]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nome"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
119 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr ""
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
136 "ferramentas."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Dica"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Ícone Base"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
179 msgid "Is important"
180 msgstr "É importante"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Sensível"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Visível"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Grupo de Acção"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
227 "utilização interna)."
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
242 msgid "Value"
243 msgstr "Valor"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:107
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "O valor do ajustamento"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:116
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Valor Mínimo"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:117
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:126
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Valor Máximo"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:127
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:136
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Intervalo de Incremento"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:137
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:146
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Incremento de Página"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:147
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:156
282 msgid "Page Size"
283 msgstr "Tamanho da Página"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:157
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:116
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Alinhamento horizontal"
292
293 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
294 msgid ""
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "right aligned"
297 msgstr ""
298 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
299 "1.0 é alinhado à direita"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:126
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Alinhamento vertical"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
306 msgid ""
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "bottom aligned"
309 msgstr ""
310 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
311 "é alinhado ao fundo"
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:135
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Escala horizontal"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:136
318 msgid ""
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 msgstr ""
322 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
323 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:144
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Escala vertical"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:145
330 msgid ""
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
335 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:162
338 msgid "Top Padding"
339 msgstr "Espaçamento no Topo"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:163
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:179
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Espaçamento no Fundo"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:180
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:196
354 msgid "Left Padding"
355 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:197
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:213
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Espaçamento à Direita"
364
365 #: gtk/gtkalignment.c:214
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:98
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Direcção da seta"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:99
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:106
378 msgid "Arrow shadow"
379 msgstr "Sombra da seta"
380
381 #: gtk/gtkarrow.c:107
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Alinhamento Horizontal"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "Alinhamento X do filho"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Alinhamento Vertical"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Alinhamento Y do filho"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
402 msgid "Ratio"
403 msgstr "Rácio"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
410 msgid "Obey child"
411 msgstr "Obedecer ao filho"
412
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:119
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Largura mínima do filho"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:120
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:128
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Altura mínima do filho"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:129
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:137
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:138
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:146
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:147
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:155
450 msgid "Layout style"
451 msgstr "Estilo de disposição"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:156
454 msgid ""
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
457 msgstr ""
458 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
459 "afastados, extremos, início e fim"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:164
462 msgid "Secondary"
463 msgstr "Secundário"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:165
466 msgid ""
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "g., help buttons"
469 msgstr ""
470 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
471 "por ex., botões de ajuda"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
474 msgid "Spacing"
475 msgstr "Espaçamento"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:129
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
482 msgid "Homogeneous"
483 msgstr "Homogéneo"
484
485 #: gtk/gtkbox.c:139
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
491 msgid "Expand"
492 msgstr "Expandir"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:147
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:153
499 msgid "Fill"
500 msgstr "Preencher"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:154
503 msgid ""
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "used as padding"
506 msgstr ""
507 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
508 "como espaçamento"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:160
511 msgid "Padding"
512 msgstr "Espaçamento"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:161
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
517
518 #: gtk/gtkbox.c:167
519 msgid "Pack type"
520 msgstr "Tipo de arrumação"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
523 msgid ""
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
526 msgstr ""
527 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
528 "fim do pai"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
531 #: gtk/gtkruler.c:138
532 msgid "Position"
533 msgstr "Posição"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "O índice do filho no pai"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:210
540 msgid ""
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
542 "widget"
543 msgstr ""
544 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
545 "etiqueta"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizar sublinhado"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
558 "ser utilizador como tecla de atalho"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Utilizar base"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
569 "ser apresentada"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focar ao primir"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Relevo da margem"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "O estilo de relevo da margem"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Espaçamento por Omissão"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr ""
612 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
613 "fora da margem"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:359
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deslocamento X do Filho"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:360
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
635 msgstr ""
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
638 #, fuzzy
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:464
643 msgid "Year"
644 msgstr "Ano"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:465
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "O ano seleccionado"
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:471
651 msgid "Month"
652 msgstr "Mês"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:472
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:478
659 msgid "Day"
660 msgstr "Dia"
661
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
663 msgid ""
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
666 msgstr ""
667 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
668 "selecção de dia actual)"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:493
671 msgid "Show Heading"
672 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:494
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:508
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:509
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:522
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Não Alterar Mês"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:523
691 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
692 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:537
695 msgid "Show Week Numbers"
696 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:538
699 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
700 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
703 msgid "mode"
704 msgstr "modo"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
707 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
708 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
711 msgid "visible"
712 msgstr "visível"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
715 msgid "Display the cell"
716 msgstr "Mostrar a célula"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
719 msgid "xalign"
720 msgstr "alinh x"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
723 msgid "The x-align"
724 msgstr "O alinhamento-x"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
727 msgid "yalign"
728 msgstr "alinh y"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
731 msgid "The y-align"
732 msgstr "O alinhamento-y"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
735 msgid "xpad"
736 msgstr "Espaç x"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
739 msgid "The xpad"
740 msgstr "O espaçamento x"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
743 msgid "ypad"
744 msgstr "Espaç y"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
747 msgid "The ypad"
748 msgstr "O espaçamento y"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
751 msgid "width"
752 msgstr "largura"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
755 msgid "The fixed width"
756 msgstr "A largura fixa"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
759 msgid "height"
760 msgstr "altura"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
763 msgid "The fixed height"
764 msgstr "A altura fixa"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
767 msgid "Is Expander"
768 msgstr "É Expansor"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
771 msgid "Row has children"
772 msgstr "Linha tem filhos"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
775 msgid "Is Expanded"
776 msgstr "Está Expandido"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
780 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
783 msgid "Cell background color name"
784 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
787 msgid "Cell background color as a string"
788 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
791 msgid "Cell background color"
792 msgstr "Cor de fundo da célula"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
796 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
799 msgid "Cell background set"
800 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
803 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
804 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
805
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
807 msgid "Pixbuf Object"
808 msgstr "Objecto Pixbuf"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
811 msgid "The pixbuf to render"
812 msgstr "O pixbuf a renderizar"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
815 msgid "Pixbuf Expander Open"
816 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
819 msgid "Pixbuf for open expander"
820 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
823 msgid "Pixbuf Expander Closed"
824 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
827 msgid "Pixbuf for closed expander"
828 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
831 msgid "Stock ID"
832 msgstr "ID Base"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
835 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
836 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
839 msgid "Size"
840 msgstr "Tamanho"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
843 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
844 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
847 msgid "Detail"
848 msgstr "Detalhe"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
851 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
852 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
855 msgid "Text"
856 msgstr "Texto"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
859 msgid "Text to render"
860 msgstr "Texto a renderizar"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgid "Markup"
864 msgstr "Marcado"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
867 msgid "Marked up text to render"
868 msgstr "Texto marcado a renderizar"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
871 msgid "Attributes"
872 msgstr "Atributos"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
876 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
879 msgid "Single Paragraph Mode"
880 msgstr "Modo de parágrafo único"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
883 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
884 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
887 msgid "Background color name"
888 msgstr "Nome de cor de fundo"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color as a string"
892 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
895 msgid "Background color"
896 msgstr "Cor de fundo"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
899 msgid "Background color as a GdkColor"
900 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
903 msgid "Foreground color name"
904 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color as a string"
908 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
911 msgid "Foreground color"
912 msgstr "Cor de 1º plano"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
916 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
919 #: gtk/gtktextview.c:585
920 msgid "Editable"
921 msgstr "Editável"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
924 msgid "Whether the text can be modified by the user"
925 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
928 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
929 msgid "Font"
930 msgstr "Fonte"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
933 msgid "Font description as a string"
934 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
937 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
938 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
941 msgid "Font family"
942 msgstr "Família de fonte"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
949 #: gtk/gtktexttag.c:306
950 msgid "Font style"
951 msgstr "Estilo de fonte"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
954 #: gtk/gtktexttag.c:315
955 msgid "Font variant"
956 msgstr "Variante de fonte"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
959 #: gtk/gtktexttag.c:324
960 msgid "Font weight"
961 msgstr "Peso da fonte"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
964 #: gtk/gtktexttag.c:335
965 msgid "Font stretch"
966 msgstr "Esticar da fonte"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
969 #: gtk/gtktexttag.c:344
970 msgid "Font size"
971 msgstr "Tamanho da fonte"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
974 msgid "Font points"
975 msgstr "Pontos de fonte"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
978 msgid "Font size in points"
979 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
982 msgid "Font scale"
983 msgstr "Escala de fonte"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
986 msgid "Font scaling factor"
987 msgstr "Factor de escala da fonte"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
990 msgid "Rise"
991 msgstr "Ascenção"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
994 msgid ""
995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
996 msgstr ""
997 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
998 "for negativa)"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1001 msgid "Strikethrough"
1002 msgstr "Riscar"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1005 msgid "Whether to strike through the text"
1006 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1009 msgid "Underline"
1010 msgstr "Sublinhar"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1013 msgid "Style of underline for this text"
1014 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Idioma"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1021 msgid ""
1022 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1023 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1024 "probably don't need it"
1025 msgstr ""
1026 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1027 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1028 "provavelmente não necessita dele."
