1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de Canais"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de amostras por pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Espaço de Cor"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por Amostra"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por amostra"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de colunas da imagem"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de linhas da imagem"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Comprimento de Linha"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Ecrã por Omissão"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opções de fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolução da fonte"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Nome da aplicação"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versão da aplicação"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versão da aplicação"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Declaração de copyright"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Texto de comentários"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "URL da Página Web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta da página web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
183 "definida, por omissão será o URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgstr "Documentadores"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradução"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
230 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgstr "Quebra de linha na licença"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Área de Atalho"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Widget Atalho"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
264 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
269 #: gtk/gtkaction.c:180
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Um nome único para a acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
284 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgstr "Etiqueta abreviada"
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica para esta acção."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nome do Ícone"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "tem uma orientação horizontal"
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando a transbordar"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
351 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "tem uma orientação vertical"
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgstr "É importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
375 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Esconder se vazio"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Se a acção está ou não activa."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Se a acção está ou não visível."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Grupo de Acção"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
415 "utilização interna)."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajustamento"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor Máximo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Intervalo de Incremento"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de Página"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Tamanho da Página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 é alinhado à direita"
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "é alinhado ao fundo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
530 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
532 #: gtk/gtkalignment.c:118
533 msgid "Vertical scale"
534 msgstr "Escala vertical"
536 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
539 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
542 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
546 msgstr "Espaçamento no Topo"
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
552 #: gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "Espaçamento no Fundo"
556 #: gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
560 #: gtk/gtkalignment.c:170
562 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
564 #: gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
568 #: gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Espaçamento à Direita"
572 #: gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "Direcção da seta"
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
586 msgstr "Sombra da seta"
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
592 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
593 msgid "Arrow Scaling"
594 msgstr "Escala da Seta"
597 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
601 msgid "Horizontal Alignment"
602 msgstr "Alinhamento Horizontal"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
605 msgid "X alignment of the child"
606 msgstr "Alinhamento X do filho"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
609 msgid "Vertical Alignment"
610 msgstr "Alinhamento Vertical"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
613 msgid "Y alignment of the child"
614 msgstr "Alinhamento Y do filho"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
621 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgstr "Obedecer ao filho"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgstr "Tipo de página"
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "O tipo de página de assistente"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "Título da página"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "O título da página de assistente"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
666 msgstr "Imagem de cabeçalho"
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Imagem da barra lateral"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Página terminada"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Largura mínima do filho"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Altura mínima do filho"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
722 msgstr "Estilo de disposição"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
730 "afastados, extremos, início e fim"
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
742 "por ex., botões de ajuda"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
793 msgstr "Tipo de arrumação"
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
800 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "O índice do filho no pai"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domínio de Tradução"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
825 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizar sublinhado"
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
839 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
840 "ser utilizador como tecla de atalho"
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgstr "Utilizar base"
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focar ao premir"
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Relevo da margem"
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "O estilo de relevo da margem"
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgstr "Widget de imagem"
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Posição da imagem"
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Espaçamento por Omissão"
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deslocamento X do Filho"
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
922 #: gtk/gtkbutton.c:454
923 msgid "Child Y Displacement"
924 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
926 #: gtk/gtkbutton.c:455
928 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Deslocar o foco"
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
945 msgstr "Margem Interior"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaçamento da imagem"
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 msgid "Whether images should be shown on buttons"
965 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:440
971 #: gtk/gtkcalendar.c:441
972 msgid "The selected year"
973 msgstr "O ano seleccionado"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:454
979 #: gtk/gtkcalendar.c:455
980 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
981 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:469
987 #: gtk/gtkcalendar.c:470
989 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
990 "currently selected day)"
992 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
993 "selecção de dia actual)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Não Alterar Mês"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1016 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1017 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1020 msgid "Show Week Numbers"
1021 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1024 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1025 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Largura dos Detalhes"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Altura dos Detalhes"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1041 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1044 msgid "Show Details"
1045 msgstr "Apresentar Detalhes"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Apresentar a célula"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1077 msgstr "O alinhamento-x"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1085 msgstr "O alinhamento-y"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1093 msgstr "O espaçamento x"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1101 msgstr "O espaçamento y"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "A largura fixa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "A altura fixa"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Linha tem filhos"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "Está Expandido"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Cor de fundo da célula"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Tecla de atalho"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1172 msgid "The keyval of the accelerator"
1173 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1176 msgid "Accelerator modifiers"
1177 msgstr "Modificadores do atalho"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1180 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1181 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Código de tecla do atalho"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1192 msgid "Accelerator Mode"
1193 msgstr "Modo de Atalho"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "O tipo de atalhos"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgstr "Coluna de Texto"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgstr "Possui Entrada"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Objecto Pixbuf"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Seguir o Estado"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1287 msgid "Value of the progress bar"
1288 msgstr "Valor da barra de progresso"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1291 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1297 msgid "Text on the progress bar"
1298 msgstr "Texto na barra de progresso"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1306 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1307 "don't know how much."
