."
4416 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4419 msgid "Embed Page Setup"
4420 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4425 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4426 "embutidas no GtkPrintDialog"
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4429 msgid "Number of Pages To Print"
4430 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4433 msgid "The number of pages that will be printed."
4434 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4437 msgid "The GtkPageSetup to use"
4438 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4441 msgid "Selected Printer"
4442 msgstr "Impressora Seleccionada"
4444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4445 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4446 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4449 msgid "Manual Capabilites"
4450 msgstr "Capacidades Manuais"
4452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4453 msgid "Capabilities the application can handle"
4454 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4457 msgid "Whether the dialog supports selection"
4458 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4461 msgid "Whether the application has a selection"
4462 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4465 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4467 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4468 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4470 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4471 msgid "Activity mode"
4472 msgstr "Modo de actividade"
4474 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4476 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4477 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4478 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4480 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4481 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4482 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4487 msgstr "Apresentar texto"
4489 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4490 msgid "Whether the progress is shown as text."
4491 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4494 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4495 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4499 msgstr "Estilo da barra"
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4502 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4503 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4506 msgid "Activity Step"
4507 msgstr "Incremento de Actividade"
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4510 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4512 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4515 msgid "Activity Blocks"
4516 msgstr "Blocos de Actividade"
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4520 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4523 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4524 "actividade (Obsoleto)"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4527 msgid "Discrete Blocks"
4528 msgstr "Blocos Discretos"
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4532 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4535 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4543 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4544 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4548 msgstr "Incremento de Impulso"
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4551 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4553 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4557 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4558 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4562 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4563 "have enough room to display the entire string, if at all."
4565 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4566 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4570 msgstr "EspaçamentoX"
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4573 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4574 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4578 msgstr "Espaçamento Y"
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4581 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4582 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4585 msgid "Min horizontal bar width"
4586 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4589 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4590 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4593 msgid "Min horizontal bar height"
4594 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4597 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4598 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4601 msgid "Min vertical bar width"
4602 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4605 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4606 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4609 msgid "Min vertical bar height"
4610 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4616 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4625 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4626 "é a acção actual no seu grupo."
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4629 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4630 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4633 msgid "The current value"
4634 msgstr "O valor actual"
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4638 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4641 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4644 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4648 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4652 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4653 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4654 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4656 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4657 msgid "Update policy"
4658 msgstr "Política de actualização"
4660 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4661 msgid "How the range should be updated on the screen"
4662 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4664 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4666 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4668 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4672 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4675 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4679 msgid "Lower stepper sensitivity"
4680 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4687 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4691 msgid "Upper stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4699 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4703 msgid "Show Fill Level"
4704 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4707 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4708 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4711 msgid "Restrict to Fill Level"
4712 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4715 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4716 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4720 msgstr "Nível de Enchimento"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4723 msgid "The fill level."
4724 msgstr "O nível de enchimento."
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4727 msgid "Slider Width"
4728 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4732 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4735 msgid "Trough Border"
4736 msgstr "Margem Externa"
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4740 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Tamanho de Indicador"
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4768 msgid "Arrow Y Displacement"
4769 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4773 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4774 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4777 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4778 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4782 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4783 "IN while they are dragged"
4785 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4786 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4789 msgid "Trough Side Details"
4790 msgstr "Detalhes da Calha"
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4794 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4795 "with different details"
4797 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4798 "desenhados com diferentes detalhes"
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4801 msgid "Trough Under Steppers"
4802 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4806 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4809 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4810 "incrementadores e espaçamento"
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4813 msgid "Arrow scaling"
4814 msgstr "Escala da seta"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4817 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4818 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4820 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4821 msgid "Show Numbers"
4822 msgstr "Apresentar Números"