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1031 msgid "Background set"
1032 msgstr "Afectar fundo"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1035 msgid "Whether this tag affects the background color"
1036 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1039 msgid "Foreground set"
1040 msgstr "Afectar 1º plano"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1043 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1044 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1047 msgid "Editability set"
1048 msgstr "Afectar editabilidade"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1051 msgid "Whether this tag affects text editability"
1052 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1055 msgid "Font family set"
1056 msgstr "Afectar família de fonte"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1059 msgid "Whether this tag affects the font family"
1060 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1063 msgid "Font style set"
1064 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1067 msgid "Whether this tag affects the font style"
1068 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1071 msgid "Font variant set"
1072 msgstr "Afectar variante de fonte"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1075 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1076 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1079 msgid "Font weight set"
1080 msgstr "Afectar peso de fonte"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1083 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1084 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1087 msgid "Font stretch set"
1088 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1091 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1092 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1095 msgid "Font size set"
1096 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1099 msgid "Whether this tag affects the font size"
1100 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1103 msgid "Font scale set"
1104 msgstr "Afectar escala de fonte"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1107 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1108 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1111 msgid "Rise set"
1112 msgstr "Afectar ascenção"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1115 msgid "Whether this tag affects the rise"
1116 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1119 msgid "Strikethrough set"
1120 msgstr "Afectar riscado"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1123 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1124 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1127 msgid "Underline set"
1128 msgstr "Afectar sublinhado"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1131 msgid "Whether this tag affects underlining"
1132 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1135 msgid "Language set"
1136 msgstr "Definição do idioma"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1139 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1140 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Estado de alternância"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "O estado de alternância do botão"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Estado inconsistente"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1159 msgid "Activatable"
1160 msgstr "Activável"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1167 msgid "Radio state"
1168 msgstr "Estado rádio"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1171 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1172 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1173
1174 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1175 msgid "Indicator Size"
1176 msgstr "Tamanho do Indicador"
1177
1178 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1179 msgid "Size of check or radio indicator"
1180 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1181
1182 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1183 msgid "Indicator Spacing"
1184 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1185
1186 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1187 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1188 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1189
1190 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1191 msgid "Active"
1192 msgstr "Activo"
1193
1194 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1195 msgid "Whether the menu item is checked"
1196 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1197
1198 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1199 msgid "Inconsistent"
1200 msgstr "Inconsistente"
1201
1202 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1203 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1204 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1205
1206 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1207 msgid "Draw as radio menu item"
1208 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1211 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1212 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1215 msgid "Use alpha"
1216 msgstr "Utilizar alfa"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1219 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1220 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Título"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1228 msgid "The title of the color selection dialog"
1229 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1232 msgid "Current Color"
1233 msgstr "Cor Actual"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1236 msgid "The selected color"
1237 msgstr "A cor actual"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1240 msgid "Current Alpha"
1241 msgstr "Alfa Actual"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1244 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1245 msgstr ""
1246 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1247 "completamente opaco)"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1250 msgid "Has Opacity Control"
1251 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1254 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1255 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1258 msgid "Has palette"
1259 msgstr "Tem paleta"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1262 msgid "Whether a palette should be used"
1263 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1266 msgid "The current color"
1267 msgstr "A cor actual"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1270 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1271 msgstr ""
1272 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1273 "completamente opaco)"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1276 msgid "Custom palette"
1277 msgstr "Paleta personalizada"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1280 msgid "Palette to use in the color selector"
1281 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1282
1283 #: gtk/gtkcombo.c:143
1284 msgid "Enable arrow keys"
1285 msgstr "Activar teclas de cursor"
1286
1287 #: gtk/gtkcombo.c:144
1288 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1289 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1290
1291 #: gtk/gtkcombo.c:150
1292 msgid "Always enable arrows"
1293 msgstr "Activar sempre cursor"
1294
1295 #: gtk/gtkcombo.c:151
1296 msgid "Obsolete property, ignored"
1297 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1298
1299 #: gtk/gtkcombo.c:157
1300 msgid "Case sensitive"
1301 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:158
1304 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1305 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:165
1308 msgid "Allow empty"
1309 msgstr "Permitir vazio"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:166
1312 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1313 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:173
1316 msgid "Value in list"
1317 msgstr "Valor na lista"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:174
1320 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1321 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1322
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1324 msgid "ComboBox model"
1325 msgstr "Modelo de ComboBox"
1326
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1328 msgid "The model for the combo box"
1329 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1330
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1332 msgid "Wrap width"
1333 msgstr "Largura de quebra"
1334
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1336 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1337 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1338
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1340 msgid "Row span column"
1341 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1342
1343 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1344 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1345 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1348 msgid "Column span column"
1349 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1352 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1353 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1356 msgid "Active item"
1357 msgstr "Item activo"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1360 msgid "The item which is currently active"
1361 msgstr "O item actualmente activo"
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1364 msgid "ComboBox appareance"
1365 msgstr "Aparência da ComboBox"
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1368 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1369 msgstr ""
1370 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
1371 "Windows."
1372
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1374 msgid "Text Column"
1375 msgstr "Coluna de Texto"
1376
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1380
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1382 msgid "Resize mode"
1383 msgstr "Modo de redimensionamento"
1384
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1388
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Largura da margem"
1392
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1396
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1398 msgid "Child"
1399 msgstr "Filho"
1400
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1406 msgid "Curve type"
1407 msgstr "Tipo de curva"
1408
1409 #: gtk/gtkcurve.c:122
1410 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1411 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:130
1414 msgid "Minimum X"
1415 msgstr "X Mínimo"
1416
1417 #: gtk/gtkcurve.c:131
1418 msgid "Minimum possible value for X"
1419 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1420
1421 #: gtk/gtkcurve.c:140
1422 msgid "Maximum X"
1423 msgstr "X Máximo"
1424
1425 #: gtk/gtkcurve.c:141
1426 msgid "Maximum possible X value"
1427 msgstr "Valor máximo possível para X"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:150
1430 msgid "Minimum Y"
1431 msgstr "Y Mínimo"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:151
1434 msgid "Minimum possible value for Y"
1435 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:160
1438 msgid "Maximum Y"
1439 msgstr "Y Máximo"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:161
1442 msgid "Maximum possible value for Y"
1443 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1444
1445 #: gtk/gtkdialog.c:144
1446 msgid "Has separator"
1447 msgstr "Tem separador"
1448
1449 #: gtk/gtkdialog.c:145
1450 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1451 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1452
1453 #: gtk/gtkdialog.c:170
1454 msgid "Content area border"
1455 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1456
1457 #: gtk/gtkdialog.c:171
1458 msgid "Width of border around the main dialog area"
1459 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1460
1461 #: gtk/gtkdialog.c:178
1462 msgid "Button spacing"
1463 msgstr "Espaçamento dos botões"
1464
1465 #: gtk/gtkdialog.c:179
1466 msgid "Spacing between buttons"
1467 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:187
1470 msgid "Action area border"
1471 msgstr "Margem da área de acção"
1472
1473 #: gtk/gtkdialog.c:188
1474 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1475 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1478 msgid "Cursor Position"
1479 msgstr "Posição Cursor"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1483 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1486 msgid "Selection Bound"
1487 msgstr "Limite de Selecção"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1490 msgid ""
1491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1492 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:467
1495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1496 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:474
1499 msgid "Maximum length"
1500 msgstr "Comprimento máximo"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:475
1503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1504 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:483
1507 msgid "Visibility"
1508 msgstr "Visibilidade"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:484
1511 msgid ""
1512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1513 "mode)"
1514 msgstr ""
1515 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1516 "senha)"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:491
1519 msgid "Has Frame"
1520 msgstr "Tem Moldura"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:492
1523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1524 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:499
1527 msgid "Invisible character"
1528 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:500
1531 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1532 msgstr ""
1533 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:507
1536 msgid "Activates default"
1537 msgstr "Activar por omissão"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:508
1540 msgid ""
1541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1542 "dialog) when Enter is pressed"
1543 msgstr ""
1544 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1545 "botão por omissão num diálogo)"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:514
1548 msgid "Width in chars"
1549 msgstr "Largura em caracteres"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:515
1552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1553 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:524
1556 msgid "Scroll offset"
1557 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:525
1560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1561 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:535
1564 msgid "The contents of the entry"
1565 msgstr "O conteúdo da entrada"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:766
1568 msgid "Select on focus"
1569 msgstr "Seleccionar no foco"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:767
1572 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1573 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1574
1575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1576 msgid "Completion Model"
1577 msgstr "Modelo de Completar"
1578
1579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1580 msgid "The model to find matches in"
1581 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1582
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1584 msgid "Minimum Key Length"
1585 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1586
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1589 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1590
1591 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1592 msgid "Visible Window"
1593 msgstr "Janela Visível"
1594
1595 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1596 msgid ""
1597 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1598 "trap events."
