]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 02:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Ciclo"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espaço de Cor"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tem Alfa"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largura"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de colunas da imagem"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de linhas da imagem"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Comprimento de Linha"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixels"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
94
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Ecrã por Omissão"
98
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
105 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Ecrã"
108
109 #: ../gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opções de fonte"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Cursor"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Nome da aplicação"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versão da aplicação"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A versão da aplicação"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Declaração de copyright"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Texto de comentários"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "URL da Página Web"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etiqueta da página web"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
187 "definida, por omissão será o URL"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Autores"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Documentadores"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Artistas"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Créditos de tradução"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr ""
221 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
222 "traduzível"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotipo"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
234 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Quebra de linha na licença"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Área de Atalho"
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
259
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Widget Atalho"
263
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
269 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Um nome único para a acção."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
278 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Etiqueta abreviada"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr ""
295 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
296 "ferramentas."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:226
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Dica"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:227
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Uma dica para esta acção."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Ícone Base"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:243
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
315 msgid "GIcon"
316 msgstr "GIcon"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
319 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
324 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
325 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
326 msgid "Icon Name"
327 msgstr "Nome do Ícone"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
330 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Visível quando horizontal"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "orientation."
342 msgstr ""
343 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
344 "tem uma orientação horizontal"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:308
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Visível quando a transbordar"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:309
351 msgid ""
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "overflow menu."
354 msgstr ""
355 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
356 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Visível quando vertical"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
363 msgid ""
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "orientation."
366 msgstr ""
367 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
368 "tem uma orientação vertical"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
371 msgid "Is important"
372 msgstr "É importante"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:325
375 msgid ""
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 msgstr ""
379 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
380 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
381 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:333
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Esconder se vazio"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:334
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr ""
390 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Sensível"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:341
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Se a acção está ou não activa."
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Visível"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Se a acção está ou não visível."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:354
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupo de Acção"
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:355
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
421 "utilização interna)."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
430
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
434
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
438
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
442
443 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Acção Relacionada"
446
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr ""
450 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
462 msgid "Value"
463 msgstr "Valor"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "O valor do ajustamento"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Valor Mínimo"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Valor Máximo"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Intervalo de Incremento"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Incremento de Página"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Tamanho da Página"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Alinhamento horizontal"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
519 "1.0 é alinhado à direita"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Alinhamento vertical"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
531 "é alinhado ao fundo"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Escala horizontal"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
543 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Escala vertical"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
550 msgid ""
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 msgstr ""
554 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
555 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
558 msgid "Top Padding"
559 msgstr "Espaçamento no Topo"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
562 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
563 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
566 msgid "Bottom Padding"
567 msgstr "Espaçamento no Fundo"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
570 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
571 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
574 msgid "Left Padding"
575 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
578 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
579 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
582 msgid "Right Padding"
583 msgstr "Espaçamento à Direita"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
586 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
587 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
588
589 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
590 msgid "Arrow direction"
591 msgstr "Direcção da seta"
592
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
594 msgid "The direction the arrow should point"
595 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
596
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
598 msgid "Arrow shadow"
599 msgstr "Sombra da seta"
600
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
602 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
603 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
604
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
606 msgid "Arrow Scaling"
607 msgstr "Escala da Seta"
608
609 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
610 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
612
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
614 msgid "Horizontal Alignment"
615 msgstr "Alinhamento Horizontal"
616
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
618 msgid "X alignment of the child"
619 msgstr "Alinhamento X do filho"
620
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
622 msgid "Vertical Alignment"
623 msgstr "Alinhamento Vertical"
624
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
626 msgid "Y alignment of the child"
627 msgstr "Alinhamento Y do filho"
628
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
630 msgid "Ratio"
631 msgstr "Rácio"
632
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
636
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgid "Obey child"
639 msgstr "Obedecer ao filho"
640
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
646 msgid "Header Padding"
647 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
654 msgid "Content Padding"
655 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
662 msgid "Page type"
663 msgstr "Tipo de página"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "O tipo de página de assistente"
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
670 msgid "Page title"
671 msgstr "Título da página"
672
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "O título da página de assistente"
676
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
678 msgid "Header image"
679 msgstr "Imagem de cabeçalho"
680
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "Imagem da barra lateral"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Página terminada"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Largura mínima do filho"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Altura mínima do filho"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
728
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
732
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
734 msgid "Layout style"
735 msgstr "Estilo de disposição"
736
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
738 msgid ""
739 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
740 "edge, start and end"
741 msgstr ""
742 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
743 "afastados, extremos, início e fim"
744
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
746 msgid "Secondary"
747 msgstr "Secundário"
748
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
750 msgid ""
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "g., help buttons"
753 msgstr ""
754 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
755 "por ex., botões de ajuda"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "Spacing"
760 msgstr "Espaçamento"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
768 msgid "Homogeneous"
769 msgstr "Homogéneo"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:141
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
776 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Expandir"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Preencher"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
795 "como espaçamento"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:162
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Espaçamento"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
804
805 #: ../gtk/gtkbox.c:169
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Tipo de arrumação"
808
809 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
815 "fim do pai"
816
817 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
818 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
819 msgid "Position"
820 msgstr "Posição"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "O índice do filho no pai"
825
826 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domínio de Tradução"
829
830 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr ""
839 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
840 "etiqueta"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
843 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Utilizar sublinhado"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
848 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
854 "ser utilizador como tecla de atalho"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Utilizar base"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
865 "ser apresentada"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
868 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
869 msgid "Focus on click"
870 msgstr "Focar ao premir"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
873 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
874 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
877 msgid "Border relief"
878 msgstr "Relevo da margem"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
881 msgid "The border relief style"
882 msgstr "O estilo de relevo da margem"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
885 msgid "Horizontal alignment for child"
886 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
889 msgid "Vertical alignment for child"
890 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgid "Image widget"
894 msgstr "Widget de imagem"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
897 msgid "Child widget to appear next to the button text"
898 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
901 msgid "Image position"
902 msgstr "Posição da imagem"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
905 msgid "The position of the image relative to the text"
906 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
909 msgid "Default Spacing"
910 msgstr "Espaçamento por Omissão"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
913 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
914 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
917 msgid "Default Outside Spacing"
918 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
921 msgid ""
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
923 "the border"
924 msgstr ""
925 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
926 "fora da margem"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Deslocamento X do Filho"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Deslocar o foco"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
956 "rectângulo de foco"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Margem Interior"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
965
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Espaçamento da imagem"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Ano"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "O ano seleccionado"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Mês"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Dia"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1008 "selecção de dia actual)"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Não Alterar Mês"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Largura dos Detalhes"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Altura dos Detalhes"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Apresentar Detalhes"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Edição Cancelada"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "modo"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "visível"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Apresentar a célula"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "alinh x"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "O alinhamento-x"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "alinh y"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "O alinhamento-y"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "Espaç x"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "O espaçamento x"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "Espaç y"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "O espaçamento y"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "largura"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "A largura fixa"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "altura"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "A altura fixa"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "É Expansor"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Linha tem filhos"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Está Expandido"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Cor de fundo da célula"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "A editar"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Tecla de atalho"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modificadores do atalho"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Código de tecla do atalho"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Modo de Atalho"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "O tipo de atalhos"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Modelo"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr ""
1229 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Coluna de Texto"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Possui Entrada"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr ""
1246 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Objecto Pixbuf"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1274 msgid "Stock ID"
1275 msgstr "ID Base"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1278 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1279 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 msgid "Size"
1284 msgstr "Tamanho"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1287 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1288 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 msgid "Detail"
1292 msgstr "Detalhe"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1295 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1296 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1299 msgid "Follow State"
1300 msgstr "Seguir o Estado"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1303 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1304 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1307 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1308 msgid "Icon"
1309 msgstr "Ícone"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1312 msgid "Value of the progress bar"
1313 msgstr "Valor da barra de progresso"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1316 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 msgid "Text"
1320 msgstr "Texto"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Texto na barra de progresso"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1327 msgid "Pulse"
1328 msgstr "Impulso"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1331 msgid ""
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1334 msgstr ""
1335 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1336 "mas não se sabe quanto."
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alinhamento x do texto"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1343 msgid ""
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "layouts."
