]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:585
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ecrã"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opções de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nome da aplicação"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL da Página Web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
208 "traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logotipo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:194
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:210
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr ""
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:217
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:218
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr ""
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281 "ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone Base"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:232
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do Ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:272
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:273
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:289
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:483
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Sensível"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:305
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Visível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:312
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupo de Acção"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:319
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Valor"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Tamanho da Página"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Sombra da seta"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Rácio"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Obedecer ao filho"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 #, fuzzy
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 #, fuzzy
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
606 #, fuzzy
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 #, fuzzy
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 #, fuzzy
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Tipo de arrumação"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 #, fuzzy
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 #, fuzzy
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Tamanho da Página"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
631 #, fuzzy
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
636 #, fuzzy
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 #, fuzzy
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "A imagem"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 #, fuzzy
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de disposição"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundário"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaçamento"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Preencher"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
755 "como espaçamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Espaçamento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
775 "fim do pai"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posição"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
792 "etiqueta"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
800 msgid ""
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
803 msgstr ""
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgid "Use stock"
809 msgstr "Utilizar base"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 msgid ""
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 msgstr ""
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
816 "ser apresentada"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgid "Image widget"
844 msgstr "Widget de imagem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 msgid ""
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "border"
874 msgstr ""
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
876 "fora da margem"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr ""
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
906 "rectângulo de foco"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
909 msgid "Inner Border"
910 msgstr "Margem Interior"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
933 msgid "Year"
934 msgstr "Ano"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
941 msgid "Month"
942 msgstr "Mês"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
949 msgid "Day"
950 msgstr "Dia"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
953 msgid ""
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
956 msgstr ""
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 msgid "mode"
994 msgstr "modo"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 msgid "visible"
1002 msgstr "visível"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1013 msgid "xalign"
1014 msgstr "alinh x"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgid "The x-align"
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1021 msgid "yalign"
1022 msgstr "alinh y"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgid "The y-align"
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1029 msgid "xpad"
1030 msgstr "Espaç x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 msgid "The xpad"
1034 msgstr "O espaçamento x"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1037 msgid "ypad"
1038 msgstr "Espaç y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 msgid "The ypad"
1042 msgstr "O espaçamento y"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 msgid "width"
1046 msgstr "largura"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 msgid "height"
1054 msgstr "altura"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgid "Is Expander"
1062 msgstr "É Expansor"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgid "Is Expanded"
1070 msgstr "Está Expandido"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "Modelo"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr ""
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "Possui Entrada"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr ""
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1183 msgid "Stock ID"
1184 msgstr "ID Base"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "Tamanho"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1200 msgid "Detail"
1201 msgstr "Detalhe"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Texto"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Pulse"
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1235 msgid ""
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1241 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1242 msgid "Adjustment"
1243 msgstr "Ajustamento"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1246 #, fuzzy
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Climb rate"
1253 msgstr "Rácio de Incremento"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1257 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1260 msgid "Digits"
1261 msgstr "Dígitos"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Texto a renderizar"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1272 msgid "Markup"
1273 msgstr "Marcado"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1280 msgid "Attributes"
1281 msgstr "Atributos"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1288 msgid "Single Paragraph Mode"
1289 msgstr "Modo de parágrafo único"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1292 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1293 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1296 msgid "Background color name"
1297 msgstr "Nome de cor de fundo"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1300 msgid "Background color as a string"
1301 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1304 msgid "Background color"
1305 msgstr "Cor de fundo"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1308 msgid "Background color as a GdkColor"
1309 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1312 msgid "Foreground color name"
1313 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1316 msgid "Foreground color as a string"
1317 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1320 msgid "Foreground color"
1321 msgstr "Cor de 1º plano"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1324 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1325 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1328 #: gtk/gtktextview.c:570
1329 msgid "Editable"
1330 msgstr "Editável"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1333 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1334 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1338 msgid "Font"
1339 msgstr "Fonte"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1342 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1343 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1347 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1350 msgid "Font family"
1351 msgstr "Família de fonte"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1354 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1358 #: gtk/gtktexttag.c:291
1359 msgid "Font style"
1360 msgstr "Estilo de fonte"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1363 #: gtk/gtktexttag.c:300
1364 msgid "Font variant"
1365 msgstr "Variante de fonte"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1368 #: gtk/gtktexttag.c:309
1369 msgid "Font weight"
1370 msgstr "Peso da fonte"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1373 #: gtk/gtktexttag.c:320
1374 msgid "Font stretch"
1375 msgstr "Esticar da fonte"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1378 #: gtk/gtktexttag.c:329
1379 msgid "Font size"
1380 msgstr "Tamanho da fonte"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1383 msgid "Font points"
1384 msgstr "Pontos de fonte"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1387 msgid "Font size in points"
1388 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1391 msgid "Font scale"
1392 msgstr "Escala de fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1395 msgid "Font scaling factor"
1396 msgstr "Factor de escala da fonte"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1399 msgid "Rise"
1400 msgstr "Ascenção"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1403 msgid ""
1404 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1405 msgstr ""
1406 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1407 "for negativa)"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1410 msgid "Strikethrough"
1411 msgstr "Riscar"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1414 msgid "Whether to strike through the text"
1415 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1418 msgid "Underline"
1419 msgstr "Sublinhar"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1422 msgid "Style of underline for this text"
1423 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1426 msgid "Language"
1427 msgstr "Idioma"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1430 msgid ""
1431 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1432 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1433 "probably don't need it"
1434 msgstr ""
1435 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1436 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1437 "provavelmente não necessita dele."
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1440 msgid "Ellipsize"
1441 msgstr "Eliptizar"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1444 msgid ""
1445 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1446 "have enough room to display the entire string"
1447 msgstr ""
1448 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1449 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1452 #: gtk/gtklabel.c:449
1453 msgid "Width In Characters"
1454 msgstr "Largura Em Caracteres"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1457 msgid "The desired width of the label, in characters"
1458 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1461 msgid "Wrap mode"
1462 msgstr "Modo de quebra"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1465 msgid ""
1466 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1468 msgstr ""
1469 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1470 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1473 msgid "Wrap width"
1474 msgstr "Largura de quebra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1477 msgid "The width at which the text is wrapped"
1478 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1481 msgid "Alignment"
1482 msgstr "Alinhamento"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1485 msgid "How to align the lines"
1486 msgstr "Como alinhas as linhas"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1489 msgid "Background set"
1490 msgstr "Afectar fundo"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1493 msgid "Whether this tag affects the background color"
1494 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1497 msgid "Foreground set"
1498 msgstr "Afectar 1º plano"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1501 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1502 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1505 msgid "Editability set"
1506 msgstr "Afectar editabilidade"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1509 msgid "Whether this tag affects text editability"
1510 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1513 msgid "Font family set"
1514 msgstr "Afectar família de fonte"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1517 msgid "Whether this tag affects the font family"
1518 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1521 msgid "Font style set"
1522 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1525 msgid "Whether this tag affects the font style"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1529 msgid "Font variant set"
1530 msgstr "Afectar variante de fonte"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1533 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1537 msgid "Font weight set"
1538 msgstr "Afectar peso de fonte"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1541 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1545 msgid "Font stretch set"
1546 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1549 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1553 msgid "Font size set"
1554 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1557 msgid "Whether this tag affects the font size"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1561 msgid "Font scale set"
1562 msgstr "Afectar escala de fonte"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1565 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1569 msgid "Rise set"
1570 msgstr "Afectar ascenção"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1573 msgid "Whether this tag affects the rise"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1577 msgid "Strikethrough set"
1578 msgstr "Afectar riscado"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1581 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1585 msgid "Underline set"
1586 msgstr "Afectar sublinhado"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1589 msgid "Whether this tag affects underlining"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1593 msgid "Language set"
1594 msgstr "Definição do idioma"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1597 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1598 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1601 msgid "Ellipsize set"
1602 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1605 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1606 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Align set"
1611 msgstr "Alinhamento"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1616 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1619 msgid "Toggle state"
1620 msgstr "Estado de alternância"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1623 msgid "The toggle state of the button"
1624 msgstr "O estado de alternância do botão"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1627 msgid "Inconsistent state"
1628 msgstr "Estado inconsistente"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1631 msgid "The inconsistent state of the button"
1632 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1635 msgid "Activatable"
1636 msgstr "Activável"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1639 msgid "The toggle button can be activated"
1640 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1643 msgid "Radio state"
1644 msgstr "Estado rádio"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1647 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1648 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1651 msgid "Indicator size"
1652 msgstr "Tamanho do indicador"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1655 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1656 msgid "Size of check or radio indicator"
1657 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1658
1659 #: gtk/gtkcellview.c:163
1660 msgid "CellView model"
1661 msgstr "Modelo CellView"
1662
1663 #: gtk/gtkcellview.c:164
1664 msgid "The model for cell view"
1665 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1666
1667 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1668 msgid "Indicator Size"
1669 msgstr "Tamanho do Indicador"
1670
1671 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1672 msgid "Indicator Spacing"
1673 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1674
1675 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1676 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1677 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1680 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1681 msgid "Active"
1682 msgstr "Activo"
1683
1684 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1685 msgid "Whether the menu item is checked"
1686 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1687
1688 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1689 msgid "Inconsistent"
1690 msgstr "Inconsistente"
1691
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1693 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1694 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1697 msgid "Draw as radio menu item"
1698 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1701 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1702 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1705 msgid "Use alpha"
1706 msgstr "Utilizar alfa"
1707
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1709 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1710 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1713 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1714 msgid "Title"
1715 msgstr "Título"
1716
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1718 msgid "The title of the color selection dialog"
1719 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1720
1721 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1722 msgid "Current Color"
1723 msgstr "Cor Actual"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1726 msgid "The selected color"
1727 msgstr "A cor actual"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1730 msgid "Current Alpha"