1309 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1310 "mas não se sabe quanto."
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1313 msgid "Text x alignment"
1314 msgstr "Alinhamento x do texto"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1318 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1322 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "Alinhamento y do texto"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1333 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1339 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1340 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1343 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1345 msgstr "Ajustamento"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1353 msgstr "Rácio de incremento"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Texto a renderizar"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "Modo de parágrafo único"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Nome de cor de fundo"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Cor de fundo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Cor de 1º plano"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:573
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Família de fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgstr "Estilo de fonte"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Variante de fonte"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgstr "Peso da fonte"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Esticar da fonte"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgstr "Tamanho da fonte"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgstr "Pontos de fonte"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgstr "Escala de fonte"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Factor de escala da fonte"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1535 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1536 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1537 "provavelmente não necessita dele."
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 msgstr "Reticências"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1548 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1549 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1552 #: gtk/gtklabel.c:648
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Largura Em Caracteres"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1562 msgstr "Modo de quebra"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1569 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1570 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1574 msgstr "Largura de quebra"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1582 msgstr "Alinhamento"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "Como alinhas as linhas"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1589 msgid "Background set"
1590 msgstr "Afectar fundo"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1593 msgid "Whether this tag affects the background color"
1594 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1597 msgid "Foreground set"
1598 msgstr "Afectar 1º plano"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1601 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1602 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1605 msgid "Editability set"
1606 msgstr "Afectar editabilidade"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1609 msgid "Whether this tag affects text editability"
1610 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1613 msgid "Font family set"
1614 msgstr "Afectar família de fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1617 msgid "Whether this tag affects the font family"
1618 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Afectar variante de fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1634 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1637 msgid "Font weight set"
1638 msgstr "Afectar peso de fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1641 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1642 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1645 msgid "Font stretch set"
1646 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1649 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1650 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1653 msgid "Font size set"
1654 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1657 msgid "Whether this tag affects the font size"
1658 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1661 msgid "Font scale set"
1662 msgstr "Afectar escala de fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1670 msgstr "Afectar ascenção"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1673 msgid "Whether this tag affects the rise"
1674 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1677 msgid "Strikethrough set"
1678 msgstr "Afectar riscado"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1681 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1682 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1685 msgid "Underline set"
1686 msgstr "Afectar sublinhado"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1689 msgid "Whether this tag affects underlining"
1690 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1693 msgid "Language set"
1694 msgstr "Definição do idioma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1697 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1698 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1701 msgid "Ellipsize set"
1702 msgstr "Reticências no conjunto"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 msgstr "Definir alinhamento"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Estado de alternância"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "O estado de alternância do botão"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Estado inconsistente"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgstr "Estado rádio"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1749 msgid "Indicator size"
1750 msgstr "Tamanho do indicador"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:182
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Modelo CellView"
1761 #: gtk/gtkcellview.c:183
1762 msgid "The model for cell view"
1763 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1766 msgid "Indicator Size"
1767 msgstr "Tamanho do Indicador"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770 msgid "Indicator Spacing"
1771 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1778 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1783 msgid "Whether the menu item is checked"
1784 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1787 msgid "Inconsistent"
1788 msgstr "Inconsistente"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1791 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1792 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1795 msgid "Draw as radio menu item"
1796 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1799 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgstr "Utilizar alfa"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1817 msgid "The title of the color selection dialog"
1818 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1821 msgid "Current Color"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1825 msgid "The selected color"
1826 msgstr "A cor actual"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1829 msgid "Current Alpha"
1830 msgstr "Alfa Actual"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1836 "completamente opaco)"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1839 msgid "Has Opacity Control"
1840 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "A cor actual"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1862 "completamente opaco)"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta personalizada"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 msgid "Color Selection"
1874 msgstr "Selecção de Cor"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1877 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1878 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "O botão OK do diálogo."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Botão Cancelar"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgstr "Botão Ajuda"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1901 msgid "The help button of the dialog."