1346 msgstr ""
1347 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1348 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alinhamento y do texto"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgid "Orientation"
1362 msgstr "Orientação"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1369 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Ajustamento"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Rácio de incremento"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 msgid "Digits"
1389 msgstr "Dígitos"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1396 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1397 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1398 msgid "Active"
1399 msgstr "Activo"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1402 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1403 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1406 msgid "Pulse of the spinner"
1407 msgstr "Incremento do botão giratório"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1410 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1411 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Texto a renderizar"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1418 msgid "Markup"
1419 msgstr "Marcado"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1426 msgid "Attributes"
1427 msgstr "Atributos"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Modo de parágrafo único"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1443 msgid "Background color name"
1444 msgstr "Nome de cor de fundo"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1448 msgid "Background color as a string"
1449 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Cor de fundo"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Cor de 1º plano"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1478 msgid "Editable"
1479 msgstr "Editável"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1482 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1483 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1484 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1487 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1488 msgid "Font"
1489 msgstr "Fonte"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1492 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1493 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1496 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1497 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1500 msgid "Font family"
1501 msgstr "Família de fonte"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1504 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1509 msgid "Font style"
1510 msgstr "Estilo de fonte"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1514 msgid "Font variant"
1515 msgstr "Variante de fonte"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1519 msgid "Font weight"
1520 msgstr "Peso da fonte"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1524 msgid "Font stretch"
1525 msgstr "Esticar da fonte"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1529 msgid "Font size"
1530 msgstr "Tamanho da fonte"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1533 msgid "Font points"
1534 msgstr "Pontos de fonte"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1537 msgid "Font size in points"
1538 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1541 msgid "Font scale"
1542 msgstr "Escala de fonte"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1545 msgid "Font scaling factor"
1546 msgstr "Factor de escala da fonte"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1549 msgid "Rise"
1550 msgstr "Ascenção"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1553 msgid ""
1554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1555 msgstr ""
1556 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1557 "for negativa)"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1560 msgid "Strikethrough"
1561 msgstr "Riscar"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1564 msgid "Whether to strike through the text"
1565 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1568 msgid "Underline"
1569 msgstr "Sublinhar"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1572 msgid "Style of underline for this text"
1573 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1576 msgid "Language"
1577 msgstr "Idioma"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1580 msgid ""
1581 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1582 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1583 "probably don't need it"
1584 msgstr ""
1585 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1586 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1587 "provavelmente não necessita dele."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1591 msgid "Ellipsize"
1592 msgstr "Reticências"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1595 msgid ""
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1598 msgstr ""
1599 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1600 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1603 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1604 msgid "Width In Characters"
1605 msgstr "Largura Em Caracteres"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1608 msgid "The desired width of the label, in characters"
1609 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1612 msgid "Wrap mode"
1613 msgstr "Modo de quebra"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1616 msgid ""
1617 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1619 msgstr ""
1620 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1621 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1624 msgid "Wrap width"
1625 msgstr "Largura de quebra"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1628 msgid "The width at which the text is wrapped"
1629 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1632 msgid "Alignment"
1633 msgstr "Alinhamento"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1636 msgid "How to align the lines"
1637 msgstr "Como alinhas as linhas"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1640 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1641 msgid "Background set"
1642 msgstr "Afectar fundo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1645 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1646 msgid "Whether this tag affects the background color"
1647 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1650 msgid "Foreground set"
1651 msgstr "Afectar 1º plano"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1654 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1655 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1658 msgid "Editability set"
1659 msgstr "Afectar editabilidade"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1662 msgid "Whether this tag affects text editability"
1663 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1666 msgid "Font family set"
1667 msgstr "Afectar família de fonte"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1670 msgid "Whether this tag affects the font family"
1671 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1674 msgid "Font style set"
1675 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1678 msgid "Whether this tag affects the font style"
1679 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1682 msgid "Font variant set"
1683 msgstr "Afectar variante de fonte"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1686 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1687 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1690 msgid "Font weight set"
1691 msgstr "Afectar peso de fonte"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1694 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1695 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1698 msgid "Font stretch set"
1699 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1702 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1703 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1706 msgid "Font size set"
1707 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1710 msgid "Whether this tag affects the font size"
1711 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1714 msgid "Font scale set"
1715 msgstr "Afectar escala de fonte"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1718 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1719 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1722 msgid "Rise set"
1723 msgstr "Afectar ascenção"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1726 msgid "Whether this tag affects the rise"
1727 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1730 msgid "Strikethrough set"
1731 msgstr "Afectar riscado"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1734 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1735 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1738 msgid "Underline set"
1739 msgstr "Afectar sublinhado"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1742 msgid "Whether this tag affects underlining"
1743 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1746 msgid "Language set"
1747 msgstr "Definição do idioma"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1751 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1754 msgid "Ellipsize set"
1755 msgstr "Reticências no conjunto"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1758 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1759 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1762 msgid "Align set"
1763 msgstr "Definir alinhamento"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1766 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1767 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1770 msgid "Toggle state"
1771 msgstr "Estado de alternância"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1774 msgid "The toggle state of the button"
1775 msgstr "O estado de alternância do botão"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1778 msgid "Inconsistent state"
1779 msgstr "Estado inconsistente"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1782 msgid "The inconsistent state of the button"
1783 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1786 msgid "Activatable"
1787 msgstr "Activável"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1790 msgid "The toggle button can be activated"
1791 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1794 msgid "Radio state"
1795 msgstr "Estado rádio"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1798 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1799 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1802 msgid "Indicator size"
1803 msgstr "Tamanho do indicador"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1807 msgid "Size of check or radio indicator"
1808 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1811 msgid "CellView model"
1812 msgstr "Modelo CellView"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1815 msgid "The model for cell view"
1816 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1819 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1820 msgid "Indicator Size"
1821 msgstr "Tamanho do Indicador"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1824 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1825 msgid "Indicator Spacing"
1826 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1829 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1830 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1833 msgid "Whether the menu item is checked"
1834 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1837 msgid "Inconsistent"
1838 msgstr "Inconsistente"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1841 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1842 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1843
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1845 msgid "Draw as radio menu item"
1846 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1849 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1850 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1853 msgid "Use alpha"
1854 msgstr "Utilizar alfa"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1857 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1858 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1863 msgid "Title"
1864 msgstr "Título"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1867 msgid "The title of the color selection dialog"
1868 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1871 msgid "Current Color"
1872 msgstr "Cor Actual"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1875 msgid "The selected color"
1876 msgstr "A cor actual"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1879 msgid "Current Alpha"
1880 msgstr "Alfa Actual"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1883 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 msgstr ""
1885 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1886 "completamente opaco)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1889 msgid "Has Opacity Control"
1890 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1893 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1894 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1897 msgid "Has palette"
1898 msgstr "Tem paleta"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "A cor actual"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 msgstr ""
1911 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1912 "completamente opaco)"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Paleta personalizada"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1923 msgid "Color Selection"
1924 msgstr "Selecção de Cor"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 msgid "OK Button"
1932 msgstr "Botão OK"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "O botão OK do diálogo."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 msgid "Cancel Button"
1940 msgstr "Botão Cancelar"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1947 msgid "Help Button"
1948 msgstr "Botão Ajuda"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1951 msgid "The help button of the dialog."
1952 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1955 msgid "Enable arrow keys"
1956 msgstr "Activar teclas de cursor"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1959 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1960 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1963 msgid "Always enable arrows"
1964 msgstr "Activar sempre cursor"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1967 msgid "Obsolete property, ignored"
1968 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1971 msgid "Case sensitive"
1972 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1975 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1976 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1979 msgid "Allow empty"
1980 msgstr "Permitir vazio"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1983 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1984 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1987 msgid "Value in list"
1988 msgstr "Valor na lista"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1991 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1992 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1995 msgid "ComboBox model"
1996 msgstr "Modelo de ComboBox"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1999 msgid "The model for the combo box"
2000 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2003 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2007 msgid "Row span column"
2008 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2011 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2012 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2015 msgid "Column span column"
2016 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2019 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2020 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2023 msgid "Active item"
2024 msgstr "Item activo"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2027 msgid "The item which is currently active"
2028 msgstr "O item actualmente activo"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2031 msgid "Add tearoffs to menus"
2032 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2036 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2039 msgid "Has Frame"
2040 msgstr "Possui Moldura"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2044 msgstr ""
2045 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2049 msgstr ""
2050 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "Título Destacado"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2057 msgid ""
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2059 "off"
2060 msgstr ""
2061 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2062 "destacado"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2065 msgid "Popup shown"
2066 msgstr "Popup apresentado"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2069 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2070 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2073 msgid "Button Sensitivity"
2074 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2077 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2078 msgstr ""
2079 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2082 msgid "Appears as list"
2083 msgstr "Apresentar como lista"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2086 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2087 msgstr ""
2088 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2091 msgid "Arrow Size"
2092 msgstr "Tamanho da Seta"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2095 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2096 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2099 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2100 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2101 msgid "Shadow type"
2102 msgstr "Tipo de sombra"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2105 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2106 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2109 msgid "Resize mode"
2110 msgstr "Modo de redimensionamento"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2113 msgid "Specify how resize events are handled"
2114 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2117 msgid "Border width"
2118 msgstr "Largura da margem"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2121 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2122 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2125 msgid "Child"
2126 msgstr "Filho"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2129 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2130 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2133 msgid "Curve type"
2134 msgstr "Tipo de curva"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2137 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2138 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2141 msgid "Minimum X"
2142 msgstr "X Mínimo"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2145 msgid "Minimum possible value for X"
2146 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2149 msgid "Maximum X"
2150 msgstr "X Máximo"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2153 msgid "Maximum possible X value"
2154 msgstr "Valor máximo possível para X"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2157 msgid "Minimum Y"
2158 msgstr "Y Mínimo"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2161 msgid "Minimum possible value for Y"
2162 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2165 msgid "Maximum Y"
2166 msgstr "Y Máximo"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2169 msgid "Maximum possible value for Y"
2170 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2171
2172 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2173 msgid "Has separator"
2174 msgstr "Tem separador"
2175
2176 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2177 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2178 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2179
2180 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2181 msgid "Content area border"
2182 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2183
2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2185 msgid "Width of border around the main dialog area"
2186 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2189 msgid "Content area spacing"
2190 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2191
2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2193 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2194 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2195
2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2197 msgid "Button spacing"
2198 msgstr "Espaçamento dos botões"
2199
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2201 msgid "Spacing between buttons"
2202 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2203
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2205 msgid "Action area border"
2206 msgstr "Margem da área de acção"
2207
2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2209 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2210 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text Buffer"
2214 msgstr "Buffer de Texto"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2217 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2218 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2221 msgid "Cursor Position"
2222 msgstr "Posição Cursor"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2225 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2226 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2229 msgid "Selection Bound"
2230 msgstr "Limite de Selecção"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2233 msgid ""
2234 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2235 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2238 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2239 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2242 msgid "Maximum length"
2243 msgstr "Comprimento máximo"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2246 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2247 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2250 msgid "Visibility"
2251 msgstr "Visibilidade"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2254 msgid ""
2255 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2256 "mode)"
2257 msgstr ""
2258 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2259 "senha)"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2262 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2263 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2266 msgid ""
2267 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2268 msgstr ""
2269 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2272 msgid "Invisible character"
2273 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2276 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 msgstr ""
2278 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2281 msgid "Activates default"
2282 msgstr "Activar por omissão"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2285 msgid ""
2286 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2287 "dialog) when Enter is pressed"
2288 msgstr ""
2289 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2290 "botão por omissão num diálogo)"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2293 msgid "Width in chars"
2294 msgstr "Largura em caracteres"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2297 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2298 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2301 msgid "Scroll offset"
2302 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2305 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2306 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "O conteúdo da entrada"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgid "X align"
2314 msgstr "Alinh x"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2317 msgid ""
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2319 "layouts."
2320 msgstr ""
2321 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2322 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2330 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 msgstr ""
2335 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2336 "definido"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Modo de sobreposição"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2347 msgid "Text length"
2348 msgstr "Comprimento do texto"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 msgstr ""
2369 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2370 "Lock está activo"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2373 msgid "Progress Fraction"
2374 msgstr "Fracção de Progresso"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2377 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2378 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2382 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2385 msgid ""
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 msgstr ""
2389 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2390 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2393 msgid "Primary pixbuf"
2394 msgstr "Pixbuf primário"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2397 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2401 msgid "Secondary pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf secundário"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2405 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2409 msgid "Primary stock ID"
2410 msgstr "ID base primário"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2413 msgid "Stock ID for primary icon"
2414 msgstr "ID base do ícone primário"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2417 msgid "Secondary stock ID"
2418 msgstr "ID base secundário"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2421 msgid "Stock ID for secondary icon"
2422 msgstr "ID base do ícone secundário"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2425 msgid "Primary icon name"
2426 msgstr "Nome do ícone primário"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2429 msgid "Icon name for primary icon"
2430 msgstr "Nome do ícone primário"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2433 msgid "Secondary icon name"
2434 msgstr "Nome do ícone secundário"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2437 msgid "Icon name for secondary icon"
2438 msgstr "Nome do ícone secundário"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2441 msgid "Primary GIcon"
2442 msgstr "GIcon primário"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "GIcon do ícone primário"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "GIcon secundário"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2457 msgid "Primary storage type"
2458 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2461 msgid "The representation being used for primary icon"
2462 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2465 msgid "Secondary storage type"
2466 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2473 msgid "Primary icon activatable"
2474 msgstr "Ícone primário activável"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2477 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2478 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2481 msgid "Secondary icon activatable"
2482 msgstr "Ícone secundário activável"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2485 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2486 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Ícone primário sensível"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Ícone secundário sensível"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2509 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2510 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2517 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2518 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2521 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2529 msgid "IM module"
2530 msgstr "Módulo de IC"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2533 msgid "Which IM module should be used"
2534 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2537 msgid "Icon Prelight"
2538 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2541 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2542 msgstr ""
2543 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2544 "sobre eles"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Margem do Progresso"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2559 msgid "State Hint"
2560 msgstr "Dica de Estado"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2563 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2564 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2567 msgid "Select on focus"
2568 msgstr "Seleccionar no foco"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2571 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2572 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2575 msgid "Password Hint Timeout"
2576 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2579 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2580 msgstr ""
2581 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2582 "escondidas"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "O conteúdo do buffer"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2589 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2590 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2593 msgid "Completion Model"
2594 msgstr "Modelo de Completar"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2597 msgid "The model to find matches in"
2598 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2601 msgid "Minimum Key Length"
2602 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2605 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2606 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2609 msgid "Text column"
2610 msgstr "Coluna de texto"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2613 msgid "The column of the model containing the strings."