1731 msgstr "Alfa Actual"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1734 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1735 msgstr ""
1736 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1737 "completamente opaco)"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1740 msgid "Has Opacity Control"
1741 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1745 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1748 msgid "Has palette"
1749 msgstr "Tem paleta"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1752 msgid "Whether a palette should be used"
1753 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1756 msgid "The current color"
1757 msgstr "A cor actual"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1760 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1761 msgstr ""
1762 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1763 "completamente opaco)"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1766 msgid "Custom palette"
1767 msgstr "Paleta personalizada"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1770 msgid "Palette to use in the color selector"
1771 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1772
1773 #: gtk/gtkcombo.c:143
1774 msgid "Enable arrow keys"
1775 msgstr "Activar teclas de cursor"
1776
1777 #: gtk/gtkcombo.c:144
1778 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1779 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1780
1781 #: gtk/gtkcombo.c:150
1782 msgid "Always enable arrows"
1783 msgstr "Activar sempre cursor"
1784
1785 #: gtk/gtkcombo.c:151
1786 msgid "Obsolete property, ignored"
1787 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1788
1789 #: gtk/gtkcombo.c:157
1790 msgid "Case sensitive"
1791 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:158
1794 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1795 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:165
1798 msgid "Allow empty"
1799 msgstr "Permitir vazio"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:166
1802 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1803 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:173
1806 msgid "Value in list"
1807 msgstr "Valor na lista"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:174
1810 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1811 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1812
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1814 msgid "ComboBox model"
1815 msgstr "Modelo de ComboBox"
1816
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1818 msgid "The model for the combo box"
1819 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1820
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1822 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1823 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1824
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1826 msgid "Row span column"
1827 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1828
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1830 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1831 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1832
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1834 msgid "Column span column"
1835 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1838 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1839 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1842 msgid "Active item"
1843 msgstr "Item activo"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1846 msgid "The item which is currently active"
1847 msgstr "O item actualmente activo"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1850 msgid "Add tearoffs to menus"
1851 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1854 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1855 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1858 msgid "Has Frame"
1859 msgstr "Possui Moldura"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1862 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1863 msgstr ""
1864 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1867 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1868 msgstr ""
1869 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1872 msgid "Tearoff Title"
1873 msgstr "Título Destacado"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1876 msgid ""
1877 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1878 "off"
1879 msgstr ""
1880 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1881 "destacado"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1884 msgid "Popup shown"
1885 msgstr "Popup apresentado"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1888 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1889 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1892 msgid "Appears as list"
1893 msgstr "Apresentar como lista"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1896 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1897 msgstr ""
1898 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Arrow Size"
1903 msgstr "Direcção da seta"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1908 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1911 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1912 #: gtk/gtkviewport.c:122
1913 msgid "Shadow type"
1914 msgstr "Tipo de sombra"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1919 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1920
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1922 msgid "Resize mode"
1923 msgstr "Modo de redimensionamento"
1924
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1926 msgid "Specify how resize events are handled"
1927 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1928
1929 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1930 msgid "Border width"
1931 msgstr "Largura da margem"
1932
1933 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1934 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1935 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1936
1937 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1938 msgid "Child"
1939 msgstr "Filho"
1940
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1942 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1943 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1944
1945 #: gtk/gtkcurve.c:124
1946 msgid "Curve type"
1947 msgstr "Tipo de curva"
1948
1949 #: gtk/gtkcurve.c:125
1950 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1951 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1952
1953 #: gtk/gtkcurve.c:132
1954 msgid "Minimum X"
1955 msgstr "X Mínimo"
1956
1957 #: gtk/gtkcurve.c:133
1958 msgid "Minimum possible value for X"
1959 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1960
1961 #: gtk/gtkcurve.c:141
1962 msgid "Maximum X"
1963 msgstr "X Máximo"
1964
1965 #: gtk/gtkcurve.c:142
1966 msgid "Maximum possible X value"
1967 msgstr "Valor máximo possível para X"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:150
1970 msgid "Minimum Y"
1971 msgstr "Y Mínimo"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:151
1974 msgid "Minimum possible value for Y"
1975 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:159
1978 msgid "Maximum Y"
1979 msgstr "Y Máximo"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:160
1982 msgid "Maximum possible value for Y"
1983 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1984
1985 #: gtk/gtkdialog.c:118
1986 msgid "Has separator"
1987 msgstr "Tem separador"
1988
1989 #: gtk/gtkdialog.c:119
1990 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1991 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1992
1993 #: gtk/gtkdialog.c:144
1994 msgid "Content area border"
1995 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1996
1997 #: gtk/gtkdialog.c:145
1998 msgid "Width of border around the main dialog area"
1999 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2000
2001 #: gtk/gtkdialog.c:152
2002 msgid "Button spacing"
2003 msgstr "Espaçamento dos botões"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:153
2006 msgid "Spacing between buttons"
2007 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:161
2010 msgid "Action area border"
2011 msgstr "Margem da área de acção"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:162
2014 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2015 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2018 msgid "Cursor Position"
2019 msgstr "Posição Cursor"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2022 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2023 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2026 msgid "Selection Bound"
2027 msgstr "Limite de Selecção"
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2030 msgid ""
2031 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2032 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:498
2035 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2036 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2037
2038 #: gtk/gtkentry.c:505
2039 msgid "Maximum length"
2040 msgstr "Comprimento máximo"
2041
2042 #: gtk/gtkentry.c:506
2043 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2044 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:514
2047 msgid "Visibility"
2048 msgstr "Visibilidade"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:515
2051 msgid ""
2052 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2053 "mode)"
2054 msgstr ""
2055 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2056 "senha)"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:523
2059 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2060 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:531
2063 msgid ""
2064 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2065 msgstr ""
2066 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:538
2069 msgid "Invisible character"
2070 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:539
2073 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2074 msgstr ""
2075 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:546
2078 msgid "Activates default"
2079 msgstr "Activar por omissão"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:547
2082 msgid ""
2083 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2084 "dialog) when Enter is pressed"
2085 msgstr ""
2086 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2087 "botão por omissão num diálogo)"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:553
2090 msgid "Width in chars"
2091 msgstr "Largura em caracteres"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:554
2094 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2095 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:563
2098 msgid "Scroll offset"
2099 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:564
2102 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2103 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:574
2106 msgid "The contents of the entry"
2107 msgstr "O conteúdo da entrada"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2110 msgid "X align"
2111 msgstr "Alinh x"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2114 msgid ""
2115 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2116 "layouts."
2117 msgstr ""
2118 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2119 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:606
2122 msgid "Truncate multiline"
2123 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:607
2126 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2127 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:623
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:891
2134 msgid "Border between text and frame."
2135 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2138 msgid "Select on focus"
2139 msgstr "Seleccionar no foco"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:897
2142 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2143 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:911
2146 msgid "Password Hint Timeout"
2147 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:912
2150 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2151 msgstr ""
2152 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2153 "escondidas"
2154
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2156 msgid "Completion Model"
2157 msgstr "Modelo de Completar"
2158
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2160 msgid "The model to find matches in"
2161 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2162
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2164 msgid "Minimum Key Length"
2165 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2166
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2168 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2169 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2170
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2172 msgid "Text column"
2173 msgstr "Coluna de texto"
2174
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2176 msgid "The column of the model containing the strings."
2177 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2178
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2180 msgid "Inline completion"
2181 msgstr "Completar na linha"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2184 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2185 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2188 msgid "Popup completion"
2189 msgstr "Completar em popup"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2192 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2193 msgstr ""
2194 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2195 "de popup"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2198 msgid "Popup set width"
2199 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2202 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2203 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2206 msgid "Popup single match"
2207 msgstr "Popup para coincidência única"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2210 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2211 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Inline selection"
2216 msgstr "Completar na linha"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Your description here"
2221 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2222
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2224 msgid "Visible Window"
2225 msgstr "Janela Visível"
2226
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2228 msgid ""
2229 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2230 "trap events."
2231 msgstr ""
2232 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2233 "apenas para capturar eventos."
2234
2235 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2236 msgid "Above child"
2237 msgstr "Sobre o filho"
2238
2239 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2240 msgid ""
2241 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2242 "child widget as opposed to below it."
2243 msgstr ""
2244 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2245 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:177
2248 msgid "Expanded"
2249 msgstr "Expandido"
2250
2251 #: gtk/gtkexpander.c:178
2252 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2253 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2254
2255 #: gtk/gtkexpander.c:186
2256 msgid "Text of the expander's label"
2257 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2258
2259 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2260 msgid "Use markup"
2261 msgstr "Utilizar código"
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2264 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2265 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:210
2268 msgid "Space to put between the label and the child"
2269 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2272 msgid "Label widget"
2273 msgstr "Etiqueta de widget"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:220
2276 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2277 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2280 msgid "Expander Size"
2281 msgstr "Tamanho do Expansor"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2284 msgid "Size of the expander arrow"
2285 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:236
2288 msgid "Spacing around expander arrow"
2289 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2292 msgid "Action"
2293 msgstr "Acção"
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2296 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2297 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2298
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2300 msgid "File System Backend"
2301 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2302
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2304 msgid "Name of file system backend to use"
2305 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2308 msgid "Filter"
2309 msgstr "Filtro"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2312 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2313 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2316 msgid "Local Only"
2317 msgstr "Apenas Local"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2320 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2321 msgstr ""
2322 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2325 msgid "Preview widget"
2326 msgstr "Widget de antevisão"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2329 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2330 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2333 msgid "Preview Widget Active"
2334 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2337 msgid ""
2338 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2339 msgstr ""
2340 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2341 "deverá ser visível."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2344 msgid "Use Preview Label"
2345 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2348 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2349 msgstr ""
2350 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2353 msgid "Extra widget"
2354 msgstr "Widget extra"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2357 msgid "Application supplied widget for extra options."
2358 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2361 msgid "Select Multiple"
2362 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2365 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2366 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2369 msgid "Show Hidden"
2370 msgstr "Mostrar Escondidos"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2373 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2374 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2377 msgid "Do overwrite confirmation"
2378 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2381 msgid ""
2382 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2383 "dialog if necessary."
2384 msgstr ""
2385 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2386 "confirmação de sobreposição se necessário."
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2389 msgid "Dialog"
2390 msgstr "Diálogo"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2393 msgid "The file chooser dialog to use."
2394 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2397 msgid "The title of the file chooser dialog."
