1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:585
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:194
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:210
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:217
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:218
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:231
295 #: gtk/gtkaction.c:232
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:272
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:273
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:289
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:483
372 #: gtk/gtkaction.c:305
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
381 #: gtk/gtkaction.c:312
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:318
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:319
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Obedecer ao filho"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Tipo de arrumação"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Tamanho da Página"
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
696 msgstr "Estilo de disposição"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgstr "Utilizar base"
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgstr "Widget de imagem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
910 msgstr "Margem Interior"
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgstr "O espaçamento x"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgstr "O espaçamento y"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgstr "Está Expandido"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 msgstr "Possui Entrada"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1241 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1243 msgstr "Ajustamento"
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1253 msgstr "Rácio de Incremento"
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1257 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Texto a renderizar"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1288 msgid "Single Paragraph Mode"
1289 msgstr "Modo de parágrafo único"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1292 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1293 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1296 msgid "Background color name"
1297 msgstr "Nome de cor de fundo"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1300 msgid "Background color as a string"
1301 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1304 msgid "Background color"
1305 msgstr "Cor de fundo"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1308 msgid "Background color as a GdkColor"
1309 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1312 msgid "Foreground color name"
1313 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1316 msgid "Foreground color as a string"
1317 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1320 msgid "Foreground color"
1321 msgstr "Cor de 1º plano"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1324 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1325 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1328 #: gtk/gtktextview.c:570
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1333 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1334 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1342 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1343 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1347 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1351 msgstr "Família de fonte"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1354 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1358 #: gtk/gtktexttag.c:291
1360 msgstr "Estilo de fonte"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1363 #: gtk/gtktexttag.c:300
1364 msgid "Font variant"
1365 msgstr "Variante de fonte"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1368 #: gtk/gtktexttag.c:309
1370 msgstr "Peso da fonte"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1373 #: gtk/gtktexttag.c:320
1374 msgid "Font stretch"
1375 msgstr "Esticar da fonte"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1378 #: gtk/gtktexttag.c:329
1380 msgstr "Tamanho da fonte"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1384 msgstr "Pontos de fonte"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1387 msgid "Font size in points"
1388 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1392 msgstr "Escala de fonte"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1395 msgid "Font scaling factor"
1396 msgstr "Factor de escala da fonte"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1404 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1406 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1410 msgid "Strikethrough"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1414 msgid "Whether to strike through the text"
1415 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1422 msgid "Style of underline for this text"
1423 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1431 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1432 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1433 "probably don't need it"
1435 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1436 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1437 "provavelmente não necessita dele."
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1445 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1446 "have enough room to display the entire string"
1448 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1449 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1452 #: gtk/gtklabel.c:449
1453 msgid "Width In Characters"
1454 msgstr "Largura Em Caracteres"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1457 msgid "The desired width of the label, in characters"
1458 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1462 msgstr "Modo de quebra"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1466 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1469 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1470 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1474 msgstr "Largura de quebra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1477 msgid "The width at which the text is wrapped"
1478 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1482 msgstr "Alinhamento"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1485 msgid "How to align the lines"
1486 msgstr "Como alinhas as linhas"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1489 msgid "Background set"
1490 msgstr "Afectar fundo"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1493 msgid "Whether this tag affects the background color"
1494 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1497 msgid "Foreground set"
1498 msgstr "Afectar 1º plano"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1501 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1502 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1505 msgid "Editability set"
1506 msgstr "Afectar editabilidade"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1509 msgid "Whether this tag affects text editability"
1510 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1513 msgid "Font family set"
1514 msgstr "Afectar família de fonte"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1517 msgid "Whether this tag affects the font family"
1518 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1521 msgid "Font style set"
1522 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1525 msgid "Whether this tag affects the font style"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1529 msgid "Font variant set"
1530 msgstr "Afectar variante de fonte"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1533 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1537 msgid "Font weight set"
1538 msgstr "Afectar peso de fonte"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1541 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1545 msgid "Font stretch set"
1546 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1549 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1553 msgid "Font size set"
1554 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1557 msgid "Whether this tag affects the font size"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1561 msgid "Font scale set"
1562 msgstr "Afectar escala de fonte"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1565 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1570 msgstr "Afectar ascenção"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1573 msgid "Whether this tag affects the rise"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1577 msgid "Strikethrough set"
1578 msgstr "Afectar riscado"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1581 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1585 msgid "Underline set"
1586 msgstr "Afectar sublinhado"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1589 msgid "Whether this tag affects underlining"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1593 msgid "Language set"
1594 msgstr "Definição do idioma"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1597 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1598 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1601 msgid "Ellipsize set"
1602 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1605 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1606 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1611 msgstr "Alinhamento"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1616 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1619 msgid "Toggle state"
1620 msgstr "Estado de alternância"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1623 msgid "The toggle state of the button"
1624 msgstr "O estado de alternância do botão"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1627 msgid "Inconsistent state"
1628 msgstr "Estado inconsistente"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1631 msgid "The inconsistent state of the button"
1632 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1639 msgid "The toggle button can be activated"
1640 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1644 msgstr "Estado rádio"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1647 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1648 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1651 msgid "Indicator size"
1652 msgstr "Tamanho do indicador"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1655 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1656 msgid "Size of check or radio indicator"
1657 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1659 #: gtk/gtkcellview.c:163
1660 msgid "CellView model"
1661 msgstr "Modelo CellView"
1663 #: gtk/gtkcellview.c:164
1664 msgid "The model for cell view"
1665 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1667 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1668 msgid "Indicator Size"
1669 msgstr "Tamanho do Indicador"
1671 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1672 msgid "Indicator Spacing"
1673 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1675 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1676 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1677 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1680 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1684 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1685 msgid "Whether the menu item is checked"
1686 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1688 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1689 msgid "Inconsistent"
1690 msgstr "Inconsistente"
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1693 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1694 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1697 msgid "Draw as radio menu item"
1698 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1701 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1702 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1706 msgstr "Utilizar alfa"
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1709 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1710 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1713 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1718 msgid "The title of the color selection dialog"
1719 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1721 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1722 msgid "Current Color"
1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1726 msgid "The selected color"
1727 msgstr "A cor actual"
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1730 msgid "Current Alpha"
1731 msgstr "Alfa Actual"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1734 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1736 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1737 "completamente opaco)"
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1740 msgid "Has Opacity Control"
1741 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1745 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1752 msgid "Whether a palette should be used"
1753 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1756 msgid "The current color"
1757 msgstr "A cor actual"
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1760 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1762 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1763 "completamente opaco)"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1766 msgid "Custom palette"
1767 msgstr "Paleta personalizada"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1770 msgid "Palette to use in the color selector"
1771 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1773 #: gtk/gtkcombo.c:143
1774 msgid "Enable arrow keys"
1775 msgstr "Activar teclas de cursor"
1777 #: gtk/gtkcombo.c:144
1778 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1779 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1781 #: gtk/gtkcombo.c:150
1782 msgid "Always enable arrows"
1783 msgstr "Activar sempre cursor"
1785 #: gtk/gtkcombo.c:151
1786 msgid "Obsolete property, ignored"
1787 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:157
1790 msgid "Case sensitive"
1791 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:158
1794 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1795 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:165
1799 msgstr "Permitir vazio"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:166
1802 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1803 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:173
1806 msgid "Value in list"
1807 msgstr "Valor na lista"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:174
1810 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1811 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1814 msgid "ComboBox model"
1815 msgstr "Modelo de ComboBox"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1818 msgid "The model for the combo box"
1819 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1822 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1823 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1826 msgid "Row span column"
1827 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1830 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1831 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1834 msgid "Column span column"
1835 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1838 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1839 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1843 msgstr "Item activo"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1846 msgid "The item which is currently active"
1847 msgstr "O item actualmente activo"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1850 msgid "Add tearoffs to menus"
1851 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1854 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1855 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1859 msgstr "Possui Moldura"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1862 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1864 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1867 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1869 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1872 msgid "Tearoff Title"
1873 msgstr "Título Destacado"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1877 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1880 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1885 msgstr "Popup apresentado"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1888 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1889 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1892 msgid "Appears as list"
1893 msgstr "Apresentar como lista"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1896 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1898 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1903 msgstr "Direcção da seta"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1907 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1908 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1911 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1912 #: gtk/gtkviewport.c:122