1599 msgstr ""
1600 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1601 "apenas para capturar eventos."
1602
1603 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1604 msgid "Above child"
1605 msgstr "Sobre o filho"
1606
1607 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1608 msgid ""
1609 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1610 "child widget as opposed to below it."
1611 msgstr ""
1612 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1613 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1614
1615 #: gtk/gtkexpander.c:194
1616 msgid "Expanded"
1617 msgstr "Expandido"
1618
1619 #: gtk/gtkexpander.c:195
1620 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1621 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1622
1623 #: gtk/gtkexpander.c:203
1624 msgid "Text of the expander's label"
1625 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1626
1627 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1628 msgid "Use markup"
1629 msgstr "Utilizar código"
1630
1631 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1632 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1633 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1634
1635 #: gtk/gtkexpander.c:227
1636 msgid "Space to put between the label and the child"
1637 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1638
1639 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1640 msgid "Label widget"
1641 msgstr "Etiqueta de widget"
1642
1643 #: gtk/gtkexpander.c:237
1644 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1645 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1648 msgid "Expander Size"
1649 msgstr "Tamanho do Expansor"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1652 msgid "Size of the expander arrow"
1653 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:253
1656 msgid "Spacing around expander arrow"
1657 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1660 msgid "Action"
1661 msgstr "Acção"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1664 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1665 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1668 #, fuzzy
1669 msgid "File System Backend"
1670 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Name of file system backend to use"
1675 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1678 msgid "Filter"
1679 msgstr "Filtro"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1683 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1686 msgid "Folder Mode"
1687 msgstr "Modo Pasta"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1690 msgid "Whether to select folders rather than files"
1691 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1694 msgid "Local Only"
1695 msgstr "Apenas Local"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1699 msgstr ""
1700 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1703 msgid "Preview widget"
1704 msgstr "Widget de antevisão"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1707 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1708 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1711 msgid "Preview Widget Active"
1712 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1715 msgid ""
1716 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1717 msgstr ""
1718 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1719 "deverá ser visível."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1722 msgid "Extra widget"
1723 msgstr "Widget extra"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1726 msgid "Application supplied widget for extra options."
1727 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1730 msgid "Select Multiple"
1731 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1735 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1738 msgid "Show Hidden"
1739 msgstr "Mostrar Escondidos"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1743 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1746 msgid "Filename"
1747 msgstr "Nome de ficheiro"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1750 msgid "The currently selected filename"
1751 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1754 msgid "Show file operations"
1755 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1758 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1759 msgstr ""
1760 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1763 msgid "Select multiple"
1764 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1765
1766 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1767 msgid "X position"
1768 msgstr "Posição x"
1769
1770 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1771 msgid "X position of child widget"
1772 msgstr "A posição x do widget filho"
1773
1774 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1775 msgid "Y position"
1776 msgstr "Posição y"
1777
1778 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1779 msgid "Y position of child widget"
1780 msgstr "A posição Y do widget filho"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1783 msgid "The title of the font selection dialog"
1784 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1787 msgid "Font name"
1788 msgstr "Nome de fonte"
1789
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1791 msgid "The name of the selected font"
1792 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1793
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1795 msgid "Sans 12"
1796 msgstr "Sans 12"
1797
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1799 msgid "Use font in label"
1800 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1803 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1804 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1807 msgid "Use size in label"
1808 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1811 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1812 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1815 msgid "Show style"
1816 msgstr "Mostrar estilo"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1819 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1820 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1823 msgid "Show size"
1824 msgstr "Mostrar tamanho"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1827 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1828 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1829
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1831 msgid "The X string that represents this font"
1832 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1835 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1836 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1837
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1839 msgid "Preview text"
1840 msgstr "Antever texto"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1843 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1844 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1845
1846 #: gtk/gtkframe.c:126
1847 msgid "Text of the frame's label"
1848 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1849
1850 #: gtk/gtkframe.c:133
1851 msgid "Label xalign"
1852 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1853
1854 #: gtk/gtkframe.c:134
1855 msgid "The horizontal alignment of the label"
1856 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1857
1858 #: gtk/gtkframe.c:143
1859 msgid "Label yalign"
1860 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:144
1863 msgid "The vertical alignment of the label"
1864 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1867 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1868 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:160
1871 msgid "Frame shadow"
1872 msgstr "Sombra da moldura"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:161
1875 msgid "Appearance of the frame border"
1876 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:170
1879 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1880 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1881
1882 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1883 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1884 msgid "Shadow type"
1885 msgstr "Tipo de sombra"
1886
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1889 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1890
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1892 msgid "Handle position"
1893 msgstr "Posição do manipulador"
1894
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1897 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1900 msgid "Snap edge"
1901 msgstr "Lado a anexar"
1902
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1904 msgid ""
1905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1906 "handlebox"
1907 msgstr ""
1908 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1909 "anexar a caixa de manipulação"
1910
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1912 msgid "Snap edge set"
1913 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1914
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1916 msgid ""
1917 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1918 "handle_position"
1919 msgstr ""
1920 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1921 "handle_position"
1922
1923 #: gtk/gtkimage.c:135
1924 msgid "Pixbuf"
1925 msgstr "Pixbuf"
1926
1927 #: gtk/gtkimage.c:136
1928 msgid "A GdkPixbuf to display"
1929 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1930
1931 #: gtk/gtkimage.c:143
1932 msgid "Pixmap"
1933 msgstr "Pixmap"
1934
1935 #: gtk/gtkimage.c:144
1936 msgid "A GdkPixmap to display"
1937 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:151
1940 msgid "Image"
1941 msgstr "Imagem"
1942
1943 #: gtk/gtkimage.c:152
1944 msgid "A GdkImage to display"
1945 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1946
1947 #: gtk/gtkimage.c:159
1948 msgid "Mask"
1949 msgstr "Máscara"
1950
1951 #: gtk/gtkimage.c:160
1952 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1953 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1954
1955 #: gtk/gtkimage.c:168
1956 msgid "Filename to load and display"
1957 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:177
1960 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1961 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:184
1964 msgid "Icon set"
1965 msgstr "Conjunto de ícones"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:185
1968 msgid "Icon set to display"
1969 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:192
1972 msgid "Icon size"
1973 msgstr "Tamanho de ícone"
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:193
1976 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1977 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:201
1980 msgid "Animation"
1981 msgstr "Animação"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:202
1984 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1985 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:209
1988 msgid "Storage type"
1989 msgstr "Tipo de armazenamento"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:210
1992 msgid "The representation being used for image data"
1993 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
1994
1995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
1996 msgid "Image widget"
1997 msgstr "Widget de imagem"
1998
1999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2000 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2001 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2002
2003 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Show menu images"
2006 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
2007
2008 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Whether images should be shown in menus"
2011 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2012
2013 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2014 msgid "Screen"
2015 msgstr "Ecrã"
2016
2017 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2018 msgid "The screen where this window will be displayed"
2019 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2020
2021 #: gtk/gtklabel.c:289
2022 msgid "The text of the label"
2023 msgstr "O texto da etiqueta"
2024
2025 #: gtk/gtklabel.c:296
2026 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2027 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2028
2029 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2030 msgid "Justification"
2031 msgstr "Alinhamento"
2032
2033 #: gtk/gtklabel.c:318
2034 msgid ""
2035 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2036 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2037 "GtkMisc::xalign for that"
2038 msgstr ""
2039 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2040 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2041 "para tal"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:326
2044 msgid "Pattern"
2045 msgstr "Padrão"
2046
2047 #: gtk/gtklabel.c:327
2048 msgid ""
2049 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2050 "to underline"
2051 msgstr ""
2052 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2053
2054 #: gtk/gtklabel.c:334
2055 msgid "Line wrap"
2056 msgstr "Quebra de linha"
2057
2058 #: gtk/gtklabel.c:335
2059 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2060 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2061
2062 #: gtk/gtklabel.c:341
2063 msgid "Selectable"
2064 msgstr "Seleccionável"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:342
2067 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2068 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:348
2071 msgid "Mnemonic key"
2072 msgstr "Chave mnemónica"
2073
2074 #: gtk/gtklabel.c:349
2075 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2076 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2077
2078 #: gtk/gtklabel.c:357
2079 msgid "Mnemonic widget"
2080 msgstr "Widget da mnemónica"
2081
2082 #: gtk/gtklabel.c:358
