1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
119 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
180 msgstr "É importante"
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
217 #: gtk/gtkaction.c:271
219 msgstr "Grupo de Acção"
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
227 "utilização interna)."
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
241 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
245 #: gtk/gtkadjustment.c:107
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "O valor do ajustamento"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:116
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Valor Mínimo"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:117
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:126
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Valor Máximo"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:127
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:136
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Intervalo de Incremento"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:137
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:146
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Incremento de Página"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:147
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:156
283 msgstr "Tamanho da Página"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:157
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
289 #: gtk/gtkalignment.c:116
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Alinhamento horizontal"
293 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
298 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
299 "1.0 é alinhado à direita"
301 #: gtk/gtkalignment.c:126
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Alinhamento vertical"
305 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
310 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
311 "é alinhado ao fundo"
313 #: gtk/gtkalignment.c:135
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Escala horizontal"
317 #: gtk/gtkalignment.c:136
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
323 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
325 #: gtk/gtkalignment.c:144
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Escala vertical"
329 #: gtk/gtkalignment.c:145
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
335 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
337 #: gtk/gtkalignment.c:162
339 msgstr "Espaçamento no Topo"
341 #: gtk/gtkalignment.c:163
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
345 #: gtk/gtkalignment.c:179
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Espaçamento no Fundo"
349 #: gtk/gtkalignment.c:180
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
353 #: gtk/gtkalignment.c:196
355 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
357 #: gtk/gtkalignment.c:197
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
361 #: gtk/gtkalignment.c:213
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Espaçamento à Direita"
365 #: gtk/gtkalignment.c:214
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Direcção da seta"
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
377 #: gtk/gtkarrow.c:106
379 msgstr "Sombra da seta"
381 #: gtk/gtkarrow.c:107
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Alinhamento Horizontal"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "Alinhamento X do filho"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Alinhamento Vertical"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Alinhamento Y do filho"
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
411 msgstr "Obedecer ao filho"
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Largura mínima do filho"
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Altura mínima do filho"
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
451 msgstr "Estilo de disposição"
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
458 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
459 "afastados, extremos, início e fim"
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
470 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
471 "por ex., botões de ajuda"
473 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
481 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
489 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
520 msgstr "Tipo de arrumação"
522 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
524 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
525 "start or end of the parent"
527 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
530 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
531 #: gtk/gtkruler.c:138
535 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "O índice do filho no pai"
539 #: gtk/gtkbutton.c:210
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Utilizar sublinhado"
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
558 "ser utilizador como tecla de atalho"
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
562 msgstr "Utilizar base"
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Focar ao primir"
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Relevo da margem"
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "O estilo de relevo da margem"
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Espaçamento por Omissão"
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
615 #: gtk/gtkbutton.c:359
616 msgid "Child X Displacement"
617 msgstr "Deslocamento X do Filho"
619 #: gtk/gtkbutton.c:360
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:464
646 #: gtk/gtkcalendar.c:465
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "O ano seleccionado"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:471
654 #: gtk/gtkcalendar.c:472
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
658 #: gtk/gtkcalendar.c:478
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
667 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
668 "selecção de dia actual)"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:493
672 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:494
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:508
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:509
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:522
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Não Alterar Mês"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:523
691 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
692 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:537
695 msgid "Show Week Numbers"
696 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:538
699 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
700 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
707 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
708 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
715 msgid "Display the cell"
716 msgstr "Mostrar a célula"
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
724 msgstr "O alinhamento-x"
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
732 msgstr "O alinhamento-y"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
740 msgstr "O espaçamento x"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
748 msgstr "O espaçamento y"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
755 msgid "The fixed width"
756 msgstr "A largura fixa"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
763 msgid "The fixed height"
764 msgstr "A altura fixa"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
771 msgid "Row has children"
772 msgstr "Linha tem filhos"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
776 msgstr "Está Expandido"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
780 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
783 msgid "Cell background color name"
784 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
787 msgid "Cell background color as a string"
788 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
791 msgid "Cell background color"
792 msgstr "Cor de fundo da célula"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
796 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
799 msgid "Cell background set"
800 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
803 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
804 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
807 msgid "Pixbuf Object"
808 msgstr "Objecto Pixbuf"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
811 msgid "The pixbuf to render"
812 msgstr "O pixbuf a renderizar"
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
815 msgid "Pixbuf Expander Open"
816 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
819 msgid "Pixbuf for open expander"
820 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
823 msgid "Pixbuf Expander Closed"
824 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
827 msgid "Pixbuf for closed expander"
828 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
835 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
836 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
843 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
844 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
851 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
852 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
859 msgid "Text to render"
860 msgstr "Texto a renderizar"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
867 msgid "Marked up text to render"
868 msgstr "Texto marcado a renderizar"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
876 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
879 msgid "Single Paragraph Mode"
880 msgstr "Modo de parágrafo único"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
883 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
884 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
887 msgid "Background color name"
888 msgstr "Nome de cor de fundo"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color as a string"
892 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
895 msgid "Background color"
896 msgstr "Cor de fundo"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
899 msgid "Background color as a GdkColor"
900 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
903 msgid "Foreground color name"
904 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color as a string"
908 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
911 msgid "Foreground color"
912 msgstr "Cor de 1º plano"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
916 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
919 #: gtk/gtktextview.c:585
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
924 msgid "Whether the text can be modified by the user"
925 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
928 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
933 msgid "Font description as a string"
934 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
937 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
938 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
942 msgstr "Família de fonte"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
949 #: gtk/gtktexttag.c:306
951 msgstr "Estilo de fonte"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
954 #: gtk/gtktexttag.c:315
956 msgstr "Variante de fonte"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
959 #: gtk/gtktexttag.c:324
961 msgstr "Peso da fonte"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
964 #: gtk/gtktexttag.c:335
966 msgstr "Esticar da fonte"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
969 #: gtk/gtktexttag.c:344
971 msgstr "Tamanho da fonte"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
975 msgstr "Pontos de fonte"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
978 msgid "Font size in points"
979 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
983 msgstr "Escala de fonte"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
986 msgid "Font scaling factor"
987 msgstr "Factor de escala da fonte"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
997 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1001 msgid "Strikethrough"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1005 msgid "Whether to strike through the text"
1006 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1013 msgid "Style of underline for this text"
1014 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1022 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1023 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1024 "probably don't need it"
1026 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1027 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1028 "provavelmente não necessita dele."