2614 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2617 msgid "Inline completion"
2618 msgstr "Completar na linha"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2621 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2622 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2625 msgid "Popup completion"
2626 msgstr "Completar em popup"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2629 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2630 msgstr ""
2631 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2632 "de popup"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2635 msgid "Popup set width"
2636 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2639 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2640 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2643 msgid "Popup single match"
2644 msgstr "Popup para coincidência única"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2647 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2648 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Selecção embutida"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 msgid "Your description here"
2656 msgstr "A sua descrição aqui"
2657
2658 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2659 msgid "Visible Window"
2660 msgstr "Janela Visível"
2661
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2663 msgid ""
2664 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "trap events."
2666 msgstr ""
2667 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2668 "apenas para capturar eventos."
2669
2670 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2671 msgid "Above child"
2672 msgstr "Sobre o filho"
2673
2674 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2675 msgid ""
2676 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2677 "child widget as opposed to below it."
2678 msgstr ""
2679 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2680 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2681
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2683 msgid "Expanded"
2684 msgstr "Expandido"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2691 msgid "Text of the expander's label"
2692 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2693
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2695 msgid "Use markup"
2696 msgstr "Utilizar código"
2697
2698 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2699 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2700 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2701
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2703 msgid "Space to put between the label and the child"
2704 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2705
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Etiqueta de widget"
2710
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2714
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2716 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Tamanho do Expansor"
2719
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2721 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2724
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2730 msgid "Action"
2731 msgstr "Acção"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2735 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2738 msgid "File System Backend"
2739 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2742 msgid "Name of file system backend to use"
2743 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2746 msgid "Filter"
2747 msgstr "Filtro"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2751 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2754 msgid "Local Only"
2755 msgstr "Apenas Local"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2759 msgstr ""
2760 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2763 msgid "Preview widget"
2764 msgstr "Widget de antevisão"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2775 msgid ""
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 msgstr ""
2778 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2779 "deverá ser visível."
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr ""
2788 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Widget extra"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2808 msgid "Show Hidden"
2809 msgstr "Apresentar Escondidos"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2820 msgid ""
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2823 msgstr ""
2824 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2825 "confirmação de sobreposição se necessário."
2826
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Permite a criação de pastas"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2832 msgid ""
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2834 "folders."
2835 msgstr ""
2836 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2837 "utilizador criar novas pastas."
2838
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2840 msgid "Dialog"
2841 msgstr "Diálogo"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Nome de ficheiro"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 msgstr ""
2871 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2874 msgid "X position"
2875 msgstr "Posição x"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2878 msgid "X position of child widget"
2879 msgstr "A posição x do widget filho"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2882 msgid "Y position"
2883 msgstr "Posição y"
2884
2885 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2886 msgid "Y position of child widget"
2887 msgstr "A posição Y do widget filho"
2888
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2890 msgid "The title of the font selection dialog"
2891 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2892
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2894 msgid "Font name"
2895 msgstr "Nome de fonte"
2896
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2898 msgid "The name of the selected font"
2899 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2902 msgid "Sans 12"
2903 msgstr "Sans 12"
2904
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2906 msgid "Use font in label"
2907 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2908
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2910 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2911 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2912
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2916
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2919 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2920
2921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2922 msgid "Show style"
2923 msgstr "Apresentar estilo"
2924
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2926 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2927 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2928
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2930 msgid "Show size"
2931 msgstr "Apresentar tamanho"
2932
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2934 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2935 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2936
2937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2940
2941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2944
2945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Antever texto"
2948
2949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2952
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2956
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2960
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2968
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2974 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2975 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2976
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Sombra da moldura"
2980
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2984
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2988
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2992
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Posição do manipulador"
2996
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
3000
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3002 msgid "Snap edge"
3003 msgstr "Lado a anexar"
3004
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3006 msgid ""
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "handlebox"
3009 msgstr ""
3010 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
3011 "anexar a caixa de manipulação"
3012
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
3016
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3018 msgid ""
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "handle_position"
3021 msgstr ""
3022 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3023 "handle_position"
3024
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Filho Desanexado"
3028
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3030 msgid ""
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3032 "detached."
3033 msgstr ""
3034 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3035 "ou desanexada."
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Modo de selecção"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "O modo de selecção"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Coluna de pixbuf"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Coluna com formatação"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3063 msgstr ""
3064 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3069
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "Número de colunas"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Largura de cada item"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3095 msgid "Row Spacing"
3096 msgstr "Espaçamento de Linha"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3109
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3111 msgid "Margin"
3112 msgstr "Margem"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3119 msgid ""
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr ""
3122 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3125 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3126 msgid "Reorderable"
3127 msgstr "Reordenável"
3128
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3130 msgid "View is reorderable"
3131 msgstr "A vista é reordenável"
3132
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3134 msgid "Tooltip Column"
3135 msgstr "Coluna de Dica"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3138 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3139 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3140
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3142 msgid "Item Padding"
3143 msgstr "Espaçamento do Item"
3144
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3146 msgid "Padding around icon view items"
3147 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3150 msgid "Selection Box Color"
3151 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3152
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3154 msgid "Color of the selection box"
3155 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3156
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3158 msgid "Selection Box Alpha"
3159 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3162 msgid "Opacity of the selection box"
3163 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3164
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3166 msgid "Pixbuf"
3167 msgstr "Pixbuf"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3170 msgid "A GdkPixbuf to display"
3171 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3174 msgid "Pixmap"
3175 msgstr "Pixmap"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3178 msgid "A GdkPixmap to display"
3179 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3180
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3182 msgid "Image"
3183 msgstr "Imagem"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3186 msgid "A GdkImage to display"
3187 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3190 msgid "Mask"
3191 msgstr "Máscara"
3192
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3194 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3195 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3198 msgid "Filename to load and display"
3199 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3202 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3203 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3206 msgid "Icon set"
3207 msgstr "Conjunto de ícones"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3210 msgid "Icon set to display"
3211 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3214 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Tamanho de ícone"
3217
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3220 msgstr ""
3221 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3222 "com nome"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3225 msgid "Pixel size"
3226 msgstr "Tamanho em pixels"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3233 msgid "Animation"
3234 msgstr "Animação"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipo de armazenamento"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3247
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3251
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3254 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3255
3256 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3257 msgid "Accel Group"
3258 msgstr "Grupo de Atalhos"
3259
3260 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3261 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3262 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3263
3264 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3265 msgid "Show menu images"
3266 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3267
3268 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3269 msgid "Whether images should be shown in menus"
3270 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3271
3272 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3273 msgid "Message Type"
3274 msgstr "Tipo de Mensagem"
3275
3276 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3277 msgid "The type of message"
3278 msgstr "O tipo de mensagem"
3279
3280 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3281 msgid "Width of border around the content area"
3282 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3283
3284 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3285 msgid "Spacing between elements of the area"
3286 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3287
3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3289 msgid "Width of border around the action area"
3290 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3291
3292 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3293 msgid "The screen where this window will be displayed"
3294 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3295
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3297 msgid "The text of the label"
3298 msgstr "O texto da etiqueta"
3299
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3302 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3303
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3305 msgid "Justification"
3306 msgstr "Alinhamento"
3307
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3309 msgid ""
3310 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3311 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3312 "GtkMisc::xalign for that"
3313 msgstr ""
3314 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3315 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3316 "para tal"
3317
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3319 msgid "Pattern"
3320 msgstr "Padrão"
3321
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3323 msgid ""
3324 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3325 "to underline"
3326 msgstr ""
3327 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3330 msgid "Line wrap"
3331 msgstr "Quebra de linha"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3334 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3335 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3338 msgid "Line wrap mode"
3339 msgstr "Modo de quebra de linha"
3340
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3342 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3343 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3344
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3346 msgid "Selectable"
3347 msgstr "Seleccionável"
3348
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3350 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3351 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3352
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3354 msgid "Mnemonic key"
3355 msgstr "Chave mnemónica"
3356
3357 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3358 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3359 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3360
3361 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3362 msgid "Mnemonic widget"
3363 msgstr "Widget da mnemónica"
3364
3365 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3366 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3367 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3368
3369 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3370 msgid ""
3371 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3372 "enough room to display the entire string"
3373 msgstr ""
3374 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3375 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3376
3377 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3378 msgid "Single Line Mode"
3379 msgstr "Modo de Linha Única"
3380
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3382 msgid "Whether the label is in single line mode"
3383 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3384
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3386 msgid "Angle"
3387 msgstr "Ângulo"
3388
3389 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3390 msgid "Angle at which the label is rotated"
3391 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3392
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3394 msgid "Maximum Width In Characters"
3395 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3396
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3398 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3399 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3400
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Registar os links visitados"
3404
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3406 msgid "Whether visited links should be tracked"
3407 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3408
3409 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3410 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3411 msgstr ""
3412 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3413 "obtém o foco"
3414
3415 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Ajustamento horizontal"
3418
3419 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3422
3423 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Ajustamento vertical"
3426
3427 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3430
3431 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "A largura da disposição"
3434
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "A altura da disposição"
3438
3439 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3440 msgid "URI"
3441 msgstr "URI"
3442
3443 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "O URI associado a este botão"
3446
3447 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3448 msgid "Visited"
3449 msgstr "Visitado"
3450
3451 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3452 msgid "Whether this link has been visited."