2083 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2084 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2085
2086 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2087 msgid "Horizontal adjustment"
2088 msgstr "Ajustamento horizontal"
2089
2090 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2091 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2092 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2093
2094 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2095 msgid "Vertical adjustment"
2096 msgstr "Ajustamento vertical"
2097
2098 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2099 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2100 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2101
2102 #: gtk/gtklayout.c:648
2103 msgid "The width of the layout"
2104 msgstr "A largura da disposição"
2105
2106 #: gtk/gtklayout.c:657
2107 msgid "The height of the layout"
2108 msgstr "A altura da disposição"
2109
2110 #: gtk/gtkmenu.c:352
2111 msgid "Tearoff Title"
2112 msgstr "Título Destacado"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:353
2115 msgid ""
2116 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2117 "off"
2118 msgstr ""
2119 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2120 "destacado"
2121
2122 #: gtk/gtkmenu.c:359
2123 msgid "Vertical Padding"
2124 msgstr "Espaçamento Vertical"
2125
2126 #: gtk/gtkmenu.c:360
2127 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2128 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2129
2130 #: gtk/gtkmenu.c:368
2131 msgid "Vertical Offset"
2132 msgstr "Deslocamento Vertical"
2133
2134 #: gtk/gtkmenu.c:369
2135 msgid ""
2136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2137 "vertically"
2138 msgstr ""
2139 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2140 "número de pixels"
2141
2142 #: gtk/gtkmenu.c:377
2143 msgid "Horizontal Offset"
2144 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2145
2146 #: gtk/gtkmenu.c:378
2147 msgid ""
2148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2149 "horizontally"
2150 msgstr ""
2151 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2152 "número de pixels"
2153
2154 #: gtk/gtkmenu.c:388
2155 msgid "Left Attach"
2156 msgstr "Anexar à Esquerda"
2157
2158 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2159 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2160 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2161
2162 #: gtk/gtkmenu.c:396
2163 msgid "Right Attach"
2164 msgstr "Anexar à Direita"
2165
2166 #: gtk/gtkmenu.c:397
2167 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2168 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:404
2171 msgid "Top Attach"
2172 msgstr "Anexar ao Topo"
2173
2174 #: gtk/gtkmenu.c:405
2175 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2176 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2177
2178 #: gtk/gtkmenu.c:412
2179 msgid "Bottom Attach"
2180 msgstr "Anexar ao Fundo"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2183 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2184 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:500
2187 msgid "Can change accelerators"
2188 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:501
2191 msgid ""
2192 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2193 msgstr ""
2194 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2195 "sobre o item de menu"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:506
2198 msgid "Delay before submenus appear"
2199 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:507
2202 msgid ""
2203 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2204 msgstr ""
2205 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2206 "submenu aparecer"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:514
2209 msgid "Delay before hiding a submenu"
2210 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:515
2213 msgid ""
2214 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2215 "submenu"
2216 msgstr ""
2217 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2218 "direcção ao submenu"
2219
2220 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2221 msgid "Style of bevel around the menubar"
2222 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2223
2224 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2225 msgid "Internal padding"
2226 msgstr "Espaçamento interno"
2227
2228 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2229 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2230 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2231
2232 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2233 msgid "Delay before drop down menus appear"
2234 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2235
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2237 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2238 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2239
2240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2241 msgid "Image/label border"
2242 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2243
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2245 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2246 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2247
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2249 msgid "Use separator"
2250 msgstr "Utilizar separador"
2251
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2253 msgid ""
2254 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2255 msgstr ""
2256 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2257 "mensagem"
2258
2259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2260 msgid "Message Type"
2261 msgstr "Tipo de Mensagem"
2262
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2264 msgid "The type of message"
2265 msgstr "O tipo de mensagem"
2266
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2268 msgid "Message Buttons"
2269 msgstr "Botões de Mensagem"
2270
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2272 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2273 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2274
2275 #: gtk/gtkmisc.c:98
2276 msgid "X align"
2277 msgstr "Alinh x"
2278
2279 #: gtk/gtkmisc.c:99
2280 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2281 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2282
2283 #: gtk/gtkmisc.c:108
2284 msgid "Y align"
2285 msgstr "Alinh y"
2286
2287 #: gtk/gtkmisc.c:109
2288 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2289 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2290
2291 #: gtk/gtkmisc.c:118
2292 msgid "X pad"
2293 msgstr "Esp x"
2294
2295 #: gtk/gtkmisc.c:119
2296 msgid ""
2297 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2298 msgstr ""
2299 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2300
2301 #: gtk/gtkmisc.c:128
2302 msgid "Y pad"
2303 msgstr "Esp y"
2304
2305 #: gtk/gtkmisc.c:129
2306 msgid ""
2307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2308 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:396
2311 msgid "Page"
2312 msgstr "Página"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:397
2315 msgid "The index of the current page"
2316 msgstr "O índice da página actual"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:405
2319 msgid "Tab Position"
2320 msgstr "Posição do Separador"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:406
2323 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2324 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:413
2327 msgid "Tab Border"
2328 msgstr "Margem do Separador"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:414
2331 msgid "Width of the border around the tab labels"
2332 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:422
2335 msgid "Horizontal Tab Border"
2336 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:423
2339 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2340 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:431
2343 msgid "Vertical Tab Border"
2344 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:432
2347 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2348 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:440
2351 msgid "Show Tabs"
2352 msgstr "Mostrar Separadores"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:441
2355 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2356 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:447
2359 msgid "Show Border"
2360 msgstr "Mostrar Margem"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:448
2363 msgid "Whether the border should be shown or not"
2364 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:454
2367 msgid "Scrollable"
2368 msgstr "Rolável"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:455
2371 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2372 msgstr ""
2373 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2374 "separadores do que os visíveis"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:461
2377 msgid "Enable Popup"
2378 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:462
2381 msgid ""
2382 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2383 "you can use to go to a page"
2384 msgstr ""
2385 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2386 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:469
2389 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2390 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:476
2393 msgid "Tab label"
2394 msgstr "Etiqueta de separador"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:477
2397 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2398 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:483
2401 msgid "Menu label"
2402 msgstr "Etiqueta de menu"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:484
2405 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2406 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:497
2409 msgid "Tab expand"
2410 msgstr "Expansão de separador"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:498
2413 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2414 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:504
2417 msgid "Tab fill"
2418 msgstr "Separador preenche"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:505
2421 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2422 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:511
2425 msgid "Tab pack type"
2426 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2429 msgid "Secondary backward stepper"
2430 msgstr "Passo atrás secundário"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:528
2433 msgid ""
2434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2435 msgstr ""
2436 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2437 "separadores"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2440 msgid "Secondary forward stepper"
2441 msgstr "Passo de avanço secundário"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:545
2444 msgid ""
2445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2446 msgstr ""
2447 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2448 "separadores"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2451 msgid "Backward stepper"
2452 msgstr "Passo atrás"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2455 msgid "Display the standard backward arrow button"
2456 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2459 msgid "Forward stepper"
2460 msgstr "Passo de avanço"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2463 msgid "Display the standard forward arrow button"
2464 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2465
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2467 msgid "Menu"
2468 msgstr "Menu"
2469
2470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2471 msgid "The menu of options"
2472 msgstr "O menu de opções"
2473
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2475 msgid "Size of dropdown indicator"
2476 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2477
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2479 msgid "Spacing around indicator"
2480 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2481
2482 #: gtk/gtkpaned.c:239
2483 msgid ""
2484 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2485 msgstr ""
2486 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2487 "topo)"
2488
2489 #: gtk/gtkpaned.c:247
2490 msgid "Position Set"
2491 msgstr "Definição de Posição"
2492
2493 #: gtk/gtkpaned.c:248
2494 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2495 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2496
2497 #: gtk/gtkpaned.c:254
2498 msgid "Handle Size"
2499 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2500
2501 #: gtk/gtkpaned.c:255
2502 msgid "Width of handle"
2503 msgstr "Largura do manipulador"
2504
2505 #: gtk/gtkpaned.c:271
2506 msgid "Minimal Position"
2507 msgstr "Posição Mínima"
2508
2509 #: gtk/gtkpaned.c:272
2510 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2511 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:289
2514 msgid "Maximal Position"
2515 msgstr "Posição Máxima"
2516
2517 #: gtk/gtkpaned.c:290
2518 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2519 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2520
2521 #: gtk/gtkpaned.c:307
2522 msgid "Resize"
2523 msgstr "Redimensionável"
2524
2525 #: gtk/gtkpaned.c:308
2526 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2527 msgstr ""
2528 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2529 "painel"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:323
2532 msgid "Shrink"
2533 msgstr "Encolher"
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:324
2536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2537 msgstr ""
2538 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2539
2540 #: gtk/gtkpreview.c:133
2541 msgid ""
2542 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2543 msgstr ""