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1031 msgid "Background set"
1032 msgstr "Afectar fundo"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1035 msgid "Whether this tag affects the background color"
1036 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1039 msgid "Foreground set"
1040 msgstr "Afectar 1º plano"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1043 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1044 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1047 msgid "Editability set"
1048 msgstr "Afectar editabilidade"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1051 msgid "Whether this tag affects text editability"
1052 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1055 msgid "Font family set"
1056 msgstr "Afectar família de fonte"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1059 msgid "Whether this tag affects the font family"
1060 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1063 msgid "Font style set"
1064 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1067 msgid "Whether this tag affects the font style"
1068 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1071 msgid "Font variant set"
1072 msgstr "Afectar variante de fonte"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1075 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1076 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1079 msgid "Font weight set"
1080 msgstr "Afectar peso de fonte"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1083 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1084 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1087 msgid "Font stretch set"
1088 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1091 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1092 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1095 msgid "Font size set"
1096 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1099 msgid "Whether this tag affects the font size"
1100 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1103 msgid "Font scale set"
1104 msgstr "Afectar escala de fonte"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1107 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1108 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1112 msgstr "Afectar ascenção"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1115 msgid "Whether this tag affects the rise"
1116 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1119 msgid "Strikethrough set"
1120 msgstr "Afectar riscado"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1123 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1124 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1127 msgid "Underline set"
1128 msgstr "Afectar sublinhado"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1131 msgid "Whether this tag affects underlining"
1132 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1135 msgid "Language set"
1136 msgstr "Definição do idioma"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1139 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1140 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Estado de alternância"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "O estado de alternância do botão"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Estado inconsistente"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1168 msgstr "Estado rádio"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1171 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1172 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1174 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1175 msgid "Indicator Size"
1176 msgstr "Tamanho do Indicador"
1178 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1179 msgid "Size of check or radio indicator"
1180 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1182 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1183 msgid "Indicator Spacing"
1184 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1186 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1187 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1188 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1190 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1194 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1195 msgid "Whether the menu item is checked"
1196 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1198 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1199 msgid "Inconsistent"
1200 msgstr "Inconsistente"
1202 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1203 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1204 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1206 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1207 msgid "Draw as radio menu item"
1208 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1210 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1211 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1212 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1216 msgstr "Utilizar alfa"
1218 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1219 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1220 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1228 msgid "The title of the color selection dialog"
1229 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1231 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1232 msgid "Current Color"
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1236 msgid "The selected color"
1237 msgstr "A cor actual"
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1240 msgid "Current Alpha"
1241 msgstr "Alfa Actual"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1244 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1246 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1247 "completamente opaco)"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1250 msgid "Has Opacity Control"
1251 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1254 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1255 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1262 msgid "Whether a palette should be used"
1263 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1266 msgid "The current color"
1267 msgstr "A cor actual"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1270 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1272 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1273 "completamente opaco)"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1276 msgid "Custom palette"
1277 msgstr "Paleta personalizada"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1280 msgid "Palette to use in the color selector"
1281 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1283 #: gtk/gtkcombo.c:143
1284 msgid "Enable arrow keys"
1285 msgstr "Activar teclas de cursor"
1287 #: gtk/gtkcombo.c:144
1288 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1289 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1291 #: gtk/gtkcombo.c:150
1292 msgid "Always enable arrows"
1293 msgstr "Activar sempre cursor"
1295 #: gtk/gtkcombo.c:151
1296 msgid "Obsolete property, ignored"
1297 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1299 #: gtk/gtkcombo.c:157
1300 msgid "Case sensitive"
1301 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1303 #: gtk/gtkcombo.c:158
1304 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1305 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:165
1309 msgstr "Permitir vazio"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:166
1312 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1313 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:173
1316 msgid "Value in list"
1317 msgstr "Valor na lista"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:174
1320 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1321 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1324 msgid "ComboBox model"
1325 msgstr "Modelo de ComboBox"
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1328 msgid "The model for the combo box"
1329 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1333 msgstr "Largura de quebra"
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1336 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1337 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1340 msgid "Row span column"
1341 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1343 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1344 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1345 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1348 msgid "Column span column"
1349 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1352 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1353 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1357 msgstr "Item activo"
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1360 msgid "The item which is currently active"
1361 msgstr "O item actualmente activo"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1364 msgid "ComboBox appareance"
1365 msgstr "Aparência da ComboBox"
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1368 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1370 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1375 msgstr "Coluna de Texto"
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1383 msgstr "Modo de redimensionamento"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Largura da margem"
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1407 msgstr "Tipo de curva"
1409 #: gtk/gtkcurve.c:122
1410 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1411 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1413 #: gtk/gtkcurve.c:130
1417 #: gtk/gtkcurve.c:131
1418 msgid "Minimum possible value for X"
1419 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1421 #: gtk/gtkcurve.c:140
1425 #: gtk/gtkcurve.c:141
1426 msgid "Maximum possible X value"
1427 msgstr "Valor máximo possível para X"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:150
1433 #: gtk/gtkcurve.c:151
1434 msgid "Minimum possible value for Y"
1435 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1437 #: gtk/gtkcurve.c:160
1441 #: gtk/gtkcurve.c:161
1442 msgid "Maximum possible value for Y"
1443 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1445 #: gtk/gtkdialog.c:144
1446 msgid "Has separator"
1447 msgstr "Tem separador"
1449 #: gtk/gtkdialog.c:145
1450 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1451 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1453 #: gtk/gtkdialog.c:170
1454 msgid "Content area border"
1455 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1457 #: gtk/gtkdialog.c:171
1458 msgid "Width of border around the main dialog area"
1459 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1461 #: gtk/gtkdialog.c:178
1462 msgid "Button spacing"
1463 msgstr "Espaçamento dos botões"
1465 #: gtk/gtkdialog.c:179
1466 msgid "Spacing between buttons"
1467 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1469 #: gtk/gtkdialog.c:187
1470 msgid "Action area border"
1471 msgstr "Margem da área de acção"
1473 #: gtk/gtkdialog.c:188
1474 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1475 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1477 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1478 msgid "Cursor Position"
1479 msgstr "Posição Cursor"
1481 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1483 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1485 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1486 msgid "Selection Bound"
1487 msgstr "Limite de Selecção"
1489 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1492 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1494 #: gtk/gtkentry.c:467
1495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1496 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1498 #: gtk/gtkentry.c:474
1499 msgid "Maximum length"
1500 msgstr "Comprimento máximo"
1502 #: gtk/gtkentry.c:475
1503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1504 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1506 #: gtk/gtkentry.c:483
1508 msgstr "Visibilidade"
1510 #: gtk/gtkentry.c:484
1512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1515 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1518 #: gtk/gtkentry.c:491
1520 msgstr "Tem Moldura"
1522 #: gtk/gtkentry.c:492
1523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1524 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1526 #: gtk/gtkentry.c:499
1527 msgid "Invisible character"
1528 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1530 #: gtk/gtkentry.c:500
1531 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1533 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1535 #: gtk/gtkentry.c:507
1536 msgid "Activates default"
1537 msgstr "Activar por omissão"
1539 #: gtk/gtkentry.c:508
1541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1542 "dialog) when Enter is pressed"
1544 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1545 "botão por omissão num diálogo)"
1547 #: gtk/gtkentry.c:514
1548 msgid "Width in chars"
1549 msgstr "Largura em caracteres"
1551 #: gtk/gtkentry.c:515
1552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1553 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1555 #: gtk/gtkentry.c:524
1556 msgid "Scroll offset"
1557 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1559 #: gtk/gtkentry.c:525
1560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1561 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1563 #: gtk/gtkentry.c:535
1564 msgid "The contents of the entry"
1565 msgstr "O conteúdo da entrada"
1567 #: gtk/gtkentry.c:766
1568 msgid "Select on focus"
1569 msgstr "Seleccionar no foco"
1571 #: gtk/gtkentry.c:767
1572 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1573 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1576 msgid "Completion Model"
1577 msgstr "Modelo de Completar"
1579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1580 msgid "The model to find matches in"
1581 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1584 msgid "Minimum Key Length"
1585 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1589 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1591 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1592 msgid "Visible Window"
1593 msgstr "Janela Visível"
1595 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1597 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1600 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1601 "apenas para capturar eventos."