3453 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3456 msgid "The currently selected menu item"
3457 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3460 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3461 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3464 msgid "Accel Path"
3465 msgstr "Caminho de Atalhos"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3468 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3469 msgstr ""
3470 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3471 "atalhos de itens filhos"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3474 msgid "Attach Widget"
3475 msgstr "Anexar Widget"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3478 msgid "The widget the menu is attached to"
3479 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3482 msgid ""
3483 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3484 "off"
3485 msgstr ""
3486 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3487 "destacado"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3490 msgid "Tearoff State"
3491 msgstr "Estado de Destacado"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3494 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3495 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3498 msgid "Monitor"
3499 msgstr "Monitor"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3502 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3503 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3506 msgid "Vertical Padding"
3507 msgstr "Espaçamento Vertical"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3510 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3511 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3514 msgid "Reserve Toggle Size"
3515 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3518 msgid ""
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3520 "icons"
3521 msgstr ""
3522 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3523 "ícones"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3526 msgid "Horizontal Padding"
3527 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3530 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3531 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3534 msgid "Vertical Offset"
3535 msgstr "Deslocamento Vertical"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3538 msgid ""
3539 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3540 "vertically"
3541 msgstr ""
3542 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3543 "número de pixels"
3544
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3546 msgid "Horizontal Offset"
3547 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3550 msgid ""
3551 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "horizontally"
3553 msgstr ""
3554 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3555 "número de pixels"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3558 msgid "Double Arrows"
3559 msgstr "Setas Duplas"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3562 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3563 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3566 msgid "Arrow Placement"
3567 msgstr "Colocação de Setas"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3570 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3571 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3574 msgid "Left Attach"
3575 msgstr "Anexar à Esquerda"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3579 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3582 msgid "Right Attach"
3583 msgstr "Anexar à Direita"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3587 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3590 msgid "Top Attach"
3591 msgstr "Anexar ao Topo"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3595 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3598 msgid "Bottom Attach"
3599 msgstr "Anexar ao Fundo"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3603 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3606 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3607 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3610 msgid "Can change accelerators"
3611 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3614 msgid ""
3615 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3616 msgstr ""
3617 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3618 "sobre o item de menu"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3621 msgid "Delay before submenus appear"
3622 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3625 msgid ""
3626 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3627 msgstr ""
3628 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3629 "submenu aparecer"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3632 msgid "Delay before hiding a submenu"
3633 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3636 msgid ""
3637 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3638 "submenu"
3639 msgstr ""
3640 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3641 "direcção ao submenu"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3644 msgid "Pack direction"
3645 msgstr "Direcção da arrumação"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3648 msgid "The pack direction of the menubar"
3649 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3652 msgid "Child Pack direction"
3653 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3656 msgid "The child pack direction of the menubar"
3657 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3660 msgid "Style of bevel around the menubar"
3661 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3664 msgid "Internal padding"
3665 msgstr "Espaçamento interno"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3669 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3672 msgid "Delay before drop down menus appear"
3673 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3677 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3680 msgid "Right Justified"
3681 msgstr "Alinhado à Direita"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3684 msgid ""
3685 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3686 msgstr ""
3687 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3688 "barra de menu"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3691 msgid "Submenu"
3692 msgstr "Submenu"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3695 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3708 msgstr ""
3709 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3710 "do item de menu"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Largura em Caracteres"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3721 msgid "Take Focus"
3722 msgstr "Obtém o Foco"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3729 msgid "Menu"
3730 msgstr "Menu"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "O menu de selecção"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Utilizar separador"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3749 msgid ""
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3751 msgstr ""
3752 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3753 "mensagem"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3756 msgid "Message Buttons"
3757 msgstr "Botões de Mensagem"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3760 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3761 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3764 msgid "The primary text of the message dialog"
3765 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3768 msgid "Use Markup"
3769 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3772 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3773 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3774
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3776 msgid "Secondary Text"
3777 msgstr "Texto Secundário"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3780 msgid "The secondary text of the message dialog"
3781 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3784 msgid "Use Markup in secondary"
3785 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3788 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3789 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3792 msgid "The image"
3793 msgstr "A imagem"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3796 msgid "Y align"
3797 msgstr "Alinh y"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3800 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3801 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3804 msgid "X pad"
3805 msgstr "Esp x"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3808 msgid ""
3809 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3810 msgstr ""
3811 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3814 msgid "Y pad"
3815 msgstr "Esp y"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3818 msgid ""
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3823 msgid "Parent"
3824 msgstr "Pai"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3827 msgid "The parent window"
3828 msgstr "A janela pai"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3831 msgid "Is Showing"
3832 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3835 msgid "Are we showing a dialog"
3836 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3839 msgid "The screen where this window will be displayed."
3840 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3843 msgid "Page"
3844 msgstr "Página"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3847 msgid "The index of the current page"
3848 msgstr "O índice da página actual"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3851 msgid "Tab Position"
3852 msgstr "Posição do Separador"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3855 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3856 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3859 msgid "Tab Border"
3860 msgstr "Margem do Separador"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3863 msgid "Width of the border around the tab labels"
3864 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3867 msgid "Horizontal Tab Border"
3868 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3871 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3872 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3875 msgid "Vertical Tab Border"
3876 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3880 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3883 msgid "Show Tabs"
3884 msgstr "Apresentar Separadores"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3887 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3888 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3891 msgid "Show Border"
3892 msgstr "Apresentar Margem"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3895 msgid "Whether the border should be shown or not"
3896 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3899 msgid "Scrollable"
3900 msgstr "Rolável"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3903 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3904 msgstr ""
3905 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3906 "separadores do que os visíveis"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Enable Popup"
3910 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3913 msgid ""
3914 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3915 "you can use to go to a page"
3916 msgstr ""
3917 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3918 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3921 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3922 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3925 msgid "Group ID"
3926 msgstr "ID de Grupo"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3929 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3930 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3933 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3934 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3935 msgid "Group"
3936 msgstr "Grupo"
3937
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3939 msgid "Group for tabs drag and drop"
3940 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3941
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3943 msgid "Tab label"
3944 msgstr "Etiqueta de separador"
3945
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3947 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3948 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3949
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3951 msgid "Menu label"
3952 msgstr "Etiqueta de menu"
3953
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3955 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3956 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3959 msgid "Tab expand"
3960 msgstr "Expansão de separador"
3961
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3964 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3965
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3967 msgid "Tab fill"
3968 msgstr "Separador preenche"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3977
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Tab reorderable"
3980 msgstr "Separadores reordenáveis"
3981
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3983 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3984 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3987 msgid "Tab detachable"
3988 msgstr "Separador destacável"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3991 msgid "Whether the tab is detachable"
3992 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3995 msgid "Secondary backward stepper"
3996 msgstr "Passo atrás secundário"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3999 msgid ""
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4001 msgstr ""
4002 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4003 "de separadores"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Passo de avanço secundário"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4010 msgid ""
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 msgstr ""
4013 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4014 "separadores"
4015
4016 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Passo atrás"
4019
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4023
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Passo de avanço"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4031
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4033 msgid "Tab overlap"
4034 msgstr "Sobreposição de separadores"
4035
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4037 msgid "Size of tab overlap area"
4038 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4041 msgid "Tab curvature"
4042 msgstr "Curvatura dos separadores"
4043
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4045 msgid "Size of tab curvature"
4046 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4049 msgid "Arrow spacing"
4050 msgstr "Espaçamento da seta"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4053 msgid "Scroll arrow spacing"
4054 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4055
4056 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4057 msgid "User Data"
4058 msgstr "Dados do Utilizador"
4059
4060 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4061 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4062 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4063
4064 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4065 msgid "The menu of options"
4066 msgstr "O menu de opções"
4067
4068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4069 msgid "Size of dropdown indicator"
4070 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4071
4072 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4073 msgid "Spacing around indicator"
4074 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4075
4076 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4077 msgid "The orientation of the orientable"
4078 msgstr "A orientação do orientável"
4079
4080 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4081 msgid ""
4082 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4083 msgstr ""
4084 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4085 "topo)"
4086
4087 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4088 msgid "Position Set"
4089 msgstr "Definição de Posição"
4090
4091 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4093 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4094
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4096 msgid "Handle Size"
4097 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4098
4099 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4100 msgid "Width of handle"
4101 msgstr "Largura do manipulador"
4102
4103 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4104 msgid "Minimal Position"
4105 msgstr "Posição Mínima"
4106
4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4108 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4110
4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4112 msgid "Maximal Position"
4113 msgstr "Posição Máxima"
4114
4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4116 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4118
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4120 msgid "Resize"
4121 msgstr "Redimensionável"
4122
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4124 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4125 msgstr ""
4126 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4127 "painel"
4128
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4130 msgid "Shrink"
4131 msgstr "Encolher"
4132
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 msgstr ""
4136 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4137
4138 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4139 msgid "Embedded"
4140 msgstr "Embutido"
4141
4142 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4143 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4144 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4145
4146 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4147 msgid "Socket Window"
4148 msgstr "Janela de Encaixe"
4149
4150 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4151 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4152 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4153
4154 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4155 msgid ""
4156 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4157 msgstr ""
4158 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4159 "alocado"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4162 msgid "Name of the printer"
4163 msgstr "Nome da impressora"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4166 msgid "Backend"
4167 msgstr "Motor"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4170 msgid "Backend for the printer"
4171 msgstr "Motor da impressora"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4174 msgid "Is Virtual"
4175 msgstr "É Virtual"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4178 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4179 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4182 msgid "Accepts PDF"
4183 msgstr "Aceita PDF"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4186 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4187 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4190 msgid "Accepts PostScript"
4191 msgstr "Aceita PostScript"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4194 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4195 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4198 msgid "State Message"
4199 msgstr "Mensagem de Estado"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4202 msgid "String giving the current state of the printer"
4203 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4206 msgid "Location"
4207 msgstr "Localização"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4210 msgid "The location of the printer"
4211 msgstr "A localização da barra da impressora"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4214 msgid "The icon name to use for the printer"
4215 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4218 msgid "Job Count"
4219 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4222 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4223 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4226 msgid "Paused Printer"
4227 msgstr "Impressora em Pausa"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4230 msgid "TRUE if this printer is paused"
4231 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4234 msgid "Accepting Jobs"
4235 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4238 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4239 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4242 msgid "Source option"
4243 msgstr "Opção de origem"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4246 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4247 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4250 msgid "Title of the print job"
4251 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4254 msgid "Printer"
4255 msgstr "Impressora"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4258 msgid "Printer to print the job to"
4259 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4262 msgid "Settings"
4263 msgstr "Definições"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4266 msgid "Printer settings"
4267 msgstr "Definições da impressora"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4271 msgid "Page Setup"
4272 msgstr "Configuração da Página"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4275 msgid "Track Print Status"
4276 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4279 msgid ""
4280 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4281 "print data has been sent to the printer or print server."
4282 msgstr ""
4283 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4284 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4285 "servidor de impressão."
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4288 msgid "Default Page Setup"
4289 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4292 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4293 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4296 msgid "Print Settings"
4297 msgstr "Definições de Impressão"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4300 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4301 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4304 msgid "Job Name"
4305 msgstr "Nome do Trabalho"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4308 msgid "A string used for identifying the print job."
4309 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4312 msgid "Number of Pages"
4313 msgstr "Número de Páginas"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4316 msgid "The number of pages in the document."
4317 msgstr "O número de páginas no documento."
4318
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4320 msgid "Current Page"
4321 msgstr "Página Actual"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4324 msgid "The current page in the document"
4325 msgstr "A página actual no documento"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4328 msgid "Use full page"
4329 msgstr "Utilizar página completa"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4332 msgid ""
4333 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4334 "not the corner of the imageable area"
4335 msgstr ""
4336 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4337 "da área de imagem"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4340 msgid ""
4341 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4342 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4343 msgstr ""
4344 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4345 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4346 "impressora ou o servidor de impressão."
