]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Logotipo"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de Canais"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de amostras por pixel"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Espaço de Cor"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Tem Alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por Amostra"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por amostra"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de colunas da imagem"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de linhas da imagem"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Comprimento de Linha"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Pixels"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Ecrã por Omissão"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Ecrã"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opções de fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nome da aplicação"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versão da aplicação"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versão da aplicação"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Declaração de copyright"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Texto de comentários"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL da Página Web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta da página web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
183 "definida, por omissão será o URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentadores"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistas"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradução"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr ""
217 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
218 "traduzível"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Logotipo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
230 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgid "Wrap license"
242 msgstr "Quebra de linha na licença"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Área de Atalho"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Widget Atalho"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 msgid "Name"
267 msgstr "Nome"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:180
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Um nome único para a acção."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
276 msgid "Label"
277 msgstr "Etiqueta"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 msgstr ""
282 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Etiqueta abreviada"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr ""
291 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
292 "ferramentas."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Dica"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica para esta acção."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ícone Base"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nome do Ícone"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "tem uma orientação horizontal"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando a transbordar"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
351 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "tem uma orientação vertical"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgid "Is important"
367 msgstr "É importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
375 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Esconder se vazio"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Sensível"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Se a acção está ou não activa."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Visível"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Se a acção está ou não visível."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Grupo de Acção"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
415 "utilização interna)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 #, fuzzy
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Acção"
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr ""
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr ""
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 #, fuzzy
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Valor"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajustamento"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor Máximo"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Intervalo de Incremento"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de Página"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Tamanho da Página"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 é alinhado à direita"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "é alinhado ao fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
530 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Escala vertical"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:119
537 msgid ""
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
542 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Top Padding"
546 msgstr "Espaçamento no Topo"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "Espaçamento no Fundo"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:170
561 msgid "Left Padding"
562 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Espaçamento à Direita"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:75
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "Direcção da seta"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:76
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:84
585 msgid "Arrow shadow"
586 msgstr "Sombra da seta"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:85
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
593 msgid "Arrow Scaling"
594 msgstr "Escala da Seta"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:93
597 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
601 msgid "Horizontal Alignment"
602 msgstr "Alinhamento Horizontal"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
605 msgid "X alignment of the child"
606 msgstr "Alinhamento X do filho"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
609 msgid "Vertical Alignment"
610 msgstr "Alinhamento Vertical"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
613 msgid "Y alignment of the child"
614 msgstr "Alinhamento Y do filho"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
617 msgid "Ratio"
618 msgstr "Rácio"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
621 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgid "Obey child"
626 msgstr "Obedecer ao filho"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Tipo de página"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "O tipo de página de assistente"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Título da página"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "O título da página de assistente"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
665 msgid "Header image"
666 msgstr "Imagem de cabeçalho"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Imagem da barra lateral"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Página terminada"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Largura mínima do filho"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:102
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Altura mínima do filho"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:111
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:120
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid "Layout style"
722 msgstr "Estilo de disposição"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid ""
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
728 msgstr ""
729 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
730 "afastados, extremos, início e fim"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:146
733 msgid "Secondary"
734 msgstr "Secundário"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:147
737 msgid ""
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "g., help buttons"
740 msgstr ""
741 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
742 "por ex., botões de ajuda"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
746 msgid "Spacing"
747 msgstr "Espaçamento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
755 msgid "Homogeneous"
756 msgstr "Homogéneo"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:141
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
764 msgid "Expand"
765 msgstr "Expandir"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:149
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:155
772 msgid "Fill"
773 msgstr "Preencher"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:156
776 msgid ""
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "used as padding"
779 msgstr ""
780 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
781 "como espaçamento"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:162
784 msgid "Padding"
785 msgstr "Espaçamento"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:163
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:169
792 msgid "Pack type"
793 msgstr "Tipo de arrumação"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
796 msgid ""
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
799 msgstr ""
800 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
801 "fim do pai"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
805 msgid "Position"
806 msgstr "Posição"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "O índice do filho no pai"
811
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domínio de Tradução"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
821 msgid ""
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "widget"
824 msgstr ""
825 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
826 "etiqueta"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizar sublinhado"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
835 msgid ""
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
838 msgstr ""
839 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
840 "ser utilizador como tecla de atalho"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgid "Use stock"
844 msgstr "Utilizar base"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
847 msgid ""
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 msgstr ""
850 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
851 "ser apresentada"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focar ao premir"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Relevo da margem"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "O estilo de relevo da margem"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
878 msgid "Image widget"
879 msgstr "Widget de imagem"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Posição da imagem"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Espaçamento por Omissão"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid ""
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 "border"
909 msgstr ""
910 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
911 "fora da margem"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deslocamento X do Filho"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
918 msgid ""
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:454
923 msgid "Child Y Displacement"
924 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:455
927 msgid ""
928 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Deslocar o foco"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 msgid ""
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
938 "rectangle"
939 msgstr ""
940 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
941 "rectângulo de foco"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
944 msgid "Inner Border"
945 msgstr "Margem Interior"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaçamento da imagem"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Whether images should be shown on buttons"
965 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:440
968 msgid "Year"
969 msgstr "Ano"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:441
972 msgid "The selected year"
973 msgstr "O ano seleccionado"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:454
976 msgid "Month"
977 msgstr "Mês"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:455
980 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
981 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:469
984 msgid "Day"
985 msgstr "Dia"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:470
988 msgid ""
989 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
990 "currently selected day)"
991 msgstr ""
992 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
993 "selecção de dia actual)"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
996 msgid "Show Heading"
997 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Não Alterar Mês"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1016 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1017 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1020 msgid "Show Week Numbers"
1021 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1024 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1025 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Largura dos Detalhes"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Altura dos Detalhes"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1041 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1044 msgid "Show Details"
1045 msgstr "Apresentar Detalhes"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "mode"
1053 msgstr "modo"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "visible"
1061 msgstr "visível"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Apresentar a célula"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgid "xalign"
1073 msgstr "alinh x"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgid "The x-align"
1077 msgstr "O alinhamento-x"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgid "yalign"
1081 msgstr "alinh y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgid "The y-align"
1085 msgstr "O alinhamento-y"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 msgid "xpad"
1089 msgstr "Espaç x"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgid "The xpad"
1093 msgstr "O espaçamento x"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 msgid "ypad"
1097 msgstr "Espaç y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgid "The ypad"
1101 msgstr "O espaçamento y"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 msgid "width"
1105 msgstr "largura"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "A largura fixa"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altura"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "A altura fixa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "É Expansor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Linha tem filhos"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Está Expandido"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Cor de fundo da célula"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "A editar"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Tecla de atalho"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1172 msgid "The keyval of the accelerator"
1173 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1176 msgid "Accelerator modifiers"
1177 msgstr "Modificadores do atalho"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1180 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1181 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Código de tecla do atalho"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1192 msgid "Accelerator Mode"
1193 msgstr "Modo de Atalho"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "O tipo de atalhos"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1200 msgid "Model"
1201 msgstr "Modelo"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1205 msgstr ""
1206 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgid "Text Column"
1210 msgstr "Coluna de Texto"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 msgid "Has Entry"
1218 msgstr "Possui Entrada"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr ""
1223 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Objecto Pixbuf"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID Base"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Tamanho"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Detalhe"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Seguir o Estado"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Ícone"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Valor da barra de progresso"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1293 msgid "Text"
1294 msgstr "Texto"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Texto na barra de progresso"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 msgid "Pulse"
1302 msgstr "Impulso"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 msgid ""
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1308 msgstr ""
1309 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1310 "mas não se sabe quanto."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Alinhamento x do texto"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid ""
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "layouts."
1320 msgstr ""
1321 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1322 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Alinhamento y do texto"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 msgid "Orientation"
1336 msgstr "Orientação"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 msgid "Adjustment"
1345 msgstr "Ajustamento"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 msgid "Climb rate"
1353 msgstr "Rácio de incremento"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "Digits"
1361 msgstr "Dígitos"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Texto a renderizar"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgid "Markup"
1373 msgstr "Marcado"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1380 msgid "Attributes"
1381 msgstr "Atributos"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Modo de parágrafo único"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Nome de cor de fundo"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Cor de fundo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Cor de 1º plano"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:573
1429 msgid "Editable"
1430 msgstr "Editável"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Família de fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgid "Font style"
1460 msgstr "Estilo de fonte"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Variante de fonte"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgid "Font weight"
1470 msgstr "Peso da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Esticar da fonte"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgid "Font size"
1480 msgstr "Tamanho da fonte"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgid "Font points"
1484 msgstr "Pontos de fonte"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgid "Font scale"
1492 msgstr "Escala de fonte"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Factor de escala da fonte"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 msgid "Rise"
1500 msgstr "Ascenção"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 msgid ""
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 msgstr ""
1506 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1507 "for negativa)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1511 msgstr "Riscar"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1518 msgid "Underline"
1519 msgstr "Sublinhar"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 msgid "Language"
1527 msgstr "Idioma"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 msgid ""
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1534 msgstr ""
1535 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1536 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1537 "provavelmente não necessita dele."