4824 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4825 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4826 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4829 msgid "Recent Manager"
4830 msgstr "Gestor Recente"
4832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4833 msgid "The RecentManager object to use"
4834 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4837 msgid "Show Private"
4838 msgstr "Apresentar Privado"
4840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4841 msgid "Whether the private items should be displayed"
4842 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4844 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4845 msgid "Show Tooltips"
4846 msgstr "Apresentar Dicas"
4848 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4849 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4850 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4852 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4854 msgstr "Apresentar Ícones"
4856 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4857 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4858 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4861 msgid "Show Not Found"
4862 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4865 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4866 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4869 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4870 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4874 msgstr "Apenas local"
4876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4877 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4879 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4886 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4887 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4891 msgstr "Tipo de Ordenação"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4894 msgid "The sorting order of the items displayed"
4895 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4898 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4899 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4902 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4904 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4909 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4911 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4914 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4918 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4922 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4923 msgid "Lower limit of ruler"
4924 msgstr "Limite inferior da régua"
4926 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4930 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4931 msgid "Upper limit of ruler"
4932 msgstr "Limite superior da régua"
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4935 msgid "Position of mark on the ruler"
4936 msgstr "Posição da marca na régua"
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4940 msgstr "Tamanho Máx"
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4943 msgid "Maximum size of the ruler"
4944 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4951 msgid "The metric used for the ruler"
4952 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4954 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4956 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4958 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4960 msgstr "Apresentar Valor"
4962 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4965 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4968 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4969 msgid "Value Position"
4970 msgstr "Posição do Valor"
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4973 msgid "The position in which the current value is displayed"
4974 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4977 msgid "Slider Length"
4978 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4981 msgid "Length of scale's slider"
4982 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4984 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4985 msgid "Value spacing"
4986 msgstr "Espaçamento do valor"
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4989 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4990 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4992 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4993 msgid "The value of the scale"
4994 msgstr "O valor da escala"
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4997 msgid "The icon size"
4998 msgstr "O tamanho do ícone"
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5002 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5004 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5011 msgid "List of icon names"
5012 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5014 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5015 msgid "Minimum Slider Length"
5016 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5018 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5019 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5020 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5023 msgid "Fixed slider size"
5024 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5026 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5027 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5028 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5032 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5034 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5037 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5039 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5041 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5044 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5045 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5046 msgid "Horizontal Adjustment"
5047 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5050 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5051 msgid "Vertical Adjustment"
5052 msgstr "Ajustamento Vertical"
5054 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5055 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5059 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5063 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5067 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5071 msgid "Window Placement"
5072 msgstr "Colocação da Janela"
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5076 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5077 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5079 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5080 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5083 msgid "Window Placement Set"
5084 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5088 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5089 "contents with respect to the scrollbars."
5091 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5092 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5096 msgstr "Tipo de Sombra"
5098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5099 msgid "Style of bevel around the contents"
5100 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5103 msgid "Scrollbars within bevel"
5104 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5107 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5108 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5111 msgid "Scrollbar spacing"
5112 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5115 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5116 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5119 msgid "Scrolled Window Placement"
5120 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5124 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5125 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5127 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5128 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5130 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5134 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5136 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5139 msgid "Double Click Time"
5140 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5144 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5145 "click (in milliseconds)"
5147 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5148 "clique-duplo (em milisegundos)"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5151 msgid "Double Click Distance"
5152 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5156 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5157 "double click (in pixels)"
5159 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5160 "clique-duplo (em pixels)"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5163 msgid "Cursor Blink"
5164 msgstr "Piscar do Cursor"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5167 msgid "Whether the cursor should blink"
5168 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5171 msgid "Cursor Blink Time"
5172 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5175 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5176 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5179 msgid "Cursor Blink Timeout"
5180 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5183 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5184 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5187 msgid "Split Cursor"