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4349 msgid "Unit"
4350 msgstr "Unidade"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4357 msgid "Show Dialog"
4358 msgstr "Apresentar Diálogo"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4363
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4365 msgid "Allow Async"
4366 msgstr "Permitir Assíncrono"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4369 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4370 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4373 msgid "Export filename"
4374 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4377 msgid "Status"
4378 msgstr "Estado"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4381 msgid "The status of the print operation"
4382 msgstr "O estado da operação de impressão"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4385 msgid "Status String"
4386 msgstr "Expressão de Estado"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4389 msgid "A human-readable description of the status"
4390 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4393 msgid "Custom tab label"
4394 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4397 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4398 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4399
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4401 msgid "Support Selection"
4402 msgstr "Suportar Selecção"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4405 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4406 msgstr ""
4407 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4408 "selecção."
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4411 msgid "Has Selection"
4412 msgstr "Tem Selecção"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4415 msgid "TRUE if a selecion exists."
4416 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4419 msgid "Embed Page Setup"
4420 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4424 msgstr ""
4425 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4426 "embutidas no GtkPrintDialog"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4429 msgid "Number of Pages To Print"
4430 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4433 msgid "The number of pages that will be printed."
4434 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4437 msgid "The GtkPageSetup to use"
4438 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4441 msgid "Selected Printer"
4442 msgstr "Impressora Seleccionada"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4445 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4446 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4449 msgid "Manual Capabilites"
4450 msgstr "Capacidades Manuais"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4453 msgid "Capabilities the application can handle"
4454 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4457 msgid "Whether the dialog supports selection"
4458 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4461 msgid "Whether the application has a selection"
4462 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4465 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4466 msgstr ""
4467 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4468 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4471 msgid "Activity mode"
4472 msgstr "Modo de actividade"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4475 msgid ""
4476 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4477 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4478 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4479 msgstr ""
4480 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4481 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4482 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4483 "demorar."
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4486 msgid "Show text"
4487 msgstr "Apresentar texto"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4490 msgid "Whether the progress is shown as text."
4491 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4494 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4495 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4498 msgid "Bar style"
4499 msgstr "Estilo da barra"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4502 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4503 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4506 msgid "Activity Step"
4507 msgstr "Incremento de Actividade"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4510 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4511 msgstr ""
4512 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4515 msgid "Activity Blocks"
4516 msgstr "Blocos de Actividade"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4519 msgid ""
4520 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4521 "(Deprecated)"
4522 msgstr ""
4523 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4524 "actividade (Obsoleto)"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4527 msgid "Discrete Blocks"
4528 msgstr "Blocos Discretos"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4531 msgid ""
4532 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4533 "style)"
4534 msgstr ""
4535 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4536 "estilo discreto)"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4539 msgid "Fraction"
4540 msgstr "Fracção"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4543 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4544 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4547 msgid "Pulse Step"
4548 msgstr "Incremento de Impulso"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4551 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4552 msgstr ""
4553 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4554 "impulsionado"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4557 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4558 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4561 msgid ""
4562 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4563 "have enough room to display the entire string, if at all."
4564 msgstr ""
4565 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4566 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4569 msgid "XSpacing"
4570 msgstr "EspaçamentoX"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4573 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4574 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4577 msgid "YSpacing"
4578 msgstr "Espaçamento Y"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4581 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4582 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4583
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4585 msgid "Min horizontal bar width"
4586 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4589 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4590 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4593 msgid "Min horizontal bar height"
4594 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4597 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4598 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4601 msgid "Min vertical bar width"
4602 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4605 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4606 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4609 msgid "Min vertical bar height"
4610 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4615
4616 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4617 msgid "The value"
4618 msgstr "O valor"
4619
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4621 msgid ""
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4624 msgstr ""
4625 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4626 "é a acção actual no seu grupo."
4627
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4629 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4630 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4631
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4633 msgid "The current value"
4634 msgstr "O valor actual"
4635
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4637 msgid ""
4638 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4639 "action belongs."
4640 msgstr ""
4641 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4642 "acção pertence."
4643
4644 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4647
4648 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4651
4652 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4653 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4654 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4655
4656 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4657 msgid "Update policy"
4658 msgstr "Política de actualização"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4661 msgid "How the range should be updated on the screen"
4662 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4666 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4669 msgid "Inverted"
4670 msgstr "Inverter"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4674 msgstr ""
4675 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4676 "intervalo"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4679 msgid "Lower stepper sensitivity"
4680 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4683 msgid ""
4684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4685 "side"
4686 msgstr ""
4687 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4688 "do ajustamento"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4691 msgid "Upper stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4695 msgid ""
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4697 "side"
4698 msgstr ""
4699 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4700 "do ajustamento"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4703 msgid "Show Fill Level"
4704 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4707 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4708 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4711 msgid "Restrict to Fill Level"
4712 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4715 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4716 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4719 msgid "Fill Level"
4720 msgstr "Nível de Enchimento"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4723 msgid "The fill level."
4724 msgstr "O nível de enchimento."
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4727 msgid "Slider Width"
4728 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4732 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4735 msgid "Trough Border"
4736 msgstr "Margem Externa"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4740 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Tamanho de Indicador"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4763 msgid ""
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4768 msgid "Arrow Y Displacement"
4769 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4772 msgid ""
4773 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4774 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4777 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4778 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4781 msgid ""
4782 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4783 "IN while they are dragged"
4784 msgstr ""
4785 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4786 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4789 msgid "Trough Side Details"
4790 msgstr "Detalhes da Calha"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4793 msgid ""
4794 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4795 "with different details"
4796 msgstr ""
4797 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4798 "desenhados com diferentes detalhes"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4801 msgid "Trough Under Steppers"
4802 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4805 msgid ""
4806 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4807 "spacing"
4808 msgstr ""
4809 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4810 "incrementadores e espaçamento"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4813 msgid "Arrow scaling"
4814 msgstr "Escala da seta"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4817 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4818 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4821 msgid "Show Numbers"
4822 msgstr "Apresentar Números"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4825 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4826 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4827
4828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4829 msgid "Recent Manager"
4830 msgstr "Gestor Recente"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4833 msgid "The RecentManager object to use"
4834 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4837 msgid "Show Private"
4838 msgstr "Apresentar Privado"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4841 msgid "Whether the private items should be displayed"
4842 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4845 msgid "Show Tooltips"
4846 msgstr "Apresentar Dicas"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4849 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4850 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4853 msgid "Show Icons"
4854 msgstr "Apresentar Ícones"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4857 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4858 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4861 msgid "Show Not Found"
4862 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4865 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4866 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4869 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4870 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4873 msgid "Local only"
4874 msgstr "Apenas local"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4877 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4878 msgstr ""
4879 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4882 msgid "Limit"
4883 msgstr "Limitar"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4886 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4887 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4890 msgid "Sort Type"
4891 msgstr "Tipo de Ordenação"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4894 msgid "The sorting order of the items displayed"
4895 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4898 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4899 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4902 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4903 msgstr ""
4904 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4905 "lista"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4908 msgid ""
4909 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4910 msgstr ""
4911 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4912 "()"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4917
4918 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4919 msgid "Lower"
4920 msgstr "Inferior"
4921
4922 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4923 msgid "Lower limit of ruler"
4924 msgstr "Limite inferior da régua"
4925
4926 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4927 msgid "Upper"
4928 msgstr "Superior"
4929
4930 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4931 msgid "Upper limit of ruler"
4932 msgstr "Limite superior da régua"
4933
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4935 msgid "Position of mark on the ruler"
4936 msgstr "Posição da marca na régua"
4937
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4939 msgid "Max Size"
4940 msgstr "Tamanho Máx"
4941
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4943 msgid "Maximum size of the ruler"
4944 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4945
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4947 msgid "Metric"
4948 msgstr "Métrica"
4949
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4951 msgid "The metric used for the ruler"
4952 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4956 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4957
4958 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4959 msgid "Draw Value"
4960 msgstr "Apresentar Valor"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4964 msgstr ""
4965 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4966 "rolamento"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4969 msgid "Value Position"
4970 msgstr "Posição do Valor"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4973 msgid "The position in which the current value is displayed"
4974 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4977 msgid "Slider Length"
4978 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4981 msgid "Length of scale's slider"
4982 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4983
4984 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4985 msgid "Value spacing"
4986 msgstr "Espaçamento do valor"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4989 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4990 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4993 msgid "The value of the scale"
4994 msgstr "O valor da escala"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4997 msgid "The icon size"
4998 msgstr "O tamanho do ícone"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5001 msgid ""
5002 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5003 msgstr ""
5004 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5007 msgid "Icons"
5008 msgstr "Ícones"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5011 msgid "List of icon names"
5012 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5015 msgid "Minimum Slider Length"
5016 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5019 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5020 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5023 msgid "Fixed slider size"
5024 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5027 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5028 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5031 msgid ""
5032 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5033 msgstr ""
5034 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5035 "de rolamento"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5038 msgid ""
5039 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5040 msgstr ""
5041 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5042 "rolamento"
5043
5044 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5045 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5046 msgid "Horizontal Adjustment"
5047 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5050 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5051 msgid "Vertical Adjustment"
5052 msgstr "Ajustamento Vertical"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5055 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5059 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5063 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5067 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5071 msgid "Window Placement"
5072 msgstr "Colocação da Janela"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5075 msgid ""
5076 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5077 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5078 msgstr ""
5079 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5080 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5083 msgid "Window Placement Set"
5084 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5087 msgid ""
5088 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5089 "contents with respect to the scrollbars."