1603 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1605 msgstr "Sobre o filho"
1607 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1609 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1610 "child widget as opposed to below it."
1612 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1613 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1615 #: gtk/gtkexpander.c:194
1619 #: gtk/gtkexpander.c:195
1620 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1621 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1623 #: gtk/gtkexpander.c:203
1624 msgid "Text of the expander's label"
1625 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1627 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1629 msgstr "Utilizar código"
1631 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1632 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1633 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1635 #: gtk/gtkexpander.c:227
1636 msgid "Space to put between the label and the child"
1637 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1640 msgid "Label widget"
1641 msgstr "Etiqueta de widget"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:237
1644 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1645 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1648 msgid "Expander Size"
1649 msgstr "Tamanho do Expansor"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1652 msgid "Size of the expander arrow"
1653 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:253
1656 msgid "Spacing around expander arrow"
1657 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1664 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1665 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1669 msgid "File System Backend"
1670 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1674 msgid "Name of file system backend to use"
1675 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1683 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1690 msgid "Whether to select folders rather than files"
1691 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1695 msgstr "Apenas Local"
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1700 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1703 msgid "Preview widget"
1704 msgstr "Widget de antevisão"
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1707 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1708 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1711 msgid "Preview Widget Active"
1712 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1716 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1718 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1719 "deverá ser visível."
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1722 msgid "Extra widget"
1723 msgstr "Widget extra"
1725 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1726 msgid "Application supplied widget for extra options."
1727 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1730 msgid "Select Multiple"
1731 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1735 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1739 msgstr "Mostrar Escondidos"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1743 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1747 msgstr "Nome de ficheiro"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1750 msgid "The currently selected filename"
1751 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1754 msgid "Show file operations"
1755 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1758 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1760 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1763 msgid "Select multiple"
1764 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1766 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1770 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1771 msgid "X position of child widget"
1772 msgstr "A posição x do widget filho"
1774 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1778 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1779 msgid "Y position of child widget"
1780 msgstr "A posição Y do widget filho"
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1783 msgid "The title of the font selection dialog"
1784 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1788 msgstr "Nome de fonte"
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1791 msgid "The name of the selected font"
1792 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1799 msgid "Use font in label"
1800 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1803 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1804 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1807 msgid "Use size in label"
1808 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1811 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1812 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1816 msgstr "Mostrar estilo"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1819 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1820 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1824 msgstr "Mostrar tamanho"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1827 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1828 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1831 msgid "The X string that represents this font"
1832 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1835 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1836 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1839 msgid "Preview text"
1840 msgstr "Antever texto"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1843 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1844 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1846 #: gtk/gtkframe.c:126
1847 msgid "Text of the frame's label"
1848 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1850 #: gtk/gtkframe.c:133
1851 msgid "Label xalign"
1852 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1854 #: gtk/gtkframe.c:134
1855 msgid "The horizontal alignment of the label"
1856 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1858 #: gtk/gtkframe.c:143
1859 msgid "Label yalign"
1860 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1862 #: gtk/gtkframe.c:144
1863 msgid "The vertical alignment of the label"
1864 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1866 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1867 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1868 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1870 #: gtk/gtkframe.c:160
1871 msgid "Frame shadow"
1872 msgstr "Sombra da moldura"
1874 #: gtk/gtkframe.c:161
1875 msgid "Appearance of the frame border"
1876 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1878 #: gtk/gtkframe.c:170
1879 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1880 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1882 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1883 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1885 msgstr "Tipo de sombra"
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1889 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1892 msgid "Handle position"
1893 msgstr "Posição do manipulador"
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1897 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1901 msgstr "Lado a anexar"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1908 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1909 "anexar a caixa de manipulação"
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1912 msgid "Snap edge set"
1913 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1917 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1920 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1923 #: gtk/gtkimage.c:135
1927 #: gtk/gtkimage.c:136
1928 msgid "A GdkPixbuf to display"
1929 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1931 #: gtk/gtkimage.c:143
1935 #: gtk/gtkimage.c:144
1936 msgid "A GdkPixmap to display"
1937 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1939 #: gtk/gtkimage.c:151
1943 #: gtk/gtkimage.c:152
1944 msgid "A GdkImage to display"
1945 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1947 #: gtk/gtkimage.c:159
1951 #: gtk/gtkimage.c:160
1952 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1953 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1955 #: gtk/gtkimage.c:168
1956 msgid "Filename to load and display"
1957 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1959 #: gtk/gtkimage.c:177
1960 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1961 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1963 #: gtk/gtkimage.c:184
1965 msgstr "Conjunto de ícones"
1967 #: gtk/gtkimage.c:185
1968 msgid "Icon set to display"
1969 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1971 #: gtk/gtkimage.c:192
1973 msgstr "Tamanho de ícone"
1975 #: gtk/gtkimage.c:193
1976 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1977 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1979 #: gtk/gtkimage.c:201
1983 #: gtk/gtkimage.c:202
1984 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1985 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
1987 #: gtk/gtkimage.c:209
1988 msgid "Storage type"
1989 msgstr "Tipo de armazenamento"
1991 #: gtk/gtkimage.c:210
1992 msgid "The representation being used for image data"
1993 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
1995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
1996 msgid "Image widget"
1997 msgstr "Widget de imagem"
1999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2000 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2001 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2003 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2005 msgid "Show menu images"
2006 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
2008 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2010 msgid "Whether images should be shown in menus"
2011 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2013 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2017 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2018 msgid "The screen where this window will be displayed"
2019 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2021 #: gtk/gtklabel.c:289
2022 msgid "The text of the label"
2023 msgstr "O texto da etiqueta"
2025 #: gtk/gtklabel.c:296
2026 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2027 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2029 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2030 msgid "Justification"
2031 msgstr "Alinhamento"
2033 #: gtk/gtklabel.c:318
2035 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2036 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2037 "GtkMisc::xalign for that"
2039 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2040 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2043 #: gtk/gtklabel.c:326
2047 #: gtk/gtklabel.c:327
2049 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2052 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2054 #: gtk/gtklabel.c:334
2056 msgstr "Quebra de linha"
2058 #: gtk/gtklabel.c:335
2059 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2060 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2062 #: gtk/gtklabel.c:341
2064 msgstr "Seleccionável"
2066 #: gtk/gtklabel.c:342
2067 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2068 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2070 #: gtk/gtklabel.c:348
2071 msgid "Mnemonic key"
2072 msgstr "Chave mnemónica"
2074 #: gtk/gtklabel.c:349
2075 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2076 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2078 #: gtk/gtklabel.c:357
2079 msgid "Mnemonic widget"
2080 msgstr "Widget da mnemónica"
2082 #: gtk/gtklabel.c:358
2083 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2084 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2086 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2087 msgid "Horizontal adjustment"