2398 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2402 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2403
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2405 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2406 msgid "Filename"
2407 msgstr "Nome de ficheiro"
2408
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2410 msgid "The currently selected filename"
2411 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2412
2413 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2414 msgid "Show file operations"
2415 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2416
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2418 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2419 msgstr ""
2420 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2423 msgid "Cancelled"
2424 msgstr "Cancelada"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2427 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2428 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2429
2430 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2431 msgid "X position"
2432 msgstr "Posição x"
2433
2434 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2435 msgid "X position of child widget"
2436 msgstr "A posição x do widget filho"
2437
2438 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2439 msgid "Y position"
2440 msgstr "Posição y"
2441
2442 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2443 msgid "Y position of child widget"
2444 msgstr "A posição Y do widget filho"
2445
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2447 msgid "The title of the font selection dialog"
2448 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2451 msgid "Font name"
2452 msgstr "Nome de fonte"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2455 msgid "The name of the selected font"
2456 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2459 msgid "Sans 12"
2460 msgstr "Sans 12"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2463 msgid "Use font in label"
2464 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2467 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2468 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2471 msgid "Use size in label"
2472 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2475 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2476 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2479 msgid "Show style"
2480 msgstr "Mostrar estilo"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2483 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2484 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2487 msgid "Show size"
2488 msgstr "Mostrar tamanho"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2491 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2492 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2493
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2495 msgid "The X string that represents this font"
2496 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2497
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2499 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2500 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2503 msgid "Preview text"
2504 msgstr "Antever texto"
2505
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2508 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2509
2510 #: gtk/gtkframe.c:96
2511 msgid "Text of the frame's label"
2512 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:103
2515 msgid "Label xalign"
2516 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:104
2519 msgid "The horizontal alignment of the label"
2520 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:112
2523 msgid "Label yalign"
2524 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:113
2527 msgid "The vertical alignment of the label"
2528 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2531 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2532 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:128
2535 msgid "Frame shadow"
2536 msgstr "Sombra da moldura"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:129
2539 msgid "Appearance of the frame border"
2540 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:138
2543 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2544 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2545
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2547 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2548 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2551 msgid "Handle position"
2552 msgstr "Posição do manipulador"
2553
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2555 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2556 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2559 msgid "Snap edge"
2560 msgstr "Lado a anexar"
2561
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2563 msgid ""
2564 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2565 "handlebox"
2566 msgstr ""
2567 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2568 "anexar a caixa de manipulação"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2571 msgid "Snap edge set"
2572 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2575 msgid ""
2576 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2577 "handle_position"
2578 msgstr ""
2579 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2580 "handle_position"
2581
2582 #: gtk/gtkiconview.c:527
2583 msgid "Selection mode"
2584 msgstr "Modo de selecção"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:528
2587 msgid "The selection mode"
2588 msgstr "O modo de selecção"
2589
2590 #: gtk/gtkiconview.c:546
2591 msgid "Pixbuf column"
2592 msgstr "Coluna de pixbuf"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:547
2595 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2596 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:565
2599 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2600 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:584
2603 msgid "Markup column"
2604 msgstr "Coluna com formatação"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2608 msgstr ""
2609 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:592
2612 msgid "Icon View Model"
2613 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:593
2616 msgid "The model for the icon view"
2617 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:609
2620 msgid "Number of columns"
2621 msgstr "Número de colunas"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:610
2624 msgid "Number of columns to display"
2625 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:627
2628 msgid "Width for each item"
2629 msgstr "Largura de cada item"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:628
2632 msgid "The width used for each item"
2633 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:644
2636 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2637 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:659
2640 msgid "Row Spacing"
2641 msgstr "Espaçamento de Linha"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:660
2644 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2645 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:675
2648 msgid "Column Spacing"
2649 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:676
2652 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2653 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:691
2656 msgid "Margin"
2657 msgstr "Margem"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:692
2660 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2661 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2664 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2665 msgid "Orientation"
2666 msgstr "Orientação"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:709
2669 msgid ""
2670 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2671 msgstr ""
2672 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2675 msgid "Reorderable"
2676 msgstr "Reordenável"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2679 msgid "View is reorderable"
2680 msgstr "A vista é reordenável"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:733
2683 msgid "Selection Box Color"
2684 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:734
2687 msgid "Color of the selection box"
2688 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:740
2691 msgid "Selection Box Alpha"
2692 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:741
2695 msgid "Opacity of the selection box"
2696 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2697
2698 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2699 msgid "Pixbuf"
2700 msgstr "Pixbuf"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2703 msgid "A GdkPixbuf to display"
2704 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2705
2706 #: gtk/gtkimage.c:138
2707 msgid "Pixmap"
2708 msgstr "Pixmap"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:139
2711 msgid "A GdkPixmap to display"
2712 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2715 msgid "Image"
2716 msgstr "Imagem"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:147
2719 msgid "A GdkImage to display"
2720 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:154
2723 msgid "Mask"
2724 msgstr "Máscara"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:155
2727 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2728 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2731 msgid "Filename to load and display"
2732 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2735 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2736 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:179
2739 msgid "Icon set"
2740 msgstr "Conjunto de ícones"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:180
2743 msgid "Icon set to display"
2744 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2747 msgid "Icon size"
2748 msgstr "Tamanho de ícone"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:188
2751 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2752 msgstr ""
2753 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2754 "com nome"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:204
2757 msgid "Pixel size"
2758 msgstr "Tamanho em pixels"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:205
2761 msgid "Pixel size to use for named icon"
2762 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:213
2765 msgid "Animation"
2766 msgstr "Animação"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:214
2769 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2770 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2773 msgid "Storage type"
2774 msgstr "Tipo de armazenamento"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2777 msgid "The representation being used for image data"
2778 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2779
2780 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2781 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2782 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2783
2784 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2785 msgid "Show menu images"
2786 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2787
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2789 msgid "Whether images should be shown in menus"
2790 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2791
2792 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2793 msgid "The screen where this window will be displayed"
2794 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2795
2796 #: gtk/gtklabel.c:298
2797 msgid "The text of the label"
2798 msgstr "O texto da etiqueta"
2799
2800 #: gtk/gtklabel.c:305
2801 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2802 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2803
2804 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2805 msgid "Justification"
2806 msgstr "Alinhamento"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:327
2809 msgid ""
2810 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2811 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2812 "GtkMisc::xalign for that"
2813 msgstr ""
2814 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2815 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2816 "para tal"
2817
2818 #: gtk/gtklabel.c:335
2819 msgid "Pattern"
2820 msgstr "Padrão"
2821
2822 #: gtk/gtklabel.c:336
2823 msgid ""
2824 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2825 "to underline"
2826 msgstr ""
2827 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:343
2830 msgid "Line wrap"
2831 msgstr "Quebra de linha"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:344
2834 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2835 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:359
2838 msgid "Line wrap mode"
2839 msgstr "Modo de quebra de linha"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:360
2842 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2843 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:367
2846 msgid "Selectable"
2847 msgstr "Seleccionável"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:368
2850 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2851 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:374
2854 msgid "Mnemonic key"
2855 msgstr "Chave mnemónica"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:375
2858 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2859 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:383
2862 msgid "Mnemonic widget"
2863 msgstr "Widget da mnemónica"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:384
2866 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2867 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:430
2870 msgid ""
2871 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2872 "enough room to display the entire string"
2873 msgstr ""
2874 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2875 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:470
2878 msgid "Single Line Mode"
2879 msgstr "Modo de Linha Única"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:471
2882 msgid "Whether the label is in single line mode"
2883 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:488
2886 msgid "Angle"
2887 msgstr "Ângulo"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:489
2890 msgid "Angle at which the label is rotated"
2891 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:509
2894 msgid "Maximum Width In Characters"
2895 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:510
2898 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2899 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:626
2902 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2903 msgstr ""
2904 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2905 "obtém o foco"
2906
2907 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2908 msgid "Horizontal adjustment"
2909 msgstr "Ajustamento horizontal"
2910
2911 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2912 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2913 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2914
2915 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2916 msgid "Vertical adjustment"
2917 msgstr "Ajustamento vertical"
2918
2919 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2920 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2921 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2922
2923 #: gtk/gtklayout.c:619
2924 msgid "The width of the layout"
2925 msgstr "A largura da disposição"
2926
2927 #: gtk/gtklayout.c:628
2928 msgid "The height of the layout"
2929 msgstr "A altura da disposição"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:485
2932 msgid ""
2933 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2934 "off"
2935 msgstr ""
2936 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2937 "destacado"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:499
2940 msgid "Tearoff State"
2941 msgstr "Estado de Destacado"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:500
2944 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2945 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:506
2948 msgid "Vertical Padding"
2949 msgstr "Espaçamento Vertical"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:507
2952 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2953 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:515
2956 msgid "Horizontal Padding"
2957 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:516
2960 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2961 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:524
2964 msgid "Vertical Offset"
2965 msgstr "Deslocamento Vertical"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:525
2968 msgid ""
2969 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2970 "vertically"
2971 msgstr ""
2972 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2973 "número de pixels"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:533
2976 msgid "Horizontal Offset"
2977 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:534
2980 msgid ""
2981 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2982 "horizontally"
2983 msgstr ""
2984 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2985 "número de pixels"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:542
2988 msgid "Double Arrows"
2989 msgstr "Setas Duplas"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:543
2992 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2993 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:551
2996 msgid "Left Attach"
2997 msgstr "Anexar à Esquerda"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3000 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3001 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:559
3004 msgid "Right Attach"
3005 msgstr "Anexar à Direita"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:560
3008 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3009 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:567
3012 msgid "Top Attach"
3013 msgstr "Anexar ao Topo"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:568
3016 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3017 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:575
3020 msgid "Bottom Attach"
3021 msgstr "Anexar ao Fundo"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3024 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3025 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:663
3028 msgid "Can change accelerators"
3029 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:664
3032 msgid ""
3033 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3034 msgstr ""
3035 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3036 "sobre o item de menu"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:669
3039 msgid "Delay before submenus appear"
3040 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:670
3043 msgid ""
3044 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3045 msgstr ""
3046 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3047 "submenu aparecer"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:677
3050 msgid "Delay before hiding a submenu"
3051 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:678
3054 msgid ""
3055 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3056 "submenu"
3057 msgstr ""
3058 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3059 "direcção ao submenu"