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 msgid "Ellipsize"
1541 msgstr "Reticências"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1544 msgid ""
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1547 msgstr ""
1548 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1549 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1552 #: gtk/gtklabel.c:648
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Largura Em Caracteres"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1561 msgid "Wrap mode"
1562 msgstr "Modo de quebra"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1565 msgid ""
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1568 msgstr ""
1569 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1570 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1573 msgid "Wrap width"
1574 msgstr "Largura de quebra"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "Alinhamento"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "Como alinhas as linhas"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1589 msgid "Background set"
1590 msgstr "Afectar fundo"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1593 msgid "Whether this tag affects the background color"
1594 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1597 msgid "Foreground set"
1598 msgstr "Afectar 1º plano"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1601 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1602 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1605 msgid "Editability set"
1606 msgstr "Afectar editabilidade"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1609 msgid "Whether this tag affects text editability"
1610 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1613 msgid "Font family set"
1614 msgstr "Afectar família de fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1617 msgid "Whether this tag affects the font family"
1618 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Afectar variante de fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1634 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1637 msgid "Font weight set"
1638 msgstr "Afectar peso de fonte"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1641 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1642 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1645 msgid "Font stretch set"
1646 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1649 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1650 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1653 msgid "Font size set"
1654 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1657 msgid "Whether this tag affects the font size"
1658 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1661 msgid "Font scale set"
1662 msgstr "Afectar escala de fonte"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1669 msgid "Rise set"
1670 msgstr "Afectar ascenção"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1673 msgid "Whether this tag affects the rise"
1674 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1677 msgid "Strikethrough set"
1678 msgstr "Afectar riscado"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1681 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1682 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1685 msgid "Underline set"
1686 msgstr "Afectar sublinhado"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1689 msgid "Whether this tag affects underlining"
1690 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1693 msgid "Language set"
1694 msgstr "Definição do idioma"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1697 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1698 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1701 msgid "Ellipsize set"
1702 msgstr "Reticências no conjunto"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 msgid "Align set"
1710 msgstr "Definir alinhamento"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Estado de alternância"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "O estado de alternância do botão"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Estado inconsistente"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgid "Activatable"
1734 msgstr "Activável"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgid "Radio state"
1742 msgstr "Estado rádio"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1749 msgid "Indicator size"
1750 msgstr "Tamanho do indicador"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:182
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Modelo CellView"
1760
1761 #: gtk/gtkcellview.c:183
1762 msgid "The model for cell view"
1763 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1766 msgid "Indicator Size"
1767 msgstr "Tamanho do Indicador"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1778 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1779 msgid "Active"
1780 msgstr "Activo"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1783 msgid "Whether the menu item is checked"
1784 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1787 msgid "Inconsistent"
1788 msgstr "Inconsistente"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1791 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1792 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1795 msgid "Draw as radio menu item"
1796 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1799 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgid "Use alpha"
1804 msgstr "Utilizar alfa"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1813 msgid "Title"
1814 msgstr "Título"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1817 msgid "The title of the color selection dialog"
1818 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1821 msgid "Current Color"
1822 msgstr "Cor Actual"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1825 msgid "The selected color"
1826 msgstr "A cor actual"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1829 msgid "Current Alpha"
1830 msgstr "Alfa Actual"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1836 "completamente opaco)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1839 msgid "Has Opacity Control"
1840 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1847 msgid "Has palette"
1848 msgstr "Tem paleta"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "A cor actual"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1862 "completamente opaco)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta personalizada"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 msgid "Color Selection"
1874 msgstr "Selecção de Cor"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1877 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1878 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1881 msgid "OK Button"
1882 msgstr "Botão OK"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "O botão OK do diálogo."
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Botão Cancelar"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1897 msgid "Help Button"
1898 msgstr "Botão Ajuda"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1901 msgid "The help button of the dialog."
1902 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:145
1905 msgid "Enable arrow keys"
1906 msgstr "Activar teclas de cursor"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:146
1909 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1910 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:152
1913 msgid "Always enable arrows"
1914 msgstr "Activar sempre cursor"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:153
1917 msgid "Obsolete property, ignored"
1918 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:159
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:160
1925 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1926 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:167
1929 msgid "Allow empty"
1930 msgstr "Permitir vazio"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:168
1933 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1934 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:175
1937 msgid "Value in list"
1938 msgstr "Valor na lista"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:176
1941 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1942 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1945 msgid "ComboBox model"
1946 msgstr "Modelo de ComboBox"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1949 msgid "The model for the combo box"
1950 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1953 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1954 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1962 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "Column span column"
1966 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1969 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1970 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1973 msgid "Active item"
1974 msgstr "Item activo"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1977 msgid "The item which is currently active"
1978 msgstr "O item actualmente activo"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1981 msgid "Add tearoffs to menus"
1982 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1985 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1986 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1989 msgid "Has Frame"
1990 msgstr "Possui Moldura"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1994 msgstr ""
1995 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1998 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1999 msgstr ""
2000 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2003 msgid "Tearoff Title"
2004 msgstr "Título Destacado"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2007 msgid ""
2008 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2009 "off"
2010 msgstr ""
2011 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2012 "destacado"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgid "Popup shown"
2016 msgstr "Popup apresentado"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2019 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2020 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2023 msgid "Button Sensitivity"
2024 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2027 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2028 msgstr ""
2029 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Apresentar como lista"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr ""
2038 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgid "Arrow Size"
2042 msgstr "Tamanho da Seta"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgid "Shadow type"
2052 msgstr "Tipo de sombra"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgid "Resize mode"
2060 msgstr "Modo de redimensionamento"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largura da margem"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgid "Child"
2076 msgstr "Filho"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgid "Curve type"
2084 msgstr "Tipo de curva"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgid "Minimum X"
2092 msgstr "X Mínimo"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum X"
2100 msgstr "X Máximo"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Valor máximo possível para X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgid "Minimum Y"
2108 msgstr "Y Mínimo"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgid "Maximum Y"
2116 msgstr "Y Máximo"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Tem separador"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Espaçamento dos botões"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Margem da área de acção"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:628
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Text Buffer"
2165 msgstr "Buffer"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:629
2168 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Posição Cursor"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Limite de Selecção"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2184 msgid ""
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:657
2189 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2190 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2193 msgid "Maximum length"
2194 msgstr "Comprimento máximo"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2197 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2201 msgid "Visibility"
2202 msgstr "Visibilidade"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2205 msgid ""
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "mode)"
2208 msgstr ""
2209 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2210 "senha)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2217 msgid ""
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 msgstr ""
2220 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 msgstr ""
2229 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activar por omissão"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2236 msgid ""
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2239 msgstr ""
2240 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2241 "botão por omissão num diálogo)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Alinh x"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2268 msgid ""
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "layouts."
2271 msgstr ""
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 msgstr ""
2286 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2287 "definido"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobreposição"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Comprimento do texto"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2321 "Lock está activo"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fracção de Progresso"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 msgid ""
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr ""
2340 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2341 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID base primário"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID base do ícone primário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID base secundário"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID base do ícone secundário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome do ícone primário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome do ícone secundário"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário activável"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário activável"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Módulo de IC"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr ""
2494 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2495 "sobre eles"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Margem do Progresso"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2510 msgid "State Hint"
2511 msgstr "Dica de Estado"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Seleccionar no foco"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 msgstr ""
2532 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2533 "escondidas"
2534
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "O conteúdo da entrada"
2539
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2543 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Modelo de Completar"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2562 msgid "Text column"
2563 msgstr "Coluna de texto"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Completar na linha"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Completar em popup"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 msgstr ""
2584 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2585 "de popup"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Popup para coincidência única"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Selecção embutida"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "A sua descrição aqui"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela Visível"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 msgid ""
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "trap events."
2619 msgstr ""
2620 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2621 "apenas para capturar eventos."
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2624 msgid "Above child"
2625 msgstr "Sobre o filho"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2628 msgid ""
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2631 msgstr ""
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2633 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "Expandido"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "Utilizar código"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Etiqueta de widget"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do Expansor"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "Acção"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Filtro"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Apenas Local"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de antevisão"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2729 "deverá ser visível."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr ""
2738 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Widget extra"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2757 msgid "Show Hidden"
2758 msgstr "Apresentar Escondidos"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2769 msgid ""
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2772 msgstr ""
2773 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2774 "confirmação de sobreposição se necessário."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Allow folders creation"
2779 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2785 "folders."
2786 msgstr ""
2787 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2788 "confirmação de sobreposição se necessário."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2791 msgid "Dialog"
2792 msgstr "Diálogo"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2795 msgid "The file chooser dialog to use."
2796 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2799 msgid "The title of the file chooser dialog."
2800 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2803 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2804 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2807 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2808 msgid "Filename"
2809 msgstr "Nome de ficheiro"
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2812 msgid "The currently selected filename"
2813 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2814
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2816 msgid "Show file operations"
2817 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2818
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2820 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2821 msgstr ""
2822 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2825 msgid "X position"
2826 msgstr "Posição x"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "A posição x do widget filho"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2833 msgid "Y position"
2834 msgstr "Posição y"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "A posição Y do widget filho"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2845 msgid "Font name"
2846 msgstr "Nome de fonte"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2853 msgid "Sans 12"
2854 msgstr "Sans 12"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2873 msgid "Show style"
2874 msgstr "Apresentar estilo"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2881 msgid "Show size"
2882 msgstr "Apresentar tamanho"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2887
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Antever texto"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Sombra da moldura"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Posição do manipulador"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2953 msgid "Snap edge"
2954 msgstr "Lado a anexar"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2957 msgid ""
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2959 "handlebox"
2960 msgstr ""
2961 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2962 "anexar a caixa de manipulação"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2969 msgid ""
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2971 "handle_position"
2972 msgstr ""
2973 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2974 "handle_position"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2977 msgid "Child Detached"
2978 msgstr "Filho Desanexado"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2981 msgid ""
2982 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2983 "detached."
2984 msgstr ""
2985 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2986 "ou desanexada."