2544 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2545 "alocado"
2546
2547 #: gtk/gtkprogress.c:129
2548 msgid "Activity mode"
2549 msgstr "Modo de actividade"
2550
2551 #: gtk/gtkprogress.c:130
2552 msgid ""
2553 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2554 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2555 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2556 msgstr ""
2557 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2558 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2559 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2560 "vai demorar."
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:137
2563 msgid "Show text"
2564 msgstr "Mostrar texto"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:138
2567 msgid "Whether the progress is shown as text"
2568 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2569
2570 #: gtk/gtkprogress.c:145
2571 msgid "Text x alignment"
2572 msgstr "Alinhamento x do texto"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:146
2575 msgid ""
2576 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2577 "in the progress widget"
2578 msgstr ""
2579 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2580 "no widget de progresso"
2581
2582 #: gtk/gtkprogress.c:154
2583 msgid "Text y alignment"
2584 msgstr "Alinhamento y do texto"
2585
2586 #: gtk/gtkprogress.c:155
2587 msgid ""
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2589 "in the progress widget"
2590 msgstr ""
2591 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2592 "widget de progresso"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2595 msgid "Adjustment"
2596 msgstr "Ajustamento"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2599 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2600 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2601
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2603 msgid "Orientation"
2604 msgstr "Orientação"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2607 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2608 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2611 msgid "Bar style"
2612 msgstr "Estilo da barra"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2615 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2616 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2619 msgid "Activity Step"
2620 msgstr "Incremento de Actividade"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2623 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2624 msgstr ""
2625 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2628 msgid "Activity Blocks"
2629 msgstr "Blocos de Actividade"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2632 msgid ""
2633 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2634 "(Deprecated)"
2635 msgstr ""
2636 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2637 "actividade (Obsoleto)"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2640 msgid "Discrete Blocks"
2641 msgstr "Blocos Discretos"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2644 msgid ""
2645 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2646 "style)"
2647 msgstr ""
2648 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2649 "estilo discreto)"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2652 msgid "Fraction"
2653 msgstr "Fracção"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2656 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2657 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2660 msgid "Pulse Step"
2661 msgstr "Incremento de Impulso"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2664 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2665 msgstr ""
2666 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2667 "impulsionado"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2670 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2671 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2672
2673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2674 msgid "The value"
2675 msgstr "O valor"
2676
2677 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2678 msgid ""
2679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2680 "is the current action of its group."
2681 msgstr ""
2682 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2683 "é a acção actual no seu grupo."
2684
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2686 msgid "Group"
2687 msgstr "Grupo"
2688
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2690 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2691 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2692
2693 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2694 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2695 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2696
2697 #: gtk/gtkrange.c:281
2698 msgid "Update policy"
2699 msgstr "Política de actualização"
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:282
2702 msgid "How the range should be updated on the screen"
2703 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:291
2706 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2707 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:298
2710 msgid "Inverted"
2711 msgstr "Inverter"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:299
2714 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2715 msgstr ""
2716 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2717 "intervalo"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:305
2720 msgid "Slider Width"
2721 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2725 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Trough Border"
2729 msgstr "Margem Externa"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2733 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Size"
2737 msgstr "Tamanho de Indicador"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Length of step buttons at ends"
2741 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2744 msgid "Stepper Spacing"
2745 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:330
2748 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2749 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 msgid "Arrow X Displacement"
2753 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2756 msgid ""
2757 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2758 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:345
2761 msgid "Arrow Y Displacement"
2762 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:346
2765 msgid ""
2766 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2767 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2768
2769 #: gtk/gtkruler.c:118
2770 msgid "Lower"
2771 msgstr "Inferior"
2772
2773 #: gtk/gtkruler.c:119
2774 msgid "Lower limit of ruler"
2775 msgstr "Limite inferior da régua"
2776
2777 #: gtk/gtkruler.c:128
2778 msgid "Upper"
2779 msgstr "Superior"
2780
2781 #: gtk/gtkruler.c:129
2782 msgid "Upper limit of ruler"
2783 msgstr "Limite superior da régua"
2784
2785 #: gtk/gtkruler.c:139
2786 msgid "Position of mark on the ruler"
2787 msgstr "Posição da marca na régua"
2788
2789 #: gtk/gtkruler.c:148
2790 msgid "Max Size"
2791 msgstr "Tamanho Máx"
2792
2793 #: gtk/gtkruler.c:149
2794 msgid "Maximum size of the ruler"
2795 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2798 msgid "Digits"
2799 msgstr "Dígitos"
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:171
2802 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2803 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:180
2806 msgid "Draw Value"
2807 msgstr "Mostrar Valor"
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:181
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2811 msgstr ""
2812 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2813 "rolamento"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:188
2816 msgid "Value Position"
2817 msgstr "Posição do Valor"
2818
2819 #: gtk/gtkscale.c:189
2820 msgid "The position in which the current value is displayed"
2821 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2822
2823 #: gtk/gtkscale.c:196
2824 msgid "Slider Length"
2825 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2826
2827 #: gtk/gtkscale.c:197
2828 msgid "Length of scale's slider"
2829 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2830
2831 #: gtk/gtkscale.c:205
2832 msgid "Value spacing"
2833 msgstr "Espaçamento do valor"
2834
2835 #: gtk/gtkscale.c:206
2836 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2837 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2838
2839 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2840 msgid "Minimum Slider Length"
2841 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2842
2843 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2844 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2845 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2846
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2848 msgid "Fixed slider size"
2849 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2850
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2852 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2853 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2854
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2856 msgid ""
2857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2858 msgstr ""
2859 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2860 "rolamento"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2863 msgid ""
2864 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2865 msgstr ""
2866 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2867 "rolamento"
2868
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2870 msgid "Horizontal Adjustment"
2871 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2872
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2874 msgid "Vertical Adjustment"
2875 msgstr "Ajustamento Vertical"
2876
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2878 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2879 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2880
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2882 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2883 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2884
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2886 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2887 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2888
2889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2890 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2891 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2892
2893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2894 msgid "Window Placement"
2895 msgstr "Colocação da Janela"
2896
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2898 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2899 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2900
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2902 msgid "Shadow Type"
2903 msgstr "Tipo de Sombra"
2904
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2906 msgid "Style of bevel around the contents"
2907 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2908
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2910 msgid "Scrollbar spacing"
2911 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2912
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2914 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2915 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2916
2917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2918 msgid "Draw"
2919 msgstr "Desenhar"
2920
2921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2923 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:262
2926 msgid "Double Click Time"
2927 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2928
2929 #: gtk/gtksettings.c:263
2930 msgid ""
2931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2932 "click (in milliseconds)"
2933 msgstr ""
2934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2935 "clique-duplo (em milisegundos)"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:270
2938 msgid "Double Click Distance"
2939 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:271
2942 msgid ""
2943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2944 "double click (in pixels)"
2945 msgstr ""
2946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2947 "clique-duplo (em pixels)"
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:278
2950 msgid "Cursor Blink"
2951 msgstr "Piscar do Cursor"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:279
2954 msgid "Whether the cursor should blink"
2955 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:286
2958 msgid "Cursor Blink Time"
2959 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:287
2962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2963 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:294
2966 msgid "Split Cursor"
2967 msgstr "Dividir Cursor"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:295
2970 msgid ""
2971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2972 "left text"
2973 msgstr ""
2974 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2975 "para-direita e direita-para-esquerda"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:302
2978 msgid "Theme Name"
2979 msgstr "Nome do Tema"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:303
2982 msgid "Name of theme RC file to load"
2983 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:310
2986 msgid "Icon Theme Name"
2987 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:311
2990 msgid "Name of icon theme to use"
2991 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:318
2994 msgid "Key Theme Name"
2995 msgstr "Nome Chave do Tema"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:319
2998 msgid "Name of key theme RC file to load"
2999 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:327