1914 msgstr "Tipo de sombra"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1918 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1919 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1923 msgstr "Modo de redimensionamento"
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1926 msgid "Specify how resize events are handled"
1927 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1929 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1930 msgid "Border width"
1931 msgstr "Largura da margem"
1933 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1934 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1935 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1937 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1941 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1942 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1943 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1945 #: gtk/gtkcurve.c:124
1947 msgstr "Tipo de curva"
1949 #: gtk/gtkcurve.c:125
1950 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1951 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1953 #: gtk/gtkcurve.c:132
1957 #: gtk/gtkcurve.c:133
1958 msgid "Minimum possible value for X"
1959 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1961 #: gtk/gtkcurve.c:141
1965 #: gtk/gtkcurve.c:142
1966 msgid "Maximum possible X value"
1967 msgstr "Valor máximo possível para X"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:150
1973 #: gtk/gtkcurve.c:151
1974 msgid "Minimum possible value for Y"
1975 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:159
1981 #: gtk/gtkcurve.c:160
1982 msgid "Maximum possible value for Y"
1983 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1985 #: gtk/gtkdialog.c:118
1986 msgid "Has separator"
1987 msgstr "Tem separador"
1989 #: gtk/gtkdialog.c:119
1990 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1991 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1993 #: gtk/gtkdialog.c:144
1994 msgid "Content area border"
1995 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1997 #: gtk/gtkdialog.c:145
1998 msgid "Width of border around the main dialog area"
1999 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2001 #: gtk/gtkdialog.c:152
2002 msgid "Button spacing"
2003 msgstr "Espaçamento dos botões"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:153
2006 msgid "Spacing between buttons"
2007 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:161
2010 msgid "Action area border"
2011 msgstr "Margem da área de acção"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:162
2014 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2015 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2017 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2018 msgid "Cursor Position"
2019 msgstr "Posição Cursor"
2021 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2022 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2023 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2025 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2026 msgid "Selection Bound"
2027 msgstr "Limite de Selecção"
2029 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2031 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2032 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2034 #: gtk/gtkentry.c:498
2035 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2036 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2038 #: gtk/gtkentry.c:505
2039 msgid "Maximum length"
2040 msgstr "Comprimento máximo"
2042 #: gtk/gtkentry.c:506
2043 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2044 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2046 #: gtk/gtkentry.c:514
2048 msgstr "Visibilidade"
2050 #: gtk/gtkentry.c:515
2052 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2055 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2058 #: gtk/gtkentry.c:523
2059 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2060 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2062 #: gtk/gtkentry.c:531
2064 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2066 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2068 #: gtk/gtkentry.c:538
2069 msgid "Invisible character"
2070 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2072 #: gtk/gtkentry.c:539
2073 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2075 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2077 #: gtk/gtkentry.c:546
2078 msgid "Activates default"
2079 msgstr "Activar por omissão"
2081 #: gtk/gtkentry.c:547
2083 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2084 "dialog) when Enter is pressed"
2086 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2087 "botão por omissão num diálogo)"
2089 #: gtk/gtkentry.c:553
2090 msgid "Width in chars"
2091 msgstr "Largura em caracteres"
2093 #: gtk/gtkentry.c:554
2094 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2095 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2097 #: gtk/gtkentry.c:563
2098 msgid "Scroll offset"
2099 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2101 #: gtk/gtkentry.c:564
2102 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2103 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2105 #: gtk/gtkentry.c:574
2106 msgid "The contents of the entry"
2107 msgstr "O conteúdo da entrada"
2109 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2113 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2115 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2118 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2119 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2121 #: gtk/gtkentry.c:606
2122 msgid "Truncate multiline"
2123 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2125 #: gtk/gtkentry.c:607
2126 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2127 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2129 #: gtk/gtkentry.c:623
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2133 #: gtk/gtkentry.c:891
2134 msgid "Border between text and frame."
2135 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2137 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2138 msgid "Select on focus"
2139 msgstr "Seleccionar no foco"
2141 #: gtk/gtkentry.c:897
2142 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2143 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2145 #: gtk/gtkentry.c:911
2146 msgid "Password Hint Timeout"
2147 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2149 #: gtk/gtkentry.c:912
2150 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2152 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2156 msgid "Completion Model"
2157 msgstr "Modelo de Completar"
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2160 msgid "The model to find matches in"
2161 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2164 msgid "Minimum Key Length"
2165 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2168 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2169 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2173 msgstr "Coluna de texto"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2176 msgid "The column of the model containing the strings."
2177 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2180 msgid "Inline completion"
2181 msgstr "Completar na linha"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2184 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2185 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2188 msgid "Popup completion"
2189 msgstr "Completar em popup"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2192 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2194 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2198 msgid "Popup set width"
2199 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2202 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2203 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2206 msgid "Popup single match"
2207 msgstr "Popup para coincidência única"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2210 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2211 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2215 msgid "Inline selection"
2216 msgstr "Completar na linha"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2220 msgid "Your description here"
2221 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2224 msgid "Visible Window"
2225 msgstr "Janela Visível"
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2229 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2232 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2233 "apenas para capturar eventos."
2235 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2237 msgstr "Sobre o filho"
2239 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2241 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2242 "child widget as opposed to below it."
2244 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2245 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2247 #: gtk/gtkexpander.c:177
2251 #: gtk/gtkexpander.c:178
2252 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2253 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2255 #: gtk/gtkexpander.c:186
2256 msgid "Text of the expander's label"
2257 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2259 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2261 msgstr "Utilizar código"
2263 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2264 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2265 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2267 #: gtk/gtkexpander.c:210
2268 msgid "Space to put between the label and the child"
2269 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2271 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2272 msgid "Label widget"
2273 msgstr "Etiqueta de widget"
2275 #: gtk/gtkexpander.c:220
2276 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2277 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2280 msgid "Expander Size"
2281 msgstr "Tamanho do Expansor"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2284 msgid "Size of the expander arrow"
2285 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:236
2288 msgid "Spacing around expander arrow"
2289 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2296 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2297 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2300 msgid "File System Backend"
2301 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2304 msgid "Name of file system backend to use"
2305 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2312 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2313 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2317 msgstr "Apenas Local"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2320 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2322 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2325 msgid "Preview widget"
2326 msgstr "Widget de antevisão"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2329 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2330 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2333 msgid "Preview Widget Active"
2334 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2338 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2340 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2341 "deverá ser visível."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2344 msgid "Use Preview Label"
2345 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2348 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2350 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2353 msgid "Extra widget"
2354 msgstr "Widget extra"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2357 msgid "Application supplied widget for extra options."
2358 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2361 msgid "Select Multiple"
2362 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2365 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2366 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2370 msgstr "Mostrar Escondidos"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2373 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2374 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2377 msgid "Do overwrite confirmation"
2378 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2382 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2383 "dialog if necessary."
2385 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2386 "confirmação de sobreposição se necessário."
2388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2393 msgid "The file chooser dialog to use."
2394 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2396 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2397 msgid "The title of the file chooser dialog."
2398 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2401 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2402 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2405 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2407 msgstr "Nome de ficheiro"
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2410 msgid "The currently selected filename"
2411 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2413 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2414 msgid "Show file operations"
2415 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2418 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2420 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2422 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2427 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2428 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2430 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2434 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2435 msgid "X position of child widget"
2436 msgstr "A posição x do widget filho"
2438 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2442 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2443 msgid "Y position of child widget"
2444 msgstr "A posição Y do widget filho"
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2447 msgid "The title of the font selection dialog"
2448 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2452 msgstr "Nome de fonte"
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2455 msgid "The name of the selected font"
2456 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2463 msgid "Use font in label"
2464 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2467 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2468 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2471 msgid "Use size in label"
2472 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2475 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2476 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2480 msgstr "Mostrar estilo"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2483 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2484 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2488 msgstr "Mostrar tamanho"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2491 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2492 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2495 msgid "The X string that represents this font"
2496 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2499 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2500 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2503 msgid "Preview text"
2504 msgstr "Antever texto"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2508 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2510 #: gtk/gtkframe.c:96
2511 msgid "Text of the frame's label"
2512 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2514 #: gtk/gtkframe.c:103
2515 msgid "Label xalign"
2516 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2518 #: gtk/gtkframe.c:104
2519 msgid "The horizontal alignment of the label"
2520 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2522 #: gtk/gtkframe.c:112
2523 msgid "Label yalign"
2524 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2526 #: gtk/gtkframe.c:113
2527 msgid "The vertical alignment of the label"
2528 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2530 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2531 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2532 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2534 #: gtk/gtkframe.c:128
2535 msgid "Frame shadow"
2536 msgstr "Sombra da moldura"
2538 #: gtk/gtkframe.c:129
2539 msgid "Appearance of the frame border"
2540 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2542 #: gtk/gtkframe.c:138
2543 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2544 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2547 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2548 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2551 msgid "Handle position"
2552 msgstr "Posição do manipulador"
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2555 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2556 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2560 msgstr "Lado a anexar"
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2564 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2567 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2568 "anexar a caixa de manipulação"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2571 msgid "Snap edge set"