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "Selection mode"
2990 msgstr "Modo de selecção"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:550
2993 msgid "The selection mode"
2994 msgstr "O modo de selecção"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Pixbuf column"
2998 msgstr "Coluna de pixbuf"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:569
3001 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3002 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:587
3005 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3006 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Markup column"
3010 msgstr "Coluna com formatação"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:607
3013 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3014 msgstr ""
3015 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "Icon View Model"
3019 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:615
3022 msgid "The model for the icon view"
3023 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns"
3027 msgstr "Número de colunas"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:632
3030 msgid "Number of columns to display"
3031 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "Width for each item"
3035 msgstr "Largura de cada item"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:650
3038 msgid "The width used for each item"
3039 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:666
3042 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3043 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgid "Row Spacing"
3047 msgstr "Espaçamento de Linha"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:682
3050 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3051 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Column Spacing"
3055 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:698
3058 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3059 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3062 msgid "Margin"
3063 msgstr "Margem"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:714
3066 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3067 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:730
3070 msgid ""
3071 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3072 msgstr ""
3073 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3076 msgid "Reorderable"
3077 msgstr "Reordenável"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3080 msgid "View is reorderable"
3081 msgstr "A vista é reordenável"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3084 msgid "Tooltip Column"
3085 msgstr "Coluna de Dica"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:755
3088 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3089 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:772
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Espaçamento no Fundo"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3117 msgid "Pixbuf"
3118 msgstr "Pixbuf"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3125 msgid "Pixmap"
3126 msgstr "Pixmap"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3133 msgid "Image"
3134 msgstr "Imagem"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:155
3141 msgid "Mask"
3142 msgstr "Máscara"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:156
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:180
3157 msgid "Icon set"
3158 msgstr "Conjunto de ícones"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:181
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "Tamanho de ícone"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:189
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3170 msgstr ""
3171 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3172 "com nome"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:205
3175 msgid "Pixel size"
3176 msgstr "Tamanho em pixels"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size to use for named icon"
3180 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:214
3183 msgid "Animation"
3184 msgstr "Animação"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3188 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "Storage type"
3192 msgstr "Tipo de armazenamento"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3195 msgid "The representation being used for image data"
3196 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3199 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3200 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3203 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3204 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3207 msgid "Always show image"
3208 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3211 msgid "Whether the image will always be shown"
3212 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3215 msgid "Accel Group"
3216 msgstr "Grupo de Atalhos"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3229
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3231 msgid "Message Type"
3232 msgstr "Tipo de Mensagem"
3233
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3235 msgid "The type of message"
3236 msgstr "O tipo de mensagem"
3237
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Spacing between elements of the area"
3246 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3247
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Width of border around the action area"
3251 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3252
3253 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:497
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "O texto da etiqueta"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:504
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3266 msgid "Justification"
3267 msgstr "Alinhamento"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:526
3270 msgid ""
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3274 msgstr ""
3275 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3276 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3277 "para tal"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:534
3280 msgid "Pattern"
3281 msgstr "Padrão"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:535
3284 msgid ""
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "to underline"
3287 msgstr ""
3288 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:542
3291 msgid "Line wrap"
3292 msgstr "Quebra de linha"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:543
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:558
3299 msgid "Line wrap mode"
3300 msgstr "Modo de quebra de linha"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:559
3303 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3304 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:566
3307 msgid "Selectable"
3308 msgstr "Seleccionável"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:567
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:573
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Chave mnemónica"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:574
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:582
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Widget da mnemónica"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:629
3331 msgid ""
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3334 msgstr ""
3335 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3336 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:669
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Modo de Linha Única"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:670
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:687
3347 msgid "Angle"
3348 msgstr "Ângulo"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:688
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:708
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:709
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:727
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Track visited links"
3365 msgstr "Cor dos links visitados"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:728
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Whether visited links should be tracked"
3370 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:849
3373 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3374 msgstr ""
3375 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3376 "obtém o foco"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Ajustamento horizontal"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Ajustamento vertical"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:633
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "A largura da disposição"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:642
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "A altura da disposição"
3401
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3403 msgid "URI"
3404 msgstr "URI"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "O URI associado a este botão"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3411 msgid "Visited"
3412 msgstr "Visitado"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3427 msgid "Accel Path"
3428 msgstr "Caminho de Atalhos"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 msgstr ""
3433 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3434 "atalhos de itens filhos"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Anexar Widget"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr ""
3449 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3450 "destacado"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Estado de Destacado"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3461 msgid "Monitor"
3462 msgstr "Monitor"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Espaçamento Vertical"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3484 "icons"
3485 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:623
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:624
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:632
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Deslocamento Vertical"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:633
3500 msgid ""
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3502 "vertically"
3503 msgstr ""
3504 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3505 "número de pixels"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:641
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:642
3512 msgid ""
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "horizontally"
3515 msgstr ""
3516 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3517 "número de pixels"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Setas Duplas"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Colocação de Setas"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:673
3536 msgid "Left Attach"
3537 msgstr "Anexar à Esquerda"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:681
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Anexar à Direita"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:682
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3552 msgid "Top Attach"
3553 msgstr "Anexar ao Topo"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:697
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Anexar ao Fundo"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:712
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3569 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:799
3572 msgid "Can change accelerators"
3573 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:800
3576 msgid ""
3577 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3578 msgstr ""
3579 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3580 "sobre o item de menu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:805
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:806
3587 msgid ""
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3589 msgstr ""
3590 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3591 "submenu aparecer"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:813
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:814
3598 msgid ""
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3600 "submenu"
3601 msgstr ""
3602 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3603 "direcção ao submenu"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Direcção da arrumação"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Espaçamento interno"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Alinhado à Direita"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3646 msgid ""
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3648 msgstr ""
3649 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3650 "barra de menu"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3653 msgid "Submenu"
3654 msgstr "Submenu"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 msgstr ""
3671 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3672 "do item de menu"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3675 msgid "Width in Characters"
3676 msgstr "Largura em Caracteres"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3679 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3680 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3683 msgid "Take Focus"
3684 msgstr "Obtém o Foco"
3685
3686 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3687 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3691 msgid "Menu"
3692 msgstr "Menu"
3693
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "O menu de selecção"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Utilizar separador"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3711 msgid ""
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 msgstr ""
3714 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3715 "mensagem"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3718 msgid "Message Buttons"
3719 msgstr "Botões de Mensagem"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3722 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3723 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3726 msgid "The primary text of the message dialog"
3727 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3730 msgid "Use Markup"
3731 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3734 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3735 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3738 msgid "Secondary Text"
3739 msgstr "Texto Secundário"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3742 msgid "The secondary text of the message dialog"
3743 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3746 msgid "Use Markup in secondary"
3747 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3750 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3751 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3754 msgid "The image"
3755 msgstr "A imagem"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:83
3758 msgid "Y align"
3759 msgstr "Alinh y"
3760
3761 #: gtk/gtkmisc.c:84
3762 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3764
3765 #: gtk/gtkmisc.c:93
3766 msgid "X pad"
3767 msgstr "Esp x"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:94
3770 msgid ""
3771 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3772 msgstr ""
3773 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3774
3775 #: gtk/gtkmisc.c:103
3776 msgid "Y pad"
3777 msgstr "Esp y"
3778
3779 #: gtk/gtkmisc.c:104
3780 msgid ""
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3783
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3785 msgid "Parent"
3786 msgstr "Pai"
3787
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "A janela pai"
3791
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3793 msgid "Is Showing"
3794 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3795
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:577
3805 msgid "Page"
3806 msgstr "Página"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:578
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "O índice da página actual"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:586
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posição do Separador"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:587
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:594
3821 msgid "Tab Border"
3822 msgstr "Margem do Separador"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:595
3825 msgid "Width of the border around the tab labels"
3826 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:603
3829 msgid "Horizontal Tab Border"
3830 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:604
3833 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3834 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:612
3837 msgid "Vertical Tab Border"
3838 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:613
3841 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3842 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:621
3845 msgid "Show Tabs"
3846 msgstr "Apresentar Separadores"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:622
3849 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3850 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:628
3853 msgid "Show Border"
3854 msgstr "Apresentar Margem"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:629
3857 msgid "Whether the border should be shown or not"
3858 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:635
3861 msgid "Scrollable"
3862 msgstr "Rolável"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:636
3865 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3866 msgstr ""
3867 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3868 "separadores do que os visíveis"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:642
3871 msgid "Enable Popup"
3872 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3875 msgid ""
3876 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3877 "you can use to go to a page"
3878 msgstr ""
3879 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3880 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:650
3883 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3884 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:656
3887 msgid "Group ID"
3888 msgstr "ID de Grupo"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:657
3891 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3892 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3895 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3896 msgid "Group"
3897 msgstr "Grupo"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:674
3900 msgid "Group for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:680
3904 msgid "Tab label"
3905 msgstr "Etiqueta de separador"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3909 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:687
3912 msgid "Menu label"
3913 msgstr "Etiqueta de menu"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:688
3916 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3917 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:701
3920 msgid "Tab expand"
3921 msgstr "Expansão de separador"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:702
3924 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3925 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:708
3928 msgid "Tab fill"
3929 msgstr "Separador preenche"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:709
3932 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3933 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:715
3936 msgid "Tab pack type"
3937 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:722
3940 msgid "Tab reorderable"
3941 msgstr "Separadores reordenáveis"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3944 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3945 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:729
3948 msgid "Tab detachable"
3949 msgstr "Separador destacável"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:730
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Passo atrás secundário"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3960 msgid ""
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr ""
3963 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3964 "de separadores"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3967 msgid "Secondary forward stepper"
3968 msgstr "Passo de avanço secundário"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:762