1902 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1904 #: gtk/gtkcombo.c:145
1905 msgid "Enable arrow keys"
1906 msgstr "Activar teclas de cursor"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:146
1909 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1910 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:152
1913 msgid "Always enable arrows"
1914 msgstr "Activar sempre cursor"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:153
1917 msgid "Obsolete property, ignored"
1918 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:159
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:160
1925 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1926 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:167
1930 msgstr "Permitir vazio"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:168
1933 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1934 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:175
1937 msgid "Value in list"
1938 msgstr "Valor na lista"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:176
1941 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1942 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1945 msgid "ComboBox model"
1946 msgstr "Modelo de ComboBox"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1949 msgid "The model for the combo box"
1950 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1953 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1954 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1962 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1965 msgid "Column span column"
1966 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1969 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1970 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1974 msgstr "Item activo"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1977 msgid "The item which is currently active"
1978 msgstr "O item actualmente activo"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1981 msgid "Add tearoffs to menus"
1982 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1985 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1986 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1990 msgstr "Possui Moldura"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1995 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1998 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2000 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2003 msgid "Tearoff Title"
2004 msgstr "Título Destacado"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2008 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2011 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgstr "Popup apresentado"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2019 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2020 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2023 msgid "Button Sensitivity"
2024 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2027 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Apresentar como lista"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2038 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2042 msgstr "Tamanho da Seta"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2052 msgstr "Tipo de sombra"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgstr "Modo de redimensionamento"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largura da margem"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgstr "Tipo de curva"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Valor máximo possível para X"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:145
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Tem separador"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:146
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2131 msgid "Content area border"
2132 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:192
2135 msgid "Width of border around the main dialog area"
2136 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:210
2143 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2147 msgid "Button spacing"
2148 msgstr "Espaçamento dos botões"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2151 msgid "Spacing between buttons"
2152 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2155 msgid "Action area border"
2156 msgstr "Margem da área de acção"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:227
2159 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2162 #: gtk/gtkentry.c:628
2167 #: gtk/gtkentry.c:629
2168 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2171 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Posição Cursor"
2175 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2179 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Limite de Selecção"
2183 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2188 #: gtk/gtkentry.c:657
2189 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2190 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2192 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2193 msgid "Maximum length"
2194 msgstr "Comprimento máximo"
2196 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2197 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 msgstr "Visibilidade"
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2220 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2229 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activar por omissão"
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2241 "botão por omissão num diálogo)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobreposição"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Comprimento do texto"
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fracção de Progresso"
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2341 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID base primário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID base do ícone primário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID base secundário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID base do ícone secundário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome do ícone primário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome do ícone secundário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário activável"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário activável"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Módulo de IC"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Margem do Progresso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgstr "Dica de Estado"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Seleccionar no foco"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "O conteúdo da entrada"
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2542 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2543 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Modelo de Completar"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2563 msgstr "Coluna de texto"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Completar na linha"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Completar em popup"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2588 msgid "Popup set width"
2589 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2592 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2593 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Popup para coincidência única"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Selecção embutida"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "A sua descrição aqui"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela Visível"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2621 "apenas para capturar eventos."
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Sobre o filho"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2633 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgstr "Utilizar código"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Etiqueta de widget"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do Expansor"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgstr "Apenas Local"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de antevisão"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2729 "deverá ser visível."
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Widget extra"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2758 msgstr "Apresentar Escondidos"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2773 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2774 "confirmação de sobreposição se necessário."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2778 msgid "Allow folders creation"
2779 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2784 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2787 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2788 "confirmação de sobreposição se necessário."
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2795 msgid "The file chooser dialog to use."
2796 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2799 msgid "The title of the file chooser dialog."