2572 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2576 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2579 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2582 #: gtk/gtkiconview.c:527
2583 msgid "Selection mode"
2584 msgstr "Modo de selecção"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:528
2587 msgid "The selection mode"
2588 msgstr "O modo de selecção"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:546
2591 msgid "Pixbuf column"
2592 msgstr "Coluna de pixbuf"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:547
2595 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2596 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:565
2599 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2600 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:584
2603 msgid "Markup column"
2604 msgstr "Coluna com formatação"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2609 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:592
2612 msgid "Icon View Model"
2613 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:593
2616 msgid "The model for the icon view"
2617 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:609
2620 msgid "Number of columns"
2621 msgstr "Número de colunas"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:610
2624 msgid "Number of columns to display"
2625 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:627
2628 msgid "Width for each item"
2629 msgstr "Largura de cada item"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:628
2632 msgid "The width used for each item"
2633 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:644
2636 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2637 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:659
2641 msgstr "Espaçamento de Linha"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:660
2644 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2645 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:675
2648 msgid "Column Spacing"
2649 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:676
2652 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2653 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:691
2659 #: gtk/gtkiconview.c:692
2660 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2661 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2664 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2668 #: gtk/gtkiconview.c:709
2670 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2672 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2676 msgstr "Reordenável"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2679 msgid "View is reorderable"
2680 msgstr "A vista é reordenável"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:733
2683 msgid "Selection Box Color"
2684 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:734
2687 msgid "Color of the selection box"
2688 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:740
2691 msgid "Selection Box Alpha"
2692 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:741
2695 msgid "Opacity of the selection box"
2696 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2698 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2702 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2703 msgid "A GdkPixbuf to display"
2704 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2706 #: gtk/gtkimage.c:138
2710 #: gtk/gtkimage.c:139
2711 msgid "A GdkPixmap to display"
2712 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2714 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2718 #: gtk/gtkimage.c:147
2719 msgid "A GdkImage to display"
2720 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2722 #: gtk/gtkimage.c:154
2726 #: gtk/gtkimage.c:155
2727 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2728 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2730 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2731 msgid "Filename to load and display"
2732 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2734 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2735 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2736 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2738 #: gtk/gtkimage.c:179
2740 msgstr "Conjunto de ícones"
2742 #: gtk/gtkimage.c:180
2743 msgid "Icon set to display"
2744 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2746 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2748 msgstr "Tamanho de ícone"
2750 #: gtk/gtkimage.c:188
2751 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2753 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2756 #: gtk/gtkimage.c:204
2758 msgstr "Tamanho em pixels"
2760 #: gtk/gtkimage.c:205
2761 msgid "Pixel size to use for named icon"
2762 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2764 #: gtk/gtkimage.c:213
2768 #: gtk/gtkimage.c:214
2769 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2770 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2772 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2773 msgid "Storage type"
2774 msgstr "Tipo de armazenamento"
2776 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2777 msgid "The representation being used for image data"
2778 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2780 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2781 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2782 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2784 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2785 msgid "Show menu images"
2786 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2789 msgid "Whether images should be shown in menus"
2790 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2792 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2793 msgid "The screen where this window will be displayed"
2794 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2796 #: gtk/gtklabel.c:298
2797 msgid "The text of the label"
2798 msgstr "O texto da etiqueta"
2800 #: gtk/gtklabel.c:305
2801 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2802 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2804 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2805 msgid "Justification"
2806 msgstr "Alinhamento"
2808 #: gtk/gtklabel.c:327
2810 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2811 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2812 "GtkMisc::xalign for that"
2814 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2815 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2818 #: gtk/gtklabel.c:335
2822 #: gtk/gtklabel.c:336
2824 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2827 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2829 #: gtk/gtklabel.c:343
2831 msgstr "Quebra de linha"
2833 #: gtk/gtklabel.c:344
2834 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2835 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2837 #: gtk/gtklabel.c:359
2838 msgid "Line wrap mode"
2839 msgstr "Modo de quebra de linha"
2841 #: gtk/gtklabel.c:360
2842 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2843 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2845 #: gtk/gtklabel.c:367
2847 msgstr "Seleccionável"
2849 #: gtk/gtklabel.c:368
2850 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2851 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2853 #: gtk/gtklabel.c:374
2854 msgid "Mnemonic key"
2855 msgstr "Chave mnemónica"
2857 #: gtk/gtklabel.c:375
2858 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2859 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2861 #: gtk/gtklabel.c:383
2862 msgid "Mnemonic widget"
2863 msgstr "Widget da mnemónica"
2865 #: gtk/gtklabel.c:384
2866 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2867 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2869 #: gtk/gtklabel.c:430
2871 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2872 "enough room to display the entire string"
2874 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2875 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2877 #: gtk/gtklabel.c:470
2878 msgid "Single Line Mode"
2879 msgstr "Modo de Linha Única"
2881 #: gtk/gtklabel.c:471
2882 msgid "Whether the label is in single line mode"
2883 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2885 #: gtk/gtklabel.c:488
2889 #: gtk/gtklabel.c:489
2890 msgid "Angle at which the label is rotated"
2891 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2893 #: gtk/gtklabel.c:509
2894 msgid "Maximum Width In Characters"
2895 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2897 #: gtk/gtklabel.c:510
2898 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2899 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2901 #: gtk/gtklabel.c:626
2902 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2904 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2907 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2908 msgid "Horizontal adjustment"
2909 msgstr "Ajustamento horizontal"
2911 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2912 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2913 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2915 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2916 msgid "Vertical adjustment"
2917 msgstr "Ajustamento vertical"
2919 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2920 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2921 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2923 #: gtk/gtklayout.c:619
2924 msgid "The width of the layout"
2925 msgstr "A largura da disposição"
2927 #: gtk/gtklayout.c:628
2928 msgid "The height of the layout"
2929 msgstr "A altura da disposição"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:485
2933 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2936 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2939 #: gtk/gtkmenu.c:499
2940 msgid "Tearoff State"
2941 msgstr "Estado de Destacado"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:500
2944 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2945 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:506
2948 msgid "Vertical Padding"
2949 msgstr "Espaçamento Vertical"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:507
2952 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2953 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:515
2956 msgid "Horizontal Padding"
2957 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:516
2960 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2961 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:524
2964 msgid "Vertical Offset"
2965 msgstr "Deslocamento Vertical"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:525
2969 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2972 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2975 #: gtk/gtkmenu.c:533
2976 msgid "Horizontal Offset"
2977 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:534
2981 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2984 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2987 #: gtk/gtkmenu.c:542
2988 msgid "Double Arrows"
2989 msgstr "Setas Duplas"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:543
2992 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2993 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2995 #: gtk/gtkmenu.c:551
2997 msgstr "Anexar à Esquerda"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3000 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3001 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:559
3004 msgid "Right Attach"
3005 msgstr "Anexar à Direita"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:560
3008 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3009 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:567
3013 msgstr "Anexar ao Topo"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:568
3016 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3017 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:575
3020 msgid "Bottom Attach"
3021 msgstr "Anexar ao Fundo"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3024 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3025 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:663
3028 msgid "Can change accelerators"
3029 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:664
3033 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3035 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3036 "sobre o item de menu"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:669
3039 msgid "Delay before submenus appear"
3040 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:670
3044 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3046 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3049 #: gtk/gtkmenu.c:677
3050 msgid "Delay before hiding a submenu"
3051 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:678
3055 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3058 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3059 "direcção ao submenu"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3062 msgid "Pack direction"
3063 msgstr "Direcção da arrumação"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3066 msgid "The pack direction of the menubar"
3067 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3070 msgid "Child Pack direction"
3071 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3074 msgid "The child pack direction of the menubar"
3075 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3078 msgid "Style of bevel around the menubar"
3079 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3082 msgid "Internal padding"
3083 msgstr "Espaçamento interno"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3086 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3087 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3090 msgid "Delay before drop down menus appear"
3091 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3094 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3095 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3097 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3099 msgstr "Obtém o Foco"
3101 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3102 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3103 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3105 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3109 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3110 msgid "The dropdown menu"
3111 msgstr "O menu de selecção"
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3114 msgid "Image/label border"
3115 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3118 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3119 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3122 msgid "Use separator"
3123 msgstr "Utilizar separador"
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3127 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3129 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3133 msgid "Message Type"
3134 msgstr "Tipo de Mensagem"
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3137 msgid "The type of message"
3138 msgstr "O tipo de mensagem"
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3141 msgid "Message Buttons"
3142 msgstr "Botões de Mensagem"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3145 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3146 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3149 msgid "The primary text of the message dialog"
3150 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3154 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3157 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3158 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3161 msgid "Secondary Text"
3162 msgstr "Texto Secundário"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3165 msgid "The secondary text of the message dialog"
3166 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3169 msgid "Use Markup in secondary"
3170 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3173 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3174 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3185 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3186 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3194 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3196 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3198 #: gtk/gtkmisc.c:103
3202 #: gtk/gtkmisc.c:104
3204 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3205 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:556
3211 #: gtk/gtknotebook.c:557
3212 msgid "The index of the current page"
3213 msgstr "O índice da página actual"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:565
3216 msgid "Tab Position"
3217 msgstr "Posição do Separador"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:566
3220 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3221 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:573
3225 msgstr "Margem do Separador"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:574
3228 msgid "Width of the border around the tab labels"
3229 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:582
3232 msgid "Horizontal Tab Border"
3233 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:583
3236 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3237 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:591