2088 msgstr "Ajustamento horizontal"
2090 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2091 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2092 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2094 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2095 msgid "Vertical adjustment"
2096 msgstr "Ajustamento vertical"
2098 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2099 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2100 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2102 #: gtk/gtklayout.c:648
2103 msgid "The width of the layout"
2104 msgstr "A largura da disposição"
2106 #: gtk/gtklayout.c:657
2107 msgid "The height of the layout"
2108 msgstr "A altura da disposição"
2110 #: gtk/gtkmenu.c:352
2111 msgid "Tearoff Title"
2112 msgstr "Título Destacado"
2114 #: gtk/gtkmenu.c:353
2116 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2119 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2122 #: gtk/gtkmenu.c:359
2123 msgid "Vertical Padding"
2124 msgstr "Espaçamento Vertical"
2126 #: gtk/gtkmenu.c:360
2127 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2128 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2130 #: gtk/gtkmenu.c:368
2131 msgid "Vertical Offset"
2132 msgstr "Deslocamento Vertical"
2134 #: gtk/gtkmenu.c:369
2136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2139 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2142 #: gtk/gtkmenu.c:377
2143 msgid "Horizontal Offset"
2144 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2146 #: gtk/gtkmenu.c:378
2148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2151 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2154 #: gtk/gtkmenu.c:388
2156 msgstr "Anexar à Esquerda"
2158 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2159 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2160 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2162 #: gtk/gtkmenu.c:396
2163 msgid "Right Attach"
2164 msgstr "Anexar à Direita"
2166 #: gtk/gtkmenu.c:397
2167 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2168 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:404
2172 msgstr "Anexar ao Topo"
2174 #: gtk/gtkmenu.c:405
2175 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2176 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2178 #: gtk/gtkmenu.c:412
2179 msgid "Bottom Attach"
2180 msgstr "Anexar ao Fundo"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2183 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2184 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:500
2187 msgid "Can change accelerators"
2188 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2190 #: gtk/gtkmenu.c:501
2192 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2194 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2195 "sobre o item de menu"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:506
2198 msgid "Delay before submenus appear"
2199 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:507
2203 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2205 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2208 #: gtk/gtkmenu.c:514
2209 msgid "Delay before hiding a submenu"
2210 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:515
2214 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2217 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2218 "direcção ao submenu"
2220 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2221 msgid "Style of bevel around the menubar"
2222 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2224 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2225 msgid "Internal padding"
2226 msgstr "Espaçamento interno"
2228 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2229 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2230 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2232 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2233 msgid "Delay before drop down menus appear"
2234 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2237 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2238 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2241 msgid "Image/label border"
2242 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2245 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2246 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2249 msgid "Use separator"
2250 msgstr "Utilizar separador"
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2254 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2256 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
2259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2260 msgid "Message Type"
2261 msgstr "Tipo de Mensagem"
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2264 msgid "The type of message"
2265 msgstr "O tipo de mensagem"
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2268 msgid "Message Buttons"
2269 msgstr "Botões de Mensagem"
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2272 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2273 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2280 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2281 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2283 #: gtk/gtkmisc.c:108
2287 #: gtk/gtkmisc.c:109
2288 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2289 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2291 #: gtk/gtkmisc.c:118
2295 #: gtk/gtkmisc.c:119
2297 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2299 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2301 #: gtk/gtkmisc.c:128
2305 #: gtk/gtkmisc.c:129
2307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2308 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:396
2314 #: gtk/gtknotebook.c:397
2315 msgid "The index of the current page"
2316 msgstr "O índice da página actual"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:405
2319 msgid "Tab Position"
2320 msgstr "Posição do Separador"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:406
2323 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2324 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:413
2328 msgstr "Margem do Separador"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:414
2331 msgid "Width of the border around the tab labels"
2332 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:422
2335 msgid "Horizontal Tab Border"
2336 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:423
2339 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2340 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:431
2343 msgid "Vertical Tab Border"
2344 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:432
2347 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2348 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:440
2352 msgstr "Mostrar Separadores"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:441
2355 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2356 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:447
2360 msgstr "Mostrar Margem"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:448
2363 msgid "Whether the border should be shown or not"
2364 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:454
2370 #: gtk/gtknotebook.c:455
2371 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2373 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2374 "separadores do que os visíveis"
2376 #: gtk/gtknotebook.c:461
2377 msgid "Enable Popup"
2378 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:462
2382 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2383 "you can use to go to a page"
2385 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2386 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:469
2389 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2390 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:476
2394 msgstr "Etiqueta de separador"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:477
2397 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2398 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:483
2402 msgstr "Etiqueta de menu"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:484
2405 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2406 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:497
2410 msgstr "Expansão de separador"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:498
2413 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2414 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:504
2418 msgstr "Separador preenche"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:505
2421 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2422 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:511
2425 msgid "Tab pack type"
2426 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2429 msgid "Secondary backward stepper"
2430 msgstr "Passo atrás secundário"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:528
2434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2436 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2439 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2440 msgid "Secondary forward stepper"
2441 msgstr "Passo de avanço secundário"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:545
2445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2447 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2450 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2451 msgid "Backward stepper"
2452 msgstr "Passo atrás"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2455 msgid "Display the standard backward arrow button"
2456 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2459 msgid "Forward stepper"
2460 msgstr "Passo de avanço"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2463 msgid "Display the standard forward arrow button"
2464 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2471 msgid "The menu of options"
2472 msgstr "O menu de opções"
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2475 msgid "Size of dropdown indicator"
2476 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2479 msgid "Spacing around indicator"
2480 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2482 #: gtk/gtkpaned.c:239
2484 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2486 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2489 #: gtk/gtkpaned.c:247
2490 msgid "Position Set"
2491 msgstr "Definição de Posição"
2493 #: gtk/gtkpaned.c:248
2494 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2495 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2497 #: gtk/gtkpaned.c:254
2499 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2501 #: gtk/gtkpaned.c:255
2502 msgid "Width of handle"
2503 msgstr "Largura do manipulador"
2505 #: gtk/gtkpaned.c:271
2506 msgid "Minimal Position"
2507 msgstr "Posição Mínima"
2509 #: gtk/gtkpaned.c:272
2510 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2511 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2513 #: gtk/gtkpaned.c:289
2514 msgid "Maximal Position"
2515 msgstr "Posição Máxima"
2517 #: gtk/gtkpaned.c:290
2518 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2519 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2521 #: gtk/gtkpaned.c:307
2523 msgstr "Redimensionável"
2525 #: gtk/gtkpaned.c:308
2526 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2528 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2531 #: gtk/gtkpaned.c:323
2535 #: gtk/gtkpaned.c:324
2536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2538 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2540 #: gtk/gtkpreview.c:133
2542 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2544 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2547 #: gtk/gtkprogress.c:129
2548 msgid "Activity mode"
2549 msgstr "Modo de actividade"
2551 #: gtk/gtkprogress.c:130