3971 msgid ""
3972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3973 msgstr ""
3974 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3975 "separadores"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3978 msgid "Backward stepper"
3979 msgstr "Passo atrás"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3982 msgid "Display the standard backward arrow button"
3983 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3986 msgid "Forward stepper"
3987 msgstr "Passo de avanço"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3990 msgid "Display the standard forward arrow button"
3991 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:806
3994 msgid "Tab overlap"
3995 msgstr "Sobreposição de separadores"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:807
3998 msgid "Size of tab overlap area"
3999 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:822
4002 msgid "Tab curvature"
4003 msgstr "Curvatura dos separadores"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:823
4006 msgid "Size of tab curvature"
4007 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:839
4010 msgid "Arrow spacing"
4011 msgstr "Espaçamento da seta"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:840
4014 msgid "Scroll arrow spacing"
4015 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4016
4017 #: gtk/gtkobject.c:370
4018 msgid "User Data"
4019 msgstr "Dados do Utilizador"
4020
4021 #: gtk/gtkobject.c:371
4022 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4023 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4024
4025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4026 msgid "The menu of options"
4027 msgstr "O menu de opções"
4028
4029 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4030 msgid "Size of dropdown indicator"
4031 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4032
4033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4034 msgid "Spacing around indicator"
4035 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4036
4037 #: gtk/gtkorientable.c:75
4038 msgid "The orientation of the orientable"
4039 msgstr "A orientação do orientável"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:242
4042 msgid ""
4043 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4044 msgstr ""
4045 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4046 "topo)"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:251
4049 msgid "Position Set"
4050 msgstr "Definição de Posição"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:252
4053 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4054 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:258
4057 msgid "Handle Size"
4058 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:259
4061 msgid "Width of handle"
4062 msgstr "Largura do manipulador"
4063
4064 #: gtk/gtkpaned.c:275
4065 msgid "Minimal Position"
4066 msgstr "Posição Mínima"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:276
4069 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4070 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:293
4073 msgid "Maximal Position"
4074 msgstr "Posição Máxima"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:294
4077 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4078 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:311
4081 msgid "Resize"
4082 msgstr "Redimensionável"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:312
4085 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4086 msgstr ""
4087 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4088 "painel"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:327
4091 msgid "Shrink"
4092 msgstr "Encolher"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:328
4095 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4096 msgstr ""
4097 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4098
4099 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4100 msgid "Embedded"
4101 msgstr "Embutido"
4102
4103 #: gtk/gtkplug.c:151
4104 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4105 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4106
4107 #: gtk/gtkplug.c:165
4108 msgid "Socket Window"
4109 msgstr "Janela de Encaixe"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:166
4112 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4113 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4114
4115 #: gtk/gtkpreview.c:102
4116 msgid ""
4117 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4118 msgstr ""
4119 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4120 "alocado"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:124
4123 msgid "Name of the printer"
4124 msgstr "Nome da impressora"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:130
4127 msgid "Backend"
4128 msgstr "Motor"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:131
4131 msgid "Backend for the printer"
4132 msgstr "Motor da impressora"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:137
4135 msgid "Is Virtual"
4136 msgstr "É Virtual"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:138
4139 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4140 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:144
4143 msgid "Accepts PDF"
4144 msgstr "Aceita PDF"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:145
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4148 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:151
4151 msgid "Accepts PostScript"
4152 msgstr "Aceita PostScript"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:152
4155 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4156 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:158
4159 msgid "State Message"
4160 msgstr "Mensagem de Estado"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:159
4163 msgid "String giving the current state of the printer"
4164 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:165
4167 msgid "Location"
4168 msgstr "Localização"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:166
4171 msgid "The location of the printer"
4172 msgstr "A localização da barra da impressora"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:173
4175 msgid "The icon name to use for the printer"
4176 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:179
4179 msgid "Job Count"
4180 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:180
4183 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4184 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:198
4187 msgid "Paused Printer"
4188 msgstr "Impressora em Pausa"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:199
4191 msgid "TRUE if this printer is paused"
4192 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:212
4195 msgid "Accepting Jobs"
4196 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:213
4199 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4200 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4201
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4203 msgid "Source option"
4204 msgstr "Opção de origem"
4205
4206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4207 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4208 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4211 msgid "Title of the print job"
4212 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4215 msgid "Printer"
4216 msgstr "Impressora"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4219 msgid "Printer to print the job to"
4220 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4223 msgid "Settings"
4224 msgstr "Definições"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4227 msgid "Printer settings"
4228 msgstr "Definições da impressora"
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4231 msgid "Page Setup"
4232 msgstr "Configuração da Página"
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4235 msgid "Track Print Status"
4236 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4239 msgid ""
4240 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4241 "print data has been sent to the printer or print server."
4242 msgstr ""
4243 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4244 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4245 "servidor de impressão."
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4248 msgid "Default Page Setup"
4249 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4252 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4253 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4256 msgid "Print Settings"
4257 msgstr "Definições de Impressão"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4260 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4261 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4264 msgid "Job Name"
4265 msgstr "Nome do Trabalho"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4268 msgid "A string used for identifying the print job."
4269 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4272 msgid "Number of Pages"
4273 msgstr "Número de Páginas"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4276 msgid "The number of pages in the document."
4277 msgstr "O número de páginas no documento."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4280 msgid "Current Page"
4281 msgstr "Página Actual"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4284 msgid "The current page in the document"
4285 msgstr "A página actual no documento"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "Use full page"
4289 msgstr "Utilizar página completa"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4292 msgid ""
4293 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4294 "not the corner of the imageable area"
4295 msgstr ""
4296 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4297 "da área de imagem"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4300 msgid ""
4301 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4302 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4303 msgstr ""
4304 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4305 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4306 "impressora ou o servidor de impressão."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4309 msgid "Unit"
4310 msgstr "Unidade"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4313 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4314 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4317 msgid "Show Dialog"
4318 msgstr "Apresentar Diálogo"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4321 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4322 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4325 msgid "Allow Async"
4326 msgstr "Permitir Assíncrono"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4329 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4330 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4333 msgid "Export filename"
4334 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4337 msgid "Status"
4338 msgstr "Estado"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4341 msgid "The status of the print operation"
4342 msgstr "O estado da operação de impressão"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4345 msgid "Status String"
4346 msgstr "Expressão de Estado"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4349 msgid "A human-readable description of the status"
4350 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4353 msgid "Custom tab label"
4354 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4357 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4358 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Support Selection"
4363 msgstr "Selecção de Cor"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Has Selection"
4372 msgstr "Tem Selecção"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4375 msgid "TRUE if a selecion exists."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Embed Page Setup"
4381 msgstr "Configuração da Página"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4384 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Number of Pages To Print"
4390 msgstr "Número de Páginas"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4393 #, fuzzy
4394 msgid "The number of pages that will be printed."
4395 msgstr "O número de páginas no documento."
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4398 msgid "The GtkPageSetup to use"
4399 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4402 msgid "Selected Printer"
4403 msgstr "Impressora Seleccionada"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4406 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4407 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4408
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4410 msgid "Manual Capabilites"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4414 msgid "Capabilities the application can handle"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Whether the dialog supports selection"
4420 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Whether the application has a selection"
4425 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtkprogress.c:102
4432 msgid "Activity mode"
4433 msgstr "Modo de actividade"
4434
4435 #: gtk/gtkprogress.c:103
4436 msgid ""
4437 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4438 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4439 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4440 msgstr ""
4441 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4442 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4443 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4444 "demorar."
4445
4446 #: gtk/gtkprogress.c:111
4447 msgid "Show text"
4448 msgstr "Apresentar texto"
4449
4450 #: gtk/gtkprogress.c:112
4451 msgid "Whether the progress is shown as text."
4452 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4455 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4456 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4459 msgid "Bar style"
4460 msgstr "Estilo da barra"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4463 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4464 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4467 msgid "Activity Step"
4468 msgstr "Incremento de Actividade"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4471 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4472 msgstr ""
4473 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4476 msgid "Activity Blocks"
4477 msgstr "Blocos de Actividade"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4480 msgid ""
4481 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4482 "(Deprecated)"
4483 msgstr ""
4484 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4485 "actividade (Obsoleto)"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4488 msgid "Discrete Blocks"
4489 msgstr "Blocos Discretos"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4492 msgid ""
4493 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4494 "style)"
4495 msgstr ""
4496 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4497 "estilo discreto)"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4500 msgid "Fraction"
4501 msgstr "Fracção"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4504 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4505 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4508 msgid "Pulse Step"
4509 msgstr "Incremento de Impulso"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4512 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4513 msgstr ""
4514 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4515 "impulsionado"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4518 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4519 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4522 msgid ""
4523 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4524 "have enough room to display the entire string, if at all."
4525 msgstr ""
4526 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4527 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4530 msgid "XSpacing"
4531 msgstr "EspaçamentoX"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4534 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4535 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4538 msgid "YSpacing"
4539 msgstr "Espaçamento Y"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4542 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4543 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4546 msgid "Min horizontal bar width"
4547 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4550 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4551 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4554 msgid "Min horizontal bar height"
4555 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4558 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4559 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4562 msgid "Min vertical bar width"
4563 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4566 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4567 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4570 msgid "Min vertical bar height"
4571 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4574 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4575 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4576
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4578 msgid "The value"
4579 msgstr "O valor"
4580
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4582 msgid ""
4583 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4584 "is the current action of its group."
4585 msgstr ""
4586 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4587 "é a acção actual no seu grupo."
4588
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4590 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4591 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4592
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4594 msgid "The current value"
4595 msgstr "O valor actual"
4596
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4598 msgid ""
4599 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4600 "action belongs."
4601 msgstr ""
4602 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4603 "acção pertence."
4604
4605 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4608
4609 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4610 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4612
4613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4615 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:358
4618 msgid "Update policy"
4619 msgstr "Política de actualização"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:359
4622 msgid "How the range should be updated on the screen"
4623 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:368
4626 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4627 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:375
4630 msgid "Inverted"
4631 msgstr "Inverter"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:376
4634 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4635 msgstr ""
4636 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4637 "intervalo"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:383
4640 msgid "Lower stepper sensitivity"
4641 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:384
4644 msgid ""
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4646 "side"
4647 msgstr ""
4648 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4649 "do ajustamento"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:392
4652 msgid "Upper stepper sensitivity"
4653 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:393
4656 msgid ""
4657 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4658 "side"
4659 msgstr ""
4660 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4661 "do ajustamento"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:410
4664 msgid "Show Fill Level"
4665 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:411
4668 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4669 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:427
4672 msgid "Restrict to Fill Level"
4673 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:428
4676 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4677 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:443
4680 msgid "Fill Level"
4681 msgstr "Nível de Enchimento"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:444
4684 msgid "The fill level."