5090 msgstr ""
5091 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5092 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5093
5094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5095 msgid "Shadow Type"
5096 msgstr "Tipo de Sombra"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5099 msgid "Style of bevel around the contents"
5100 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5103 msgid "Scrollbars within bevel"
5104 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5107 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5108 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5111 msgid "Scrollbar spacing"
5112 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5115 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5116 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5119 msgid "Scrolled Window Placement"
5120 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5123 msgid ""
5124 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5125 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5126 msgstr ""
5127 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5128 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5129
5130 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5131 msgid "Draw"
5132 msgstr "Desenhar"
5133
5134 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5136 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5139 msgid "Double Click Time"
5140 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5143 msgid ""
5144 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5145 "click (in milliseconds)"
5146 msgstr ""
5147 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5148 "clique-duplo (em milisegundos)"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5151 msgid "Double Click Distance"
5152 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5155 msgid ""
5156 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5157 "double click (in pixels)"
5158 msgstr ""
5159 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5160 "clique-duplo (em pixels)"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5163 msgid "Cursor Blink"
5164 msgstr "Piscar do Cursor"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5167 msgid "Whether the cursor should blink"
5168 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5171 msgid "Cursor Blink Time"
5172 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5175 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5176 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5179 msgid "Cursor Blink Timeout"
5180 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5183 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5184 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5187 msgid "Split Cursor"
5188 msgstr "Dividir Cursor"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5191 msgid ""
5192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5193 "left text"
5194 msgstr ""
5195 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5196 "para-direita e direita-para-esquerda"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5199 msgid "Theme Name"
5200 msgstr "Nome do Tema"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5203 msgid "Name of theme RC file to load"
5204 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5207 msgid "Icon Theme Name"
5208 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5211 msgid "Name of icon theme to use"
5212 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5215 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5216 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5219 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5220 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5223 msgid "Key Theme Name"
5224 msgstr "Nome Chave do Tema"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5227 msgid "Name of key theme RC file to load"
5228 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5231 msgid "Menu bar accelerator"
5232 msgstr "Atalho da barra de menu"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5236 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5239 msgid "Drag threshold"
5240 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5244 msgstr ""
5245 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5248 msgid "Font Name"
5249 msgstr "Nome de Fonte"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5252 msgid "Name of default font to use"
5253 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5256 msgid "Icon Sizes"
5257 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5260 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5261 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5264 msgid "GTK Modules"
5265 msgstr "Módulos GTK"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5268 msgid "List of currently active GTK modules"
5269 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5272 msgid "Xft Antialias"
5273 msgstr "Antialias Xft"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5276 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5277 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5280 msgid "Xft Hinting"
5281 msgstr "Dicas Xft"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5284 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5285 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5288 msgid "Xft Hint Style"
5289 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5292 msgid ""
5293 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5294 msgstr ""
5295 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5296 "\"hintfull\""
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5299 msgid "Xft RGBA"
5300 msgstr "RGBA de Xft"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5303 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5304 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5307 msgid "Xft DPI"
5308 msgstr "DPI de Xft"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5312 msgstr ""
5313 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5316 msgid "Cursor theme name"
5317 msgstr "Nome do tema de cursor"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5320 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5321 msgstr ""
5322 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5325 msgid "Cursor theme size"
5326 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5330 msgstr ""
5331 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5334 msgid "Alternative button order"
5335 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5338 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5339 msgstr ""
5340 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5341 "botões"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5344 msgid "Alternative sort indicator direction"
5345 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5348 msgid ""
5349 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5350 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5351 msgstr ""
5352 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5353 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5354 "ascendente)"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5358 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5361 msgid ""
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5363 "the input method"
5364 msgstr ""
5365 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5366 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5370 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid ""
5374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5375 "control characters"
5376 msgstr ""
5377 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5378 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5381 msgid "Start timeout"
5382 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5386 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5389 msgid "Repeat timeout"
5390 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5394 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5402 msgstr ""
5403 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5404 "expandir para uma nova região"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5407 msgid "Color scheme"
5408 msgstr "Esquema de cor"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5412 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5415 msgid "Enable Animations"
5416 msgstr "Activar Animações"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5419 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5420 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5423 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5424 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5427 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5428 msgstr ""
5429 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5430 "neste ecrã"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5433 msgid "Tooltip timeout"
5434 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5438 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5441 msgid "Tooltip browse timeout"
5442 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5445 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5446 msgstr ""
5447 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5448 "activo"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5451 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5452 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5455 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5456 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5459 msgid "Keynav Cursor Only"
5460 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5463 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5464 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5467 msgid "Keynav Wrap Around"
5468 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5471 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5472 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5475 msgid "Error Bell"
5476 msgstr "Som de Erro"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5479 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5480 msgstr ""
5481 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5484 msgid "Color Hash"
5485 msgstr "Repartição de Cor"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5488 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5489 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5492 msgid "Default file chooser backend"
5493 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5496 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5497 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5500 msgid "Default print backend"
5501 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5504 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5505 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5508 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5509 msgstr ""
5510 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5513 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5514 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5517 msgid "Enable Mnemonics"
5518 msgstr "Activar Mnemónicas"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5521 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5522 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5525 msgid "Enable Accelerators"
5526 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5529 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5530 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5533 msgid "Recent Files Limit"
5534 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5537 msgid "Number of recently used files"
5538 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5541 msgid "Default IM module"
5542 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5545 msgid "Which IM module should be used by default"
5546 msgstr ""
5547 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5550 msgid "Recent Files Max Age"
5551 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5554 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5555 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5558 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5559 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5562 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5563 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5566 msgid "Sound Theme Name"
5567 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5572
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5579 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5580 msgstr ""
5581 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5582 "utilizador"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Activar Eventos de Som"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5589 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5590 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5593 msgid "Enable Tooltips"
5594 msgstr "Activar Dicas"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5597 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5598 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5601 msgid "Toolbar style"
5602 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5605 msgid ""
5606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5607 msgstr ""
5608 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5609 "apenas ícones, etc."
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5612 msgid "Toolbar Icon Size"
5613 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5620 msgid "Auto Mnemonics"
5621 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5624 msgid ""
5625 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5626 "presses the mnemonic activator."
5627 msgstr ""
5628 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5629 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5630
5631 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5632 msgid "Mode"
5633 msgstr "Modo"
5634
5635 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5636 msgid ""
5637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5638 "component widgets"
5639 msgstr ""
5640 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5641 "widgets seus componentes"
5642
5643 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5644 msgid "Ignore hidden"
5645 msgstr "Ignorar escondidos"
5646
5647 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5648 msgid ""
5649 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5650 msgstr ""
5651 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5652
5653 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5654 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5655 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5656
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5658 msgid "Climb Rate"
5659 msgstr "Rácio de Incremento"
5660
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5662 msgid "Snap to Ticks"
5663 msgstr "Ajustrar a Passos"
5664
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5666 msgid ""
5667 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5668 "nearest step increment"
5669 msgstr ""
5670 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5671 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5672
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5674 msgid "Numeric"
5675 msgstr "Numérico"
5676
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5678 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5679 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5680
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5682 msgid "Wrap"
5683 msgstr "Ciclar"
5684
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5686 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5687 msgstr ""
5688 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5689 "intervalo de valores"
5690
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5692 msgid "Update Policy"
5693 msgstr "Política de Actualização"
5694
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5696 msgid ""
5697 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5698 msgstr ""
5699 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5700 "válido"
5701
5702 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5703 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5704 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5705
5706 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5707 msgid "Style of bevel around the spin button"
5708 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5709
5710 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5711 msgid "Whether the spinner is active"
5712 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5713
5714 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5715 msgid "Number of steps"
5716 msgstr "Número de incrementos"
5717
5718 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5719 msgid ""
5720 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5721 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5722 "duration)."
5723 msgstr ""
5724 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5725 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5726 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5727
5728 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5729 msgid "Animation duration"
5730 msgstr "Duração da animação"
5731
5732 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5733 msgid ""
5734 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5735 msgstr ""
5736 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5737
5738 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5741
5742 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5744 msgstr ""
5745 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5746 "topo"
5747
5748 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5749 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5750 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5751
5752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5753 msgid "The size of the icon"
5754 msgstr "O tamanho do ícone"
5755
5756 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5757 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5758 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5759
5760 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5761 msgid "Blinking"
5762 msgstr "Piscar"
5763
5764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5765 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5766 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5767
5768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5769 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5770 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5771
5772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5773 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5774 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5775
5776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5777 msgid "The orientation of the tray"
5778 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5779
5780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5781 msgid "Has tooltip"
5782 msgstr "Tem dica"
5783
5784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5785 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5786 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5787
5788 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5789 msgid "Tooltip Text"
5790 msgstr "Texto da Dica"
5791
5792 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5793 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5794 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5795
5796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5797 msgid "Tooltip markup"
5798 msgstr "Formatação da dica"
5799
5800 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5801 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5802 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5803
5804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5805 msgid "The title of this tray icon"
5806 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5807
5808 #: ../gtk/gtktable.c:129
5809 msgid "Rows"
5810 msgstr "Linhas"
5811
5812 #: ../gtk/gtktable.c:130
5813 msgid "The number of rows in the table"
5814 msgstr "O número de linhas na tabela"
5815
5816 #: ../gtk/gtktable.c:138
5817 msgid "Columns"
5818 msgstr "Colunas"
5819
5820 #: ../gtk/gtktable.c:139
5821 msgid "The number of columns in the table"
5822 msgstr "O número de colunas na tabela"
5823
5824 #: ../gtk/gtktable.c:147
5825 msgid "Row spacing"
5826 msgstr "Espaçamento de linha"
5827
5828 #: ../gtk/gtktable.c:148
5829 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5830 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5831
5832 #: ../gtk/gtktable.c:156
5833 msgid "Column spacing"
5834 msgstr "Espaçamento de coluna"
5835
5836 #: ../gtk/gtktable.c:157
5837 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5838 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5839
5840 #: ../gtk/gtktable.c:166
5841 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5842 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5843
5844 #: ../gtk/gtktable.c:173
5845 msgid "Left attachment"
5846 msgstr "Anexar à esquerda"
5847
5848 #: ../gtk/gtktable.c:180
5849 msgid "Right attachment"
5850 msgstr "Anexar à direita"
5851
5852 #: ../gtk/gtktable.c:181
5853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5854 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5855
5856 #: ../gtk/gtktable.c:187
5857 msgid "Top attachment"
5858 msgstr "Anexar ao topo"
5859
5860 #: ../gtk/gtktable.c:188
5861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5862 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5863
5864 #: ../gtk/gtktable.c:194
5865 msgid "Bottom attachment"
5866 msgstr "Anexar ao fundo"
5867
5868 #: ../gtk/gtktable.c:201
5869 msgid "Horizontal options"
5870 msgstr "Opções horizontais"
5871
5872 #: ../gtk/gtktable.c:202
5873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5874 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5875
5876 #: ../gtk/gtktable.c:208
5877 msgid "Vertical options"
5878 msgstr "Opções verticais"
5879
5880 #: ../gtk/gtktable.c:209
5881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5882 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5883
5884 #: ../gtk/gtktable.c:215
5885 msgid "Horizontal padding"
5886 msgstr "Espaçamento horizontal"
5887
5888 #: ../gtk/gtktable.c:216
5889 msgid ""
5890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5891 "pixels"
5892 msgstr ""
5893 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5894 "direita, em pixels"
5895
5896 #: ../gtk/gtktable.c:222
5897 msgid "Vertical padding"
5898 msgstr "Espaçamento vertical"
5899
5900 #: ../gtk/gtktable.c:223
5901 msgid ""
5902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5903 "pixels"
5904 msgstr ""
5905 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5906 "pixels"
5907
5908 #: ../gtk/gtktext.c:546
5909 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5910 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5911
5912 #: ../gtk/gtktext.c:554
5913 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5914 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5915
5916 #: ../gtk/gtktext.c:561
5917 msgid "Line Wrap"
5918 msgstr "Quebrar Linha"
5919
5920 #: ../gtk/gtktext.c:562
5921 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5922 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5923
5924 #: ../gtk/gtktext.c:569
5925 msgid "Word Wrap"
5926 msgstr "Quebrar Palavra"
5927
5928 #: ../gtk/gtktext.c:570
5929 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5930 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5931
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5933 msgid "Tag Table"
5934 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5935
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5937 msgid "Text Tag Table"
5938 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5939
5940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5941 msgid "Current text of the buffer"
5942 msgstr "O texto actual do buffer"
5943
5944 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5945 msgid "Has selection"
5946 msgstr "Tem Selecção"
5947
5948 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5949 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5950 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5951
5952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5953 msgid "Cursor position"
5954 msgstr "Posição do cursor"
5955
5956 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5957 msgid ""
5958 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5959 msgstr ""
5960 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5961 "buffer)"
5962
5963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5964 msgid "Copy target list"
5965 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5966
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5968 msgid ""
5969 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5970 msgstr ""
5971 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5972 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5973
5974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5975 msgid "Paste target list"
5976 msgstr "Lista de destinos de colar"
5977
5978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5979 msgid ""
5980 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5981 "destination"
5982 msgstr ""
5983 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5984 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5985
5986 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5987 msgid "Mark name"
5988 msgstr "Nome da marca"
5989
5990 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5991 msgid "Left gravity"
5992 msgstr "Gravidade esquerda"
5993
5994 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5995 msgid "Whether the mark has left gravity"
5996 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5999 msgid "Tag name"
6000 msgstr "Nome da etiqueta"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6003 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6004 msgstr ""
6005 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6008 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6009 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6012 msgid "Background full height"
6013 msgstr "Fundo a toda a altura"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6016 msgid ""
6017 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6018 "of the tagged characters"
6019 msgstr ""
6020 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6021 "altura dos caracteres marcados"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6024 msgid "Background stipple mask"
6025 msgstr "Máscara de fundo do texto"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6029 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6032 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6033 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6036 msgid "Foreground stipple mask"
6037 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6040 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6041 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6044 msgid "Text direction"
6045 msgstr "Direcção do texto"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6048 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6049 msgstr ""
6050 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6051
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6054 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058 msgstr ""
6059 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6060
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6062 msgid ""
6063 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6064 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6065 msgstr ""
6066 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6067 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6070 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6071 msgstr ""
6072 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6075 msgid "Font size in Pango units"
6076 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6079 msgid ""
6080 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6081 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6082 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6083 msgstr ""
6084 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6085 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6086 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6093 msgid ""
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6096 msgstr ""
6097 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6098 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6099 "valor por omissão apropriado."