3002 msgid "Menu bar accelerator"
3003 msgstr "Atalho da barra de menu"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:328
3006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3007 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:336
3010 msgid "Drag threshold"
3011 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:337
3014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3015 msgstr ""
3016 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:345
3019 msgid "Font Name"
3020 msgstr "Nome de Fonte"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:346
3023 msgid "Name of default font to use"
3024 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:354
3027 msgid "Icon Sizes"
3028 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:355
3031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3032 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:364
3035 msgid "Xft Antialias"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:365
3039 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:374
3043 msgid "Xft Hinting"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:375
3047 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:384
3051 msgid "Xft Hint Style"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:385
3055 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:394
3059 msgid "Xft RGBA"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:395
3063 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:404
3067 msgid "Xft DPI"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:405
3071 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3075 msgid "Mode"
3076 msgstr "Modo"
3077
3078 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3079 msgid ""
3080 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3081 "component widgets"
3082 msgstr ""
3083 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3084 "widgets seus componentes"
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3087 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3088 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3091 msgid "Climb Rate"
3092 msgstr "Rácio de Incremento"
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3095 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3096 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3099 msgid "The number of decimal places to display"
3100 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3103 msgid "Snap to Ticks"
3104 msgstr "Ajustrar a Passos"
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3107 msgid ""
3108 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3109 "nearest step increment"
3110 msgstr ""
3111 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3112 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3115 msgid "Numeric"
3116 msgstr "Numérico"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3119 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3120 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3123 msgid "Wrap"
3124 msgstr "Ciclar"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3127 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3128 msgstr ""
3129 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3130 "intervalo de valores"
3131
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3133 msgid "Update Policy"
3134 msgstr "Política de Actualização"
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3137 msgid ""
3138 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3139 msgstr ""
3140 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3141 "válido"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3144 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3145 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3148 msgid "Style of bevel around the spin button"
3149 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3150
3151 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3152 msgid "Has Resize Grip"
3153 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3154
3155 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3156 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3157 msgstr ""
3158 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3159 "topo"
3160
3161 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3162 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3163 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3164
3165 #: gtk/gtktable.c:158
3166 msgid "Rows"
3167 msgstr "Linhas"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:159
3170 msgid "The number of rows in the table"
3171 msgstr "O número de linhas na tabela"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:167
3174 msgid "Columns"
3175 msgstr "Colunas"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:168
3178 msgid "The number of columns in the table"
3179 msgstr "O número de colunas na tabela"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:176
3182 msgid "Row spacing"
3183 msgstr "Espaçamento de linha"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:177
3186 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3187 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:185
3190 msgid "Column spacing"
3191 msgstr "Espaçamento de coluna"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:186
3194 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3195 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:194
3198 msgid "Homogenous"
3199 msgstr "Homogéneo"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:195
3202 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3203 msgstr ""
3204 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3205 "altura"
3206
3207 #: gtk/gtktable.c:202
3208 msgid "Left attachment"
3209 msgstr "Anexar à esquerda"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:209
3212 msgid "Right attachment"
3213 msgstr "Anexar à direita"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:210
3216 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3217 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:216
3220 msgid "Top attachment"
3221 msgstr "Anexar ao topo"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:217
3224 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3225 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:223
3228 msgid "Bottom attachment"
3229 msgstr "Anexar ao fundo"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:230
3232 msgid "Horizontal options"
3233 msgstr "Opções horizontais"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:231
3236 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3237 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:237
3240 msgid "Vertical options"
3241 msgstr "Opções verticais"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:238
3244 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3245 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:244
3248 msgid "Horizontal padding"
3249 msgstr "Espaçamento horizontal"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:245
3252 msgid ""
3253 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3254 "pixels"
3255 msgstr ""
3256 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3257 "direita, em pixels"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:251
3260 msgid "Vertical padding"
3261 msgstr "Espaçamento vertical"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:252
3264 msgid ""
3265 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3266 "pixels"
3267 msgstr ""
3268 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3269 "pixels"
3270
3271 #: gtk/gtktext.c:602
3272 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3273 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3274
3275 #: gtk/gtktext.c:610
3276 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3277 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3278
3279 #: gtk/gtktext.c:617
3280 msgid "Line Wrap"
3281 msgstr "Quebrar Linha"
3282
3283 #: gtk/gtktext.c:618
3284 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3285 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3286
3287 #: gtk/gtktext.c:625
3288 msgid "Word Wrap"
3289 msgstr "Quebrar Palavra"
3290
3291 #: gtk/gtktext.c:626
3292 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3293 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3294
3295 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3296 msgid "Tag Table"
3297 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3298
3299 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3300 msgid "Text Tag Table"
3301 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:195
3304 msgid "Tag name"
3305 msgstr "Nome da etiqueta"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:196
3308 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3309 msgstr ""
3310 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:214
3313 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3314 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3315
3316 #: gtk/gtktexttag.c:221
3317 msgid "Background full height"
3318 msgstr "Fundo a toda a altura"
3319
3320 #: gtk/gtktexttag.c:222
3321 msgid ""
3322 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3323 "of the tagged characters"
3324 msgstr ""
3325 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3326 "altura dos caracteres marcados"
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:230
3329 msgid "Background stipple mask"
3330 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:231
3333 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3334 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:248
3337 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3338 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:256
3341 msgid "Foreground stipple mask"
3342 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3343
3344 #: gtk/gtktexttag.c:257
3345 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3346 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:264
3349 msgid "Text direction"
3350 msgstr "Direcção do texto"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:265
3353 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3354 msgstr ""
3355 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:282
3358 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3359 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:307
3362 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3363 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:316
3366 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3367 msgstr ""
3368 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:325
3371 msgid ""
3372 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3373 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3374 msgstr ""
3375 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3376 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:336
3379 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3380 msgstr ""
3381 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:345
3384 msgid "Font size in Pango units"
3385 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:355
3388 msgid ""
3389 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3390 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3391 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3392 msgstr ""
3393 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3394 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3395 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3398 msgid "Left, right, or center justification"
3399 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:391
3402 msgid "Left margin"
3403 msgstr "Margem esquerda"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3406 msgid "Width of the left margin in pixels"
3407 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:401
3410 msgid "Right margin"
3411 msgstr "Margem direita"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3414 msgid "Width of the right margin in pixels"
3415 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3418 msgid "Indent"
3419 msgstr "Indentação"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3423 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:424
3426 msgid ""
3427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3428 "in pixels"
3429 msgstr ""
3430 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3431 "for negativa) em pixels"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:433
3434 msgid "Pixels above lines"
3435 msgstr "Pixels acima das linhas"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3438 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3439 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:443
3442 msgid "Pixels below lines"
3443 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3446 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3447 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:453
3450 msgid "Pixels inside wrap"
3451 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3454 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3455 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:480
3458 msgid "Wrap mode"
3459 msgstr "Modo de quebra"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3462 msgid ""
3463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3464 msgstr ""
3465 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3466 "caracteres"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3469 msgid "Tabs"
3470 msgstr "Tabs"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3473 msgid "Custom tabs for this text"
3474 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:498
3477 msgid "Invisible"
3478 msgstr "Invisível"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:499
3481 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3482 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:512
3485 msgid "Background full height set"