4685 msgstr "O nível de enchimento."
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:452
4688 msgid "Slider Width"
4689 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:453
4692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4693 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:460
4696 msgid "Trough Border"
4697 msgstr "Margem Externa"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:461
4700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4701 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Tamanho de Indicador"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4724 msgid ""
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4733 msgid ""
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:510
4742 msgid ""
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4745 msgstr ""
4746 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4747 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:524
4750 msgid "Trough Side Details"
4751 msgstr "Detalhes da Calha"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:525
4754 msgid ""
4755 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4756 "with different details"
4757 msgstr ""
4758 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4759 "desenhados com diferentes detalhes"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:541
4762 msgid "Trough Under Steppers"
4763 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:542
4766 msgid ""
4767 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4768 "spacing"
4769 msgstr ""
4770 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4771 "incrementadores e espaçamento"
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:555
4774 msgid "Arrow scaling"
4775 msgstr "Escala da seta"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:556
4778 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4779 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4782 msgid "Show Numbers"
4783 msgstr "Apresentar Números"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4786 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4787 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4790 msgid "Recent Manager"
4791 msgstr "Gestor Recente"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4794 msgid "The RecentManager object to use"
4795 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4798 msgid "Show Private"
4799 msgstr "Apresentar Privado"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4802 msgid "Whether the private items should be displayed"
4803 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4806 msgid "Show Tooltips"
4807 msgstr "Apresentar Dicas"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4810 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4811 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4814 msgid "Show Icons"
4815 msgstr "Apresentar Ícones"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4818 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4819 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4822 msgid "Show Not Found"
4823 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4826 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4827 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4830 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4831 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4834 msgid "Local only"
4835 msgstr "Apenas local"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4838 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4839 msgstr ""
4840 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4843 msgid "Limit"
4844 msgstr "Limitar"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4847 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4848 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4851 msgid "Sort Type"
4852 msgstr "Tipo de Ordenação"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4855 msgid "The sorting order of the items displayed"
4856 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4859 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4860 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4863 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4864 msgstr ""
4865 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4866 "lista"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4869 msgid ""
4870 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4871 msgstr ""
4872 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4873 "()"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4876 msgid "The size of the recently used resources list"
4877 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4878
4879 #: gtk/gtkruler.c:128
4880 msgid "Lower"
4881 msgstr "Inferior"
4882
4883 #: gtk/gtkruler.c:129
4884 msgid "Lower limit of ruler"
4885 msgstr "Limite inferior da régua"
4886
4887 #: gtk/gtkruler.c:138
4888 msgid "Upper"
4889 msgstr "Superior"
4890
4891 #: gtk/gtkruler.c:139
4892 msgid "Upper limit of ruler"
4893 msgstr "Limite superior da régua"
4894
4895 #: gtk/gtkruler.c:149
4896 msgid "Position of mark on the ruler"
4897 msgstr "Posição da marca na régua"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:158
4900 msgid "Max Size"
4901 msgstr "Tamanho Máx"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:159
4904 msgid "Maximum size of the ruler"
4905 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:174
4908 msgid "Metric"
4909 msgstr "Métrica"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:175
4912 msgid "The metric used for the ruler"
4913 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:219
4916 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4917 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:228
4920 msgid "Draw Value"
4921 msgstr "Apresentar Valor"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:229
4924 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4925 msgstr ""
4926 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4927 "rolamento"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:236
4930 msgid "Value Position"
4931 msgstr "Posição do Valor"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:237
4934 msgid "The position in which the current value is displayed"
4935 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:244
4938 msgid "Slider Length"
4939 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:245
4942 msgid "Length of scale's slider"
4943 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:253
4946 msgid "Value spacing"
4947 msgstr "Espaçamento do valor"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:254
4950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4951 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4952
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4954 msgid "The value of the scale"
4955 msgstr "O valor da escala"
4956
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4958 msgid "The icon size"
4959 msgstr "O tamanho do ícone"
4960
4961 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4962 msgid ""
4963 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4964 msgstr ""
4965 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4968 msgid "Icons"
4969 msgstr "Ícones"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4972 msgid "List of icon names"
4973 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4976 msgid "Minimum Slider Length"
4977 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4980 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4981 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4982
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4984 msgid "Fixed slider size"
4985 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4986
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4988 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4989 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4992 msgid ""
4993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4994 msgstr ""
4995 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4996 "de rolamento"
4997
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4999 msgid ""
5000 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5001 msgstr ""
5002 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5003 "rolamento"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5006 msgid "Horizontal Adjustment"
5007 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5010 msgid "Vertical Adjustment"
5011 msgstr "Ajustamento Vertical"
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5014 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5015 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5018 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5019 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5022 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5023 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5026 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5027 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5030 msgid "Window Placement"
5031 msgstr "Colocação da Janela"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5034 msgid ""
5035 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5036 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5037 msgstr ""
5038 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5039 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5042 msgid "Window Placement Set"
5043 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5046 msgid ""
5047 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5048 "contents with respect to the scrollbars."
5049 msgstr ""
5050 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5051 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5054 msgid "Shadow Type"
5055 msgstr "Tipo de Sombra"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5058 msgid "Style of bevel around the contents"
5059 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5062 msgid "Scrollbars within bevel"
5063 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5064
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5066 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5067 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5070 msgid "Scrollbar spacing"
5071 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5074 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5075 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5078 msgid "Scrolled Window Placement"
5079 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5082 msgid ""
5083 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5084 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5085 msgstr ""
5086 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5087 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5088
5089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5090 msgid "Draw"
5091 msgstr "Desenhar"
5092
5093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5094 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5095 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:215
5098 msgid "Double Click Time"
5099 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:216
5102 msgid ""
5103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5104 "click (in milliseconds)"
5105 msgstr ""
5106 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5107 "clique-duplo (em milisegundos)"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:223
5110 msgid "Double Click Distance"
5111 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:224
5114 msgid ""
5115 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5116 "double click (in pixels)"
5117 msgstr ""
5118 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5119 "clique-duplo (em pixels)"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:240
5122 msgid "Cursor Blink"
5123 msgstr "Piscar do Cursor"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:241
5126 msgid "Whether the cursor should blink"
5127 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:248
5130 msgid "Cursor Blink Time"
5131 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:249
5134 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5135 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:268
5138 msgid "Cursor Blink Timeout"
5139 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:269
5142 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5143 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:276
5146 msgid "Split Cursor"
5147 msgstr "Dividir Cursor"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:277
5150 msgid ""
5151 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5152 "left text"
5153 msgstr ""
5154 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5155 "para-direita e direita-para-esquerda"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:284
5158 msgid "Theme Name"
5159 msgstr "Nome do Tema"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:285
5162 msgid "Name of theme RC file to load"
5163 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:293
5166 msgid "Icon Theme Name"
5167 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:294
5170 msgid "Name of icon theme to use"
5171 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:302
5174 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5175 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:303
5178 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5179 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:311
5182 msgid "Key Theme Name"
5183 msgstr "Nome Chave do Tema"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:312
5186 msgid "Name of key theme RC file to load"
5187 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:320
5190 msgid "Menu bar accelerator"
5191 msgstr "Atalho da barra de menu"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:321
5194 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5195 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:329
5198 msgid "Drag threshold"
5199 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:330
5202 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5203 msgstr ""
5204 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:338
5207 msgid "Font Name"
5208 msgstr "Nome de Fonte"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:339
5211 msgid "Name of default font to use"
5212 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:361
5215 msgid "Icon Sizes"
5216 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:362
5219 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5220 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:370
5223 msgid "GTK Modules"
5224 msgstr "Módulos GTK"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:371
5227 msgid "List of currently active GTK modules"
5228 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "Xft Antialias"
5232 msgstr "Antialias Xft"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:381
5235 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5236 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:390
5239 msgid "Xft Hinting"
5240 msgstr "Dicas Xft"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:391
5243 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5244 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Xft Hint Style"
5248 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:401
5251 msgid ""
5252 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5253 msgstr ""
5254 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5255 "\"hintfull\""
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:410
5258 msgid "Xft RGBA"
5259 msgstr "RGBA de Xft"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:411
5262 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5263 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:420
5266 msgid "Xft DPI"
5267 msgstr "DPI de Xft"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:421
5270 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5271 msgstr ""
5272 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:430
5275 msgid "Cursor theme name"
5276 msgstr "Nome do tema de cursor"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:431
5279 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5280 msgstr ""
5281 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:439
5284 msgid "Cursor theme size"
5285 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:440
5288 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5289 msgstr ""
5290 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:450
5293 msgid "Alternative button order"
5294 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:451
5297 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5298 msgstr ""
5299 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5300 "botões"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:468
5303 msgid "Alternative sort indicator direction"
5304 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:469
5307 msgid ""
5308 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5309 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5310 msgstr ""
5311 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5312 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5313 "ascendente)"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:477
5316 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5317 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:478
5320 msgid ""
5321 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5322 "the input method"
5323 msgstr ""
5324 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5325 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:486
5328 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5329 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:487
5332 msgid ""
5333 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5334 "control characters"
5335 msgstr ""
5336 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5337 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:495
5340 msgid "Start timeout"
5341 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:496
5344 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5345 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:505
5348 msgid "Repeat timeout"
5349 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:506
5352 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5353 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:515
5356 msgid "Expand timeout"
5357 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:516
5360 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5361 msgstr ""