2553 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2554 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2555 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2557 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2558 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2559 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2562 #: gtk/gtkprogress.c:137
2564 msgstr "Mostrar texto"
2566 #: gtk/gtkprogress.c:138
2567 msgid "Whether the progress is shown as text"
2568 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2570 #: gtk/gtkprogress.c:145
2571 msgid "Text x alignment"
2572 msgstr "Alinhamento x do texto"
2574 #: gtk/gtkprogress.c:146
2576 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2577 "in the progress widget"
2579 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2580 "no widget de progresso"
2582 #: gtk/gtkprogress.c:154
2583 msgid "Text y alignment"
2584 msgstr "Alinhamento y do texto"
2586 #: gtk/gtkprogress.c:155
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2589 "in the progress widget"
2591 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2592 "widget de progresso"
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2596 msgstr "Ajustamento"
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2599 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2600 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2607 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2608 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2612 msgstr "Estilo da barra"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2615 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2616 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2619 msgid "Activity Step"
2620 msgstr "Incremento de Actividade"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2623 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2625 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2628 msgid "Activity Blocks"
2629 msgstr "Blocos de Actividade"
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2633 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2636 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2637 "actividade (Obsoleto)"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2640 msgid "Discrete Blocks"
2641 msgstr "Blocos Discretos"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2645 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2648 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2656 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2657 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2661 msgstr "Incremento de Impulso"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2664 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2666 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2670 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2671 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2677 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2680 "is the current action of its group."
2682 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2683 "é a acção actual no seu grupo."
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2689 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2690 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2691 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
2693 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2694 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2695 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2697 #: gtk/gtkrange.c:281
2698 msgid "Update policy"
2699 msgstr "Política de actualização"
2701 #: gtk/gtkrange.c:282
2702 msgid "How the range should be updated on the screen"
2703 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2705 #: gtk/gtkrange.c:291
2706 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2707 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2709 #: gtk/gtkrange.c:298
2713 #: gtk/gtkrange.c:299
2714 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2716 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2719 #: gtk/gtkrange.c:305
2720 msgid "Slider Width"
2721 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2725 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Trough Border"
2729 msgstr "Margem Externa"
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2733 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Size"
2737 msgstr "Tamanho de Indicador"
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Length of step buttons at ends"
2741 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2744 msgid "Stepper Spacing"
2745 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2747 #: gtk/gtkrange.c:330
2748 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2749 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 msgid "Arrow X Displacement"
2753 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2757 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2758 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2760 #: gtk/gtkrange.c:345
2761 msgid "Arrow Y Displacement"
2762 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2764 #: gtk/gtkrange.c:346
2766 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2767 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2769 #: gtk/gtkruler.c:118
2773 #: gtk/gtkruler.c:119
2774 msgid "Lower limit of ruler"
2775 msgstr "Limite inferior da régua"
2777 #: gtk/gtkruler.c:128
2781 #: gtk/gtkruler.c:129
2782 msgid "Upper limit of ruler"
2783 msgstr "Limite superior da régua"
2785 #: gtk/gtkruler.c:139
2786 msgid "Position of mark on the ruler"
2787 msgstr "Posição da marca na régua"
2789 #: gtk/gtkruler.c:148
2791 msgstr "Tamanho Máx"
2793 #: gtk/gtkruler.c:149
2794 msgid "Maximum size of the ruler"
2795 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2797 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2801 #: gtk/gtkscale.c:171
2802 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2803 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2805 #: gtk/gtkscale.c:180
2807 msgstr "Mostrar Valor"
2809 #: gtk/gtkscale.c:181
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2812 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2815 #: gtk/gtkscale.c:188
2816 msgid "Value Position"
2817 msgstr "Posição do Valor"
2819 #: gtk/gtkscale.c:189
2820 msgid "The position in which the current value is displayed"
2821 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2823 #: gtk/gtkscale.c:196
2824 msgid "Slider Length"
2825 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2827 #: gtk/gtkscale.c:197
2828 msgid "Length of scale's slider"
2829 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2831 #: gtk/gtkscale.c:205
2832 msgid "Value spacing"
2833 msgstr "Espaçamento do valor"
2835 #: gtk/gtkscale.c:206
2836 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2837 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2839 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2840 msgid "Minimum Slider Length"
2841 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2843 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2844 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2845 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2848 msgid "Fixed slider size"
2849 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2852 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2853 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2859 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2864 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2866 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2870 msgid "Horizontal Adjustment"
2871 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2874 msgid "Vertical Adjustment"
2875 msgstr "Ajustamento Vertical"
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2878 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2879 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2882 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2883 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2886 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2887 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2890 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2891 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2894 msgid "Window Placement"
2895 msgstr "Colocação da Janela"
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2898 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2899 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2903 msgstr "Tipo de Sombra"
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2906 msgid "Style of bevel around the contents"
2907 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2910 msgid "Scrollbar spacing"
2911 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2914 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2915 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2923 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2925 #: gtk/gtksettings.c:262
2926 msgid "Double Click Time"
2927 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2929 #: gtk/gtksettings.c:263
2931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2932 "click (in milliseconds)"
2934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2935 "clique-duplo (em milisegundos)"
2937 #: gtk/gtksettings.c:270
2938 msgid "Double Click Distance"
2939 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2941 #: gtk/gtksettings.c:271
2943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2944 "double click (in pixels)"
2946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2947 "clique-duplo (em pixels)"
2949 #: gtk/gtksettings.c:278
2950 msgid "Cursor Blink"
2951 msgstr "Piscar do Cursor"
2953 #: gtk/gtksettings.c:279
2954 msgid "Whether the cursor should blink"
2955 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2957 #: gtk/gtksettings.c:286
2958 msgid "Cursor Blink Time"
2959 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2961 #: gtk/gtksettings.c:287
2962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2963 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2965 #: gtk/gtksettings.c:294
2966 msgid "Split Cursor"
2967 msgstr "Dividir Cursor"
2969 #: gtk/gtksettings.c:295
2971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2974 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2975 "para-direita e direita-para-esquerda"
2977 #: gtk/gtksettings.c:302
2979 msgstr "Nome do Tema"
2981 #: gtk/gtksettings.c:303
2982 msgid "Name of theme RC file to load"
2983 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2985 #: gtk/gtksettings.c:310
2986 msgid "Icon Theme Name"
2987 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2989 #: gtk/gtksettings.c:311
2990 msgid "Name of icon theme to use"
2991 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2993 #: gtk/gtksettings.c:318
2994 msgid "Key Theme Name"
2995 msgstr "Nome Chave do Tema"
2997 #: gtk/gtksettings.c:319
2998 msgid "Name of key theme RC file to load"
2999 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
3001 #: gtk/gtksettings.c:327
3002 msgid "Menu bar accelerator"
3003 msgstr "Atalho da barra de menu"
3005 #: gtk/gtksettings.c:328
3006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3007 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
3009 #: gtk/gtksettings.c:336
3010 msgid "Drag threshold"
3011 msgstr "Tolerância ao arrastar"
3013 #: gtk/gtksettings.c:337
3014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3016 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
3018 #: gtk/gtksettings.c:345
3020 msgstr "Nome de Fonte"
3022 #: gtk/gtksettings.c:346
3023 msgid "Name of default font to use"
3024 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
3026 #: gtk/gtksettings.c:354
3028 msgstr "Tamanho dos Ícones"
3030 #: gtk/gtksettings.c:355
3031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3032 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3034 #: gtk/gtksettings.c:364
3035 msgid "Xft Antialias"
3038 #: gtk/gtksettings.c:365
3039 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3042 #: gtk/gtksettings.c:374