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6102 msgid "Left margin"
6103 msgstr "Margem esquerda"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6106 msgid "Width of the left margin in pixels"
6107 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6110 msgid "Right margin"
6111 msgstr "Margem direita"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6114 msgid "Width of the right margin in pixels"
6115 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6118 msgid "Indent"
6119 msgstr "Indentação"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6122 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6123 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6126 msgid ""
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6128 "in Pango units"
6129 msgstr ""
6130 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6131 "for negativa) em unidades Pango"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6134 msgid "Pixels above lines"
6135 msgstr "Pixels acima das linhas"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6138 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6139 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6142 msgid "Pixels below lines"
6143 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6146 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6147 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6150 msgid "Pixels inside wrap"
6151 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6154 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6155 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6158 msgid ""
6159 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6160 msgstr ""
6161 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6162 "caracteres"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6165 msgid "Tabs"
6166 msgstr "Tabs"
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6169 msgid "Custom tabs for this text"
6170 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6171
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6173 msgid "Invisible"
6174 msgstr "Invisível"
6175
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6177 msgid "Whether this text is hidden."
6178 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6181 msgid "Paragraph background color name"
6182 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6185 msgid "Paragraph background color as a string"
6186 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6193 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6194 msgstr ""
6195 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6199 msgstr "Margens Acumulam"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6203 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Definição da altura do fundo"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6224
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Definição do alinhamento"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Definição da margem esquerda"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6246 msgid "Indent set"
6247 msgstr "Definição de indentação"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6274 msgid "Right margin set"
6275 msgstr "Definição de margem direita"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6278 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6279 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6282 msgid "Wrap mode set"
6283 msgstr "Definição de modo de quebra"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6286 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6287 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6290 msgid "Tabs set"
6291 msgstr "Definição de tabs"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6294 msgid "Whether this tag affects tabs"
6295 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6298 msgid "Invisible set"
6299 msgstr "Definição de invisível"
6300
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6302 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6303 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6306 msgid "Paragraph background set"
6307 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6308
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6310 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6311 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6314 msgid "Pixels Above Lines"
6315 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6318 msgid "Pixels Below Lines"
6319 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6322 msgid "Pixels Inside Wrap"
6323 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6326 msgid "Wrap Mode"
6327 msgstr "Modo de Quebra"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6330 msgid "Left Margin"
6331 msgstr "Margem Esquerda"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6334 msgid "Right Margin"
6335 msgstr "Margem Direita"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6338 msgid "Cursor Visible"
6339 msgstr "Cursor Visível"
6340
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6342 msgid "If the insertion cursor is shown"
6343 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6344
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6346 msgid "Buffer"
6347 msgstr "Buffer"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6350 msgid "The buffer which is displayed"
6351 msgstr "O buffer que é apresentado"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6354 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6355 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6358 msgid "Accepts tab"
6359 msgstr "Aceita tabs"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6362 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6363 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6364
6365 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6366 msgid "Error underline color"
6367 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6368
6369 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6370 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6371 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6374 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6375 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6378 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6379 msgstr ""
6380 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6381 "exclusividade"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6384 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6385 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6386
6387 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6388 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6389 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6390
6391 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6392 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6393 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6394
6395 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6396 msgid "Draw Indicator"
6397 msgstr "Indicador de Desenho"
6398
6399 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6400 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6401 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6404 msgid "Toolbar Style"
6405 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6408 msgid "How to draw the toolbar"
6409 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6412 msgid "Show Arrow"
6413 msgstr "Apresentar Seta"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6416 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6417 msgstr ""
6418 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6421 msgid "Tooltips"
6422 msgstr "Dicas"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6425 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6426 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6429 msgid "Size of icons in this toolbar"
6430 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6433 msgid "Icon size set"
6434 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6437 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6438 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6441 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6442 msgstr ""
6443 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6446 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6447 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6448
6449 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6450 msgid "Spacer size"
6451 msgstr "Tamanho de separador"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6454 msgid "Size of spacers"
6455 msgstr "Tamanho dos separadores"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6458 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6459 msgstr ""
6460 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6461 "botões"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6464 msgid "Maximum child expand"
6465 msgstr "Expansão máxima do filho"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6468 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6469 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6472 msgid "Space style"
6473 msgstr "Estilo de separador"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6476 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6477 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6480 msgid "Button relief"
6481 msgstr "Relevo dos botões"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6484 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6485 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6488 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6489 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6492 msgid "Text to show in the item."
6493 msgstr "Texto a apresentar no item."
6494
6495 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6496 msgid ""
6497 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6498 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6499 msgstr ""
6500 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6501 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6502
6503 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6504 msgid "Widget to use as the item label"
6505 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6506
6507 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6508 msgid "Stock Id"
6509 msgstr "ID Base"
6510
6511 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6512 msgid "The stock icon displayed on the item"
6513 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6516 msgid "Icon name"
6517 msgstr "Nome do ícone"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6520 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6521 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6522
6523 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6524 msgid "Icon widget"
6525 msgstr "Widget de ícone"
6526
6527 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6528 msgid "Icon widget to display in the item"
6529 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6532 msgid "Icon spacing"
6533 msgstr "Espaçamento de ícones"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6536 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6537 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6540 msgid ""
6541 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6542 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6543 msgstr ""
6544 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6545 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6546 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6547
6548 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6549 msgid "The human-readable title of this item group"
6550 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6551
6552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6553 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6554 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6555
6556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6557 msgid "Collapsed"
6558 msgstr "Recolhido"
6559
6560 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6561 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6562 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6563
6564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6565 msgid "ellipsize"
6566 msgstr "aplicar reticências"
6567
6568 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6569 msgid "Ellipsize for item group headers"
6570 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6571
6572 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6573 msgid "Header Relief"
6574 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6575
6576 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6577 msgid "Relief of the group header button"
6578 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6579
6580 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6581 msgid "Header Spacing"
6582 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6583
6584 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6585 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6586 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6587
6588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6589 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6590 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6593 msgid "Whether the item should fill the available space"
6594 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6595
6596 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6597 msgid "New Row"
6598 msgstr "Nova Linha"
6599
6600 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6601 msgid "Whether the item should start a new row"
6602 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6603
6604 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6605 msgid "Position of the item within this group"
6606 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6607
6608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6609 msgid "Size of icons in this tool palette"
6610 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6611
6612 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6613 msgid "Style of items in the tool palette"
6614 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6615
6616 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6617 msgid "Exclusive"
6618 msgstr "Exclusivo"
6619
6620 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6621 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6622 msgstr "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6623
6624 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6625 msgid ""
6626 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6627 msgstr "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6630 msgid "TreeModelSort Model"
6631 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6634 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6635 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6638 msgid "TreeView Model"
6639 msgstr "Modelo TreeView"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6642 msgid "The model for the tree view"
6643 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6646 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6647 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6650 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6651 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6654 msgid "Headers Visible"
6655 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6658 msgid "Show the column header buttons"
6659 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6662 msgid "Headers Clickable"
6663 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6666 msgid "Column headers respond to click events"
6667 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6670 msgid "Expander Column"
6671 msgstr "Coluna de Expansão"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6674 msgid "Set the column for the expander column"
6675 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6678 msgid "Rules Hint"
6679 msgstr "Dica de Réguas"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6682 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6683 msgstr ""
6684 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6687 msgid "Enable Search"
6688 msgstr "Activar Procura"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6692 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6695 msgid "Search Column"
6696 msgstr "Procurar Coluna"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6699 msgid "Model column to search through during interactive search"
6700 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6703 msgid "Fixed Height Mode"
6704 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6707 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6708 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6711 msgid "Hover Selection"
6712 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6715 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6716 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6719 msgid "Hover Expand"
6720 msgstr "Expandir ao Pairar"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6723 msgid ""
6724 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6725 msgstr ""
6726 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6727 "paira sobre elas"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6730 msgid "Show Expanders"
6731 msgstr "Apresentar Expansores"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6734 msgid "View has expanders"
6735 msgstr "A vista tem expansores"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6738 msgid "Level Indentation"
6739 msgstr "Indentação de Nível"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6742 msgid "Extra indentation for each level"
6743 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6746 msgid "Rubber Banding"
6747 msgstr "Selecção Elástica"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6750 msgid ""
6751 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6752 msgstr ""
6753 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6754 "rato"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6757 msgid "Enable Grid Lines"
6758 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6762 msgstr ""
6763 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6766 msgid "Enable Tree Lines"
6767 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6770 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6771 msgstr ""
6772 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6776 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6779 msgid "Vertical Separator Width"
6780 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6783 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6784 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6787 msgid "Horizontal Separator Width"
6788 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6791 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6792 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6795 msgid "Allow Rules"
6796 msgstr "Permitir Réguas"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6799 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6800 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6803 msgid "Indent Expanders"
6804 msgstr "Indentar Expansores"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6807 msgid "Make the expanders indented"
6808 msgstr "Criar os expansores indentados"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6811 msgid "Even Row Color"
6812 msgstr "Cor de Linha Par"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6815 msgid "Color to use for even rows"
6816 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6819 msgid "Odd Row Color"
6820 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6823 msgid "Color to use for odd rows"
6824 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6827 msgid "Row Ending details"
6828 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6831 msgid "Enable extended row background theming"
6832 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6835 msgid "Grid line width"
6836 msgstr "Largura da linha de grelha"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6839 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6840 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6843 msgid "Tree line width"
6844 msgstr "Largura da linha de árvore"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6848 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6851 msgid "Grid line pattern"
6852 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6855 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6856 msgstr ""
6857 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6858 "árvore"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6861 msgid "Tree line pattern"