5362 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5363 "expandir para uma nova região"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:551
5366 msgid "Color scheme"
5367 msgstr "Esquema de cor"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:552
5370 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5371 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:561
5374 msgid "Enable Animations"
5375 msgstr "Activar Animações"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:562
5378 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5379 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:580
5382 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5383 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:581
5386 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5387 msgstr ""
5388 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5389 "neste ecrã"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:598
5392 msgid "Tooltip timeout"
5393 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:599
5396 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5397 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:624
5400 msgid "Tooltip browse timeout"
5401 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:625
5404 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5405 msgstr ""
5406 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5407 "activo"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:646
5410 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5411 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:647
5414 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5415 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:666
5418 msgid "Keynav Cursor Only"
5419 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:667
5422 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5423 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:684
5426 msgid "Keynav Wrap Around"
5427 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:685
5430 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5431 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:705
5434 msgid "Error Bell"
5435 msgstr "Som de Erro"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:706
5438 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5439 msgstr ""
5440 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:723
5443 msgid "Color Hash"
5444 msgstr "Repartição de Cor"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:724
5447 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5448 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:732
5451 msgid "Default file chooser backend"
5452 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:733
5455 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5456 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:750
5459 msgid "Default print backend"
5460 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:751
5463 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5464 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:774
5467 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5468 msgstr ""
5469 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:775
5472 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5473 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:791
5476 msgid "Enable Mnemonics"
5477 msgstr "Activar Mnemónicas"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:792
5480 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5481 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:808
5484 msgid "Enable Accelerators"
5485 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:809
5488 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5489 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:826
5492 msgid "Recent Files Limit"
5493 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:827
5496 msgid "Number of recently used files"
5497 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:845
5500 msgid "Default IM module"
5501 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:846
5504 msgid "Which IM module should be used by default"
5505 msgstr ""
5506 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:864
5509 msgid "Recent Files Max Age"
5510 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:865
5513 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5514 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:874
5517 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5518 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:875
5521 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5522 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:897
5525 msgid "Sound Theme Name"
5526 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:898
5529 msgid "XDG sound theme name"
5530 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5531
5532 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5533 #: gtk/gtksettings.c:920
5534 msgid "Audible Input Feedback"
5535 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:921
5538 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5539 msgstr ""
5540 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5541 "utilizador"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:942
5544 msgid "Enable Event Sounds"
5545 msgstr "Activar Eventos de Som"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:943
5548 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5549 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:958
5552 msgid "Enable Tooltips"
5553 msgstr "Activar Dicas"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:959
5556 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5557 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5558
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5560 msgid "Mode"
5561 msgstr "Modo"
5562
5563 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5564 msgid ""
5565 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5566 "component widgets"
5567 msgstr ""
5568 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5569 "widgets seus componentes"
5570
5571 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5572 msgid "Ignore hidden"
5573 msgstr "Ignorar escondidos"
5574
5575 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5576 msgid ""
5577 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5578 msgstr ""
5579 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5583 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5586 msgid "Climb Rate"
5587 msgstr "Rácio de Incremento"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5590 msgid "Snap to Ticks"
5591 msgstr "Ajustrar a Passos"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5594 msgid ""
5595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5596 "nearest step increment"
5597 msgstr ""
5598 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5599 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5602 msgid "Numeric"
5603 msgstr "Numérico"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5607 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5610 msgid "Wrap"
5611 msgstr "Ciclar"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5615 msgstr ""
5616 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5617 "intervalo de valores"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5620 msgid "Update Policy"
5621 msgstr "Política de Actualização"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5624 msgid ""
5625 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5626 msgstr ""
5627 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5628 "válido"
5629
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5631 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5632 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5633
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5635 msgid "Style of bevel around the spin button"
5636 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5639 msgid "Has Resize Grip"
5640 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5643 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5644 msgstr ""
5645 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5646 "topo"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5649 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5650 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5653 msgid "The size of the icon"
5654 msgstr "O tamanho do ícone"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5657 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5658 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5661 msgid "Blinking"
5662 msgstr "Piscar"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5665 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5666 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5669 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5670 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5673 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5674 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5677 msgid "The orientation of the tray"
5678 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5679
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5681 msgid "Has tooltip"
5682 msgstr "Tem dica"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5685 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5686 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5689 msgid "Tooltip Text"
5690 msgstr "Texto da Dica"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5693 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5694 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5697 msgid "Tooltip markup"
5698 msgstr "Formatação da dica"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5701 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5702 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5705 #, fuzzy
5706 msgid "The title of this tray icon"
5707 msgstr "O tamanho do ícone"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:129
5710 msgid "Rows"
5711 msgstr "Linhas"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:130
5714 msgid "The number of rows in the table"
5715 msgstr "O número de linhas na tabela"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:138
5718 msgid "Columns"
5719 msgstr "Colunas"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:139
5722 msgid "The number of columns in the table"
5723 msgstr "O número de colunas na tabela"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:147
5726 msgid "Row spacing"
5727 msgstr "Espaçamento de linha"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:148
5730 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5731 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:156
5734 msgid "Column spacing"
5735 msgstr "Espaçamento de coluna"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:157
5738 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5739 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:166
5742 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5743 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:173
5746 msgid "Left attachment"
5747 msgstr "Anexar à esquerda"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:180
5750 msgid "Right attachment"
5751 msgstr "Anexar à direita"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:181
5754 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5755 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:187
5758 msgid "Top attachment"
5759 msgstr "Anexar ao topo"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:188
5762 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5763 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:194
5766 msgid "Bottom attachment"
5767 msgstr "Anexar ao fundo"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:201
5770 msgid "Horizontal options"
5771 msgstr "Opções horizontais"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:202
5774 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5775 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:208
5778 msgid "Vertical options"
5779 msgstr "Opções verticais"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:209
5782 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5783 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:215
5786 msgid "Horizontal padding"
5787 msgstr "Espaçamento horizontal"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:216
5790 msgid ""
5791 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5792 "pixels"
5793 msgstr ""
5794 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5795 "direita, em pixels"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:222
5798 msgid "Vertical padding"
5799 msgstr "Espaçamento vertical"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:223
5802 msgid ""
5803 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5804 "pixels"
5805 msgstr ""
5806 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5807 "pixels"
5808
5809 #: gtk/gtktext.c:546
5810 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5811 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5812
5813 #: gtk/gtktext.c:554
5814 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5815 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5816
5817 #: gtk/gtktext.c:561
5818 msgid "Line Wrap"
5819 msgstr "Quebrar Linha"
5820
5821 #: gtk/gtktext.c:562
5822 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5823 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5824
5825 #: gtk/gtktext.c:569
5826 msgid "Word Wrap"
5827 msgstr "Quebrar Palavra"
5828
5829 #: gtk/gtktext.c:570
5830 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5831 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5834 msgid "Tag Table"
5835 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5838 msgid "Text Tag Table"
5839 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5840
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5842 msgid "Current text of the buffer"
5843 msgstr "O texto actual do buffer"
5844
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5846 msgid "Has selection"
5847 msgstr "Tem Selecção"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5850 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5851 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5854 msgid "Cursor position"
5855 msgstr "Posição do cursor"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5858 msgid ""
5859 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5860 msgstr ""
5861 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5862 "buffer)"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5865 msgid "Copy target list"
5866 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5869 msgid ""
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5871 msgstr ""
5872 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5873 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5874
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5876 msgid "Paste target list"
5877 msgstr "Lista de destinos de colar"
5878
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5880 msgid ""
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5882 "destination"
5883 msgstr ""
5884 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5885 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5886
5887 #: gtk/gtktextmark.c:90
5888 msgid "Mark name"
5889 msgstr "Nome da marca"
5890
5891 #: gtk/gtktextmark.c:97
5892 msgid "Left gravity"
5893 msgstr "Gravidade esquerda"
5894
5895 #: gtk/gtktextmark.c:98
5896 msgid "Whether the mark has left gravity"
5897 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:173
5900 msgid "Tag name"
5901 msgstr "Nome da etiqueta"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:174
5904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5905 msgstr ""
5906 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:192
5909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:199
5913 msgid "Background full height"
5914 msgstr "Fundo a toda a altura"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:200
5917 msgid ""
5918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5919 "of the tagged characters"
5920 msgstr ""
5921 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5922 "altura dos caracteres marcados"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:208
5925 msgid "Background stipple mask"
5926 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:209
5929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5930 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:226
5933 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5934 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:234
5937 msgid "Foreground stipple mask"
5938 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:235
5941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5942 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:242
5945 msgid "Text direction"
5946 msgstr "Direcção do texto"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:243
5949 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5950 msgstr ""
5951 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:292
5954 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5955 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:301
5958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5959 msgstr ""
5960 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:310
5963 msgid ""
5964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5966 msgstr ""
5967 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5968 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:321
5971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5972 msgstr ""
5973 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:330
5976 msgid "Font size in Pango units"
5977 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:340
5980 msgid ""
5981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 msgstr ""
5985 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5986 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5987 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5990 msgid "Left, right, or center justification"
5991 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:379
5994 msgid ""
5995 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5996 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5997 msgstr ""
5998 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5999 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6000 "valor por omissão apropriado."