5188 msgstr "Dividir Cursor"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5195 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5196 "para-direita e direita-para-esquerda"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5200 msgstr "Nome do Tema"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5203 msgid "Name of theme RC file to load"
5204 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5207 msgid "Icon Theme Name"
5208 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5211 msgid "Name of icon theme to use"
5212 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5215 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5216 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5219 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5220 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5223 msgid "Key Theme Name"
5224 msgstr "Nome Chave do Tema"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5227 msgid "Name of key theme RC file to load"
5228 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5231 msgid "Menu bar accelerator"
5232 msgstr "Atalho da barra de menu"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5236 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5239 msgid "Drag threshold"
5240 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5245 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5249 msgstr "Nome de Fonte"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5252 msgid "Name of default font to use"
5253 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5257 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5260 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5261 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5265 msgstr "Módulos GTK"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5268 msgid "List of currently active GTK modules"
5269 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5272 msgid "Xft Antialias"
5273 msgstr "Antialias Xft"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5276 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5277 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5284 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5285 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5288 msgid "Xft Hint Style"
5289 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5293 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5295 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5300 msgstr "RGBA de Xft"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5303 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5304 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5313 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5316 msgid "Cursor theme name"
5317 msgstr "Nome do tema de cursor"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5320 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5322 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5325 msgid "Cursor theme size"
5326 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5331 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5334 msgid "Alternative button order"
5335 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5338 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5340 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5344 msgid "Alternative sort indicator direction"
5345 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5349 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5350 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5352 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5353 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5358 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5365 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5366 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5370 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5375 "control characters"
5377 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5378 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5381 msgid "Start timeout"
5382 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5386 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5389 msgid "Repeat timeout"
5390 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5394 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5403 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5404 "expandir para uma nova região"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5407 msgid "Color scheme"
5408 msgstr "Esquema de cor"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5412 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5415 msgid "Enable Animations"
5416 msgstr "Activar Animações"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5419 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5420 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5423 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5424 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5427 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5429 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5433 msgid "Tooltip timeout"
5434 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5438 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5441 msgid "Tooltip browse timeout"
5442 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5445 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5447 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5451 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5452 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5455 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5456 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5459 msgid "Keynav Cursor Only"
5460 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5463 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5464 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5467 msgid "Keynav Wrap Around"
5468 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5471 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5472 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5476 msgstr "Som de Erro"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5479 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5481 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5485 msgstr "Repartição de Cor"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5488 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5489 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5492 msgid "Default file chooser backend"
5493 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5496 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5497 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5500 msgid "Default print backend"
5501 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5504 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5505 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5508 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5510 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5513 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5514 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5517 msgid "Enable Mnemonics"
5518 msgstr "Activar Mnemónicas"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5521 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5522 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5525 msgid "Enable Accelerators"
5526 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5529 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5530 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5533 msgid "Recent Files Limit"
5534 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5537 msgid "Number of recently used files"
5538 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5541 msgid "Default IM module"
5542 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5545 msgid "Which IM module should be used by default"
5547 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5550 msgid "Recent Files Max Age"
5551 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5554 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5555 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5558 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5559 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5562 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5563 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5566 msgid "Sound Theme Name"
5567 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5579 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5581 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Activar Eventos de Som"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5589 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5590 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5593 msgid "Enable Tooltips"
5594 msgstr "Activar Dicas"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5597 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5598 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5601 msgid "Toolbar style"
5602 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5608 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5609 "apenas ícones, etc."
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5612 msgid "Toolbar Icon Size"
5613 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5620 msgid "Auto Mnemonics"
5621 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5625 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5626 "presses the mnemonic activator."