3046 #: gtk/gtksettings.c:375
3047 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3050 #: gtk/gtksettings.c:384
3051 msgid "Xft Hint Style"
3054 #: gtk/gtksettings.c:385
3055 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3058 #: gtk/gtksettings.c:394
3062 #: gtk/gtksettings.c:395
3063 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3066 #: gtk/gtksettings.c:404
3070 #: gtk/gtksettings.c:405
3071 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3074 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3078 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3080 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3083 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
3084 "widgets seus componentes"
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3087 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3088 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3092 msgstr "Rácio de Incremento"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3095 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3096 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3099 msgid "The number of decimal places to display"
3100 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3103 msgid "Snap to Ticks"
3104 msgstr "Ajustrar a Passos"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3108 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3109 "nearest step increment"
3111 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3112 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3119 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3120 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3127 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3129 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3130 "intervalo de valores"
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3133 msgid "Update Policy"
3134 msgstr "Política de Actualização"
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3138 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3140 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3144 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3145 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3148 msgid "Style of bevel around the spin button"
3149 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3151 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3152 msgid "Has Resize Grip"
3153 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3155 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3156 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3158 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3161 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3162 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3163 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3165 #: gtk/gtktable.c:158
3169 #: gtk/gtktable.c:159
3170 msgid "The number of rows in the table"
3171 msgstr "O número de linhas na tabela"
3173 #: gtk/gtktable.c:167
3177 #: gtk/gtktable.c:168
3178 msgid "The number of columns in the table"
3179 msgstr "O número de colunas na tabela"
3181 #: gtk/gtktable.c:176
3183 msgstr "Espaçamento de linha"
3185 #: gtk/gtktable.c:177
3186 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3187 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3189 #: gtk/gtktable.c:185
3190 msgid "Column spacing"
3191 msgstr "Espaçamento de coluna"
3193 #: gtk/gtktable.c:186
3194 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3195 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3197 #: gtk/gtktable.c:194
3201 #: gtk/gtktable.c:195
3202 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3204 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3207 #: gtk/gtktable.c:202
3208 msgid "Left attachment"
3209 msgstr "Anexar à esquerda"
3211 #: gtk/gtktable.c:209
3212 msgid "Right attachment"
3213 msgstr "Anexar à direita"
3215 #: gtk/gtktable.c:210
3216 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3217 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3219 #: gtk/gtktable.c:216
3220 msgid "Top attachment"
3221 msgstr "Anexar ao topo"
3223 #: gtk/gtktable.c:217
3224 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3225 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3227 #: gtk/gtktable.c:223
3228 msgid "Bottom attachment"
3229 msgstr "Anexar ao fundo"
3231 #: gtk/gtktable.c:230
3232 msgid "Horizontal options"
3233 msgstr "Opções horizontais"
3235 #: gtk/gtktable.c:231
3236 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3237 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3239 #: gtk/gtktable.c:237
3240 msgid "Vertical options"
3241 msgstr "Opções verticais"
3243 #: gtk/gtktable.c:238
3244 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3245 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3247 #: gtk/gtktable.c:244
3248 msgid "Horizontal padding"
3249 msgstr "Espaçamento horizontal"
3251 #: gtk/gtktable.c:245
3253 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3256 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3257 "direita, em pixels"
3259 #: gtk/gtktable.c:251
3260 msgid "Vertical padding"
3261 msgstr "Espaçamento vertical"
3263 #: gtk/gtktable.c:252
3265 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3268 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3271 #: gtk/gtktext.c:602
3272 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3273 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3275 #: gtk/gtktext.c:610
3276 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3277 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3279 #: gtk/gtktext.c:617
3281 msgstr "Quebrar Linha"
3283 #: gtk/gtktext.c:618
3284 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3285 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3287 #: gtk/gtktext.c:625
3289 msgstr "Quebrar Palavra"
3291 #: gtk/gtktext.c:626
3292 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3293 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3295 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3297 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3299 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3300 msgid "Text Tag Table"
3301 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3303 #: gtk/gtktexttag.c:195
3305 msgstr "Nome da etiqueta"
3307 #: gtk/gtktexttag.c:196
3308 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3310 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3312 #: gtk/gtktexttag.c:214
3313 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3314 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3316 #: gtk/gtktexttag.c:221
3317 msgid "Background full height"
3318 msgstr "Fundo a toda a altura"
3320 #: gtk/gtktexttag.c:222
3322 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3323 "of the tagged characters"
3325 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3326 "altura dos caracteres marcados"
3328 #: gtk/gtktexttag.c:230
3329 msgid "Background stipple mask"
3330 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3332 #: gtk/gtktexttag.c:231
3333 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3334 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3336 #: gtk/gtktexttag.c:248
3337 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3338 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3340 #: gtk/gtktexttag.c:256
3341 msgid "Foreground stipple mask"
3342 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3344 #: gtk/gtktexttag.c:257
3345 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3346 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:264
3349 msgid "Text direction"
3350 msgstr "Direcção do texto"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:265
3353 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3355 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:282
3358 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3359 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3361 #: gtk/gtktexttag.c:307
3362 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3363 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:316
3366 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3368 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:325
3372 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3373 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3375 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3376 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:336
3379 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3381 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:345
3384 msgid "Font size in Pango units"
3385 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:355
3389 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3390 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3391 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3393 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3394 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3395 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3398 msgid "Left, right, or center justification"
3399 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:391
3403 msgstr "Margem esquerda"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3406 msgid "Width of the left margin in pixels"
3407 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:401
3410 msgid "Right margin"
3411 msgstr "Margem direita"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3414 msgid "Width of the right margin in pixels"
3415 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3421 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3423 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:424
3427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3430 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3431 "for negativa) em pixels"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:433
3434 msgid "Pixels above lines"
3435 msgstr "Pixels acima das linhas"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3438 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3439 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:443
3442 msgid "Pixels below lines"
3443 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3446 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3447 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:453
3450 msgid "Pixels inside wrap"
3451 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3454 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3455 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:480
3459 msgstr "Modo de quebra"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3465 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3468 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3472 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3473 msgid "Custom tabs for this text"
3474 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:498
3480 #: gtk/gtktexttag.c:499
3481 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3482 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:512
3485 msgid "Background full height set"
3486 msgstr "Definição da altura do fundo"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:513
3489 msgid "Whether this tag affects background height"
3490 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:516
3493 msgid "Background stipple set"
3494 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:517
3497 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3498 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:524
3501 msgid "Foreground stipple set"
3502 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:525
3505 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3506 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:560
3509 msgid "Justification set"
3510 msgstr "Definição do alinhamento"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:561
3513 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3514 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:568