3240 msgid "Vertical Tab Border"
3241 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:592
3244 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3245 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:600
3249 msgstr "Mostrar Separadores"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:601
3252 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3253 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:607
3257 msgstr "Mostrar Margem"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:608
3260 msgid "Whether the border should be shown or not"
3261 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:614
3267 #: gtk/gtknotebook.c:615
3268 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3270 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3271 "separadores do que os visíveis"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:621
3274 msgid "Enable Popup"
3275 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:622
3279 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3280 "you can use to go to a page"
3282 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3283 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:629
3286 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3287 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:635
3291 msgstr "ID de Grupo"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:636
3294 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3295 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3298 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3302 #: gtk/gtknotebook.c:645
3304 msgid "Group for tabs drag and drop"
3305 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:651
3309 msgstr "Etiqueta de separador"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:652
3312 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3313 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:658
3317 msgstr "Etiqueta de menu"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:659
3320 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3321 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:672
3325 msgstr "Expansão de separador"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:673
3328 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3329 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:679
3333 msgstr "Separador preenche"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:680
3336 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3337 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:686
3340 msgid "Tab pack type"
3341 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:693
3344 msgid "Tab reorderable"
3345 msgstr "Separadores reordenáveis"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:694
3348 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3349 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:700
3352 msgid "Tab detachable"
3353 msgstr "Separador destacável"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:701
3356 msgid "Whether the tab is detachable"
3357 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3360 msgid "Secondary backward stepper"
3361 msgstr "Passo atrás secundário"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:717
3365 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3367 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3370 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3371 msgid "Secondary forward stepper"
3372 msgstr "Passo de avanço secundário"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:733
3376 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3378 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3381 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3382 msgid "Backward stepper"
3383 msgstr "Passo atrás"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3386 msgid "Display the standard backward arrow button"
3387 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3390 msgid "Forward stepper"
3391 msgstr "Passo de avanço"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3394 msgid "Display the standard forward arrow button"
3395 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:777
3399 msgstr "Sobreposição de separadores"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:778
3402 msgid "Size of tab overlap area"
3403 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:793
3406 msgid "Tab curvature"
3407 msgstr "Curvatura dos separadores"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:794
3410 msgid "Size of tab curvature"
3411 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3413 #: gtk/gtkobject.c:367
3415 msgstr "Dados do Utilizador"
3417 #: gtk/gtkobject.c:368
3418 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3419 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3421 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3422 msgid "The menu of options"
3423 msgstr "O menu de opções"
3425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3426 msgid "Size of dropdown indicator"
3427 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3429 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3430 msgid "Spacing around indicator"
3431 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3433 #: gtk/gtkpaned.c:220
3435 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3437 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3440 #: gtk/gtkpaned.c:228
3441 msgid "Position Set"
3442 msgstr "Definição de Posição"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:229
3445 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3446 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:235
3450 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3452 #: gtk/gtkpaned.c:236
3453 msgid "Width of handle"
3454 msgstr "Largura do manipulador"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:252
3457 msgid "Minimal Position"
3458 msgstr "Posição Mínima"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:253
3461 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3462 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3464 #: gtk/gtkpaned.c:270
3465 msgid "Maximal Position"
3466 msgstr "Posição Máxima"
3468 #: gtk/gtkpaned.c:271
3469 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3470 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3472 #: gtk/gtkpaned.c:288
3474 msgstr "Redimensionável"
3476 #: gtk/gtkpaned.c:289
3477 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3479 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3482 #: gtk/gtkpaned.c:304
3486 #: gtk/gtkpaned.c:305
3487 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3489 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3491 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3495 #: gtk/gtkplug.c:147
3497 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3498 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3500 #: gtk/gtkpreview.c:106
3502 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3504 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3507 #: gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Nome da impressora"
3511 #: gtk/gtkprinter.c:126
3515 #: gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Motor da impressora"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:133
3523 #: gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:140
3531 #: gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Aceita PostScript"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3543 #: gtk/gtkprinter.c:154
3544 msgid "State Message"
3545 msgstr "Mensagem de Estado"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:155
3548 msgid "String giving the current state of the printer"
3549 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:161
3553 msgstr "Localização"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:162
3556 msgid "The location of the printer"
3557 msgstr "A localização da barra da impressora"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:169
3560 msgid "The icon name to use for the printer"
3561 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:175
3565 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:176
3568 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3569 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3572 msgid "Source option"
3573 msgstr "Opção de origem"
3575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3576 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3577 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3580 msgid "Title of the print job"
3581 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3588 msgid "Printer to print the job to"
3589 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3596 msgid "Printer settings"
3597 msgstr "Definições da impressora"
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3601 msgstr "Configuração da Página"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3604 msgid "Track Print Status"
3605 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3609 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3610 "print data has been sent to the printer or print server."
3612 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3613 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3614 "servidor de impressão."
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Definições de Impressão"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3634 msgstr "Nome do Trabalho"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Número de Páginas"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "O número de páginas no documento."
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Página Actual"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "A página actual no documento"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Utilizar página completa"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3663 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3664 "not the corner of the imageable area"
3666 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3671 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3672 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3674 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3675 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3676 "impressora ou o servidor de impressão."
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3683 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3684 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3688 msgstr "Apresentar Diálogo"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3691 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3692 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3696 msgstr "Permitir Assíncrono"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3699 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3700 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3703 msgid "Export filename"
3704 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3711 msgid "The status of the print operation"
3712 msgstr "O estado da operação de impressão"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3715 msgid "Status String"
3716 msgstr "Expressão de Estado"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3719 msgid "A human-readable description of the status"
3720 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3723 msgid "Custom tab label"
3724 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3727 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3728 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3731 msgid "The GtkPageSetup to use"
3732 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3735 msgid "Selected Printer"
3736 msgstr "Impressora Seleccionada"
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3739 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3740 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3742 #: gtk/gtkprogress.c:99
3743 msgid "Activity mode"
3744 msgstr "Modo de actividade"
3746 #: gtk/gtkprogress.c:100
3749 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3750 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3751 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3753 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3754 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3755 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3758 #: gtk/gtkprogress.c:108
3760 msgstr "Apresentar texto"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:109
3764 msgid "Whether the progress is shown as text."
3765 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3767 #: gtk/gtkprogress.c:115
3768 msgid "Text x alignment"
3769 msgstr "Alinhamento x do texto"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:116
3774 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3777 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
3778 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
3780 #: gtk/gtkprogress.c:122
3781 msgid "Text y alignment"
3782 msgstr "Alinhamento y do texto"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:123
3786 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3787 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3790 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3791 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3794 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3795 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3799 msgstr "Estilo da barra"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3803 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3806 msgid "Activity Step"
3807 msgstr "Incremento de Actividade"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3812 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3815 msgid "Activity Blocks"
3816 msgstr "Blocos de Actividade"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3820 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3823 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3824 "actividade (Obsoleto)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3827 msgid "Discrete Blocks"
3828 msgstr "Blocos Discretos"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3832 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3835 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3843 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3844 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3848 msgstr "Incremento de Impulso"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3851 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3853 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3857 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3858 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3863 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3864 "have enough room to display the entire string, if at all."
3866 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3867 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3872 msgstr "Espaçamento"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3884 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3885 "is the current action of its group."
3887 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3888 "é a acção actual no seu grupo."
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3891 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3892 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3895 msgid "The current value"
3896 msgstr "O valor actual"
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3900 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3903 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3906 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3907 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3908 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3911 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3912 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3914 #: gtk/gtkrange.c:323
3915 msgid "Update policy"
3916 msgstr "Política de actualização"
3918 #: gtk/gtkrange.c:324
3919 msgid "How the range should be updated on the screen"
3920 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3922 #: gtk/gtkrange.c:333
3923 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3924 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3926 #: gtk/gtkrange.c:340
3930 #: gtk/gtkrange.c:341
3931 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3933 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3936 #: gtk/gtkrange.c:348
3937 msgid "Lower stepper sensitivity"
3938 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3940 #: gtk/gtkrange.c:349
3942 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3945 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3948 #: gtk/gtkrange.c:357
3949 msgid "Upper stepper sensitivity"
3950 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3952 #: gtk/gtkrange.c:358
3954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3957 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3960 #: gtk/gtkrange.c:375
3961 msgid "Show Fill Level"
3964 #: gtk/gtkrange.c:376
3965 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3968 #: gtk/gtkrange.c:392
3969 msgid "Restrict to Fill Level"
3972 #: gtk/gtkrange.c:393
3973 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3976 #: gtk/gtkrange.c:408
3980 #: gtk/gtkrange.c:409
3981 msgid "The fill level."