5628 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5629 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5631 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5635 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5640 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5641 "widgets seus componentes"
5643 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5644 msgid "Ignore hidden"
5645 msgstr "Ignorar escondidos"
5647 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5649 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5651 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5653 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5654 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5655 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5659 msgstr "Rácio de Incremento"
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5662 msgid "Snap to Ticks"
5663 msgstr "Ajustrar a Passos"
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5667 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5668 "nearest step increment"
5670 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5671 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5678 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5679 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5686 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5688 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5689 "intervalo de valores"
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5692 msgid "Update Policy"
5693 msgstr "Política de Actualização"
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5697 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5699 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5702 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5703 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5704 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5706 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5707 msgid "Style of bevel around the spin button"
5708 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5710 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5711 msgid "Whether the spinner is active"
5712 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5714 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5715 msgid "Number of steps"
5716 msgstr "Número de incrementos"
5718 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5720 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5721 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5724 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5725 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5726 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5728 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5729 msgid "Animation duration"
5730 msgstr "Duração da animação"
5732 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5734 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5736 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5738 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5742 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5745 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5748 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5749 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5750 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5753 msgid "The size of the icon"
5754 msgstr "O tamanho do ícone"
5756 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5757 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5758 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5760 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5765 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5766 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5769 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5770 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5773 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5774 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5777 msgid "The orientation of the tray"
5778 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5785 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5786 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5788 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5789 msgid "Tooltip Text"
5790 msgstr "Texto da Dica"
5792 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5793 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5794 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5797 msgid "Tooltip markup"
5798 msgstr "Formatação da dica"
5800 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5801 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5802 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5805 msgid "The title of this tray icon"
5806 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5808 #: ../gtk/gtktable.c:129
5812 #: ../gtk/gtktable.c:130
5813 msgid "The number of rows in the table"
5814 msgstr "O número de linhas na tabela"
5816 #: ../gtk/gtktable.c:138
5820 #: ../gtk/gtktable.c:139
5821 msgid "The number of columns in the table"
5822 msgstr "O número de colunas na tabela"
5824 #: ../gtk/gtktable.c:147
5826 msgstr "Espaçamento de linha"
5828 #: ../gtk/gtktable.c:148
5829 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5830 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5832 #: ../gtk/gtktable.c:156
5833 msgid "Column spacing"
5834 msgstr "Espaçamento de coluna"
5836 #: ../gtk/gtktable.c:157
5837 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5838 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5840 #: ../gtk/gtktable.c:166
5841 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5842 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5844 #: ../gtk/gtktable.c:173
5845 msgid "Left attachment"
5846 msgstr "Anexar à esquerda"
5848 #: ../gtk/gtktable.c:180
5849 msgid "Right attachment"
5850 msgstr "Anexar à direita"
5852 #: ../gtk/gtktable.c:181
5853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5854 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5856 #: ../gtk/gtktable.c:187
5857 msgid "Top attachment"
5858 msgstr "Anexar ao topo"
5860 #: ../gtk/gtktable.c:188
5861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5862 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5864 #: ../gtk/gtktable.c:194
5865 msgid "Bottom attachment"
5866 msgstr "Anexar ao fundo"
5868 #: ../gtk/gtktable.c:201
5869 msgid "Horizontal options"
5870 msgstr "Opções horizontais"
5872 #: ../gtk/gtktable.c:202
5873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5874 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5876 #: ../gtk/gtktable.c:208
5877 msgid "Vertical options"
5878 msgstr "Opções verticais"
5880 #: ../gtk/gtktable.c:209
5881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5882 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5884 #: ../gtk/gtktable.c:215
5885 msgid "Horizontal padding"
5886 msgstr "Espaçamento horizontal"
5888 #: ../gtk/gtktable.c:216
5890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5893 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5894 "direita, em pixels"
5896 #: ../gtk/gtktable.c:222
5897 msgid "Vertical padding"
5898 msgstr "Espaçamento vertical"
5900 #: ../gtk/gtktable.c:223
5902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5905 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5908 #: ../gtk/gtktext.c:546
5909 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5910 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5912 #: ../gtk/gtktext.c:554
5913 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5914 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5916 #: ../gtk/gtktext.c:561
5918 msgstr "Quebrar Linha"
5920 #: ../gtk/gtktext.c:562
5921 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5922 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5924 #: ../gtk/gtktext.c:569
5926 msgstr "Quebrar Palavra"
5928 #: ../gtk/gtktext.c:570
5929 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5930 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5934 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5937 msgid "Text Tag Table"
5938 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5941 msgid "Current text of the buffer"
5942 msgstr "O texto actual do buffer"
5944 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5945 msgid "Has selection"
5946 msgstr "Tem Selecção"
5948 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5949 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5950 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5953 msgid "Cursor position"
5954 msgstr "Posição do cursor"
5956 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5958 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5960 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5964 msgid "Copy target list"
5965 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5969 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5971 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5972 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5975 msgid "Paste target list"
5976 msgstr "Lista de destinos de colar"
5978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5980 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5983 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5984 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5986 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5988 msgstr "Nome da marca"
5990 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5991 msgid "Left gravity"
5992 msgstr "Gravidade esquerda"
5994 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5995 msgid "Whether the mark has left gravity"
5996 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6000 msgstr "Nome da etiqueta"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6003 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6005 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6008 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6009 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6012 msgid "Background full height"
6013 msgstr "Fundo a toda a altura"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6017 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6018 "of the tagged characters"
6020 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6021 "altura dos caracteres marcados"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6024 msgid "Background stipple mask"
6025 msgstr "Máscara de fundo do texto"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6029 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6032 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6033 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6036 msgid "Foreground stipple mask"
6037 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6040 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6041 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6044 msgid "Text direction"
6045 msgstr "Direcção do texto"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6048 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6050 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6054 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6059 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6063 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6064 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6066 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6067 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6070 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6072 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6075 msgid "Font size in Pango units"
6076 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6080 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6081 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6082 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6084 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6085 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6086 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6097 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6098 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6099 "valor por omissão apropriado."