3060
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3062 msgid "Pack direction"
3063 msgstr "Direcção da arrumação"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3066 msgid "The pack direction of the menubar"
3067 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3070 msgid "Child Pack direction"
3071 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3074 msgid "The child pack direction of the menubar"
3075 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3078 msgid "Style of bevel around the menubar"
3079 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3082 msgid "Internal padding"
3083 msgstr "Espaçamento interno"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3086 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3087 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3090 msgid "Delay before drop down menus appear"
3091 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3094 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3095 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3096
3097 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3098 msgid "Take Focus"
3099 msgstr "Obtém o Foco"
3100
3101 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3102 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3103 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3104
3105 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3106 msgid "Menu"
3107 msgstr "Menu"
3108
3109 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3110 msgid "The dropdown menu"
3111 msgstr "O menu de selecção"
3112
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3114 msgid "Image/label border"
3115 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3116
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3118 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3119 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3122 msgid "Use separator"
3123 msgstr "Utilizar separador"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3126 msgid ""
3127 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3128 msgstr ""
3129 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3130 "mensagem"
3131
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3133 msgid "Message Type"
3134 msgstr "Tipo de Mensagem"
3135
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3137 msgid "The type of message"
3138 msgstr "O tipo de mensagem"
3139
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3141 msgid "Message Buttons"
3142 msgstr "Botões de Mensagem"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3145 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3146 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3149 msgid "The primary text of the message dialog"
3150 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3153 msgid "Use Markup"
3154 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3157 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3158 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3161 msgid "Secondary Text"
3162 msgstr "Texto Secundário"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3165 msgid "The secondary text of the message dialog"
3166 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3169 msgid "Use Markup in secondary"
3170 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3173 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3174 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3177 msgid "The image"
3178 msgstr "A imagem"
3179
3180 #: gtk/gtkmisc.c:83
3181 msgid "Y align"
3182 msgstr "Alinh y"
3183
3184 #: gtk/gtkmisc.c:84
3185 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3186 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3187
3188 #: gtk/gtkmisc.c:93
3189 msgid "X pad"
3190 msgstr "Esp x"
3191
3192 #: gtk/gtkmisc.c:94
3193 msgid ""
3194 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3195 msgstr ""
3196 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3197
3198 #: gtk/gtkmisc.c:103
3199 msgid "Y pad"
3200 msgstr "Esp y"
3201
3202 #: gtk/gtkmisc.c:104
3203 msgid ""
3204 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3205 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:556
3208 msgid "Page"
3209 msgstr "Página"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:557
3212 msgid "The index of the current page"
3213 msgstr "O índice da página actual"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:565
3216 msgid "Tab Position"
3217 msgstr "Posição do Separador"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:566
3220 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3221 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:573
3224 msgid "Tab Border"
3225 msgstr "Margem do Separador"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:574
3228 msgid "Width of the border around the tab labels"
3229 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:582
3232 msgid "Horizontal Tab Border"
3233 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:583
3236 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3237 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:591
3240 msgid "Vertical Tab Border"
3241 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:592
3244 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3245 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:600
3248 msgid "Show Tabs"
3249 msgstr "Mostrar Separadores"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:601
3252 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3253 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:607
3256 msgid "Show Border"
3257 msgstr "Mostrar Margem"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:608
3260 msgid "Whether the border should be shown or not"
3261 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:614
3264 msgid "Scrollable"
3265 msgstr "Rolável"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:615
3268 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3269 msgstr ""
3270 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3271 "separadores do que os visíveis"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:621
3274 msgid "Enable Popup"
3275 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:622
3278 msgid ""
3279 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3280 "you can use to go to a page"
3281 msgstr ""
3282 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3283 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:629
3286 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3287 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:635
3290 msgid "Group ID"
3291 msgstr "ID de Grupo"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:636
3294 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3295 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3298 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3299 msgid "Group"
3300 msgstr "Grupo"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:645
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Group for tabs drag and drop"
3305 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:651
3308 msgid "Tab label"
3309 msgstr "Etiqueta de separador"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:652
3312 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3313 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:658
3316 msgid "Menu label"
3317 msgstr "Etiqueta de menu"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:659
3320 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3321 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:672
3324 msgid "Tab expand"
3325 msgstr "Expansão de separador"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:673
3328 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3329 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:679
3332 msgid "Tab fill"
3333 msgstr "Separador preenche"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:680
3336 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3337 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:686
3340 msgid "Tab pack type"
3341 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:693
3344 msgid "Tab reorderable"
3345 msgstr "Separadores reordenáveis"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:694
3348 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3349 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:700
3352 msgid "Tab detachable"
3353 msgstr "Separador destacável"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:701
3356 msgid "Whether the tab is detachable"
3357 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3360 msgid "Secondary backward stepper"
3361 msgstr "Passo atrás secundário"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:717
3364 msgid ""
3365 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3366 msgstr ""
3367 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3368 "separadores"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3371 msgid "Secondary forward stepper"
3372 msgstr "Passo de avanço secundário"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:733
3375 msgid ""
3376 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3379 "separadores"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3382 msgid "Backward stepper"
3383 msgstr "Passo atrás"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3386 msgid "Display the standard backward arrow button"
3387 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3390 msgid "Forward stepper"
3391 msgstr "Passo de avanço"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3394 msgid "Display the standard forward arrow button"
3395 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:777
3398 msgid "Tab overlap"
3399 msgstr "Sobreposição de separadores"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:778
3402 msgid "Size of tab overlap area"
3403 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:793
3406 msgid "Tab curvature"
3407 msgstr "Curvatura dos separadores"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:794
3410 msgid "Size of tab curvature"
3411 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3412
3413 #: gtk/gtkobject.c:367
3414 msgid "User Data"
3415 msgstr "Dados do Utilizador"
3416
3417 #: gtk/gtkobject.c:368
3418 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3419 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3420
3421 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3422 msgid "The menu of options"
3423 msgstr "O menu de opções"
3424
3425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3426 msgid "Size of dropdown indicator"
3427 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3428
3429 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3430 msgid "Spacing around indicator"
3431 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3432
3433 #: gtk/gtkpaned.c:220
3434 msgid ""
3435 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3436 msgstr ""
3437 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3438 "topo)"
3439
3440 #: gtk/gtkpaned.c:228
3441 msgid "Position Set"
3442 msgstr "Definição de Posição"
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:229
3445 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3446 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:235
3449 msgid "Handle Size"
3450 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3451
3452 #: gtk/gtkpaned.c:236
3453 msgid "Width of handle"
3454 msgstr "Largura do manipulador"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:252
3457 msgid "Minimal Position"
3458 msgstr "Posição Mínima"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:253
3461 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3462 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:270
3465 msgid "Maximal Position"
3466 msgstr "Posição Máxima"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:271
3469 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3470 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3471
3472 #: gtk/gtkpaned.c:288
3473 msgid "Resize"
3474 msgstr "Redimensionável"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:289
3477 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3478 msgstr ""
3479 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3480 "painel"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:304
3483 msgid "Shrink"
3484 msgstr "Encolher"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:305
3487 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3488 msgstr ""
3489 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3490
3491 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3492 msgid "Embedded"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkplug.c:147
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3498 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3499
3500 #: gtk/gtkpreview.c:106
3501 msgid ""
3502 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3503 msgstr ""
3504 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3505 "alocado"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Nome da impressora"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:126
3512 msgid "Backend"
3513 msgstr "Motor"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Motor da impressora"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:133
3520 msgid "Is Virtual"
3521 msgstr "É Virtual"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:140
3528 msgid "Accepts PDF"
3529 msgstr "Aceita PDF"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Aceita PostScript"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:154
3544 msgid "State Message"
3545 msgstr "Mensagem de Estado"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:155
3548 msgid "String giving the current state of the printer"
3549 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:161
3552 msgid "Location"
3553 msgstr "Localização"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:162
3556 msgid "The location of the printer"
3557 msgstr "A localização da barra da impressora"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:169
3560 msgid "The icon name to use for the printer"
3561 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:175
3564 msgid "Job Count"
3565 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:176
3568 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3569 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3570
3571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3572 msgid "Source option"
3573 msgstr "Opção de origem"
3574
3575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3576 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3577 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3578
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3580 msgid "Title of the print job"
3581 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3582
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3584 msgid "Printer"
3585 msgstr "Impressora"
3586
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3588 msgid "Printer to print the job to"
3589 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3590
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3592 msgid "Settings"
3593 msgstr "Definições"
3594
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3596 msgid "Printer settings"
3597 msgstr "Definições da impressora"
3598
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3600 msgid "Page Setup"
3601 msgstr "Configuração da Página"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3604 msgid "Track Print Status"
3605 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3608 msgid ""
3609 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3610 "print data has been sent to the printer or print server."
3611 msgstr ""
3612 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3613 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3614 "servidor de impressão."
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Definições de Impressão"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3633 msgid "Job Name"
3634 msgstr "Nome do Trabalho"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Número de Páginas"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "O número de páginas no documento."
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Página Actual"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "A página actual no documento"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Utilizar página completa"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3664 "not the corner of the imageable area"
3665 msgstr ""
3666 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3667 "da área de imagem"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3670 msgid ""
3671 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3672 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3673 msgstr ""
3674 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3675 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3676 "impressora ou o servidor de impressão."
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3679 msgid "Unit"
3680 msgstr "Unidade"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3683 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3684 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3687 msgid "Show Dialog"
3688 msgstr "Apresentar Diálogo"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3691 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3692 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3695 msgid "Allow Async"
3696 msgstr "Permitir Assíncrono"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3699 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3700 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3703 msgid "Export filename"
3704 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3707 msgid "Status"
3708 msgstr "Estado"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3711 msgid "The status of the print operation"
3712 msgstr "O estado da operação de impressão"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3715 msgid "Status String"
3716 msgstr "Expressão de Estado"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3719 msgid "A human-readable description of the status"
3720 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3723 msgid "Custom tab label"
3724 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3727 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3728 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3729
3730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3731 msgid "The GtkPageSetup to use"
3732 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3733
3734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3735 msgid "Selected Printer"
3736 msgstr "Impressora Seleccionada"
3737
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3739 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3740 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3741
3742 #: gtk/gtkprogress.c:99
3743 msgid "Activity mode"
3744 msgstr "Modo de actividade"
3745
3746 #: gtk/gtkprogress.c:100
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3750 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3751 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3752 msgstr ""
3753 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3754 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3755 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3756 "demorar."