3984 #: gtk/gtkrange.c:417
3985 msgid "Slider Width"
3986 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3988 #: gtk/gtkrange.c:418
3989 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3990 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3992 #: gtk/gtkrange.c:425
3993 msgid "Trough Border"
3994 msgstr "Margem Externa"
3996 #: gtk/gtkrange.c:426
3997 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3998 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4000 #: gtk/gtkrange.c:433
4001 msgid "Stepper Size"
4002 msgstr "Tamanho de Indicador"
4004 #: gtk/gtkrange.c:434
4005 msgid "Length of step buttons at ends"
4006 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4008 #: gtk/gtkrange.c:449
4009 msgid "Stepper Spacing"
4010 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4012 #: gtk/gtkrange.c:450
4013 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4014 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4016 #: gtk/gtkrange.c:457
4017 msgid "Arrow X Displacement"
4018 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4020 #: gtk/gtkrange.c:458
4022 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4023 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4025 #: gtk/gtkrange.c:465
4026 msgid "Arrow Y Displacement"
4027 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4029 #: gtk/gtkrange.c:466
4031 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4034 #: gtk/gtkrange.c:474
4035 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4036 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4038 #: gtk/gtkrange.c:475
4040 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4041 "IN while they are dragged"
4043 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4044 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4046 #: gtk/gtkrange.c:486
4047 msgid "Trough Side Details"
4048 msgstr "Detalhes da Calha"
4050 #: gtk/gtkrange.c:487
4052 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4053 "with different details"
4055 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4056 "desenhados com diferentes detalhes"
4058 #: gtk/gtkrange.c:503
4059 msgid "Trough Under Steppers"
4060 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4062 #: gtk/gtkrange.c:504
4065 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4068 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4069 "incrementadores e espaçamento"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Gestor Recente"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Apresentar Privado"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Apresentar Dicas"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4097 msgstr "Apresentar Ícones"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4117 msgstr "Apenas local"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4122 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4129 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4130 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134 msgstr "Tipo de Ordenação"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4137 msgid "The sorting order of the items displayed"
4138 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4141 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4142 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Apresentar Números"
4148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4155 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4160 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4162 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4166 msgid "The size of the recently used resources list"
4167 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4169 #: gtk/gtkruler.c:90
4173 #: gtk/gtkruler.c:91
4174 msgid "Lower limit of ruler"
4175 msgstr "Limite inferior da régua"
4177 #: gtk/gtkruler.c:100
4181 #: gtk/gtkruler.c:101
4182 msgid "Upper limit of ruler"
4183 msgstr "Limite superior da régua"
4185 #: gtk/gtkruler.c:111
4186 msgid "Position of mark on the ruler"
4187 msgstr "Posição da marca na régua"
4189 #: gtk/gtkruler.c:120
4191 msgstr "Tamanho Máx"
4193 #: gtk/gtkruler.c:121
4194 msgid "Maximum size of the ruler"
4195 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4197 #: gtk/gtkruler.c:136
4201 #: gtk/gtkruler.c:137
4202 msgid "The metric used for the ruler"
4203 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4205 #: gtk/gtkscale.c:143
4206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4207 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4209 #: gtk/gtkscale.c:152
4211 msgstr "Mostrar Valor"
4213 #: gtk/gtkscale.c:153
4214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4216 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4219 #: gtk/gtkscale.c:160
4220 msgid "Value Position"
4221 msgstr "Posição do Valor"
4223 #: gtk/gtkscale.c:161
4224 msgid "The position in which the current value is displayed"
4225 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4227 #: gtk/gtkscale.c:168
4228 msgid "Slider Length"
4229 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4231 #: gtk/gtkscale.c:169
4232 msgid "Length of scale's slider"
4233 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4235 #: gtk/gtkscale.c:177
4236 msgid "Value spacing"
4237 msgstr "Espaçamento do valor"
4239 #: gtk/gtkscale.c:178
4240 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4241 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4244 msgid "Minimum Slider Length"
4245 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4247 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4248 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4249 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4252 msgid "Fixed slider size"
4253 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4255 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4256 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4257 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4261 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4263 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4268 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4270 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4274 msgid "Horizontal Adjustment"
4275 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4278 msgid "Vertical Adjustment"
4279 msgstr "Ajustamento Vertical"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4282 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4283 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4286 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4287 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4290 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4294 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4298 msgid "Window Placement"
4299 msgstr "Colocação da Janela"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4303 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4304 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4306 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4307 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4310 msgid "Window Placement Set"
4311 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4315 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4316 "contents with respect to the scrollbars."
4318 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4319 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4323 msgstr "Tipo de Sombra"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4326 msgid "Style of bevel around the contents"
4327 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4331 msgid "Scrollbars within bevel"
4332 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4336 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4337 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4340 msgid "Scrollbar spacing"
4341 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4344 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4345 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4348 msgid "Scrolled Window Placement"
4349 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4353 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4354 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4356 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4357 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4359 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4364 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4365 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4367 #: gtk/gtksettings.c:203
4368 msgid "Double Click Time"
4369 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4371 #: gtk/gtksettings.c:204
4373 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4374 "click (in milliseconds)"
4376 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4377 "clique-duplo (em milisegundos)"
4379 #: gtk/gtksettings.c:211
4380 msgid "Double Click Distance"
4381 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4383 #: gtk/gtksettings.c:212
4385 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4386 "double click (in pixels)"
4388 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4389 "clique-duplo (em pixels)"
4391 #: gtk/gtksettings.c:228
4392 msgid "Cursor Blink"
4393 msgstr "Piscar do Cursor"
4395 #: gtk/gtksettings.c:229
4396 msgid "Whether the cursor should blink"
4397 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4399 #: gtk/gtksettings.c:236
4400 msgid "Cursor Blink Time"
4401 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4403 #: gtk/gtksettings.c:237
4405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4406 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4408 #: gtk/gtksettings.c:256
4410 msgid "Cursor Blink Timeout"
4411 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4413 #: gtk/gtksettings.c:257
4415 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4416 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4418 #: gtk/gtksettings.c:264
4419 msgid "Split Cursor"
4420 msgstr "Dividir Cursor"
4422 #: gtk/gtksettings.c:265
4424 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4427 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4428 "para-direita e direita-para-esquerda"
4430 #: gtk/gtksettings.c:272
4432 msgstr "Nome do Tema"
4434 #: gtk/gtksettings.c:273
4435 msgid "Name of theme RC file to load"
4436 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4438 #: gtk/gtksettings.c:281
4439 msgid "Icon Theme Name"
4440 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4442 #: gtk/gtksettings.c:282
4443 msgid "Name of icon theme to use"
4444 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4446 #: gtk/gtksettings.c:290
4447 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4448 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4450 #: gtk/gtksettings.c:291
4451 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4452 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4454 #: gtk/gtksettings.c:299
4455 msgid "Key Theme Name"
4456 msgstr "Nome Chave do Tema"
4458 #: gtk/gtksettings.c:300
4459 msgid "Name of key theme RC file to load"
4460 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4462 #: gtk/gtksettings.c:308
4463 msgid "Menu bar accelerator"
4464 msgstr "Atalho da barra de menu"
4466 #: gtk/gtksettings.c:309
4467 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4468 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4470 #: gtk/gtksettings.c:317
4471 msgid "Drag threshold"
4472 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4474 #: gtk/gtksettings.c:318
4475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4477 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4479 #: gtk/gtksettings.c:326
4481 msgstr "Nome de Fonte"
4483 #: gtk/gtksettings.c:327
4484 msgid "Name of default font to use"
4485 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4487 #: gtk/gtksettings.c:335
4489 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4491 #: gtk/gtksettings.c:336
4492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4493 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4495 #: gtk/gtksettings.c:344
4497 msgstr "Módulos GTK"
4499 #: gtk/gtksettings.c:345
4500 msgid "List of currently active GTK modules"
4501 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4503 #: gtk/gtksettings.c:354
4504 msgid "Xft Antialias"
4505 msgstr "Antialias Xft"
4507 #: gtk/gtksettings.c:355
4508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4509 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4511 #: gtk/gtksettings.c:364
4515 #: gtk/gtksettings.c:365
4516 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4519 #: gtk/gtksettings.c:374
4520 msgid "Xft Hint Style"
4521 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4523 #: gtk/gtksettings.c:375
4525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4527 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4530 #: gtk/gtksettings.c:384
4532 msgstr "RGBA de Xft"
4534 #: gtk/gtksettings.c:385
4535 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4536 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4538 #: gtk/gtksettings.c:394
4542 #: gtk/gtksettings.c:395
4543 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4545 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4547 #: gtk/gtksettings.c:404
4548 msgid "Cursor theme name"
4549 msgstr "Nome do tema de cursor"
4551 #: gtk/gtksettings.c:405
4552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4554 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4556 #: gtk/gtksettings.c:413
4557 msgid "Cursor theme size"
4558 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4560 #: gtk/gtksettings.c:414
4561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4563 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4565 #: gtk/gtksettings.c:424
4566 msgid "Alternative button order"
4567 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4569 #: gtk/gtksettings.c:425
4570 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4572 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4575 #: gtk/gtksettings.c:442
4577 msgid "Alternative sort indicator direction"
4578 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4580 #: gtk/gtksettings.c:443
4582 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4583 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4586 #: gtk/gtksettings.c:451
4587 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4588 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4590 #: gtk/gtksettings.c:452
4592 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4595 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4596 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4598 #: gtk/gtksettings.c:460
4599 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4600 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4602 #: gtk/gtksettings.c:461
4604 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4605 "control characters"
4607 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4608 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4610 #: gtk/gtksettings.c:469
4611 msgid "Start timeout"
4612 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4614 #: gtk/gtksettings.c:470
4615 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4616 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4618 #: gtk/gtksettings.c:479
4619 msgid "Repeat timeout"
4620 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4622 #: gtk/gtksettings.c:480
4623 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4624 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4626 #: gtk/gtksettings.c:489
4627 msgid "Expand timeout"