2800 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2803 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2804 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2807 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2809 msgstr "Nome de ficheiro"
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2812 msgid "The currently selected filename"
2813 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2816 msgid "Show file operations"
2817 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2820 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "A posição x do widget filho"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "A posição Y do widget filho"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2846 msgstr "Nome de fonte"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2874 msgstr "Apresentar estilo"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2882 msgstr "Apresentar tamanho"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Antever texto"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Sombra da moldura"
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Posição do manipulador"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2954 msgstr "Lado a anexar"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2961 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2962 "anexar a caixa de manipulação"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2973 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2977 msgid "Child Detached"
2978 msgstr "Filho Desanexado"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2982 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2985 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "Selection mode"
2990 msgstr "Modo de selecção"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:550
2993 msgid "The selection mode"
2994 msgstr "O modo de selecção"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Pixbuf column"
2998 msgstr "Coluna de pixbuf"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:569
3001 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3002 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:587
3005 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3006 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Markup column"
3010 msgstr "Coluna com formatação"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:607
3013 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3015 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "Icon View Model"
3019 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:615
3022 msgid "The model for the icon view"
3023 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns"
3027 msgstr "Número de colunas"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:632
3030 msgid "Number of columns to display"
3031 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "Width for each item"
3035 msgstr "Largura de cada item"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:650
3038 msgid "The width used for each item"
3039 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:666
3042 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3043 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgstr "Espaçamento de Linha"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:682
3050 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3051 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Column Spacing"
3055 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:698
3058 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3059 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3065 #: gtk/gtkiconview.c:714
3066 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3067 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:730
3071 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3073 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3077 msgstr "Reordenável"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3080 msgid "View is reorderable"
3081 msgstr "A vista é reordenável"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3084 msgid "Tooltip Column"
3085 msgstr "Coluna de Dica"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:755
3088 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3089 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:772
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Espaçamento no Fundo"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3140 #: gtk/gtkimage.c:155
3144 #: gtk/gtkimage.c:156
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3148 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3152 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3156 #: gtk/gtkimage.c:180
3158 msgstr "Conjunto de ícones"
3160 #: gtk/gtkimage.c:181
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3164 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3166 msgstr "Tamanho de ícone"
3168 #: gtk/gtkimage.c:189
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3171 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3174 #: gtk/gtkimage.c:205
3176 msgstr "Tamanho em pixels"
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size to use for named icon"
3180 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3182 #: gtk/gtkimage.c:214
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3188 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "Storage type"
3192 msgstr "Tipo de armazenamento"
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3195 msgid "The representation being used for image data"
3196 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3199 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3200 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3203 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3204 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3207 msgid "Always show image"
3208 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3211 msgid "Whether the image will always be shown"
3212 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3216 msgstr "Grupo de Atalhos"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3231 msgid "Message Type"
3232 msgstr "Tipo de Mensagem"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3235 msgid "The type of message"
3236 msgstr "O tipo de mensagem"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3245 msgid "Spacing between elements of the area"
3246 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3250 msgid "Width of border around the action area"
3251 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
3253 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3257 #: gtk/gtklabel.c:497
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "O texto da etiqueta"
3261 #: gtk/gtklabel.c:504
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3265 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3266 msgid "Justification"
3267 msgstr "Alinhamento"
3269 #: gtk/gtklabel.c:526
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3275 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3276 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3279 #: gtk/gtklabel.c:534
3283 #: gtk/gtklabel.c:535
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3290 #: gtk/gtklabel.c:542
3292 msgstr "Quebra de linha"
3294 #: gtk/gtklabel.c:543
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3298 #: gtk/gtklabel.c:558
3299 msgid "Line wrap mode"
3300 msgstr "Modo de quebra de linha"
3302 #: gtk/gtklabel.c:559
3303 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3304 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3306 #: gtk/gtklabel.c:566
3308 msgstr "Seleccionável"
3310 #: gtk/gtklabel.c:567
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3314 #: gtk/gtklabel.c:573
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Chave mnemónica"
3318 #: gtk/gtklabel.c:574
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3322 #: gtk/gtklabel.c:582
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Widget da mnemónica"
3326 #: gtk/gtklabel.c:583
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3330 #: gtk/gtklabel.c:629
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3335 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3336 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3338 #: gtk/gtklabel.c:669
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Modo de Linha Única"
3342 #: gtk/gtklabel.c:670
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3346 #: gtk/gtklabel.c:687
3350 #: gtk/gtklabel.c:688
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3354 #: gtk/gtklabel.c:708
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3358 #: gtk/gtklabel.c:709