3486 msgstr "Definição da altura do fundo"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:513
3489 msgid "Whether this tag affects background height"
3490 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:516
3493 msgid "Background stipple set"
3494 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:517
3497 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3498 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:524
3501 msgid "Foreground stipple set"
3502 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:525
3505 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3506 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:560
3509 msgid "Justification set"
3510 msgstr "Definição do alinhamento"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:561
3513 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3514 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:568
3517 msgid "Left margin set"
3518 msgstr "Definição da margem esquerda"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:569
3521 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3522 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:572
3525 msgid "Indent set"
3526 msgstr "Definição de indentação"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:573
3529 msgid "Whether this tag affects indentation"
3530 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:580
3533 msgid "Pixels above lines set"
3534 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3537 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3538 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:584
3541 msgid "Pixels below lines set"
3542 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:588
3545 msgid "Pixels inside wrap set"
3546 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:589
3549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3550 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:596
3553 msgid "Right margin set"
3554 msgstr "Definição de margem direita"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:597
3557 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3558 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:604
3561 msgid "Wrap mode set"
3562 msgstr "Definição de modo de quebra"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:605
3565 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3566 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:608
3569 msgid "Tabs set"
3570 msgstr "Definição de tabs"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:609
3573 msgid "Whether this tag affects tabs"
3574 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:612
3577 msgid "Invisible set"
3578 msgstr "Definição de invisível"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:613
3581 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3582 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3583
3584 #: gtk/gtktextview.c:555
3585 msgid "Pixels Above Lines"
3586 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3587
3588 #: gtk/gtktextview.c:565
3589 msgid "Pixels Below Lines"
3590 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3591
3592 #: gtk/gtktextview.c:575
3593 msgid "Pixels Inside Wrap"
3594 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3595
3596 #: gtk/gtktextview.c:593
3597 msgid "Wrap Mode"
3598 msgstr "Modo de Quebra"
3599
3600 #: gtk/gtktextview.c:611
3601 msgid "Left Margin"
3602 msgstr "Margem Esquerda"
3603
3604 #: gtk/gtktextview.c:621
3605 msgid "Right Margin"
3606 msgstr "Margem Direita"
3607
3608 #: gtk/gtktextview.c:649
3609 msgid "Cursor Visible"
3610 msgstr "Cursor Visível"
3611
3612 #: gtk/gtktextview.c:650
3613 msgid "If the insertion cursor is shown"
3614 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3615
3616 #: gtk/gtktextview.c:657
3617 msgid "Buffer"
3618 msgstr "Buffer"
3619
3620 #: gtk/gtktextview.c:658
3621 msgid "The buffer which is displayed"
3622 msgstr "O buffer que é apresentado"
3623
3624 #: gtk/gtktextview.c:665
3625 msgid "Overwrite mode"
3626 msgstr "Modo de sobreposição"
3627
3628 #: gtk/gtktextview.c:666
3629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3630 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3631
3632 #: gtk/gtktextview.c:673
3633 msgid "Accepts tab"
3634 msgstr "Aceita tabs"
3635
3636 #: gtk/gtktextview.c:674
3637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3638 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3639
3640 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3641 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3642 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3643
3644 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3645 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3646 msgstr ""
3647 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3648 "exclusividade"
3649
3650 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3651 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3652 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3653
3654 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3655 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3656 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3657
3658 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3659 msgid "Draw Indicator"
3660 msgstr "Indicador de Desenho"
3661
3662 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3663 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3664 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3665
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3667 msgid "The orientation of the toolbar"
3668 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3671 msgid "Toolbar Style"
3672 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3675 msgid "How to draw the toolbar"
3676 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3679 msgid "Show Arrow"
3680 msgstr "Mostrar Seta"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3683 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3684 msgstr ""
3685 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3688 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3689 msgstr ""
3690 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3691
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3693 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3694 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3697 msgid "Spacer size"
3698 msgstr "Tamanho de separador"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3701 msgid "Size of spacers"
3702 msgstr "Tamanho dos separadores"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3705 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3706 msgstr ""
3707 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3708 "botões"
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3711 msgid "Space style"
3712 msgstr "Estilo de separador"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3715 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3716 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3719 msgid "Button relief"
3720 msgstr "Relevo dos botões"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3723 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3724 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3727 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3728 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3731 msgid "Toolbar style"
3732 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3735 msgid ""
3736 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3737 msgstr ""
3738 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3739 "apenas ícones, etc."
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3742 msgid "Toolbar icon size"
3743 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3746 msgid "Size of icons in default toolbars"
3747 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3750 msgid "Text to show in the item."
3751 msgstr "Texto a apresentar no item."
3752
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3754 msgid ""
3755 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3756 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3757 msgstr ""
3758 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3759 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3762 msgid "Widget to use as the item label"
3763 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3766 msgid "Stock Id"
3767 msgstr "ID Base"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3770 msgid "The stock icon displayed on the item"
3771 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3774 msgid "Icon widget"
3775 msgstr "Widget de ícone"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3778 msgid "Icon widget to display in the item"
3779 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3780
3781 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3782 msgid ""
3783 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3784 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3785 msgstr ""
3786 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3787 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3788 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3789
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3791 msgid "TreeModelSort Model"
3792 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3793
3794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3795 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3796 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:527
3799 msgid "TreeView Model"
3800 msgstr "Modelo TreeView"
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:528
3803 msgid "The model for the tree view"
3804 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:536
3807 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:544
3811 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3812 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:552
3815 msgid "Show the column header buttons"
3816 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:559
3819 msgid "Headers Clickable"
3820 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:560
3823 msgid "Column headers respond to click events"
3824 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:567
3827 msgid "Expander Column"
3828 msgstr "Coluna de Expansão"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:568
3831 msgid "Set the column for the expander column"
3832 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3835 msgid "Reorderable"
3836 msgstr "Reordenável"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:576
3839 msgid "View is reorderable"
3840 msgstr "A vista é reordenável"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:583
3843 msgid "Rules Hint"
3844 msgstr "Dica de Réguas"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:584
3847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3848 msgstr ""
3849 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:591
3852 msgid "Enable Search"
3853 msgstr "Activar Procura"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:592
3856 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3857 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:599
3860 msgid "Search Column"
3861 msgstr "Procurar Coluna"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:600
3864 msgid "Model column to search through when searching through code"
3865 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:609
3868 msgid "Fixed Height Mode"
3869 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:610
3872 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3873 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:630
3876 msgid "Vertical Separator Width"
3877 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:631
3880 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3881 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:639
3884 msgid "Horizontal Separator Width"
3885 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:640
3888 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3889 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:648
3892 msgid "Allow Rules"
3893 msgstr "Permitir Réguas"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:649
3896 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3897 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:655
3900 msgid "Indent Expanders"
3901 msgstr "Indentar Expansores"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:656
3904 msgid "Make the expanders indented"
3905 msgstr "Criar os expansores indentados"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:662
3908 msgid "Even Row Color"
3909 msgstr "Cor de Linha Par"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:663
3912 msgid "Color to use for even rows"
3913 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:669
3916 msgid "Odd Row Color"
3917 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:670
3920 msgid "Color to use for odd rows"
3921 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3924 msgid "Whether to display the column"
3925 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3928 msgid "Resizable"
3929 msgstr "Redimensionável"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3932 msgid "Column is user-resizable"
3933 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3936 msgid "Current width of the column"
3937 msgstr "Largura actual da coluna"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3940 msgid "Sizing"
3941 msgstr "Dimensionamento"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3944 msgid "Resize mode of the column"
3945 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3948 msgid "Fixed Width"
3949 msgstr "Largura Fixa"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3952 msgid "Current fixed width of the column"
3953 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3956 msgid "Minimum Width"
3957 msgstr "Largura Mínima"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3960 msgid "Minimum allowed width of the column"