4628 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4630 #: gtk/gtksettings.c:490
4631 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4633 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4634 "expandir para uma nova região"
4636 #: gtk/gtksettings.c:525
4637 msgid "Color scheme"
4638 msgstr "Esquema de cor"
4640 #: gtk/gtksettings.c:526
4641 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4642 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4644 #: gtk/gtksettings.c:535
4645 msgid "Enable Animations"
4646 msgstr "Activar Animações"
4648 #: gtk/gtksettings.c:536
4649 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4650 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4652 #: gtk/gtksettings.c:554
4653 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4654 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4656 #: gtk/gtksettings.c:555
4657 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4659 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4662 #: gtk/gtksettings.c:572
4664 msgid "Tooltip timeout"
4665 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4667 #: gtk/gtksettings.c:573
4668 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4671 #: gtk/gtksettings.c:598
4672 msgid "Tooltip browse timeout"
4675 #: gtk/gtksettings.c:599
4676 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4679 #: gtk/gtksettings.c:620
4680 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4683 #: gtk/gtksettings.c:621
4685 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4686 msgstr "O buffer que é apresentado"
4688 #: gtk/gtksettings.c:640
4689 msgid "Keynav Cursor Only"
4692 #: gtk/gtksettings.c:641
4693 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4696 #: gtk/gtksettings.c:658
4697 msgid "Keynav Wrap Around"
4700 #: gtk/gtksettings.c:659
4702 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4703 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4705 #: gtk/gtksettings.c:679
4709 #: gtk/gtksettings.c:680
4710 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4713 #: gtk/gtksettings.c:697
4715 msgstr "Repartição de Cor"
4717 #: gtk/gtksettings.c:698
4718 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4719 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4721 #: gtk/gtksettings.c:706
4722 msgid "Default file chooser backend"
4723 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4725 #: gtk/gtksettings.c:707
4726 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4727 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4729 #: gtk/gtksettings.c:724
4730 msgid "Default print backend"
4731 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4733 #: gtk/gtksettings.c:725
4734 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4735 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4737 #: gtk/gtksettings.c:748
4738 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4741 #: gtk/gtksettings.c:749
4742 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4745 #: gtk/gtksettings.c:765
4747 msgid "Enable Mnemonics"
4748 msgstr "Activar Animações"
4750 #: gtk/gtksettings.c:766
4752 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4753 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4755 #: gtk/gtksettings.c:782
4757 msgid "Enable Accelerators"
4758 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4760 #: gtk/gtksettings.c:783
4762 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4763 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4765 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4769 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4771 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4774 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4775 "widgets seus componentes"
4777 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4778 msgid "Ignore hidden"
4779 msgstr "Ignorar escondidos"
4781 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4783 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4785 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4788 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4789 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4793 msgstr "Rácio de Incremento"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4796 msgid "Snap to Ticks"
4797 msgstr "Ajustrar a Passos"
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4801 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4802 "nearest step increment"
4804 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4805 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4812 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4813 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4820 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4822 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4823 "intervalo de valores"
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4826 msgid "Update Policy"
4827 msgstr "Política de Actualização"
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4831 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4833 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4838 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4841 msgid "Style of bevel around the spin button"
4842 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4844 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4845 msgid "Has Resize Grip"
4846 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4848 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4851 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "O tamanho do ícone"
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4864 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4865 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4871 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4872 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4873 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4876 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4877 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4881 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4882 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4885 msgid "The orientation of the tray"
4886 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4888 #: gtk/gtktable.c:129
4892 #: gtk/gtktable.c:130
4893 msgid "The number of rows in the table"
4894 msgstr "O número de linhas na tabela"
4896 #: gtk/gtktable.c:138
4900 #: gtk/gtktable.c:139
4901 msgid "The number of columns in the table"
4902 msgstr "O número de colunas na tabela"
4904 #: gtk/gtktable.c:147
4906 msgstr "Espaçamento de linha"
4908 #: gtk/gtktable.c:148
4909 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4910 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4912 #: gtk/gtktable.c:156
4913 msgid "Column spacing"
4914 msgstr "Espaçamento de coluna"
4916 #: gtk/gtktable.c:157
4917 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4918 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4920 #: gtk/gtktable.c:166
4921 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4922 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4924 #: gtk/gtktable.c:173
4925 msgid "Left attachment"
4926 msgstr "Anexar à esquerda"
4928 #: gtk/gtktable.c:180
4929 msgid "Right attachment"
4930 msgstr "Anexar à direita"
4932 #: gtk/gtktable.c:181
4933 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4934 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4936 #: gtk/gtktable.c:187
4937 msgid "Top attachment"
4938 msgstr "Anexar ao topo"
4940 #: gtk/gtktable.c:188
4941 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4942 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4944 #: gtk/gtktable.c:194
4945 msgid "Bottom attachment"
4946 msgstr "Anexar ao fundo"
4948 #: gtk/gtktable.c:201
4949 msgid "Horizontal options"
4950 msgstr "Opções horizontais"
4952 #: gtk/gtktable.c:202
4953 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4954 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4956 #: gtk/gtktable.c:208
4957 msgid "Vertical options"
4958 msgstr "Opções verticais"
4960 #: gtk/gtktable.c:209
4961 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4962 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4964 #: gtk/gtktable.c:215
4965 msgid "Horizontal padding"
4966 msgstr "Espaçamento horizontal"
4968 #: gtk/gtktable.c:216
4970 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4973 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4974 "direita, em pixels"
4976 #: gtk/gtktable.c:222
4977 msgid "Vertical padding"
4978 msgstr "Espaçamento vertical"
4980 #: gtk/gtktable.c:223
4982 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4985 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4988 #: gtk/gtktext.c:542
4989 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4990 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4992 #: gtk/gtktext.c:550
4993 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4994 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4996 #: gtk/gtktext.c:557
4998 msgstr "Quebrar Linha"
5000 #: gtk/gtktext.c:558
5001 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5002 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5004 #: gtk/gtktext.c:565
5006 msgstr "Quebrar Palavra"
5008 #: gtk/gtktext.c:566
5009 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5010 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5014 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5017 msgid "Text Tag Table"
5018 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5021 msgid "Current text of the buffer"
5022 msgstr "O texto actual do buffer"
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5025 msgid "Has selection"
5026 msgstr "Tem Selecção"
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5029 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5030 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5033 msgid "Cursor position"
5034 msgstr "Posição do cursor"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5038 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5040 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5044 msgid "Copy target list"
5045 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5049 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5051 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5052 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5055 msgid "Paste target list"
5056 msgstr "Lista de destinos de colar"
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5060 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5063 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5064 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5066 #: gtk/gtktextmark.c:90
5069 msgstr "Nome da etiqueta"
5071 #: gtk/gtktextmark.c:97
5073 msgid "Left gravity"
5076 #: gtk/gtktextmark.c:98
5078 msgid "Whether the mark has left gravity"
5079 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:173
5083 msgstr "Nome da etiqueta"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:174
5086 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5088 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:192
5091 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5092 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:199
5095 msgid "Background full height"
5096 msgstr "Fundo a toda a altura"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:200
5100 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5101 "of the tagged characters"
5103 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5104 "altura dos caracteres marcados"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:208
5107 msgid "Background stipple mask"
5108 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:209
5111 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5112 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:226
5115 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5116 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:234
5119 msgid "Foreground stipple mask"
5120 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:235
5123 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5124 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:242
5127 msgid "Text direction"
5128 msgstr "Direcção do texto"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:243
5131 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5133 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:292
5136 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5137 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:301
5140 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5142 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:310
5146 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5147 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5150 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:321
5153 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5155 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:330
5158 msgid "Font size in Pango units"
5159 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:340
5163 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5164 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5165 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5167 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5168 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5169 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5172 msgid "Left, right, or center justification"
5173 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:379
5177 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5178 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5180 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5181 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5182 "valor por omissão apropriado."
5184 #: gtk/gtktexttag.c:386
5186 msgstr "Margem esquerda"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5189 msgid "Width of the left margin in pixels"
5190 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:396
5193 msgid "Right margin"
5194 msgstr "Margem direita"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5197 msgid "Width of the right margin in pixels"
5198 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5204 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5205 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5206 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:419
5210 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5213 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5214 "for negativa) em unidades Pango"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:428
5217 msgid "Pixels above lines"
5218 msgstr "Pixels acima das linhas"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5221 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5222 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:438
5225 msgid "Pixels below lines"
5226 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5229 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5230 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:448
5233 msgid "Pixels inside wrap"
5234 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5237 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5238 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5242 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5244 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5247 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5251 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5252 msgid "Custom tabs for this text"
5253 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:504
5259 #: gtk/gtktexttag.c:505
5260 msgid "Whether this text is hidden."