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3362 #: gtk/gtklabel.c:727
3364 msgid "Track visited links"
3365 msgstr "Cor dos links visitados"
3367 #: gtk/gtklabel.c:728
3369 msgid "Whether visited links should be tracked"
3370 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3372 #: gtk/gtklabel.c:849
3373 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3375 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3378 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Ajustamento horizontal"
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3386 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Ajustamento vertical"
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3394 #: gtk/gtklayout.c:633
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "A largura da disposição"
3398 #: gtk/gtklayout.c:642
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "A altura da disposição"
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "O URI associado a este botão"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3428 msgstr "Caminho de Atalhos"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3434 "atalhos de itens filhos"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Anexar Widget"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Estado de Destacado"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Espaçamento Vertical"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:623
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:624
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:632
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Deslocamento Vertical"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:633
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3507 #: gtk/gtkmenu.c:641
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Setas Duplas"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3527 #: gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Colocação de Setas"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgstr "Anexar à Esquerda"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:681
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Anexar à Direita"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:682
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgstr "Anexar ao Topo"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:697
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Anexar ao Fundo"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:712
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3569 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:799
3572 msgid "Can change accelerators"
3573 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:800
3577 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3580 "sobre o item de menu"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:805
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3593 #: gtk/gtkmenu.c:813
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3603 "direcção ao submenu"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3606 msgid "Pack direction"
3607 msgstr "Direcção da arrumação"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3610 msgid "The pack direction of the menubar"
3611 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3614 msgid "Child Pack direction"
3615 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3618 msgid "The child pack direction of the menubar"
3619 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3622 msgid "Style of bevel around the menubar"
3623 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3626 msgid "Internal padding"
3627 msgstr "Espaçamento interno"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3631 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3634 msgid "Delay before drop down menus appear"
3635 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3639 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3642 msgid "Right Justified"
3643 msgstr "Alinhado à Direita"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3671 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3675 msgid "Width in Characters"
3676 msgstr "Largura em Caracteres"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3679 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3680 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3684 msgstr "Obtém o Foco"
3686 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3687 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3688 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3695 msgid "The dropdown menu"
3696 msgstr "O menu de selecção"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3699 msgid "Image/label border"
3700 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3704 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3707 msgid "Use separator"
3708 msgstr "Utilizar separador"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3714 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3718 msgid "Message Buttons"
3719 msgstr "Botões de Mensagem"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3722 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3723 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3726 msgid "The primary text of the message dialog"
3727 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3731 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3734 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3735 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3738 msgid "Secondary Text"
3739 msgstr "Texto Secundário"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3742 msgid "The secondary text of the message dialog"
3743 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3746 msgid "Use Markup in secondary"
3747 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3750 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3751 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3762 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3771 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3773 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3775 #: gtk/gtkmisc.c:103
3779 #: gtk/gtkmisc.c:104
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "A janela pai"
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3794 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3804 #: gtk/gtknotebook.c:577
3808 #: gtk/gtknotebook.c:578
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "O índice da página actual"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:586
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posição do Separador"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:587
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:594
3822 msgstr "Margem do Separador"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:595
3825 msgid "Width of the border around the tab labels"
3826 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:603
3829 msgid "Horizontal Tab Border"
3830 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:604
3833 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3834 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:612
3837 msgid "Vertical Tab Border"
3838 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:613
3841 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3842 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:621
3846 msgstr "Apresentar Separadores"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:622
3849 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3850 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:628
3854 msgstr "Apresentar Margem"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:629
3857 msgid "Whether the border should be shown or not"
3858 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:635
3864 #: gtk/gtknotebook.c:636
3865 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3867 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3868 "separadores do que os visíveis"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:642
3871 msgid "Enable Popup"
3872 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3876 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3877 "you can use to go to a page"
3879 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3880 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:650
3883 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3884 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:656
3888 msgstr "ID de Grupo"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:657