3961 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3964 msgid "Maximum Width"
3965 msgstr "Largura Máxima"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3968 msgid "Maximum allowed width of the column"
3969 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3972 msgid "Title to appear in column header"
3973 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3977 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3980 msgid "Clickable"
3981 msgstr "Clicável"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3984 msgid "Whether the header can be clicked"
3985 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3988 msgid "Widget"
3989 msgstr "Widget"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3993 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3996 msgid "Alignment"
3997 msgstr "Alinhamento"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4001 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4005 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4008 msgid "Sort indicator"
4009 msgstr "Indicador de ordenação"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4012 msgid "Whether to show a sort indicator"
4013 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4016 msgid "Sort order"
4017 msgstr "Tipo de ordenação"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4021 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4022
4023 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4024 msgid "Add tearoffs to menus"
4025 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
4026
4027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4028 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4029 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4030
4031 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4032 msgid "Merged UI definition"
4033 msgstr "Definição de UI reunida"
4034
4035 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4036 msgid "An XML string describing the merged UI"
4037 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4038
4039 #: gtk/gtkviewport.c:135
4040 msgid ""
4041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4042 "this viewport"
4043 msgstr ""
4044 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4045 "vista"
4046
4047 #: gtk/gtkviewport.c:143
4048 msgid ""
4049 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4050 "this viewport"
4051 msgstr ""
4052 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4053
4054 #: gtk/gtkviewport.c:151
4055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4056 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4057
4058 #: gtk/gtkwidget.c:406
4059 msgid "Widget name"
4060 msgstr "Nome do widget"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:407
4063 msgid "The name of the widget"
4064 msgstr "O nome do widget"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:413
4067 msgid "Parent widget"
4068 msgstr "Widget pai"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:414
4071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4072 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:421
4075 msgid "Width request"
4076 msgstr "Pedido de largura"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:422
4079 msgid ""
4080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4081 "used"
4082 msgstr ""
4083 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4084 "natural"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:430
4087 msgid "Height request"
4088 msgstr "Pedido de altura"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:431
4091 msgid ""
4092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4093 "be used"
4094 msgstr ""
4095 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4096 "natural"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:440
4099 msgid "Whether the widget is visible"
4100 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:447
4103 msgid "Whether the widget responds to input"
4104 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:453
4107 msgid "Application paintable"
4108 msgstr "Aplicação pinta"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:454
4111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4112 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:460
4115 msgid "Can focus"
4116 msgstr "Pode ter foco"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:461
4119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4120 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:467
4123 msgid "Has focus"
4124 msgstr "Tem foco"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:468
4127 msgid "Whether the widget has the input focus"
4128 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:474
4131 msgid "Is focus"
4132 msgstr "É foco"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:475
4135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4136 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:481
4139 msgid "Can default"
4140 msgstr "Pode ser por omissão"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:482
4143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4144 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:488
4147 msgid "Has default"
4148 msgstr "Tem omissão"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:489
4151 msgid "Whether the widget is the default widget"
4152 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:495
4155 msgid "Receives default"
4156 msgstr "Recebe por omissão"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:496
4159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4160 msgstr ""
4161 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:502
4164 msgid "Composite child"
4165 msgstr "Filho composto"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:503
4168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4169 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:509
4172 msgid "Style"
4173 msgstr "Estilo"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:510
4176 msgid ""
4177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4178 "(colors etc)"
4179 msgstr ""
4180 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4181 "etc)"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:516
4184 msgid "Events"
4185 msgstr "Eventos"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:517
4188 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4189 msgstr ""
4190 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:524
4193 msgid "Extension events"
4194 msgstr "Eventos de extensão"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:525
4197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4198 msgstr ""
4199 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:532
4202 msgid "No show all"
4203 msgstr "Não mostrar todos"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:533
4206 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4207 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4210 msgid "Interior Focus"
4211 msgstr "Foco Interior"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4215 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4218 msgid "Focus linewidth"
4219 msgstr "Espessura da linha de foco"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4223 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4226 msgid "Focus line dash pattern"
4227 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4231 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4234 msgid "Focus padding"
4235 msgstr "Espaçamento do foco"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4239 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4242 msgid "Cursor color"
4243 msgstr "Cor do cursor"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4247 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4250 msgid "Secondary cursor color"
4251 msgstr "Cor secundária do cursor"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4254 msgid ""
4255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4256 "right-to-left and left-to-right text"
4257 msgstr ""
4258 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4259 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:439
4270 msgid "Window Type"
4271 msgstr "Tipo de Janela"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:440
4274 msgid "The type of the window"
4275 msgstr "O tipo da janela"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:448
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "Título da Janela"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:449
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "O título da janela"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:456
4286 msgid "Window Role"
4287 msgstr "Papel da Janela"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:457
4290 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4291 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:464
4294 msgid "Allow Shrink"
4295 msgstr "Permitir Encolher"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:466
4298 #, no-c-format
4299 msgid ""
4300 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4301 "time a bad idea"
4302 msgstr ""
4303 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4304 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:473
4307 msgid "Allow Grow"
4308 msgstr "Permitir Crescer"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:474
4311 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4312 msgstr ""
4313 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4314 "mínimo"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:482
4317 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4318 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:489
4321 msgid "Modal"
4322 msgstr "Modal"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:490
4325 msgid ""
4326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4327 "up)"
4328 msgstr ""
4329 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4330 "esta estiver aberta)"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:497
4333 msgid "Window Position"
4334 msgstr "Posição da Janela"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:498
4337 msgid "The initial position of the window"
4338 msgstr "A posição inicial da janela"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:506
4341 msgid "Default Width"
4342 msgstr "Largura por Omissão"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:507
4345 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4346 msgstr ""
4347 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:516
4350 msgid "Default Height"
4351 msgstr "Altura por Omissão"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:517
4354 msgid ""
4355 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4356 msgstr ""
4357 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:526
4360 msgid "Destroy with Parent"
4361 msgstr "Destruir com Pai"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:527
4364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4365 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:534
4368 msgid "Icon"
4369 msgstr "Ícone"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:535
4372 msgid "Icon for this window"
4373 msgstr "Ícone para esta janela"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:550
4376 msgid "Is Active"
4377 msgstr "Está Activa"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:551
4380 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4381 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:558
4384 msgid "Focus in Toplevel"
4385 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:559
4388 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4389 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:566
4392 msgid "Type hint"
4393 msgstr "Dica de tipo"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:567
4396 msgid ""
4397 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4398 "and how to treat it."
4399 msgstr ""
4400 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4401 "esta e como a tratar."
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:575
4404 msgid "Skip taskbar"
4405 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:576
4408 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4409 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:583
4412 msgid "Skip pager"
4413 msgstr "Ignorar pager"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:584
4416 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4417 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:598
4420 msgid "Accept focus"
4421 msgstr "Aceitar foco"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:599
4424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4425 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:613
4428 msgid "Decorated"
4429 msgstr "Decorada"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:614
4432 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4433 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:629
4436 msgid "Gravity"
4437 msgstr "Gravidade"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:630
4440 msgid "The window gravity of the window"
4441 msgstr "A gravidade da janela"
4442
4443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4444 msgid "IM Preedit style"
4445 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4446
4447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4448 msgid "How to draw the input method preedit string"
4449 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4450
4451 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4452 msgid "IM Status style"
4453 msgstr "Estilo de estado do IM"
4454
4455 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4456 msgid "How to draw the input method statusbar"
4457 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4458
4459 #~ msgid "File system object to use"
4460 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"