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6103 msgstr "Margem esquerda"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6106 msgid "Width of the left margin in pixels"
6107 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6110 msgid "Right margin"
6111 msgstr "Margem direita"
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6114 msgid "Width of the right margin in pixels"
6115 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6122 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6123 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6130 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6131 "for negativa) em unidades Pango"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6134 msgid "Pixels above lines"
6135 msgstr "Pixels acima das linhas"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6138 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6139 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6142 msgid "Pixels below lines"
6143 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6146 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6147 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6150 msgid "Pixels inside wrap"
6151 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6154 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6155 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6159 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6161 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6169 msgid "Custom tabs for this text"
6170 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6177 msgid "Whether this text is hidden."
6178 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6181 msgid "Paragraph background color name"
6182 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6185 msgid "Paragraph background color as a string"
6186 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6193 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6199 msgstr "Margens Acumulam"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6203 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Definição da altura do fundo"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Definição do alinhamento"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Definição da margem esquerda"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6247 msgstr "Definição de indentação"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6274 msgid "Right margin set"
6275 msgstr "Definição de margem direita"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6278 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6279 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6282 msgid "Wrap mode set"
6283 msgstr "Definição de modo de quebra"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6286 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6287 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6291 msgstr "Definição de tabs"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6294 msgid "Whether this tag affects tabs"
6295 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6298 msgid "Invisible set"
6299 msgstr "Definição de invisível"
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6302 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6303 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6306 msgid "Paragraph background set"
6307 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6310 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6311 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6314 msgid "Pixels Above Lines"
6315 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6318 msgid "Pixels Below Lines"
6319 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6322 msgid "Pixels Inside Wrap"
6323 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6327 msgstr "Modo de Quebra"
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6331 msgstr "Margem Esquerda"
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6334 msgid "Right Margin"
6335 msgstr "Margem Direita"
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6338 msgid "Cursor Visible"
6339 msgstr "Cursor Visível"
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6342 msgid "If the insertion cursor is shown"
6343 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6350 msgid "The buffer which is displayed"
6351 msgstr "O buffer que é apresentado"
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6354 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6355 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6359 msgstr "Aceita tabs"
6361 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6362 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6363 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6365 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6366 msgid "Error underline color"
6367 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6369 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6370 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6371 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6373 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6374 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6375 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6377 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6378 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6380 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6383 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6384 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6385 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6387 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6388 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6389 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6391 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6392 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6393 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6395 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6396 msgid "Draw Indicator"
6397 msgstr "Indicador de Desenho"
6399 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6400 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6401 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6404 msgid "Toolbar Style"
6405 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6408 msgid "How to draw the toolbar"
6409 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6413 msgstr "Apresentar Seta"
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6416 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6418 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6425 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6426 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6429 msgid "Size of icons in this toolbar"
6430 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6433 msgid "Icon size set"
6434 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6437 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6438 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6441 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6443 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6446 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6447 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6449 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6451 msgstr "Tamanho de separador"
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6454 msgid "Size of spacers"
6455 msgstr "Tamanho dos separadores"
6457 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6458 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6460 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6464 msgid "Maximum child expand"
6465 msgstr "Expansão máxima do filho"
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6468 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6469 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6473 msgstr "Estilo de separador"
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6476 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6477 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6480 msgid "Button relief"
6481 msgstr "Relevo dos botões"
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6484 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6485 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6488 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6489 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6491 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6492 msgid "Text to show in the item."