3891 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3892 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3895 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3899 #: gtk/gtknotebook.c:674
3900 msgid "Group for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:680
3905 msgstr "Etiqueta de separador"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3909 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:687
3913 msgstr "Etiqueta de menu"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:688
3916 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3917 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:701
3921 msgstr "Expansão de separador"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:702
3924 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3925 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:708
3929 msgstr "Separador preenche"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:709
3932 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3933 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:715
3936 msgid "Tab pack type"
3937 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:722
3940 msgid "Tab reorderable"
3941 msgstr "Separadores reordenáveis"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3944 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3945 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:729
3948 msgid "Tab detachable"
3949 msgstr "Separador destacável"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:730
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Passo atrás secundário"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3963 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3966 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3967 msgid "Secondary forward stepper"
3968 msgstr "Passo de avanço secundário"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:762
3972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3974 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3977 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3978 msgid "Backward stepper"
3979 msgstr "Passo atrás"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3982 msgid "Display the standard backward arrow button"
3983 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3986 msgid "Forward stepper"
3987 msgstr "Passo de avanço"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3990 msgid "Display the standard forward arrow button"
3991 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:806
3995 msgstr "Sobreposição de separadores"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:807
3998 msgid "Size of tab overlap area"
3999 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:822
4002 msgid "Tab curvature"
4003 msgstr "Curvatura dos separadores"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:823
4006 msgid "Size of tab curvature"
4007 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:839
4010 msgid "Arrow spacing"
4011 msgstr "Espaçamento da seta"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:840
4014 msgid "Scroll arrow spacing"
4015 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4017 #: gtk/gtkobject.c:370
4019 msgstr "Dados do Utilizador"
4021 #: gtk/gtkobject.c:371
4022 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4023 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4026 msgid "The menu of options"
4027 msgstr "O menu de opções"
4029 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4030 msgid "Size of dropdown indicator"
4031 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4034 msgid "Spacing around indicator"
4035 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4037 #: gtk/gtkorientable.c:75
4038 msgid "The orientation of the orientable"
4039 msgstr "A orientação do orientável"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:242
4043 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4045 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:251
4049 msgid "Position Set"
4050 msgstr "Definição de Posição"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:252
4053 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4054 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:258
4058 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:259
4061 msgid "Width of handle"
4062 msgstr "Largura do manipulador"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:275
4065 msgid "Minimal Position"
4066 msgstr "Posição Mínima"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:276
4069 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4070 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4072 #: gtk/gtkpaned.c:293
4073 msgid "Maximal Position"
4074 msgstr "Posição Máxima"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:294
4077 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4078 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4080 #: gtk/gtkpaned.c:311
4082 msgstr "Redimensionável"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:312
4085 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4087 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4090 #: gtk/gtkpaned.c:327
4094 #: gtk/gtkpaned.c:328
4095 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4097 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4099 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4103 #: gtk/gtkplug.c:151
4104 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4105 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4107 #: gtk/gtkplug.c:165
4108 msgid "Socket Window"
4109 msgstr "Janela de Encaixe"
4111 #: gtk/gtkplug.c:166
4112 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4113 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4115 #: gtk/gtkpreview.c:102
4117 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4119 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4122 #: gtk/gtkprinter.c:124
4123 msgid "Name of the printer"
4124 msgstr "Nome da impressora"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:130
4130 #: gtk/gtkprinter.c:131
4131 msgid "Backend for the printer"
4132 msgstr "Motor da impressora"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:138
4139 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4140 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:144
4146 #: gtk/gtkprinter.c:145
4147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4148 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:151
4151 msgid "Accepts PostScript"
4152 msgstr "Aceita PostScript"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:152
4155 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4156 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:158
4159 msgid "State Message"
4160 msgstr "Mensagem de Estado"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:159
4163 msgid "String giving the current state of the printer"
4164 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:165
4168 msgstr "Localização"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:166
4171 msgid "The location of the printer"
4172 msgstr "A localização da barra da impressora"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:173
4175 msgid "The icon name to use for the printer"
4176 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:179
4180 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:180
4183 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4184 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:198
4187 msgid "Paused Printer"
4188 msgstr "Impressora em Pausa"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:199
4191 msgid "TRUE if this printer is paused"
4192 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:212
4195 msgid "Accepting Jobs"
4196 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:213
4199 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4200 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4203 msgid "Source option"
4204 msgstr "Opção de origem"
4206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4207 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4208 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4211 msgid "Title of the print job"
4212 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4219 msgid "Printer to print the job to"
4220 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4227 msgid "Printer settings"
4228 msgstr "Definições da impressora"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4232 msgstr "Configuração da Página"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4235 msgid "Track Print Status"
4236 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4240 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4241 "print data has been sent to the printer or print server."