6862 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6865 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6866 msgstr ""
6867 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6870 msgid "Whether to display the column"
6871 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6874 msgid "Resizable"
6875 msgstr "Redimensionável"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6878 msgid "Column is user-resizable"
6879 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6882 msgid "Current width of the column"
6883 msgstr "Largura actual da coluna"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6886 msgid "Space which is inserted between cells"
6887 msgstr "Espaço inserido entre células"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6890 msgid "Sizing"
6891 msgstr "Dimensionamento"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6894 msgid "Resize mode of the column"
6895 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6898 msgid "Fixed Width"
6899 msgstr "Largura Fixa"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6902 msgid "Current fixed width of the column"
6903 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6906 msgid "Minimum Width"
6907 msgstr "Largura Mínima"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6910 msgid "Minimum allowed width of the column"
6911 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6914 msgid "Maximum Width"
6915 msgstr "Largura Máxima"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6918 msgid "Maximum allowed width of the column"
6919 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6922 msgid "Title to appear in column header"
6923 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6926 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6927 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6930 msgid "Clickable"
6931 msgstr "Clicável"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6934 msgid "Whether the header can be clicked"
6935 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6938 msgid "Widget"
6939 msgstr "Widget"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6943 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6946 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6947 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6950 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6951 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6954 msgid "Sort indicator"
6955 msgstr "Indicador de ordenação"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6958 msgid "Whether to show a sort indicator"
6959 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6962 msgid "Sort order"
6963 msgstr "Tipo de ordenação"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6966 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6967 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6970 msgid "Sort column ID"
6971 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6974 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6975 msgstr ""
6976 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6977 "seleccionada para ordenar"
6978
6979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6980 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6981 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6982
6983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6984 msgid "Merged UI definition"
6985 msgstr "Definição de UI reunida"
6986
6987 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6988 msgid "An XML string describing the merged UI"
6989 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6990
6991 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6992 msgid ""
6993 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6994 "this viewport"
6995 msgstr ""
6996 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6997 "vista"
6998
6999 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7000 msgid ""
7001 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7002 "this viewport"
7003 msgstr ""
7004 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
7005
7006 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7007 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7008 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7011 msgid "Widget name"
7012 msgstr "Nome do widget"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7015 msgid "The name of the widget"
7016 msgstr "O nome do widget"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7019 msgid "Parent widget"
7020 msgstr "Widget pai"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7023 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7024 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7027 msgid "Width request"
7028 msgstr "Pedido de largura"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7031 msgid ""
7032 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7033 "used"
7034 msgstr ""
7035 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7036 "natural"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7039 msgid "Height request"
7040 msgstr "Pedido de altura"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7043 msgid ""
7044 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7045 "be used"
7046 msgstr ""
7047 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7048 "natural"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7051 msgid "Whether the widget is visible"
7052 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7055 msgid "Whether the widget responds to input"
7056 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7059 msgid "Application paintable"
7060 msgstr "Aplicação pinta"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7063 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7064 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7067 msgid "Can focus"
7068 msgstr "Pode ter foco"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7071 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7072 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7075 msgid "Has focus"
7076 msgstr "Tem foco"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7079 msgid "Whether the widget has the input focus"
7080 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7083 msgid "Is focus"
7084 msgstr "É foco"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7087 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7088 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7091 msgid "Can default"
7092 msgstr "Pode ser por omissão"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7095 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7096 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7099 msgid "Has default"
7100 msgstr "Tem omissão"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7103 msgid "Whether the widget is the default widget"
7104 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7107 msgid "Receives default"
7108 msgstr "Recebe por omissão"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7111 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7112 msgstr ""
7113 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7116 msgid "Composite child"
7117 msgstr "Filho composto"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7120 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7121 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7124 msgid "Style"
7125 msgstr "Estilo"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7128 msgid ""
7129 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7130 "(colors etc)"
7131 msgstr ""
7132 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7133 "etc)"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7136 msgid "Events"
7137 msgstr "Eventos"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7140 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7141 msgstr ""
7142 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7145 msgid "Extension events"
7146 msgstr "Eventos de extensão"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7149 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7150 msgstr ""
7151 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7154 msgid "No show all"
7155 msgstr "Não apresentar todos"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7158 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7159 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7162 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7163 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7166 msgid "Window"
7167 msgstr "Janela"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7170 msgid "The widget's window if it is realized"
7171 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7174 msgid "Double Buffered"
7175 msgstr "Buffer Duplo"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7178 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7179 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7182 msgid "Interior Focus"
7183 msgstr "Foco Interior"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7186 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7187 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7190 msgid "Focus linewidth"
7191 msgstr "Espessura da linha de foco"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7194 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7195 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7198 msgid "Focus line dash pattern"
7199 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7202 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7203 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7206 msgid "Focus padding"
7207 msgstr "Espaçamento do foco"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7211 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7214 msgid "Cursor color"
7215 msgstr "Cor do cursor"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7218 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7219 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7222 msgid "Secondary cursor color"
7223 msgstr "Cor secundária do cursor"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7226 msgid ""
7227 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7228 "right-to-left and left-to-right text"
7229 msgstr ""
7230 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7231 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7234 msgid "Cursor line aspect ratio"
7235 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7238 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7239 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7242 msgid "Draw Border"
7243 msgstr "Desenhar Margem"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7246 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7247 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7250 msgid "Unvisited Link Color"
7251 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7254 msgid "Color of unvisited links"
7255 msgstr "Cor dos links por visitar"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7258 msgid "Visited Link Color"
7259 msgstr "Cor do Link Visitado"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7262 msgid "Color of visited links"
7263 msgstr "Cor dos links visitados"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7266 msgid "Wide Separators"
7267 msgstr "Separadores Largos"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7270 msgid ""
7271 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7272 "instead of a line"
7273 msgstr ""
7274 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7275 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7278 msgid "Separator Width"
7279 msgstr "Largura do Separador"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7282 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7283 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7286 msgid "Separator Height"
7287 msgstr "Altura do Separador"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7290 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7291 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7294 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7295 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7298 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7299 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7302 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7303 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7306 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7307 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7310 msgid "Window Type"
7311 msgstr "Tipo de Janela"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7314 msgid "The type of the window"
7315 msgstr "O tipo da janela"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7318 msgid "Window Title"
7319 msgstr "Título da Janela"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7322 msgid "The title of the window"
7323 msgstr "O título da janela"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7326 msgid "Window Role"
7327 msgstr "Papel da Janela"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7330 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7331 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7334 msgid "Startup ID"
7335 msgstr "ID de Início"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7338 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7339 msgstr ""
7340 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7341 "notification"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7344 msgid "Allow Shrink"
7345 msgstr "Permitir Encolher"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7348 #, no-c-format
7349 msgid ""
7350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7351 "time a bad idea"
7352 msgstr ""
7353 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7354 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7357 msgid "Allow Grow"
7358 msgstr "Permitir Crescer"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7362 msgstr ""
7363 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7364 "mínimo"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7367 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7368 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7371 msgid "Modal"
7372 msgstr "Modal"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7375 msgid ""
7376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7377 "up)"
7378 msgstr ""
7379 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7380 "esta estiver aberta)"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7383 msgid "Window Position"
7384 msgstr "Posição da Janela"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7387 msgid "The initial position of the window"
7388 msgstr "A posição inicial da janela"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7391 msgid "Default Width"
7392 msgstr "Largura por Omissão"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7395 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7396 msgstr ""
7397 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7400 msgid "Default Height"
7401 msgstr "Altura por Omissão"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7404 msgid ""
7405 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7406 msgstr ""
7407 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7410 msgid "Destroy with Parent"
7411 msgstr "Destruir com Pai"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7414 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7415 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7418 msgid "Icon for this window"
7419 msgstr "Ícone para esta janela"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7422 msgid "Mnemonics Visible"
7423 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7426 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7427 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7430 msgid "Name of the themed icon for this window"
7431 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7434 msgid "Is Active"
7435 msgstr "Está Activa"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7438 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7439 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7442 msgid "Focus in Toplevel"
7443 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7447 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7450 msgid "Type hint"
7451 msgstr "Dica de tipo"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7454 msgid ""
7455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7456 "and how to treat it."
7457 msgstr ""
7458 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7459 "esta e como a tratar."
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7462 msgid "Skip taskbar"
7463 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7467 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7470 msgid "Skip pager"
7471 msgstr "Ignorar pager"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7475 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7478 msgid "Urgent"
7479 msgstr "Urgente"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7483 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7486 msgid "Accept focus"
7487 msgstr "Aceitar foco"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7491 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7494 msgid "Focus on map"
7495 msgstr "Focar ao mapear"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7499 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7502 msgid "Decorated"
7503 msgstr "Decorada"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7507 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7510 msgid "Deletable"
7511 msgstr "Apagável"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7515 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7518 msgid "Gravity"
7519 msgstr "Gravidade"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7522 msgid "The window gravity of the window"
7523 msgstr "A gravidade da janela"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7526 msgid "Transient for Window"
7527 msgstr "Transitório para Janela"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7530 msgid "The transient parent of the dialog"
7531 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7534 msgid "Opacity for Window"
7535 msgstr "Opacidade da Janela"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7539 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7540
7541 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7542 msgid "IM Preedit style"
7543 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7544
7545 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7546 msgid "How to draw the input method preedit string"
7547 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7548
7549 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7550 msgid "IM Status style"
7551 msgstr "Estilo de estado do IM"
7552
7553 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7554 msgid "How to draw the input method statusbar"
7555 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7556
7557 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7558 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7559
7560 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7561 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7562
7563 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7564 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7568 #~ "text in the progress widget"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7571 #~ "texto no widget de progresso"
7572
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7575 #~ "text in the progress widget"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7578 #~ "no widget de progresso"
7579
7580 #~ msgid "Homogenous"
7581 #~ msgstr "Homogéneo"
7582
7583 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7584 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7585
7586 #~ msgid "Width In Chararacters"
7587 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7588
7589 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7590 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7591
7592 #~ msgid "Row separator column"
7593 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7594
7595 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7598 #~ "searadores"
7599
7600 #~ msgid "ComboBox appareance"
7601 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7602
7603 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7606 #~ "Windows."
7607
7608 #~ msgid "Folder Mode"
7609 #~ msgstr "Modo Pasta"
7610
7611 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7612 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"