6493 msgstr "Texto a apresentar no item."
6495 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6497 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6498 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6500 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6501 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6503 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6504 msgid "Widget to use as the item label"
6505 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6507 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6511 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6512 msgid "The stock icon displayed on the item"
6513 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6515 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6517 msgstr "Nome do ícone"
6519 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6520 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6521 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6523 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6525 msgstr "Widget de ícone"
6527 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6528 msgid "Icon widget to display in the item"
6529 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6532 msgid "Icon spacing"
6533 msgstr "Espaçamento de ícones"
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6536 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6537 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6539 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6541 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6542 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6544 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6545 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6546 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6548 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6549 msgid "The human-readable title of this item group"
6550 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6553 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6554 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6560 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6561 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6562 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6566 msgstr "aplicar reticências"
6568 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6569 msgid "Ellipsize for item group headers"
6570 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6572 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6573 msgid "Header Relief"
6574 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6576 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6577 msgid "Relief of the group header button"
6578 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6580 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6581 msgid "Header Spacing"
6582 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6584 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6585 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6586 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6589 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6590 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6593 msgid "Whether the item should fill the available space"
6594 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6596 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6600 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6601 msgid "Whether the item should start a new row"
6602 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6604 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6605 msgid "Position of the item within this group"
6606 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6609 msgid "Size of icons in this tool palette"
6610 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6612 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6613 msgid "Style of items in the tool palette"
6614 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6616 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6620 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6621 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6622 msgstr "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6624 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6626 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6627 msgstr "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6629 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6630 msgid "TreeModelSort Model"
6631 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6633 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6634 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6635 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6638 msgid "TreeView Model"
6639 msgstr "Modelo TreeView"
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6642 msgid "The model for the tree view"
6643 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6646 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6647 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6650 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6651 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6654 msgid "Headers Visible"
6655 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6658 msgid "Show the column header buttons"
6659 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6662 msgid "Headers Clickable"
6663 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6666 msgid "Column headers respond to click events"
6667 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6670 msgid "Expander Column"
6671 msgstr "Coluna de Expansão"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6674 msgid "Set the column for the expander column"
6675 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6679 msgstr "Dica de Réguas"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6682 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6684 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6687 msgid "Enable Search"
6688 msgstr "Activar Procura"
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6692 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6695 msgid "Search Column"
6696 msgstr "Procurar Coluna"
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6699 msgid "Model column to search through during interactive search"
6700 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6703 msgid "Fixed Height Mode"
6704 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6707 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6708 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6711 msgid "Hover Selection"
6712 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6715 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6716 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6719 msgid "Hover Expand"
6720 msgstr "Expandir ao Pairar"
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6724 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6726 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6730 msgid "Show Expanders"
6731 msgstr "Apresentar Expansores"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6734 msgid "View has expanders"
6735 msgstr "A vista tem expansores"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6738 msgid "Level Indentation"
6739 msgstr "Indentação de Nível"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6742 msgid "Extra indentation for each level"
6743 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6746 msgid "Rubber Banding"
6747 msgstr "Selecção Elástica"
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6751 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6753 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6757 msgid "Enable Grid Lines"
6758 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6763 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6766 msgid "Enable Tree Lines"
6767 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6770 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6772 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6776 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6779 msgid "Vertical Separator Width"
6780 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6783 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6784 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6787 msgid "Horizontal Separator Width"
6788 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6791 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6792 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6796 msgstr "Permitir Réguas"
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6799 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6800 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6803 msgid "Indent Expanders"
6804 msgstr "Indentar Expansores"
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6807 msgid "Make the expanders indented"
6808 msgstr "Criar os expansores indentados"
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6811 msgid "Even Row Color"
6812 msgstr "Cor de Linha Par"
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6815 msgid "Color to use for even rows"
6816 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6819 msgid "Odd Row Color"
6820 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6823 msgid "Color to use for odd rows"
6824 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6827 msgid "Row Ending details"