5261 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5263 #: gtk/gtktexttag.c:519
5264 msgid "Paragraph background color name"
5265 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:520
5268 msgid "Paragraph background color as a string"
5269 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:535
5272 msgid "Paragraph background color"
5273 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:536
5276 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5278 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:554
5281 msgid "Margin Accumulates"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:555
5285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5288 #: gtk/gtktexttag.c:568
5289 msgid "Background full height set"
5290 msgstr "Definição da altura do fundo"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:569
5293 msgid "Whether this tag affects background height"
5294 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:572
5297 msgid "Background stipple set"
5298 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:573
5301 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5302 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:580
5305 msgid "Foreground stipple set"
5306 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:581
5309 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5310 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:616
5313 msgid "Justification set"
5314 msgstr "Definição do alinhamento"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:617
5317 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5318 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:624
5321 msgid "Left margin set"
5322 msgstr "Definição da margem esquerda"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:625
5325 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5326 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:628
5330 msgstr "Definição de indentação"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:629
5333 msgid "Whether this tag affects indentation"
5334 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:636
5337 msgid "Pixels above lines set"
5338 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5342 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:640
5345 msgid "Pixels below lines set"
5346 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:644
5349 msgid "Pixels inside wrap set"
5350 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:645
5353 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5354 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:652
5357 msgid "Right margin set"
5358 msgstr "Definição de margem direita"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:653
5361 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5362 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:660
5365 msgid "Wrap mode set"
5366 msgstr "Definição de modo de quebra"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:661
5369 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5370 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:664
5374 msgstr "Definição de tabs"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:665
5377 msgid "Whether this tag affects tabs"
5378 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:668
5381 msgid "Invisible set"
5382 msgstr "Definição de invisível"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:669
5385 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5386 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:672
5389 msgid "Paragraph background set"
5390 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:673
5393 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5394 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5396 #: gtk/gtktextview.c:540
5397 msgid "Pixels Above Lines"
5398 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5400 #: gtk/gtktextview.c:550
5401 msgid "Pixels Below Lines"
5402 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5404 #: gtk/gtktextview.c:560
5405 msgid "Pixels Inside Wrap"
5406 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5408 #: gtk/gtktextview.c:578
5410 msgstr "Modo de Quebra"
5412 #: gtk/gtktextview.c:596
5414 msgstr "Margem Esquerda"
5416 #: gtk/gtktextview.c:606
5417 msgid "Right Margin"
5418 msgstr "Margem Direita"
5420 #: gtk/gtktextview.c:634
5421 msgid "Cursor Visible"
5422 msgstr "Cursor Visível"
5424 #: gtk/gtktextview.c:635
5425 msgid "If the insertion cursor is shown"
5426 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5428 #: gtk/gtktextview.c:642
5432 #: gtk/gtktextview.c:643
5433 msgid "The buffer which is displayed"
5434 msgstr "O buffer que é apresentado"
5436 #: gtk/gtktextview.c:650
5437 msgid "Overwrite mode"
5438 msgstr "Modo de sobreposição"
5440 #: gtk/gtktextview.c:651
5441 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5442 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5444 #: gtk/gtktextview.c:658
5446 msgstr "Aceita tabs"
5448 #: gtk/gtktextview.c:659
5449 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5450 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5452 #: gtk/gtktextview.c:668
5453 msgid "Error underline color"
5454 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5456 #: gtk/gtktextview.c:669
5457 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5458 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5460 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5461 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5462 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5465 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5467 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5471 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5472 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5475 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5476 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5479 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5480 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5482 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5483 msgid "Draw Indicator"
5484 msgstr "Indicador de Desenho"
5486 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5487 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5488 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5491 msgid "The orientation of the toolbar"
5492 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5495 msgid "Toolbar Style"
5496 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5499 msgid "How to draw the toolbar"
5500 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5504 msgstr "Mostrar Seta"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5507 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5509 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5516 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5517 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5520 msgid "Size of icons in this toolbar"
5521 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5524 msgid "Icon size set"
5525 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5528 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5529 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5534 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5537 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5538 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5542 msgstr "Tamanho de separador"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5545 msgid "Size of spacers"
5546 msgstr "Tamanho dos separadores"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5551 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5555 msgid "Maximum child expand"
5556 msgstr "Expansão máxima do filho"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5559 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5560 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5564 msgstr "Estilo de separador"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5567 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5568 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5571 msgid "Button relief"
5572 msgstr "Relevo dos botões"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5575 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5576 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5579 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5580 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5583 msgid "Toolbar style"
5584 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5588 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5590 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5591 "apenas ícones, etc."
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5594 msgid "Toolbar icon size"
5595 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5598 msgid "Size of icons in default toolbars"
5599 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5602 msgid "Text to show in the item."
5603 msgstr "Texto a apresentar no item."
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5607 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5608 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5610 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5611 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5614 msgid "Widget to use as the item label"
5615 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5622 msgid "The stock icon displayed on the item"
5623 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5627 msgstr "Nome do ícone"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5630 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5631 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5635 msgstr "Widget de ícone"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5638 msgid "Icon widget to display in the item"
5639 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5642 msgid "Icon spacing"
5643 msgstr "Espaçamento de ícones"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5646 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5647 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5649 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5651 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5652 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5654 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5655 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5656 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5658 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5659 msgid "TreeModelSort Model"
5660 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5662 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5663 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5664 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:554
5667 msgid "TreeView Model"
5668 msgstr "Modelo TreeView"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:555
5671 msgid "The model for the tree view"
5672 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:563
5675 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5676 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:571
5679 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5680 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:578
5683 msgid "Headers Visible"
5684 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:579
5687 msgid "Show the column header buttons"
5688 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:586
5691 msgid "Headers Clickable"
5692 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:587
5695 msgid "Column headers respond to click events"
5696 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:594
5699 msgid "Expander Column"
5700 msgstr "Coluna de Expansão"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:595
5703 msgid "Set the column for the expander column"
5704 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:610
5708 msgstr "Dica de Réguas"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:611
5711 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5713 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:618
5716 msgid "Enable Search"
5717 msgstr "Activar Procura"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:619
5720 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5721 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:626
5724 msgid "Search Column"
5725 msgstr "Procurar Coluna"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:627
5728 msgid "Model column to search through when searching through code"
5729 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:647
5732 msgid "Fixed Height Mode"
5733 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:648
5736 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5737 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:668
5740 msgid "Hover Selection"
5741 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:669
5744 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5745 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:688
5748 msgid "Hover Expand"
5749 msgstr "Expandir ao Pairar"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:689
5753 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5755 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5758 #: gtk/gtktreeview.c:696
5759 msgid "Show Expanders"
5760 msgstr "Apresentar Expansores"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:697
5763 msgid "View has expanders"
5764 msgstr "A vista tem expansores"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:704
5767 msgid "Level Indentation"
5768 msgstr "Indentação de Nível"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:705
5771 msgid "Extra indentation for each level"
5772 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:714
5775 msgid "Rubber Banding"
5776 msgstr "Selecção Elástica"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:715
5780 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5782 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5785 #: gtk/gtktreeview.c:722
5786 msgid "Enable Grid Lines"
5787 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:723
5790 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5792 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:731
5795 msgid "Enable Tree Lines"
5796 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:732
5799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5801 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:752
5804 msgid "Vertical Separator Width"
5805 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:753
5808 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5809 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:761
5812 msgid "Horizontal Separator Width"
5813 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:762
5816 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5817 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:770
5821 msgstr "Permitir Réguas"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:771
5824 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5825 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:777
5828 msgid "Indent Expanders"
5829 msgstr "Indentar Expansores"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:778
5832 msgid "Make the expanders indented"
5833 msgstr "Criar os expansores indentados"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:784
5836 msgid "Even Row Color"
5837 msgstr "Cor de Linha Par"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:785
5840 msgid "Color to use for even rows"
5841 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:791
5844 msgid "Odd Row Color"
5845 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:792
5848 msgid "Color to use for odd rows"
5849 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:798
5852 msgid "Row Ending details"
5853 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:799
5856 msgid "Enable extended row background theming"
5857 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:805
5860 msgid "Grid line width"
5861 msgstr "Largura da linha de grelha"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:806
5864 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5865 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:812
5868 msgid "Tree line width"
5869 msgstr "Largura da linha de árvore"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:813
5872 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5873 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:819
5876 msgid "Grid line pattern"
5877 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:820
5880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5882 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5885 #: gtk/gtktreeview.c:826
5886 msgid "Tree line pattern"
5887 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:827
5890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5892 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5895 msgid "Whether to display the column"
5896 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5900 msgstr "Redimensionável"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5903 msgid "Column is user-resizable"
5904 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5907 msgid "Current width of the column"
5908 msgstr "Largura actual da coluna"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5911 msgid "Space which is inserted between cells"
5912 msgstr "Espaço inserido entre células"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5916 msgstr "Dimensionamento"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5919 msgid "Resize mode of the column"