3517 msgid "Left margin set"
3518 msgstr "Definição da margem esquerda"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:569
3521 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3522 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:572
3526 msgstr "Definição de indentação"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:573
3529 msgid "Whether this tag affects indentation"
3530 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:580
3533 msgid "Pixels above lines set"
3534 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3537 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3538 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:584
3541 msgid "Pixels below lines set"
3542 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:588
3545 msgid "Pixels inside wrap set"
3546 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:589
3549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3550 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:596
3553 msgid "Right margin set"
3554 msgstr "Definição de margem direita"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:597
3557 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3558 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:604
3561 msgid "Wrap mode set"
3562 msgstr "Definição de modo de quebra"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:605
3565 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3566 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:608
3570 msgstr "Definição de tabs"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:609
3573 msgid "Whether this tag affects tabs"
3574 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:612
3577 msgid "Invisible set"
3578 msgstr "Definição de invisível"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:613
3581 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3582 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3584 #: gtk/gtktextview.c:555
3585 msgid "Pixels Above Lines"
3586 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3588 #: gtk/gtktextview.c:565
3589 msgid "Pixels Below Lines"
3590 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3592 #: gtk/gtktextview.c:575
3593 msgid "Pixels Inside Wrap"
3594 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3596 #: gtk/gtktextview.c:593
3598 msgstr "Modo de Quebra"
3600 #: gtk/gtktextview.c:611
3602 msgstr "Margem Esquerda"
3604 #: gtk/gtktextview.c:621
3605 msgid "Right Margin"
3606 msgstr "Margem Direita"
3608 #: gtk/gtktextview.c:649
3609 msgid "Cursor Visible"
3610 msgstr "Cursor Visível"
3612 #: gtk/gtktextview.c:650
3613 msgid "If the insertion cursor is shown"
3614 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3616 #: gtk/gtktextview.c:657
3620 #: gtk/gtktextview.c:658
3621 msgid "The buffer which is displayed"
3622 msgstr "O buffer que é apresentado"
3624 #: gtk/gtktextview.c:665
3625 msgid "Overwrite mode"
3626 msgstr "Modo de sobreposição"
3628 #: gtk/gtktextview.c:666
3629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3630 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3632 #: gtk/gtktextview.c:673
3634 msgstr "Aceita tabs"
3636 #: gtk/gtktextview.c:674
3637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3638 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3640 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3641 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3642 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3644 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3645 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3647 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3650 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3651 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3652 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3654 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3655 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3656 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3658 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3659 msgid "Draw Indicator"
3660 msgstr "Indicador de Desenho"
3662 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3663 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3664 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3667 msgid "The orientation of the toolbar"
3668 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3671 msgid "Toolbar Style"
3672 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3675 msgid "How to draw the toolbar"
3676 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3680 msgstr "Mostrar Seta"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3683 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3685 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3688 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3690 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3693 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3694 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3698 msgstr "Tamanho de separador"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3701 msgid "Size of spacers"
3702 msgstr "Tamanho dos separadores"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3705 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3707 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3712 msgstr "Estilo de separador"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3715 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3716 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3719 msgid "Button relief"
3720 msgstr "Relevo dos botões"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3723 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3724 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3727 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3728 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3731 msgid "Toolbar style"
3732 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3736 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3738 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3739 "apenas ícones, etc."
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3742 msgid "Toolbar icon size"
3743 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3746 msgid "Size of icons in default toolbars"
3747 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3750 msgid "Text to show in the item."
3751 msgstr "Texto a apresentar no item."
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3755 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3756 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3758 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3759 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3762 msgid "Widget to use as the item label"
3763 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3770 msgid "The stock icon displayed on the item"
3771 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3775 msgstr "Widget de ícone"
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3778 msgid "Icon widget to display in the item"
3779 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3781 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3783 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3784 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3786 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3787 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3788 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3791 msgid "TreeModelSort Model"
3792 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3795 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3796 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:527
3799 msgid "TreeView Model"
3800 msgstr "Modelo TreeView"
3802 #: gtk/gtktreeview.c:528
3803 msgid "The model for the tree view"
3804 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3806 #: gtk/gtktreeview.c:536
3807 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3810 #: gtk/gtktreeview.c:544
3811 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3812 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3814 #: gtk/gtktreeview.c:552
3815 msgid "Show the column header buttons"
3816 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:559
3819 msgid "Headers Clickable"
3820 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3822 #: gtk/gtktreeview.c:560
3823 msgid "Column headers respond to click events"
3824 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:567
3827 msgid "Expander Column"
3828 msgstr "Coluna de Expansão"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:568
3831 msgid "Set the column for the expander column"
3832 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3836 msgstr "Reordenável"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:576
3839 msgid "View is reorderable"
3840 msgstr "A vista é reordenável"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:583
3844 msgstr "Dica de Réguas"
3846 #: gtk/gtktreeview.c:584
3847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3849 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:591
3852 msgid "Enable Search"
3853 msgstr "Activar Procura"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:592
3856 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3857 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:599
3860 msgid "Search Column"
3861 msgstr "Procurar Coluna"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:600
3864 msgid "Model column to search through when searching through code"
3865 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:609
3868 msgid "Fixed Height Mode"
3869 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:610
3872 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3873 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:630
3876 msgid "Vertical Separator Width"
3877 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:631
3880 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3881 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:639
3884 msgid "Horizontal Separator Width"
3885 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:640
3888 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3889 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:648
3893 msgstr "Permitir Réguas"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:649
3896 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3897 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:655
3900 msgid "Indent Expanders"
3901 msgstr "Indentar Expansores"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:656
3904 msgid "Make the expanders indented"
3905 msgstr "Criar os expansores indentados"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:662
3908 msgid "Even Row Color"
3909 msgstr "Cor de Linha Par"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:663
3912 msgid "Color to use for even rows"
3913 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:669
3916 msgid "Odd Row Color"
3917 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:670
3920 msgid "Color to use for odd rows"
3921 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3924 msgid "Whether to display the column"
3925 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3929 msgstr "Redimensionável"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3932 msgid "Column is user-resizable"
3933 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3936 msgid "Current width of the column"
3937 msgstr "Largura actual da coluna"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3941 msgstr "Dimensionamento"
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3944 msgid "Resize mode of the column"
3945 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3949 msgstr "Largura Fixa"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3952 msgid "Current fixed width of the column"
3953 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3956 msgid "Minimum Width"