6828 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6831 msgid "Enable extended row background theming"
6832 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6835 msgid "Grid line width"
6836 msgstr "Largura da linha de grelha"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6839 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6840 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6843 msgid "Tree line width"
6844 msgstr "Largura da linha de árvore"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6848 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6851 msgid "Grid line pattern"
6852 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6855 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6857 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6861 msgid "Tree line pattern"
6862 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6865 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6867 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6870 msgid "Whether to display the column"
6871 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6875 msgstr "Redimensionável"
6877 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6878 msgid "Column is user-resizable"
6879 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6882 msgid "Current width of the column"
6883 msgstr "Largura actual da coluna"
6885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6886 msgid "Space which is inserted between cells"
6887 msgstr "Espaço inserido entre células"
6889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6891 msgstr "Dimensionamento"
6893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6894 msgid "Resize mode of the column"
6895 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6899 msgstr "Largura Fixa"
6901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6902 msgid "Current fixed width of the column"
6903 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6906 msgid "Minimum Width"
6907 msgstr "Largura Mínima"
6909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6910 msgid "Minimum allowed width of the column"
6911 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6914 msgid "Maximum Width"
6915 msgstr "Largura Máxima"
6917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6918 msgid "Maximum allowed width of the column"
6919 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6922 msgid "Title to appear in column header"
6923 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6926 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6927 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6934 msgid "Whether the header can be clicked"
6935 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6943 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6946 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6947 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6950 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6951 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6954 msgid "Sort indicator"
6955 msgstr "Indicador de ordenação"
6957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6958 msgid "Whether to show a sort indicator"
6959 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6963 msgstr "Tipo de ordenação"
6965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6966 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6967 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6970 msgid "Sort column ID"
6971 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6974 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6976 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6977 "seleccionada para ordenar"
6979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6980 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6981 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6984 msgid "Merged UI definition"
6985 msgstr "Definição de UI reunida"
6987 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6988 msgid "An XML string describing the merged UI"
6989 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6991 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6993 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6996 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6999 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7001 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7004 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
7006 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7007 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7008 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7012 msgstr "Nome do widget"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7015 msgid "The name of the widget"
7016 msgstr "O nome do widget"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7019 msgid "Parent widget"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7023 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7024 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7027 msgid "Width request"
7028 msgstr "Pedido de largura"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7032 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7035 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7039 msgid "Height request"
7040 msgstr "Pedido de altura"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7044 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7047 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7051 msgid "Whether the widget is visible"
7052 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7055 msgid "Whether the widget responds to input"
7056 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7059 msgid "Application paintable"
7060 msgstr "Aplicação pinta"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7063 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7064 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7068 msgstr "Pode ter foco"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7071 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7072 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7079 msgid "Whether the widget has the input focus"
7080 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7087 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7088 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7092 msgstr "Pode ser por omissão"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7095 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7096 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7100 msgstr "Tem omissão"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7103 msgid "Whether the widget is the default widget"
7104 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7107 msgid "Receives default"
7108 msgstr "Recebe por omissão"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7111 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7113 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7116 msgid "Composite child"
7117 msgstr "Filho composto"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7120 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7121 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7129 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7132 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7140 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7142 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7145 msgid "Extension events"
7146 msgstr "Eventos de extensão"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7149 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7151 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7155 msgstr "Não apresentar todos"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7158 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7159 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7162 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7163 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7170 msgid "The widget's window if it is realized"
7171 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7174 msgid "Double Buffered"
7175 msgstr "Buffer Duplo"
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7178 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7179 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7182 msgid "Interior Focus"
7183 msgstr "Foco Interior"
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7186 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7187 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7190 msgid "Focus linewidth"
7191 msgstr "Espessura da linha de foco"
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7194 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7195 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7198 msgid "Focus line dash pattern"
7199 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7202 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7203 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7206 msgid "Focus padding"
7207 msgstr "Espaçamento do foco"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7211 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7214 msgid "Cursor color"
7215 msgstr "Cor do cursor"
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7218 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7219 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7222 msgid "Secondary cursor color"
7223 msgstr "Cor secundária do cursor"