5920 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5924 msgstr "Largura Fixa"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5927 msgid "Current fixed width of the column"
5928 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5931 msgid "Minimum Width"
5932 msgstr "Largura Mínima"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5935 msgid "Minimum allowed width of the column"
5936 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5939 msgid "Maximum Width"
5940 msgstr "Largura Máxima"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5943 msgid "Maximum allowed width of the column"
5944 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5947 msgid "Title to appear in column header"
5948 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5951 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5952 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5959 msgid "Whether the header can be clicked"
5960 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5968 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5971 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5972 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5975 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5976 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5979 msgid "Sort indicator"
5980 msgstr "Indicador de ordenação"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5983 msgid "Whether to show a sort indicator"
5984 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5988 msgstr "Tipo de ordenação"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5991 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5992 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5994 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5995 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5996 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5998 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5999 msgid "Merged UI definition"
6000 msgstr "Definição de UI reunida"
6002 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6003 msgid "An XML string describing the merged UI"
6004 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6006 #: gtk/gtkviewport.c:107
6008 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6011 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6014 #: gtk/gtkviewport.c:115
6016 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6019 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6021 #: gtk/gtkviewport.c:123
6022 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6023 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:443
6027 msgstr "Nome do widget"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:444
6030 msgid "The name of the widget"
6031 msgstr "O nome do widget"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:450
6034 msgid "Parent widget"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:451
6038 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6039 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:458
6042 msgid "Width request"
6043 msgstr "Pedido de largura"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:459
6047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6050 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6053 #: gtk/gtkwidget.c:467
6054 msgid "Height request"
6055 msgstr "Pedido de altura"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:468
6059 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6062 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6065 #: gtk/gtkwidget.c:477
6066 msgid "Whether the widget is visible"
6067 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:484
6070 msgid "Whether the widget responds to input"
6071 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:490
6074 msgid "Application paintable"
6075 msgstr "Aplicação pinta"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:491
6078 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6079 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:497
6083 msgstr "Pode ter foco"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:498
6086 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6087 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:504
6093 #: gtk/gtkwidget.c:505
6094 msgid "Whether the widget has the input focus"
6095 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:511
6101 #: gtk/gtkwidget.c:512
6102 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6103 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:518
6107 msgstr "Pode ser por omissão"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:519
6110 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6111 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:525
6115 msgstr "Tem omissão"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:526
6118 msgid "Whether the widget is the default widget"
6119 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:532
6122 msgid "Receives default"
6123 msgstr "Recebe por omissão"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:533
6126 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6128 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:539
6131 msgid "Composite child"
6132 msgstr "Filho composto"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:540
6135 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6136 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:546
6142 #: gtk/gtkwidget.c:547
6144 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6147 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6150 #: gtk/gtkwidget.c:553
6154 #: gtk/gtkwidget.c:554
6155 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6157 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:561
6160 msgid "Extension events"
6161 msgstr "Eventos de extensão"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:562
6164 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6166 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:569
6170 msgstr "Não mostrar todos"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:570
6173 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6174 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:587
6181 #: gtk/gtkwidget.c:588
6183 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6184 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:609
6188 msgid "Tooltip markup"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:610
6193 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6194 msgstr "O conteúdo da entrada"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6197 msgid "Interior Focus"
6198 msgstr "Foco Interior"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6201 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6202 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6205 msgid "Focus linewidth"
6206 msgstr "Espessura da linha de foco"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6209 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6210 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6213 msgid "Focus line dash pattern"
6214 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6217 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6218 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6221 msgid "Focus padding"
6222 msgstr "Espaçamento do foco"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6225 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6226 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6229 msgid "Cursor color"
6230 msgstr "Cor do cursor"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6233 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6234 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6237 msgid "Secondary cursor color"
6238 msgstr "Cor secundária do cursor"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6242 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6243 "right-to-left and left-to-right text"
6245 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6246 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6249 msgid "Cursor line aspect ratio"
6250 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6253 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6258 msgstr "Desenhar Margem"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6261 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6262 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6265 msgid "Unvisited Link Color"
6266 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6269 msgid "Color of unvisited links"
6270 msgstr "Cor dos links por visitar"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6273 msgid "Visited Link Color"
6274 msgstr "Cor do Link Visitado"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6277 msgid "Color of visited links"
6278 msgstr "Cor dos links visitados"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6281 msgid "Wide Separators"
6282 msgstr "Separadores Largos"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6286 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6289 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6290 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6293 msgid "Separator Width"
6294 msgstr "Largura do Separador"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6297 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6298 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6301 msgid "Separator Height"
6302 msgstr "Altura do Separador"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6305 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6306 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6309 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6310 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6313 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6314 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6317 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6318 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6321 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6322 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6324 #: gtk/gtkwindow.c:449
6326 msgstr "Tipo de Janela"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:450
6329 msgid "The type of the window"
6330 msgstr "O tipo da janela"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:458
6333 msgid "Window Title"
6334 msgstr "Título da Janela"
6336 #: gtk/gtkwindow.c:459
6337 msgid "The title of the window"
6338 msgstr "O título da janela"
6340 #: gtk/gtkwindow.c:466
6342 msgstr "Papel da Janela"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:467
6345 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6346 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:483
6351 msgstr "ID de Grupo"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:484
6355 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6356 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:491
6359 msgid "Allow Shrink"
6360 msgstr "Permitir Encolher"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:493
6365 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6368 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6369 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:500
6373 msgstr "Permitir Crescer"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:501
6376 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6378 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6381 #: gtk/gtkwindow.c:509
6382 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6383 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:516
6389 #: gtk/gtkwindow.c:517
6391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6394 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6395 "esta estiver aberta)"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:524
6398 msgid "Window Position"
6399 msgstr "Posição da Janela"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:525
6402 msgid "The initial position of the window"
6403 msgstr "A posição inicial da janela"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:533
6406 msgid "Default Width"
6407 msgstr "Largura por Omissão"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:534
6410 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6412 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:543
6415 msgid "Default Height"
6416 msgstr "Altura por Omissão"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:544
6420 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6422 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:553
6425 msgid "Destroy with Parent"
6426 msgstr "Destruir com Pai"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:554
6429 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6430 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:561
6436 #: gtk/gtkwindow.c:562
6437 msgid "Icon for this window"
6438 msgstr "Ícone para esta janela"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:578
6441 msgid "Name of the themed icon for this window"
6442 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:593
6446 msgstr "Está Activa"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:594
6449 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6450 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:601
6453 msgid "Focus in Toplevel"
6454 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:602
6457 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6458 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:609
6462 msgstr "Dica de tipo"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:610
6466 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6467 "and how to treat it."
6469 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6470 "esta e como a tratar."
6472 #: gtk/gtkwindow.c:618
6473 msgid "Skip taskbar"
6474 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:619
6477 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6478 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6480 #: gtk/gtkwindow.c:626
6482 msgstr "Ignorar pager"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:627
6485 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6486 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6488 #: gtk/gtkwindow.c:634
6492 #: gtk/gtkwindow.c:635
6493 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6494 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6496 #: gtk/gtkwindow.c:649
6497 msgid "Accept focus"
6498 msgstr "Aceitar foco"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:650
6501 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6502 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6504 #: gtk/gtkwindow.c:664
6505 msgid "Focus on map"
6506 msgstr "Focar ao mapear"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:665
6509 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6510 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6512 #: gtk/gtkwindow.c:679
6516 #: gtk/gtkwindow.c:680
6517 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6518 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:694
6524 #: gtk/gtkwindow.c:695
6525 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6526 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:711
6532 #: gtk/gtkwindow.c:712
6533 msgid "The window gravity of the window"
6534 msgstr "A gravidade da janela"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:729
6537 msgid "Transient for Window"
6538 msgstr "Transitório para Janela"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:730
6541 msgid "The transient parent of the dialog"
6542 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:744
6546 msgid "Opacity for Window"
6547 msgstr "Transitório para Janela"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:745
6551 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6552 msgstr "O tipo da janela"
6554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6555 msgid "IM Preedit style"
6556 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6559 msgid "How to draw the input method preedit string"
6560 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6562 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6563 msgid "IM Status style"
6564 msgstr "Estilo de estado do IM"
6566 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6567 msgid "How to draw the input method statusbar"
6568 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6571 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6572 #~ "text in the progress widget"
6574 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6575 #~ "texto no widget de progresso"
6578 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6579 #~ "text in the progress widget"
6581 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6582 #~ "no widget de progresso"
6584 #~ msgid "Homogenous"
6585 #~ msgstr "Homogéneo"
6587 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6588 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6590 #~ msgid "Width In Chararacters"
6591 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6593 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6594 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6596 #~ msgid "Row separator column"
6597 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6599 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6601 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6604 #~ msgid "ComboBox appareance"
6605 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6607 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6609 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6612 #~ msgid "Folder Mode"
6613 #~ msgstr "Modo Pasta"
6615 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6616 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"