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:108
3759 msgid "Show text"
3760 msgstr "Apresentar texto"
3761
3762 #: gtk/gtkprogress.c:109
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Whether the progress is shown as text."
3765 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:115
3768 msgid "Text x alignment"
3769 msgstr "Alinhamento x do texto"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:116
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3775 "layouts."
3776 msgstr ""
3777 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
3778 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:122
3781 msgid "Text y alignment"
3782 msgstr "Alinhamento y do texto"
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:123
3785 #, fuzzy
3786 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3787 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3790 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3791 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3794 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3795 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3798 msgid "Bar style"
3799 msgstr "Estilo da barra"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3803 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3806 msgid "Activity Step"
3807 msgstr "Incremento de Actividade"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3811 msgstr ""
3812 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3815 msgid "Activity Blocks"
3816 msgstr "Blocos de Actividade"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3819 msgid ""
3820 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3821 "(Deprecated)"
3822 msgstr ""
3823 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3824 "actividade (Obsoleto)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3827 msgid "Discrete Blocks"
3828 msgstr "Blocos Discretos"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3831 msgid ""
3832 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3833 "style)"
3834 msgstr ""
3835 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3836 "estilo discreto)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3839 msgid "Fraction"
3840 msgstr "Fracção"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3843 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3844 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3847 msgid "Pulse Step"
3848 msgstr "Incremento de Impulso"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3851 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3852 msgstr ""
3853 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3854 "impulsionado"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3857 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3858 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3864 "have enough room to display the entire string, if at all."
3865 msgstr ""
3866 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3867 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3870 #, fuzzy
3871 msgid "XSpacing"
3872 msgstr "Espaçamento"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3879 msgid "The value"
3880 msgstr "O valor"
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3883 msgid ""
3884 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3885 "is the current action of its group."
3886 msgstr ""
3887 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3888 "é a acção actual no seu grupo."
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3891 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3892 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3893
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3895 msgid "The current value"
3896 msgstr "O valor actual"
3897
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3899 msgid ""
3900 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3901 "action belongs."
3902 msgstr ""
3903 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3904 "acção pertence."
3905
3906 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3907 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3908 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3909
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3911 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3912 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:323
3915 msgid "Update policy"
3916 msgstr "Política de actualização"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:324
3919 msgid "How the range should be updated on the screen"
3920 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:333
3923 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3924 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:340
3927 msgid "Inverted"
3928 msgstr "Inverter"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:341
3931 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3932 msgstr ""
3933 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3934 "intervalo"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:348
3937 msgid "Lower stepper sensitivity"
3938 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:349
3941 msgid ""
3942 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3943 "side"
3944 msgstr ""
3945 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3946 "do ajustamento"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:357
3949 msgid "Upper stepper sensitivity"
3950 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:358
3953 msgid ""
3954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3955 "side"
3956 msgstr ""
3957 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3958 "do ajustamento"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:375
3961 msgid "Show Fill Level"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:376
3965 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:392
3969 msgid "Restrict to Fill Level"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:393
3973 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:408
3977 msgid "Fill Level"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:409
3981 msgid "The fill level."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:417
3985 msgid "Slider Width"
3986 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:418
3989 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3990 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:425
3993 msgid "Trough Border"
3994 msgstr "Margem Externa"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:426
3997 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3998 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:433
4001 msgid "Stepper Size"
4002 msgstr "Tamanho de Indicador"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:434
4005 msgid "Length of step buttons at ends"
4006 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:449
4009 msgid "Stepper Spacing"
4010 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:450
4013 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4014 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:457
4017 msgid "Arrow X Displacement"
4018 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:458
4021 msgid ""
4022 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4023 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:465
4026 msgid "Arrow Y Displacement"
4027 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:466
4030 msgid ""
4031 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:474
4035 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4036 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:475
4039 msgid ""
4040 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4041 "IN while they are dragged"
4042 msgstr ""
4043 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4044 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:486
4047 msgid "Trough Side Details"
4048 msgstr "Detalhes da Calha"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:487
4051 msgid ""
4052 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4053 "with different details"
4054 msgstr ""
4055 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4056 "desenhados com diferentes detalhes"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:503
4059 msgid "Trough Under Steppers"
4060 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:504
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4066 "spacing"
4067 msgstr ""
4068 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4069 "incrementadores e espaçamento"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Gestor Recente"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Apresentar Privado"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Apresentar Dicas"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4096 msgid "Show Icons"
4097 msgstr "Apresentar Ícones"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4116 msgid "Local only"
4117 msgstr "Apenas local"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 msgstr ""
4122 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4125 msgid "Limit"
4126 msgstr "Limitar"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4129 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4130 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4133 msgid "Sort Type"
4134 msgstr "Tipo de Ordenação"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4137 msgid "The sorting order of the items displayed"
4138 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4141 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4142 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Apresentar Números"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 msgstr ""
4155 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4156 "lista"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4159 msgid ""
4160 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4161 msgstr ""
4162 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4163 "()"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4166 msgid "The size of the recently used resources list"
4167 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4168
4169 #: gtk/gtkruler.c:90
4170 msgid "Lower"
4171 msgstr "Inferior"
4172
4173 #: gtk/gtkruler.c:91
4174 msgid "Lower limit of ruler"
4175 msgstr "Limite inferior da régua"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:100
4178 msgid "Upper"
4179 msgstr "Superior"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:101
4182 msgid "Upper limit of ruler"
4183 msgstr "Limite superior da régua"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:111
4186 msgid "Position of mark on the ruler"
4187 msgstr "Posição da marca na régua"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:120
4190 msgid "Max Size"
4191 msgstr "Tamanho Máx"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:121
4194 msgid "Maximum size of the ruler"
4195 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:136
4198 msgid "Metric"
4199 msgstr "Métrica"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:137
4202 msgid "The metric used for the ruler"
4203 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:143
4206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4207 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:152
4210 msgid "Draw Value"
4211 msgstr "Mostrar Valor"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:153
4214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 msgstr ""
4216 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4217 "rolamento"
4218
4219 #: gtk/gtkscale.c:160
4220 msgid "Value Position"
4221 msgstr "Posição do Valor"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:161
4224 msgid "The position in which the current value is displayed"
4225 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:168
4228 msgid "Slider Length"
4229 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:169
4232 msgid "Length of scale's slider"
4233 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:177
4236 msgid "Value spacing"
4237 msgstr "Espaçamento do valor"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:178
4240 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4241 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4242
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4244 msgid "Minimum Slider Length"
4245 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4246
4247 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4248 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4249 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4250
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4252 msgid "Fixed slider size"
4253 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4254
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4256 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4257 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4258
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4260 msgid ""
4261 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 msgstr ""
4263 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4264 "rolamento"
4265
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4267 msgid ""
4268 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4269 msgstr ""
4270 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4271 "rolamento"
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4274 msgid "Horizontal Adjustment"
4275 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4278 msgid "Vertical Adjustment"
4279 msgstr "Ajustamento Vertical"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4282 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4283 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4286 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4287 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4290 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4294 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4298 msgid "Window Placement"
4299 msgstr "Colocação da Janela"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4302 msgid ""
4303 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4304 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4305 msgstr ""
4306 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4307 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4310 msgid "Window Placement Set"
4311 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4314 msgid ""
4315 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4316 "contents with respect to the scrollbars."