4243 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4244 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4245 "servidor de impressão."
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4248 msgid "Default Page Setup"
4249 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4252 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4253 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4256 msgid "Print Settings"
4257 msgstr "Definições de Impressão"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4260 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4261 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4265 msgstr "Nome do Trabalho"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4268 msgid "A string used for identifying the print job."
4269 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4272 msgid "Number of Pages"
4273 msgstr "Número de Páginas"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4276 msgid "The number of pages in the document."
4277 msgstr "O número de páginas no documento."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4280 msgid "Current Page"
4281 msgstr "Página Actual"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4284 msgid "The current page in the document"
4285 msgstr "A página actual no documento"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "Use full page"
4289 msgstr "Utilizar página completa"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4293 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4294 "not the corner of the imageable area"
4296 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4301 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4302 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4304 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4305 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4306 "impressora ou o servidor de impressão."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4313 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4314 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4318 msgstr "Apresentar Diálogo"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4321 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4322 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4326 msgstr "Permitir Assíncrono"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4329 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4330 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4333 msgid "Export filename"
4334 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4341 msgid "The status of the print operation"
4342 msgstr "O estado da operação de impressão"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4345 msgid "Status String"
4346 msgstr "Expressão de Estado"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4349 msgid "A human-readable description of the status"
4350 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4353 msgid "Custom tab label"
4354 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4357 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4358 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4362 msgid "Support Selection"
4363 msgstr "Selecção de Cor"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4371 msgid "Has Selection"
4372 msgstr "Tem Selecção"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4375 msgid "TRUE if a selecion exists."
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4380 msgid "Embed Page Setup"
4381 msgstr "Configuração da Página"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4384 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4389 msgid "Number of Pages To Print"
4390 msgstr "Número de Páginas"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4394 msgid "The number of pages that will be printed."
4395 msgstr "O número de páginas no documento."
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4398 msgid "The GtkPageSetup to use"
4399 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4402 msgid "Selected Printer"
4403 msgstr "Impressora Seleccionada"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4406 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4407 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4410 msgid "Manual Capabilites"
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4414 msgid "Capabilities the application can handle"
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4419 msgid "Whether the dialog supports selection"
4420 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4424 msgid "Whether the application has a selection"
4425 msgstr "Se a acção está ou não activa."
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4431 #: gtk/gtkprogress.c:102
4432 msgid "Activity mode"
4433 msgstr "Modo de actividade"
4435 #: gtk/gtkprogress.c:103
4437 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4438 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4439 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4441 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4442 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4443 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4446 #: gtk/gtkprogress.c:111
4448 msgstr "Apresentar texto"
4450 #: gtk/gtkprogress.c:112
4451 msgid "Whether the progress is shown as text."
4452 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4455 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4456 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4460 msgstr "Estilo da barra"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4463 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4464 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4467 msgid "Activity Step"
4468 msgstr "Incremento de Actividade"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4471 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4473 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4476 msgid "Activity Blocks"
4477 msgstr "Blocos de Actividade"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4481 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4484 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4485 "actividade (Obsoleto)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4488 msgid "Discrete Blocks"
4489 msgstr "Blocos Discretos"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4493 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4496 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4504 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4505 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4509 msgstr "Incremento de Impulso"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4512 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4514 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4518 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4519 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4523 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4524 "have enough room to display the entire string, if at all."
4526 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4527 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4531 msgstr "EspaçamentoX"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4534 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4535 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4539 msgstr "Espaçamento Y"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4542 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4543 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4546 msgid "Min horizontal bar width"
4547 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4550 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4551 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4554 msgid "Min horizontal bar height"
4555 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4558 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4559 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4562 msgid "Min vertical bar width"
4563 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4566 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4567 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4570 msgid "Min vertical bar height"
4571 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4574 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4575 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4583 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4584 "is the current action of its group."
4586 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4587 "é a acção actual no seu grupo."