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:386
6003 msgid "Left margin"
6004 msgstr "Margem esquerda"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6007 msgid "Width of the left margin in pixels"
6008 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:396
6011 msgid "Right margin"
6012 msgstr "Margem direita"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6015 msgid "Width of the right margin in pixels"
6016 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6019 msgid "Indent"
6020 msgstr "Indentação"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6023 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6024 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:419
6027 msgid ""
6028 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6029 "in Pango units"
6030 msgstr ""
6031 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6032 "for negativa) em unidades Pango"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:428
6035 msgid "Pixels above lines"
6036 msgstr "Pixels acima das linhas"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6039 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6040 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:438
6043 msgid "Pixels below lines"
6044 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6047 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6048 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:448
6051 msgid "Pixels inside wrap"
6052 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6055 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6056 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6059 msgid ""
6060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6061 msgstr ""
6062 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6063 "caracteres"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6066 msgid "Tabs"
6067 msgstr "Tabs"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6070 msgid "Custom tabs for this text"
6071 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:504
6074 msgid "Invisible"
6075 msgstr "Invisível"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:505
6078 msgid "Whether this text is hidden."
6079 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:519
6082 msgid "Paragraph background color name"
6083 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:520
6086 msgid "Paragraph background color as a string"
6087 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:535
6090 msgid "Paragraph background color"
6091 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:536
6094 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6095 msgstr ""
6096 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:554
6099 msgid "Margin Accumulates"
6100 msgstr "Margens Acumulam"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:555
6103 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6104 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:568
6107 msgid "Background full height set"
6108 msgstr "Definição da altura do fundo"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:569
6111 msgid "Whether this tag affects background height"
6112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:572
6115 msgid "Background stipple set"
6116 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:573
6119 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:580
6123 msgid "Foreground stipple set"
6124 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:581
6127 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6128 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:616
6131 msgid "Justification set"
6132 msgstr "Definição do alinhamento"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:617
6135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6136 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Definição da margem esquerda"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6147 msgid "Indent set"
6148 msgstr "Definição de indentação"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6160 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:640
6163 msgid "Pixels below lines set"
6164 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:644
6167 msgid "Pixels inside wrap set"
6168 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:645
6171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6172 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:652
6175 msgid "Right margin set"
6176 msgstr "Definição de margem direita"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:653
6179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6180 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:660
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Definição de modo de quebra"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:661
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6188 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:664
6191 msgid "Tabs set"
6192 msgstr "Definição de tabs"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:665
6195 msgid "Whether this tag affects tabs"
6196 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:668
6199 msgid "Invisible set"
6200 msgstr "Definição de invisível"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:669
6203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6204 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:672
6207 msgid "Paragraph background set"
6208 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:673
6211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6212 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:543
6215 msgid "Pixels Above Lines"
6216 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:553
6219 msgid "Pixels Below Lines"
6220 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:563
6223 msgid "Pixels Inside Wrap"
6224 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:581
6227 msgid "Wrap Mode"
6228 msgstr "Modo de Quebra"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:599
6231 msgid "Left Margin"
6232 msgstr "Margem Esquerda"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:609
6235 msgid "Right Margin"
6236 msgstr "Margem Direita"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:637
6239 msgid "Cursor Visible"
6240 msgstr "Cursor Visível"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:638
6243 msgid "If the insertion cursor is shown"
6244 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:645
6247 msgid "Buffer"
6248 msgstr "Buffer"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:646
6251 msgid "The buffer which is displayed"
6252 msgstr "O buffer que é apresentado"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:654
6255 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6256 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:661
6259 msgid "Accepts tab"
6260 msgstr "Aceita tabs"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:662
6263 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6264 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:691
6267 msgid "Error underline color"
6268 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:692
6271 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6272 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6273
6274 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6275 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6276 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6277
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6279 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6280 msgstr ""
6281 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6282 "exclusividade"
6283
6284 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6285 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6286 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6287
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6289 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6290 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6291
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6294 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6297 msgid "Draw Indicator"
6298 msgstr "Indicador de Desenho"
6299
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6302 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6305 msgid "Toolbar Style"
6306 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6309 msgid "How to draw the toolbar"
6310 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6313 msgid "Show Arrow"
6314 msgstr "Apresentar Seta"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6317 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6318 msgstr ""
6319 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6322 msgid "Tooltips"
6323 msgstr "Dicas"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6326 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6327 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6334 msgid "Icon size set"
6335 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6338 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6339 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6343 msgstr ""
6344 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6347 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6348 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6351 msgid "Spacer size"
6352 msgstr "Tamanho de separador"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6355 msgid "Size of spacers"
6356 msgstr "Tamanho dos separadores"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6359 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6360 msgstr ""
6361 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6362 "botões"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6365 msgid "Maximum child expand"
6366 msgstr "Expansão máxima do filho"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6369 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6370 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6373 msgid "Space style"
6374 msgstr "Estilo de separador"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6377 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6378 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6381 msgid "Button relief"
6382 msgstr "Relevo dos botões"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6385 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6386 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6389 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6390 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6393 msgid "Toolbar style"
6394 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6397 msgid ""
6398 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6399 msgstr ""
6400 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6401 "apenas ícones, etc."
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6404 msgid "Toolbar icon size"
6405 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6408 msgid "Size of icons in default toolbars"
6409 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6412 msgid "Text to show in the item."
6413 msgstr "Texto a apresentar no item."
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6416 msgid ""
6417 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6418 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6419 msgstr ""
6420 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6421 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6424 msgid "Widget to use as the item label"
6425 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6428 msgid "Stock Id"
6429 msgstr "ID Base"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6432 msgid "The stock icon displayed on the item"
6433 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6436 msgid "Icon name"
6437 msgstr "Nome do ícone"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6441 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6444 msgid "Icon widget"
6445 msgstr "Widget de ícone"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6448 msgid "Icon widget to display in the item"
6449 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6452 msgid "Icon spacing"
6453 msgstr "Espaçamento de ícones"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6456 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6457 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6458
6459 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6460 msgid ""
6461 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6462 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6463 msgstr ""
6464 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6465 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6466 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6467
6468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6469 msgid "TreeModelSort Model"
6470 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6471
6472 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6473 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6474 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:561
6477 msgid "TreeView Model"
6478 msgstr "Modelo TreeView"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:562
6481 msgid "The model for the tree view"
6482 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:570
6485 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6486 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:578
6489 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6490 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:585
6493 msgid "Headers Visible"
6494 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:586
6497 msgid "Show the column header buttons"
6498 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:593
6501 msgid "Headers Clickable"
6502 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:594
6505 msgid "Column headers respond to click events"
6506 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:601
6509 msgid "Expander Column"
6510 msgstr "Coluna de Expansão"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:602
6513 msgid "Set the column for the expander column"
6514 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:617
6517 msgid "Rules Hint"
6518 msgstr "Dica de Réguas"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:618
6521 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6522 msgstr ""
6523 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:625
6526 msgid "Enable Search"
6527 msgstr "Activar Procura"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:626
6530 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6531 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:633
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Procurar Coluna"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:634
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:654
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:655
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:675
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:676
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:695
6558 msgid "Hover Expand"
6559 msgstr "Expandir ao Pairar"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:696
6562 msgid ""
6563 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6564 msgstr ""
6565 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6566 "paira sobre elas"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:710
6569 msgid "Show Expanders"
6570 msgstr "Apresentar Expansores"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:711
6573 msgid "View has expanders"
6574 msgstr "A vista tem expansores"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:725
6577 msgid "Level Indentation"
6578 msgstr "Indentação de Nível"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:726
6581 msgid "Extra indentation for each level"
6582 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:735
6585 msgid "Rubber Banding"
6586 msgstr "Selecção Elástica"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:736
6589 msgid ""
6590 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6591 msgstr ""
6592 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6593 "rato"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:743
6596 msgid "Enable Grid Lines"
6597 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:744
6600 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6601 msgstr ""
6602 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:752
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:753
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr ""
6611 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:761
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:783
6618 msgid "Vertical Separator Width"
6619 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:784
6622 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6623 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:792
6626 msgid "Horizontal Separator Width"
6627 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:793
6630 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6631 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:801
6634 msgid "Allow Rules"
6635 msgstr "Permitir Réguas"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:802
6638 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6639 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:808
6642 msgid "Indent Expanders"
6643 msgstr "Indentar Expansores"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:809
6646 msgid "Make the expanders indented"
6647 msgstr "Criar os expansores indentados"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:815
6650 msgid "Even Row Color"
6651 msgstr "Cor de Linha Par"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:816
6654 msgid "Color to use for even rows"
6655 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:822
6658 msgid "Odd Row Color"
6659 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:823
6662 msgid "Color to use for odd rows"
6663 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:829
6666 msgid "Row Ending details"
6667 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:830
6670 msgid "Enable extended row background theming"
6671 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:836
6674 msgid "Grid line width"
6675 msgstr "Largura da linha de grelha"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:837
6678 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6679 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:843
6682 msgid "Tree line width"
6683 msgstr "Largura da linha de árvore"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:844
6686 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6687 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:850
6690 msgid "Grid line pattern"
6691 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:851
6694 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6695 msgstr ""
6696 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6697 "árvore"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:857
6700 msgid "Tree line pattern"
6701 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:858
6704 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6705 msgstr ""
6706 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6709 msgid "Whether to display the column"
6710 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6713 msgid "Resizable"
6714 msgstr "Redimensionável"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6717 msgid "Column is user-resizable"
6718 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6721 msgid "Current width of the column"
6722 msgstr "Largura actual da coluna"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6725 msgid "Space which is inserted between cells"
6726 msgstr "Espaço inserido entre células"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6729 msgid "Sizing"
6730 msgstr "Dimensionamento"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6737 msgid "Fixed Width"