4317 msgstr ""
4318 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4319 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4322 msgid "Shadow Type"
4323 msgstr "Tipo de Sombra"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4326 msgid "Style of bevel around the contents"
4327 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Scrollbars within bevel"
4332 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4337 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4340 msgid "Scrollbar spacing"
4341 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4344 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4345 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4348 msgid "Scrolled Window Placement"
4349 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4352 msgid ""
4353 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4354 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4355 msgstr ""
4356 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4357 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4358
4359 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4360 msgid "Draw"
4361 msgstr "Desenhar"
4362
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4364 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4365 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:203
4368 msgid "Double Click Time"
4369 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:204
4372 msgid ""
4373 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4374 "click (in milliseconds)"
4375 msgstr ""
4376 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4377 "clique-duplo (em milisegundos)"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:211
4380 msgid "Double Click Distance"
4381 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:212
4384 msgid ""
4385 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4386 "double click (in pixels)"
4387 msgstr ""
4388 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4389 "clique-duplo (em pixels)"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:228
4392 msgid "Cursor Blink"
4393 msgstr "Piscar do Cursor"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:229
4396 msgid "Whether the cursor should blink"
4397 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:236
4400 msgid "Cursor Blink Time"
4401 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:237
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4406 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:256
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Cursor Blink Timeout"
4411 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:257
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4416 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:264
4419 msgid "Split Cursor"
4420 msgstr "Dividir Cursor"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:265
4423 msgid ""
4424 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4425 "left text"
4426 msgstr ""
4427 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4428 "para-direita e direita-para-esquerda"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:272
4431 msgid "Theme Name"
4432 msgstr "Nome do Tema"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:273
4435 msgid "Name of theme RC file to load"
4436 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:281
4439 msgid "Icon Theme Name"
4440 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:282
4443 msgid "Name of icon theme to use"
4444 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:290
4447 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4448 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:291
4451 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4452 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:299
4455 msgid "Key Theme Name"
4456 msgstr "Nome Chave do Tema"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:300
4459 msgid "Name of key theme RC file to load"
4460 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:308
4463 msgid "Menu bar accelerator"
4464 msgstr "Atalho da barra de menu"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:309
4467 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4468 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:317
4471 msgid "Drag threshold"
4472 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:318
4475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4476 msgstr ""
4477 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:326
4480 msgid "Font Name"
4481 msgstr "Nome de Fonte"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:327
4484 msgid "Name of default font to use"
4485 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:335
4488 msgid "Icon Sizes"
4489 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:336
4492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4493 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:344
4496 msgid "GTK Modules"
4497 msgstr "Módulos GTK"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:345
4500 msgid "List of currently active GTK modules"
4501 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:354
4504 msgid "Xft Antialias"
4505 msgstr "Antialias Xft"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:355
4508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4509 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:364
4512 msgid "Xft Hinting"
4513 msgstr "Dicas Xft"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:365
4516 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:374
4520 msgid "Xft Hint Style"
4521 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:375
4524 msgid ""
4525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4526 msgstr ""
4527 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4528 "\"hintfull\""
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:384
4531 msgid "Xft RGBA"
4532 msgstr "RGBA de Xft"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:385
4535 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4536 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:394
4539 msgid "Xft DPI"
4540 msgstr "DPI de Xft"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:395
4543 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4544 msgstr ""
4545 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:404
4548 msgid "Cursor theme name"
4549 msgstr "Nome do tema de cursor"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:405
4552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4553 msgstr ""
4554 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:413
4557 msgid "Cursor theme size"
4558 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:414
4561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4562 msgstr ""
4563 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:424
4566 msgid "Alternative button order"
4567 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:425
4570 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4571 msgstr ""
4572 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4573 "botões"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:442
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Alternative sort indicator direction"
4578 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:443
4581 msgid ""
4582 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4583 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:451
4587 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4588 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:452
4591 msgid ""
4592 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4593 "the input method"
4594 msgstr ""
4595 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4596 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:460
4599 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4600 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:461
4603 msgid ""
4604 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4605 "control characters"
4606 msgstr ""
4607 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4608 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:469
4611 msgid "Start timeout"
4612 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:470
4615 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4616 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:479
4619 msgid "Repeat timeout"
4620 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:480
4623 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4624 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:489
4627 msgid "Expand timeout"
4628 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:490
4631 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4632 msgstr ""
4633 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4634 "expandir para uma nova região"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:525
4637 msgid "Color scheme"
4638 msgstr "Esquema de cor"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:526
4641 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4642 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:535
4645 msgid "Enable Animations"
4646 msgstr "Activar Animações"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:536
4649 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4650 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:554
4653 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4654 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:555
4657 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4658 msgstr ""
4659 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4660 "neste ecrã"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:572
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Tooltip timeout"
4665 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:573
4668 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:598
4672 msgid "Tooltip browse timeout"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:599
4676 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:620
4680 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:621
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4686 msgstr "O buffer que é apresentado"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:640
4689 msgid "Keynav Cursor Only"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:641
4693 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:658
4697 msgid "Keynav Wrap Around"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:659
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4703 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:679
4706 msgid "Error Bell"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:680
4710 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:697
4714 msgid "Color Hash"
4715 msgstr "Repartição de Cor"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:698
4718 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4719 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:706
4722 msgid "Default file chooser backend"
4723 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:707
4726 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4727 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:724
4730 msgid "Default print backend"
4731 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:725
4734 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4735 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:748
4738 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:749
4742 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:765
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Enable Mnemonics"
4748 msgstr "Activar Animações"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:766
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4753 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:782
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Enable Accelerators"
4758 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:783
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4763 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4764
4765 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4766 msgid "Mode"
4767 msgstr "Modo"
4768
4769 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4770 msgid ""
4771 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4772 "component widgets"
4773 msgstr ""
4774 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4775 "widgets seus componentes"
4776
4777 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4778 msgid "Ignore hidden"
4779 msgstr "Ignorar escondidos"
4780
4781 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4782 msgid ""
4783 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4784 msgstr ""
4785 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4788 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4789 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4792 msgid "Climb Rate"
4793 msgstr "Rácio de Incremento"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4796 msgid "Snap to Ticks"
4797 msgstr "Ajustrar a Passos"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4800 msgid ""
4801 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4802 "nearest step increment"
4803 msgstr ""
4804 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4805 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4808 msgid "Numeric"
4809 msgstr "Numérico"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4812 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4813 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4814
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4816 msgid "Wrap"
4817 msgstr "Ciclar"
4818
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4820 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4821 msgstr ""
4822 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4823 "intervalo de valores"
4824
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4826 msgid "Update Policy"
4827 msgstr "Política de Actualização"
4828
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4830 msgid ""
4831 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4832 msgstr ""
4833 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4834 "válido"
4835
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4838 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4839
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4841 msgid "Style of bevel around the spin button"
4842 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4845 msgid "Has Resize Grip"
4846 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4850 msgstr ""
4851 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4852 "topo"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4857
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "O tamanho do ícone"
4861
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4863 #, fuzzy
4864 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4865 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4866
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4868 msgid "Blinking"
4869 msgstr "Piscar"
4870
4871 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4872 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4873 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4874
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4876 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4877 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4878
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4882 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4885 msgid "The orientation of the tray"
4886 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4887
4888 #: gtk/gtktable.c:129
4889 msgid "Rows"
4890 msgstr "Linhas"
4891
4892 #: gtk/gtktable.c:130
4893 msgid "The number of rows in the table"
4894 msgstr "O número de linhas na tabela"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:138
4897 msgid "Columns"
4898 msgstr "Colunas"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:139
4901 msgid "The number of columns in the table"
4902 msgstr "O número de colunas na tabela"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:147
4905 msgid "Row spacing"
4906 msgstr "Espaçamento de linha"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:148
4909 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4910 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:156
4913 msgid "Column spacing"
4914 msgstr "Espaçamento de coluna"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:157
4917 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4918 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:166
4921 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4922 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:173
4925 msgid "Left attachment"
4926 msgstr "Anexar à esquerda"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:180
4929 msgid "Right attachment"
4930 msgstr "Anexar à direita"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:181
4933 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4934 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:187
4937 msgid "Top attachment"
4938 msgstr "Anexar ao topo"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:188
4941 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4942 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:194
4945 msgid "Bottom attachment"
4946 msgstr "Anexar ao fundo"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:201
4949 msgid "Horizontal options"
4950 msgstr "Opções horizontais"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:202
4953 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4954 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:208
4957 msgid "Vertical options"
4958 msgstr "Opções verticais"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:209
4961 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4962 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:215
4965 msgid "Horizontal padding"
4966 msgstr "Espaçamento horizontal"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:216
4969 msgid ""
4970 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4971 "pixels"
4972 msgstr ""
4973 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4974 "direita, em pixels"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:222
4977 msgid "Vertical padding"
4978 msgstr "Espaçamento vertical"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:223
4981 msgid ""
4982 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4983 "pixels"
4984 msgstr ""
4985 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4986 "pixels"
4987
4988 #: gtk/gtktext.c:542
4989 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4990 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4991
4992 #: gtk/gtktext.c:550
4993 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4994 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4995
4996 #: gtk/gtktext.c:557
4997 msgid "Line Wrap"
4998 msgstr "Quebrar Linha"
4999
5000 #: gtk/gtktext.c:558
5001 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5002 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5003
5004 #: gtk/gtktext.c:565
5005 msgid "Word Wrap"
5006 msgstr "Quebrar Palavra"
5007
5008 #: gtk/gtktext.c:566
5009 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5010 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5011
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5013 msgid "Tag Table"
5014 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5015
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5017 msgid "Text Tag Table"
5018 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5019
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5021 msgid "Current text of the buffer"
5022 msgstr "O texto actual do buffer"
5023
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5025 msgid "Has selection"
5026 msgstr "Tem Selecção"
5027
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5029 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5030 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5031
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5033 msgid "Cursor position"
5034 msgstr "Posição do cursor"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5037 msgid ""
5038 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5039 msgstr ""
5040 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5041 "buffer)"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5044 msgid "Copy target list"
5045 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5048 msgid ""
5049 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5050 msgstr ""
5051 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5052 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5055 msgid "Paste target list"
5056 msgstr "Lista de destinos de colar"
5057
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5059 msgid ""
5060 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5061 "destination"
5062 msgstr ""
5063 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5064 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5065
5066 #: gtk/gtktextmark.c:90
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Mark name"
5069 msgstr "Nome da etiqueta"
5070
5071 #: gtk/gtktextmark.c:97
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Left gravity"
5074 msgstr "Gravidade"
5075
5076 #: gtk/gtktextmark.c:98
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Whether the mark has left gravity"
5079 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:173
5082 msgid "Tag name"
5083 msgstr "Nome da etiqueta"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:174
5086 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5087 msgstr ""
5088 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:192
5091 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5092 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:199
5095 msgid "Background full height"
5096 msgstr "Fundo a toda a altura"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:200
5099 msgid ""
5100 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5101 "of the tagged characters"
5102 msgstr ""
5103 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5104 "altura dos caracteres marcados"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:208
5107 msgid "Background stipple mask"
5108 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:209
5111 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5112 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:226
5115 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5116 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:234
5119 msgid "Foreground stipple mask"
5120 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:235
5123 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5124 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:242
5127 msgid "Text direction"
5128 msgstr "Direcção do texto"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:243
5131 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5132 msgstr ""
5133 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:292
5136 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5137 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:301
5140 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5141 msgstr ""
5142 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:310
5145 msgid ""
5146 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5147 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5148 msgstr ""
5149 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5150 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:321
5153 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5154 msgstr ""
5155 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:330
5158 msgid "Font size in Pango units"
5159 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:340
5162 msgid ""
5163 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5164 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5165 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5166 msgstr ""
5167 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5168 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5169 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5172 msgid "Left, right, or center justification"
5173 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:379
5176 msgid ""
5177 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5178 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5179 msgstr ""
5180 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5181 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5182 "valor por omissão apropriado."
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:386
5185 msgid "Left margin"
5186 msgstr "Margem esquerda"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5189 msgid "Width of the left margin in pixels"
5190 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:396
5193 msgid "Right margin"
5194 msgstr "Margem direita"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5197 msgid "Width of the right margin in pixels"
5198 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5201 msgid "Indent"
5202 msgstr "Indentação"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5205 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5206 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:419
5209 msgid ""
5210 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5211 "in Pango units"
5212 msgstr ""
5213 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5214 "for negativa) em unidades Pango"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:428
5217 msgid "Pixels above lines"
5218 msgstr "Pixels acima das linhas"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5221 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5222 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:438
5225 msgid "Pixels below lines"
5226 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5229 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5230 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:448
5233 msgid "Pixels inside wrap"
5234 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5237 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5238 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5241 msgid ""
5242 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5243 msgstr ""
5244 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5245 "caracteres"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5248 msgid "Tabs"
5249 msgstr "Tabs"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5252 msgid "Custom tabs for this text"
5253 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:504
5256 msgid "Invisible"
5257 msgstr "Invisível"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:505
5260 msgid "Whether this text is hidden."