3957 msgstr "Largura Mínima"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3960 msgid "Minimum allowed width of the column"
3961 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3964 msgid "Maximum Width"
3965 msgstr "Largura Máxima"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3968 msgid "Maximum allowed width of the column"
3969 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3972 msgid "Title to appear in column header"
3973 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3977 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3984 msgid "Whether the header can be clicked"
3985 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3993 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3997 msgstr "Alinhamento"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4001 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4005 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4008 msgid "Sort indicator"
4009 msgstr "Indicador de ordenação"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4012 msgid "Whether to show a sort indicator"
4013 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4017 msgstr "Tipo de ordenação"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4021 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4023 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4024 msgid "Add tearoffs to menus"
4025 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
4027 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4028 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4029 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4031 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4032 msgid "Merged UI definition"
4033 msgstr "Definição de UI reunida"
4035 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4036 msgid "An XML string describing the merged UI"
4037 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
4039 #: gtk/gtkviewport.c:135
4041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4044 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4047 #: gtk/gtkviewport.c:143
4049 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4052 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
4054 #: gtk/gtkviewport.c:151
4055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4056 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
4058 #: gtk/gtkwidget.c:406
4060 msgstr "Nome do widget"
4062 #: gtk/gtkwidget.c:407
4063 msgid "The name of the widget"
4064 msgstr "O nome do widget"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:413
4067 msgid "Parent widget"
4070 #: gtk/gtkwidget.c:414
4071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4072 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:421
4075 msgid "Width request"
4076 msgstr "Pedido de largura"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:422
4080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4083 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4086 #: gtk/gtkwidget.c:430
4087 msgid "Height request"
4088 msgstr "Pedido de altura"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:431
4092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4095 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
4098 #: gtk/gtkwidget.c:440
4099 msgid "Whether the widget is visible"
4100 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:447
4103 msgid "Whether the widget responds to input"
4104 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:453
4107 msgid "Application paintable"
4108 msgstr "Aplicação pinta"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:454
4111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4112 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:460
4116 msgstr "Pode ter foco"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:461
4119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4120 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:467
4126 #: gtk/gtkwidget.c:468
4127 msgid "Whether the widget has the input focus"
4128 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:474
4134 #: gtk/gtkwidget.c:475
4135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4136 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:481
4140 msgstr "Pode ser por omissão"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:482
4143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4144 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:488
4148 msgstr "Tem omissão"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:489
4151 msgid "Whether the widget is the default widget"
4152 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:495
4155 msgid "Receives default"
4156 msgstr "Recebe por omissão"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:496
4159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4161 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:502
4164 msgid "Composite child"
4165 msgstr "Filho composto"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:503
4168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4169 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:509
4175 #: gtk/gtkwidget.c:510
4177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4180 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4183 #: gtk/gtkwidget.c:516
4187 #: gtk/gtkwidget.c:517
4188 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4190 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:524
4193 msgid "Extension events"
4194 msgstr "Eventos de extensão"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:525
4197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4199 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:532
4203 msgstr "Não mostrar todos"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:533
4206 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4207 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4210 msgid "Interior Focus"
4211 msgstr "Foco Interior"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4215 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4218 msgid "Focus linewidth"
4219 msgstr "Espessura da linha de foco"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4223 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4226 msgid "Focus line dash pattern"
4227 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4231 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4234 msgid "Focus padding"
4235 msgstr "Espaçamento do foco"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4239 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4242 msgid "Cursor color"
4243 msgstr "Cor do cursor"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4247 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4250 msgid "Secondary cursor color"
4251 msgstr "Cor secundária do cursor"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4256 "right-to-left and left-to-right text"
4258 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4259 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:439
4271 msgstr "Tipo de Janela"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:440
4274 msgid "The type of the window"
4275 msgstr "O tipo da janela"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:448
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "Título da Janela"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:449
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "O título da janela"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:456
4287 msgstr "Papel da Janela"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:457
4290 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4291 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:464
4294 msgid "Allow Shrink"
4295 msgstr "Permitir Encolher"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:466
4300 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4303 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4304 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:473
4308 msgstr "Permitir Crescer"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:474
4311 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4313 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4316 #: gtk/gtkwindow.c:482
4317 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4318 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:489
4324 #: gtk/gtkwindow.c:490
4326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4329 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4330 "esta estiver aberta)"
4332 #: gtk/gtkwindow.c:497
4333 msgid "Window Position"
4334 msgstr "Posição da Janela"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:498
4337 msgid "The initial position of the window"
4338 msgstr "A posição inicial da janela"
4340 #: gtk/gtkwindow.c:506
4341 msgid "Default Width"
4342 msgstr "Largura por Omissão"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:507
4345 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4347 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:516
4350 msgid "Default Height"
4351 msgstr "Altura por Omissão"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:517
4355 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4357 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:526
4360 msgid "Destroy with Parent"
4361 msgstr "Destruir com Pai"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:527
4364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4365 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:534
4371 #: gtk/gtkwindow.c:535
4372 msgid "Icon for this window"
4373 msgstr "Ícone para esta janela"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:550
4377 msgstr "Está Activa"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:551
4380 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4381 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:558
4384 msgid "Focus in Toplevel"
4385 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:559
4388 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4389 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:566
4393 msgstr "Dica de tipo"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:567
4397 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4398 "and how to treat it."
4400 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4401 "esta e como a tratar."
4403 #: gtk/gtkwindow.c:575
4404 msgid "Skip taskbar"
4405 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:576
4408 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4409 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4411 #: gtk/gtkwindow.c:583
4413 msgstr "Ignorar pager"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:584
4416 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4417 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4419 #: gtk/gtkwindow.c:598
4420 msgid "Accept focus"
4421 msgstr "Aceitar foco"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:599
4424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4425 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4427 #: gtk/gtkwindow.c:613
4431 #: gtk/gtkwindow.c:614
4432 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4433 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:629
4439 #: gtk/gtkwindow.c:630
4440 msgid "The window gravity of the window"
4441 msgstr "A gravidade da janela"
4443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4444 msgid "IM Preedit style"
4445 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4448 msgid "How to draw the input method preedit string"
4449 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4451 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4452 msgid "IM Status style"
4453 msgstr "Estilo de estado do IM"
4455 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4456 msgid "How to draw the input method statusbar"
4457 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
4459 #~ msgid "File system object to use"
4460 #~ msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"