6738 msgstr "Largura Fixa"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6745 msgid "Minimum Width"
6746 msgstr "Largura Mínima"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6749 msgid "Minimum allowed width of the column"
6750 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6753 msgid "Maximum Width"
6754 msgstr "Largura Máxima"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6757 msgid "Maximum allowed width of the column"
6758 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6761 msgid "Title to appear in column header"
6762 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6765 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6766 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6769 msgid "Clickable"
6770 msgstr "Clicável"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6773 msgid "Whether the header can be clicked"
6774 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6777 msgid "Widget"
6778 msgstr "Widget"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6781 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6782 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6785 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6786 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6789 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6790 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6793 msgid "Sort indicator"
6794 msgstr "Indicador de ordenação"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6797 msgid "Whether to show a sort indicator"
6798 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6801 msgid "Sort order"
6802 msgstr "Tipo de ordenação"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6805 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6806 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Sort column ID"
6811 msgstr "Coluna de texto"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6814 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6820
6821 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definição de UI reunida"
6824
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6828
6829 #: gtk/gtkviewport.c:107
6830 msgid ""
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6832 "this viewport"
6833 msgstr ""
6834 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6835 "vista"
6836
6837 #: gtk/gtkviewport.c:115
6838 msgid ""
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6840 "this viewport"
6841 msgstr ""
6842 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6843
6844 #: gtk/gtkviewport.c:123
6845 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6846 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:485
6849 msgid "Widget name"
6850 msgstr "Nome do widget"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:486
6853 msgid "The name of the widget"
6854 msgstr "O nome do widget"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:492
6857 msgid "Parent widget"
6858 msgstr "Widget pai"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:493
6861 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6862 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:500
6865 msgid "Width request"
6866 msgstr "Pedido de largura"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:501
6869 msgid ""
6870 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6871 "used"
6872 msgstr ""
6873 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6874 "natural"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:509
6877 msgid "Height request"
6878 msgstr "Pedido de altura"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:510
6881 msgid ""
6882 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6883 "be used"
6884 msgstr ""
6885 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6886 "natural"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:519
6889 msgid "Whether the widget is visible"
6890 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:526
6893 msgid "Whether the widget responds to input"
6894 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:532
6897 msgid "Application paintable"
6898 msgstr "Aplicação pinta"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:533
6901 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6902 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:539
6905 msgid "Can focus"
6906 msgstr "Pode ter foco"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:540
6909 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6910 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:546
6913 msgid "Has focus"
6914 msgstr "Tem foco"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:547
6917 msgid "Whether the widget has the input focus"
6918 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:553
6921 msgid "Is focus"
6922 msgstr "É foco"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:554
6925 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6926 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:560
6929 msgid "Can default"
6930 msgstr "Pode ser por omissão"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:561
6933 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6934 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:567
6937 msgid "Has default"
6938 msgstr "Tem omissão"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:568
6941 msgid "Whether the widget is the default widget"
6942 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:574
6945 msgid "Receives default"
6946 msgstr "Recebe por omissão"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:575
6949 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6950 msgstr ""
6951 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:581
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Filho composto"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:582
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:588
6962 msgid "Style"
6963 msgstr "Estilo"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:589
6966 msgid ""
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6968 "(colors etc)"
6969 msgstr ""
6970 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6971 "etc)"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:595
6974 msgid "Events"
6975 msgstr "Eventos"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:596
6978 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6979 msgstr ""
6980 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:603
6983 msgid "Extension events"
6984 msgstr "Eventos de extensão"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:604
6987 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6988 msgstr ""
6989 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:611
6992 msgid "No show all"
6993 msgstr "Não apresentar todos"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:612
6996 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6997 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:635
7000 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7001 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:691
7004 msgid "Window"
7005 msgstr "Janela"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:692
7008 msgid "The widget's window if it is realized"
7009 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:706
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Double Buffered"
7014 msgstr "Buffer"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:707
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7019 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7022 msgid "Interior Focus"
7023 msgstr "Foco Interior"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7026 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7027 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7030 msgid "Focus linewidth"
7031 msgstr "Espessura da linha de foco"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7034 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7035 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7038 msgid "Focus line dash pattern"
7039 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7042 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7043 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7046 msgid "Focus padding"
7047 msgstr "Espaçamento do foco"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7051 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7054 msgid "Cursor color"
7055 msgstr "Cor do cursor"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7058 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7059 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7062 msgid "Secondary cursor color"
7063 msgstr "Cor secundária do cursor"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7066 msgid ""
7067 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7068 "right-to-left and left-to-right text"
7069 msgstr ""
7070 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7071 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7074 msgid "Cursor line aspect ratio"
7075 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7078 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7079 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7082 msgid "Draw Border"
7083 msgstr "Desenhar Margem"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7086 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7087 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7090 msgid "Unvisited Link Color"
7091 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7094 msgid "Color of unvisited links"
7095 msgstr "Cor dos links por visitar"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7098 msgid "Visited Link Color"
7099 msgstr "Cor do Link Visitado"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7102 msgid "Color of visited links"
7103 msgstr "Cor dos links visitados"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7106 msgid "Wide Separators"
7107 msgstr "Separadores Largos"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7110 msgid ""
7111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7112 "instead of a line"
7113 msgstr ""
7114 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7115 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7118 msgid "Separator Width"
7119 msgstr "Largura do Separador"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7122 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7123 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7126 msgid "Separator Height"
7127 msgstr "Altura do Separador"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7131 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7134 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7135 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7138 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7139 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7142 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7143 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7146 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7147 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:478
7150 msgid "Window Type"
7151 msgstr "Tipo de Janela"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:479
7154 msgid "The type of the window"
7155 msgstr "O tipo da janela"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:487
7158 msgid "Window Title"
7159 msgstr "Título da Janela"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:488
7162 msgid "The title of the window"
7163 msgstr "O título da janela"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:495
7166 msgid "Window Role"
7167 msgstr "Papel da Janela"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:496
7170 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7171 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:512
7174 msgid "Startup ID"
7175 msgstr "ID de Início"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:513
7178 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7179 msgstr ""
7180 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7181 "notification"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:520
7184 msgid "Allow Shrink"
7185 msgstr "Permitir Encolher"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:522
7188 #, no-c-format
7189 msgid ""
7190 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7191 "time a bad idea"
7192 msgstr ""
7193 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7194 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:529
7197 msgid "Allow Grow"
7198 msgstr "Permitir Crescer"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:530
7201 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7202 msgstr ""
7203 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7204 "mínimo"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:538
7207 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7208 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:545
7211 msgid "Modal"
7212 msgstr "Modal"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:546
7215 msgid ""
7216 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7217 "up)"
7218 msgstr ""
7219 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7220 "esta estiver aberta)"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:553
7223 msgid "Window Position"
7224 msgstr "Posição da Janela"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:554
7227 msgid "The initial position of the window"
7228 msgstr "A posição inicial da janela"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:562
7231 msgid "Default Width"
7232 msgstr "Largura por Omissão"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:563
7235 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr ""
7237 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:572
7240 msgid "Default Height"
7241 msgstr "Altura por Omissão"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:573
7244 msgid ""
7245 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7246 msgstr ""
7247 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:582
7250 msgid "Destroy with Parent"
7251 msgstr "Destruir com Pai"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:583
7254 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7255 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:591
7258 msgid "Icon for this window"
7259 msgstr "Ícone para esta janela"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:607
7262 msgid "Name of the themed icon for this window"
7263 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:622
7266 msgid "Is Active"
7267 msgstr "Está Activa"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:623
7270 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7271 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:630
7274 msgid "Focus in Toplevel"
7275 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:631
7278 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7279 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:638
7282 msgid "Type hint"
7283 msgstr "Dica de tipo"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:639
7286 msgid ""
7287 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7288 "and how to treat it."
7289 msgstr ""
7290 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7291 "esta e como a tratar."
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:647
7294 msgid "Skip taskbar"
7295 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:648
7298 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7299 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:655
7302 msgid "Skip pager"
7303 msgstr "Ignorar pager"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:656
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7307 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:663
7310 msgid "Urgent"
7311 msgstr "Urgente"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:664
7314 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7315 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:678
7318 msgid "Accept focus"
7319 msgstr "Aceitar foco"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:679
7322 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7323 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:693
7326 msgid "Focus on map"
7327 msgstr "Focar ao mapear"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:694
7330 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7331 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:708
7334 msgid "Decorated"
7335 msgstr "Decorada"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:709
7338 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7339 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:723
7342 msgid "Deletable"
7343 msgstr "Apagável"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:724
7346 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7347 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:740
7350 msgid "Gravity"
7351 msgstr "Gravidade"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:741
7354 msgid "The window gravity of the window"
7355 msgstr "A gravidade da janela"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:758
7358 msgid "Transient for Window"
7359 msgstr "Transitório para Janela"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:759
7362 msgid "The transient parent of the dialog"
7363 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:774
7366 msgid "Opacity for Window"
7367 msgstr "Opacidade da Janela"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:775
7370 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7371 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7372
7373 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7374 msgid "IM Preedit style"
7375 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7376
7377 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7378 msgid "How to draw the input method preedit string"
7379 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7380
7381 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7382 msgid "IM Status style"
7383 msgstr "Estilo de estado do IM"
7384
7385 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7386 msgid "How to draw the input method statusbar"
7387 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7388
7389 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7390 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7391
7392 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7393 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7394
7395 #~ msgid "Cancelled"
7396 #~ msgstr "Cancelada"
7397
7398 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7399 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7403 #~ "text in the progress widget"
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7406 #~ "texto no widget de progresso"
7407
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7410 #~ "text in the progress widget"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7413 #~ "no widget de progresso"
7414
7415 #~ msgid "Homogenous"
7416 #~ msgstr "Homogéneo"
7417
7418 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7419 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7420
7421 #~ msgid "Width In Chararacters"
7422 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7423
7424 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7425 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7426
7427 #~ msgid "Row separator column"
7428 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7429
7430 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7433 #~ "searadores"
7434
7435 #~ msgid "ComboBox appareance"
7436 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7437
7438 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7441 #~ "Windows."
7442
7443 #~ msgid "Folder Mode"
7444 #~ msgstr "Modo Pasta"
7445
7446 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7447 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"