5261 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:519
5264 msgid "Paragraph background color name"
5265 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:520
5268 msgid "Paragraph background color as a string"
5269 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:535
5272 msgid "Paragraph background color"
5273 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:536
5276 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5277 msgstr ""
5278 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:554
5281 msgid "Margin Accumulates"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:555
5285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:568
5289 msgid "Background full height set"
5290 msgstr "Definição da altura do fundo"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:569
5293 msgid "Whether this tag affects background height"
5294 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:572
5297 msgid "Background stipple set"
5298 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:573
5301 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5302 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:580
5305 msgid "Foreground stipple set"
5306 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:581
5309 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:616
5313 msgid "Justification set"
5314 msgstr "Definição do alinhamento"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:617
5317 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:624
5321 msgid "Left margin set"
5322 msgstr "Definição da margem esquerda"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:625
5325 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:628
5329 msgid "Indent set"
5330 msgstr "Definição de indentação"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:629
5333 msgid "Whether this tag affects indentation"
5334 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:636
5337 msgid "Pixels above lines set"
5338 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5342 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:640
5345 msgid "Pixels below lines set"
5346 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:644
5349 msgid "Pixels inside wrap set"
5350 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:645
5353 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:652
5357 msgid "Right margin set"
5358 msgstr "Definição de margem direita"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:653
5361 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:660
5365 msgid "Wrap mode set"
5366 msgstr "Definição de modo de quebra"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:661
5369 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:664
5373 msgid "Tabs set"
5374 msgstr "Definição de tabs"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:665
5377 msgid "Whether this tag affects tabs"
5378 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:668
5381 msgid "Invisible set"
5382 msgstr "Definição de invisível"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:669
5385 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5386 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:672
5389 msgid "Paragraph background set"
5390 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:673
5393 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5394 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:540
5397 msgid "Pixels Above Lines"
5398 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:550
5401 msgid "Pixels Below Lines"
5402 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:560
5405 msgid "Pixels Inside Wrap"
5406 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:578
5409 msgid "Wrap Mode"
5410 msgstr "Modo de Quebra"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:596
5413 msgid "Left Margin"
5414 msgstr "Margem Esquerda"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:606
5417 msgid "Right Margin"
5418 msgstr "Margem Direita"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:634
5421 msgid "Cursor Visible"
5422 msgstr "Cursor Visível"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:635
5425 msgid "If the insertion cursor is shown"
5426 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:642
5429 msgid "Buffer"
5430 msgstr "Buffer"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:643
5433 msgid "The buffer which is displayed"
5434 msgstr "O buffer que é apresentado"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:650
5437 msgid "Overwrite mode"
5438 msgstr "Modo de sobreposição"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:651
5441 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5442 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:658
5445 msgid "Accepts tab"
5446 msgstr "Aceita tabs"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:659
5449 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5450 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:668
5453 msgid "Error underline color"
5454 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:669
5457 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5458 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5459
5460 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5461 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5462 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5463
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5465 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5466 msgstr ""
5467 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5468 "exclusividade"
5469
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5471 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5472 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5473
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5475 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5476 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5477
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5479 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5480 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5481
5482 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5483 msgid "Draw Indicator"
5484 msgstr "Indicador de Desenho"
5485
5486 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5487 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5488 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5491 msgid "The orientation of the toolbar"
5492 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5495 msgid "Toolbar Style"
5496 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5499 msgid "How to draw the toolbar"
5500 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5503 msgid "Show Arrow"
5504 msgstr "Mostrar Seta"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5507 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5508 msgstr ""
5509 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5512 msgid "Tooltips"
5513 msgstr "Dicas"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5516 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5517 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5520 msgid "Size of icons in this toolbar"
5521 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5524 msgid "Icon size set"
5525 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5528 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5529 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5533 msgstr ""
5534 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5537 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5538 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5541 msgid "Spacer size"
5542 msgstr "Tamanho de separador"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5545 msgid "Size of spacers"
5546 msgstr "Tamanho dos separadores"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5550 msgstr ""
5551 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5552 "botões"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5555 msgid "Maximum child expand"
5556 msgstr "Expansão máxima do filho"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5559 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5560 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5563 msgid "Space style"
5564 msgstr "Estilo de separador"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5567 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5568 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5571 msgid "Button relief"
5572 msgstr "Relevo dos botões"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5575 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5576 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5579 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5580 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5583 msgid "Toolbar style"
5584 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5587 msgid ""
5588 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5589 msgstr ""
5590 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5591 "apenas ícones, etc."
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5594 msgid "Toolbar icon size"
5595 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5598 msgid "Size of icons in default toolbars"
5599 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5602 msgid "Text to show in the item."
5603 msgstr "Texto a apresentar no item."
5604
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5606 msgid ""
5607 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5608 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5609 msgstr ""
5610 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5611 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5614 msgid "Widget to use as the item label"
5615 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5618 msgid "Stock Id"
5619 msgstr "ID Base"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5622 msgid "The stock icon displayed on the item"
5623 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5626 msgid "Icon name"
5627 msgstr "Nome do ícone"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5630 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5631 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5634 msgid "Icon widget"
5635 msgstr "Widget de ícone"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5638 msgid "Icon widget to display in the item"
5639 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5642 msgid "Icon spacing"
5643 msgstr "Espaçamento de ícones"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5646 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5647 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5648
5649 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5650 msgid ""
5651 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5652 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5653 msgstr ""
5654 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5655 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5656 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5657
5658 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5659 msgid "TreeModelSort Model"
5660 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5661
5662 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5663 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5664 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:554
5667 msgid "TreeView Model"
5668 msgstr "Modelo TreeView"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:555
5671 msgid "The model for the tree view"
5672 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:563
5675 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5676 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:571
5679 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5680 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:578
5683 msgid "Headers Visible"
5684 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:579
5687 msgid "Show the column header buttons"
5688 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:586
5691 msgid "Headers Clickable"
5692 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:587
5695 msgid "Column headers respond to click events"
5696 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:594
5699 msgid "Expander Column"
5700 msgstr "Coluna de Expansão"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:595
5703 msgid "Set the column for the expander column"
5704 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:610
5707 msgid "Rules Hint"
5708 msgstr "Dica de Réguas"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:611
5711 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5712 msgstr ""
5713 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:618
5716 msgid "Enable Search"
5717 msgstr "Activar Procura"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:619
5720 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5721 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:626
5724 msgid "Search Column"
5725 msgstr "Procurar Coluna"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:627
5728 msgid "Model column to search through when searching through code"
5729 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:647
5732 msgid "Fixed Height Mode"
5733 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:648
5736 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5737 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:668
5740 msgid "Hover Selection"
5741 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:669
5744 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5745 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:688
5748 msgid "Hover Expand"
5749 msgstr "Expandir ao Pairar"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:689
5752 msgid ""
5753 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5754 msgstr ""
5755 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5756 "paira sobre elas"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:696
5759 msgid "Show Expanders"
5760 msgstr "Apresentar Expansores"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:697
5763 msgid "View has expanders"
5764 msgstr "A vista tem expansores"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:704
5767 msgid "Level Indentation"
5768 msgstr "Indentação de Nível"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:705
5771 msgid "Extra indentation for each level"
5772 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:714
5775 msgid "Rubber Banding"
5776 msgstr "Selecção Elástica"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:715
5779 msgid ""
5780 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5781 msgstr ""
5782 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5783 "rato"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:722
5786 msgid "Enable Grid Lines"
5787 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:723
5790 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5791 msgstr ""
5792 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:731
5795 msgid "Enable Tree Lines"
5796 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:732
5799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5800 msgstr ""
5801 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:752
5804 msgid "Vertical Separator Width"
5805 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:753
5808 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5809 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:761
5812 msgid "Horizontal Separator Width"
5813 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:762
5816 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5817 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:770
5820 msgid "Allow Rules"
5821 msgstr "Permitir Réguas"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:771
5824 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5825 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:777
5828 msgid "Indent Expanders"
5829 msgstr "Indentar Expansores"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:778
5832 msgid "Make the expanders indented"
5833 msgstr "Criar os expansores indentados"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:784
5836 msgid "Even Row Color"
5837 msgstr "Cor de Linha Par"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:785
5840 msgid "Color to use for even rows"
5841 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:791
5844 msgid "Odd Row Color"
5845 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:792
5848 msgid "Color to use for odd rows"
5849 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:798
5852 msgid "Row Ending details"
5853 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:799
5856 msgid "Enable extended row background theming"
5857 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:805
5860 msgid "Grid line width"
5861 msgstr "Largura da linha de grelha"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:806
5864 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5865 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:812
5868 msgid "Tree line width"
5869 msgstr "Largura da linha de árvore"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:813
5872 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5873 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:819
5876 msgid "Grid line pattern"
5877 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:820
5880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5881 msgstr ""
5882 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5883 "árvore"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:826
5886 msgid "Tree line pattern"
5887 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:827
5890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5891 msgstr ""
5892 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5895 msgid "Whether to display the column"
5896 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5899 msgid "Resizable"
5900 msgstr "Redimensionável"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5903 msgid "Column is user-resizable"
5904 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5907 msgid "Current width of the column"
5908 msgstr "Largura actual da coluna"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5911 msgid "Space which is inserted between cells"
5912 msgstr "Espaço inserido entre células"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5915 msgid "Sizing"
5916 msgstr "Dimensionamento"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5919 msgid "Resize mode of the column"
5920 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5923 msgid "Fixed Width"
5924 msgstr "Largura Fixa"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5927 msgid "Current fixed width of the column"
5928 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5931 msgid "Minimum Width"
5932 msgstr "Largura Mínima"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5935 msgid "Minimum allowed width of the column"
5936 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5939 msgid "Maximum Width"
5940 msgstr "Largura Máxima"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5943 msgid "Maximum allowed width of the column"