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7227 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7228 "right-to-left and left-to-right text"
7230 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7231 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7234 msgid "Cursor line aspect ratio"
7235 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7238 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7239 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7243 msgstr "Desenhar Margem"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7246 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7247 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7250 msgid "Unvisited Link Color"
7251 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7254 msgid "Color of unvisited links"
7255 msgstr "Cor dos links por visitar"
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7258 msgid "Visited Link Color"
7259 msgstr "Cor do Link Visitado"
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7262 msgid "Color of visited links"
7263 msgstr "Cor dos links visitados"
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7266 msgid "Wide Separators"
7267 msgstr "Separadores Largos"
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7271 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7274 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7275 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7278 msgid "Separator Width"
7279 msgstr "Largura do Separador"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7282 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7283 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7286 msgid "Separator Height"
7287 msgstr "Altura do Separador"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7290 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7291 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7294 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7295 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7298 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7299 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7302 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7303 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7306 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7307 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7311 msgstr "Tipo de Janela"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7314 msgid "The type of the window"
7315 msgstr "O tipo da janela"
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7318 msgid "Window Title"
7319 msgstr "Título da Janela"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7322 msgid "The title of the window"
7323 msgstr "O título da janela"
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7327 msgstr "Papel da Janela"
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7330 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7331 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7335 msgstr "ID de Início"
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7338 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7340 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7344 msgid "Allow Shrink"
7345 msgstr "Permitir Encolher"
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7353 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7354 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7358 msgstr "Permitir Crescer"
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7363 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7367 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7368 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7379 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7380 "esta estiver aberta)"
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7383 msgid "Window Position"
7384 msgstr "Posição da Janela"
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7387 msgid "The initial position of the window"
7388 msgstr "A posição inicial da janela"
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7391 msgid "Default Width"
7392 msgstr "Largura por Omissão"
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7395 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7397 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7400 msgid "Default Height"
7401 msgstr "Altura por Omissão"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7405 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7407 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7410 msgid "Destroy with Parent"
7411 msgstr "Destruir com Pai"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7414 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7415 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7418 msgid "Icon for this window"
7419 msgstr "Ícone para esta janela"
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7422 msgid "Mnemonics Visible"
7423 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7426 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7427 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7430 msgid "Name of the themed icon for this window"
7431 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7435 msgstr "Está Activa"
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7438 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7439 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7442 msgid "Focus in Toplevel"
7443 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7447 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7451 msgstr "Dica de tipo"
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7456 "and how to treat it."
7458 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7459 "esta e como a tratar."
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7462 msgid "Skip taskbar"
7463 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7467 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7471 msgstr "Ignorar pager"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7475 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7483 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7486 msgid "Accept focus"
7487 msgstr "Aceitar foco"
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7491 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7494 msgid "Focus on map"
7495 msgstr "Focar ao mapear"
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7499 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7507 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7515 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7522 msgid "The window gravity of the window"
7523 msgstr "A gravidade da janela"
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7526 msgid "Transient for Window"
7527 msgstr "Transitório para Janela"
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7530 msgid "The transient parent of the dialog"
7531 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7534 msgid "Opacity for Window"
7535 msgstr "Opacidade da Janela"
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7539 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7541 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7542 msgid "IM Preedit style"
7543 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7545 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7546 msgid "How to draw the input method preedit string"
7547 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7549 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7550 msgid "IM Status style"
7551 msgstr "Estilo de estado do IM"
7553 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7554 msgid "How to draw the input method statusbar"
7555 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7557 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7558 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7560 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7561 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7563 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7564 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7567 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7568 #~ "text in the progress widget"
7570 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7571 #~ "texto no widget de progresso"
7574 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7575 #~ "text in the progress widget"
7577 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7578 #~ "no widget de progresso"
7580 #~ msgid "Homogenous"
7581 #~ msgstr "Homogéneo"
7583 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7584 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7586 #~ msgid "Width In Chararacters"
7587 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7589 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7590 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7592 #~ msgid "Row separator column"
7593 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7595 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7597 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7600 #~ msgid "ComboBox appareance"
7601 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7603 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7605 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7608 #~ msgid "Folder Mode"
7609 #~ msgstr "Modo Pasta"
7611 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7612 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"