5944 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5947 msgid "Title to appear in column header"
5948 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5951 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5952 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5955 msgid "Clickable"
5956 msgstr "Clicável"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5959 msgid "Whether the header can be clicked"
5960 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5963 msgid "Widget"
5964 msgstr "Widget"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5968 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5971 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5972 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5975 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5976 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5979 msgid "Sort indicator"
5980 msgstr "Indicador de ordenação"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5983 msgid "Whether to show a sort indicator"
5984 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5987 msgid "Sort order"
5988 msgstr "Tipo de ordenação"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5991 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5992 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5993
5994 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5995 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5996 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5997
5998 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5999 msgid "Merged UI definition"
6000 msgstr "Definição de UI reunida"
6001
6002 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6003 msgid "An XML string describing the merged UI"
6004 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6005
6006 #: gtk/gtkviewport.c:107
6007 msgid ""
6008 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6009 "this viewport"
6010 msgstr ""
6011 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6012 "vista"
6013
6014 #: gtk/gtkviewport.c:115
6015 msgid ""
6016 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6017 "this viewport"
6018 msgstr ""
6019 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6020
6021 #: gtk/gtkviewport.c:123
6022 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6023 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:443
6026 msgid "Widget name"
6027 msgstr "Nome do widget"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:444
6030 msgid "The name of the widget"
6031 msgstr "O nome do widget"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:450
6034 msgid "Parent widget"
6035 msgstr "Widget pai"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:451
6038 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6039 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:458
6042 msgid "Width request"
6043 msgstr "Pedido de largura"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:459
6046 msgid ""
6047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6048 "used"
6049 msgstr ""
6050 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6051 "natural"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:467
6054 msgid "Height request"
6055 msgstr "Pedido de altura"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:468
6058 msgid ""
6059 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6060 "be used"
6061 msgstr ""
6062 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6063 "natural"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:477
6066 msgid "Whether the widget is visible"
6067 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:484
6070 msgid "Whether the widget responds to input"
6071 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:490
6074 msgid "Application paintable"
6075 msgstr "Aplicação pinta"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:491
6078 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6079 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:497
6082 msgid "Can focus"
6083 msgstr "Pode ter foco"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:498
6086 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6087 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:504
6090 msgid "Has focus"
6091 msgstr "Tem foco"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:505
6094 msgid "Whether the widget has the input focus"
6095 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:511
6098 msgid "Is focus"
6099 msgstr "É foco"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:512
6102 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6103 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:518
6106 msgid "Can default"
6107 msgstr "Pode ser por omissão"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:519
6110 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6111 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:525
6114 msgid "Has default"
6115 msgstr "Tem omissão"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:526
6118 msgid "Whether the widget is the default widget"
6119 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:532
6122 msgid "Receives default"
6123 msgstr "Recebe por omissão"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:533
6126 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6127 msgstr ""
6128 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:539
6131 msgid "Composite child"
6132 msgstr "Filho composto"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:540
6135 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6136 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:546
6139 msgid "Style"
6140 msgstr "Estilo"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:547
6143 msgid ""
6144 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6145 "(colors etc)"
6146 msgstr ""
6147 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6148 "etc)"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:553
6151 msgid "Events"
6152 msgstr "Eventos"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:554
6155 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6156 msgstr ""
6157 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:561
6160 msgid "Extension events"
6161 msgstr "Eventos de extensão"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:562
6164 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6165 msgstr ""
6166 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:569
6169 msgid "No show all"
6170 msgstr "Não mostrar todos"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:570
6173 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6174 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:587
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Has tooltip"
6179 msgstr "Dica"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:588
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6184 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:609
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Tooltip markup"
6189 msgstr "Dica"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:610
6192 #, fuzzy
6193 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6194 msgstr "O conteúdo da entrada"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6197 msgid "Interior Focus"
6198 msgstr "Foco Interior"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6201 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6202 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6205 msgid "Focus linewidth"
6206 msgstr "Espessura da linha de foco"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6209 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6210 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6213 msgid "Focus line dash pattern"
6214 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6217 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6218 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6221 msgid "Focus padding"
6222 msgstr "Espaçamento do foco"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6225 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6226 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6229 msgid "Cursor color"
6230 msgstr "Cor do cursor"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6233 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6234 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6237 msgid "Secondary cursor color"
6238 msgstr "Cor secundária do cursor"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6241 msgid ""
6242 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6243 "right-to-left and left-to-right text"
6244 msgstr ""
6245 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6246 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6249 msgid "Cursor line aspect ratio"
6250 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6253 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6257 msgid "Draw Border"
6258 msgstr "Desenhar Margem"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6261 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6262 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6265 msgid "Unvisited Link Color"
6266 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6269 msgid "Color of unvisited links"
6270 msgstr "Cor dos links por visitar"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6273 msgid "Visited Link Color"
6274 msgstr "Cor do Link Visitado"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6277 msgid "Color of visited links"
6278 msgstr "Cor dos links visitados"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6281 msgid "Wide Separators"
6282 msgstr "Separadores Largos"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6285 msgid ""
6286 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6287 "instead of a line"
6288 msgstr ""
6289 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6290 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6293 msgid "Separator Width"
6294 msgstr "Largura do Separador"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6297 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6298 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6301 msgid "Separator Height"
6302 msgstr "Altura do Separador"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6305 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6306 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6309 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6310 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6313 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6314 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6317 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6318 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6321 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6322 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:449
6325 msgid "Window Type"
6326 msgstr "Tipo de Janela"
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:450
6329 msgid "The type of the window"
6330 msgstr "O tipo da janela"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:458
6333 msgid "Window Title"
6334 msgstr "Título da Janela"
6335
6336 #: gtk/gtkwindow.c:459
6337 msgid "The title of the window"
6338 msgstr "O título da janela"
6339
6340 #: gtk/gtkwindow.c:466
6341 msgid "Window Role"
6342 msgstr "Papel da Janela"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:467
6345 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6346 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:483
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Startup ID"
6351 msgstr "ID de Grupo"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:484
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6356 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:491
6359 msgid "Allow Shrink"
6360 msgstr "Permitir Encolher"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:493
6363 #, no-c-format
6364 msgid ""
6365 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6366 "time a bad idea"
6367 msgstr ""
6368 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6369 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:500
6372 msgid "Allow Grow"
6373 msgstr "Permitir Crescer"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:501
6376 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6377 msgstr ""
6378 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6379 "mínimo"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:509
6382 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6383 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:516
6386 msgid "Modal"
6387 msgstr "Modal"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:517
6390 msgid ""
6391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6392 "up)"
6393 msgstr ""
6394 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6395 "esta estiver aberta)"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:524
6398 msgid "Window Position"
6399 msgstr "Posição da Janela"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:525
6402 msgid "The initial position of the window"
6403 msgstr "A posição inicial da janela"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:533
6406 msgid "Default Width"
6407 msgstr "Largura por Omissão"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:534
6410 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6411 msgstr ""
6412 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:543
6415 msgid "Default Height"
6416 msgstr "Altura por Omissão"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:544
6419 msgid ""
6420 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6421 msgstr ""
6422 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:553
6425 msgid "Destroy with Parent"
6426 msgstr "Destruir com Pai"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:554
6429 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6430 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:561
6433 msgid "Icon"
6434 msgstr "Ícone"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:562
6437 msgid "Icon for this window"
6438 msgstr "Ícone para esta janela"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:578
6441 msgid "Name of the themed icon for this window"
6442 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:593
6445 msgid "Is Active"
6446 msgstr "Está Activa"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:594
6449 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6450 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:601
6453 msgid "Focus in Toplevel"
6454 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:602
6457 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6458 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:609
6461 msgid "Type hint"
6462 msgstr "Dica de tipo"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:610
6465 msgid ""
6466 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6467 "and how to treat it."
6468 msgstr ""
6469 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6470 "esta e como a tratar."
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:618
6473 msgid "Skip taskbar"
6474 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:619
6477 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6478 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:626
6481 msgid "Skip pager"
6482 msgstr "Ignorar pager"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:627
6485 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6486 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:634
6489 msgid "Urgent"
6490 msgstr "Urgente"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:635
6493 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6494 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:649
6497 msgid "Accept focus"
6498 msgstr "Aceitar foco"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:650
6501 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6502 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:664
6505 msgid "Focus on map"
6506 msgstr "Focar ao mapear"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:665
6509 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6510 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:679
6513 msgid "Decorated"
6514 msgstr "Decorada"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:680
6517 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6518 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:694
6521 msgid "Deletable"
6522 msgstr "Apagável"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:695
6525 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6526 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:711
6529 msgid "Gravity"
6530 msgstr "Gravidade"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:712
6533 msgid "The window gravity of the window"
6534 msgstr "A gravidade da janela"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:729
6537 msgid "Transient for Window"
6538 msgstr "Transitório para Janela"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:730
6541 msgid "The transient parent of the dialog"
6542 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:744
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Opacity for Window"
6547 msgstr "Transitório para Janela"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:745
6550 #, fuzzy
6551 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6552 msgstr "O tipo da janela"
6553
6554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6555 msgid "IM Preedit style"
6556 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6557
6558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6559 msgid "How to draw the input method preedit string"
6560 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6561
6562 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6563 msgid "IM Status style"
6564 msgstr "Estilo de estado do IM"
6565
6566 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6567 msgid "How to draw the input method statusbar"
6568 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6572 #~ "text in the progress widget"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6575 #~ "texto no widget de progresso"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6579 #~ "text in the progress widget"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6582 #~ "no widget de progresso"
6583
6584 #~ msgid "Homogenous"
6585 #~ msgstr "Homogéneo"
6586
6587 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6588 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6589
6590 #~ msgid "Width In Chararacters"
6591 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6592
6593 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6594 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6595
6596 #~ msgid "Row separator column"
6597 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6598
6599 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6602 #~ "searadores"
6603
6604 #~ msgid "ComboBox appareance"
6605 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6606
6607 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6610 #~ "Windows."
6611
6612 #~ msgid "Folder Mode"
6613 #~ msgstr "Modo Pasta"
6614
6615 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6616 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"