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4590 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4591 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4594 msgid "The current value"
4595 msgstr "O valor actual"
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4599 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4602 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4605 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4609 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4610 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4615 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4617 #: gtk/gtkrange.c:358
4618 msgid "Update policy"
4619 msgstr "Política de actualização"
4621 #: gtk/gtkrange.c:359
4622 msgid "How the range should be updated on the screen"
4623 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4625 #: gtk/gtkrange.c:368
4626 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4627 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4629 #: gtk/gtkrange.c:375
4633 #: gtk/gtkrange.c:376
4634 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4636 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4639 #: gtk/gtkrange.c:383
4640 msgid "Lower stepper sensitivity"
4641 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4643 #: gtk/gtkrange.c:384
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4648 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4651 #: gtk/gtkrange.c:392
4652 msgid "Upper stepper sensitivity"
4653 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4655 #: gtk/gtkrange.c:393
4657 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4660 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4663 #: gtk/gtkrange.c:410
4664 msgid "Show Fill Level"
4665 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4667 #: gtk/gtkrange.c:411
4668 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4669 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4671 #: gtk/gtkrange.c:427
4672 msgid "Restrict to Fill Level"
4673 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4675 #: gtk/gtkrange.c:428
4676 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4677 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4679 #: gtk/gtkrange.c:443
4681 msgstr "Nível de Enchimento"
4683 #: gtk/gtkrange.c:444
4684 msgid "The fill level."
4685 msgstr "O nível de enchimento."
4687 #: gtk/gtkrange.c:452
4688 msgid "Slider Width"
4689 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4691 #: gtk/gtkrange.c:453
4692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4693 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4695 #: gtk/gtkrange.c:460
4696 msgid "Trough Border"
4697 msgstr "Margem Externa"
4699 #: gtk/gtkrange.c:461
4700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4701 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Tamanho de Indicador"
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4737 #: gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4741 #: gtk/gtkrange.c:510
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4746 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4747 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4749 #: gtk/gtkrange.c:524
4750 msgid "Trough Side Details"
4751 msgstr "Detalhes da Calha"
4753 #: gtk/gtkrange.c:525
4755 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4756 "with different details"
4758 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4759 "desenhados com diferentes detalhes"
4761 #: gtk/gtkrange.c:541
4762 msgid "Trough Under Steppers"
4763 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4765 #: gtk/gtkrange.c:542
4767 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4770 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4771 "incrementadores e espaçamento"
4773 #: gtk/gtkrange.c:555
4774 msgid "Arrow scaling"
4775 msgstr "Escala da seta"
4777 #: gtk/gtkrange.c:556
4778 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4779 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4781 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4782 msgid "Show Numbers"
4783 msgstr "Apresentar Números"
4785 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4786 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4787 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4790 msgid "Recent Manager"
4791 msgstr "Gestor Recente"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4794 msgid "The RecentManager object to use"
4795 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4798 msgid "Show Private"
4799 msgstr "Apresentar Privado"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4802 msgid "Whether the private items should be displayed"
4803 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4806 msgid "Show Tooltips"
4807 msgstr "Apresentar Dicas"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4810 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4811 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4815 msgstr "Apresentar Ícones"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4818 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4819 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4822 msgid "Show Not Found"
4823 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4826 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4827 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4830 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4831 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4835 msgstr "Apenas local"
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4838 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4840 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4847 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4848 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4852 msgstr "Tipo de Ordenação"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4855 msgid "The sorting order of the items displayed"
4856 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4859 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4860 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4863 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4865 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4870 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4872 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4876 msgid "The size of the recently used resources list"
4877 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4879 #: gtk/gtkruler.c:128
4883 #: gtk/gtkruler.c:129
4884 msgid "Lower limit of ruler"
4885 msgstr "Limite inferior da régua"
4887 #: gtk/gtkruler.c:138
4891 #: gtk/gtkruler.c:139
4892 msgid "Upper limit of ruler"
4893 msgstr "Limite superior da régua"
4895 #: gtk/gtkruler.c:149
4896 msgid "Position of mark on the ruler"
4897 msgstr "Posição da marca na régua"
4899 #: gtk/gtkruler.c:158
4901 msgstr "Tamanho Máx"
4903 #: gtk/gtkruler.c:159
4904 msgid "Maximum size of the ruler"
4905 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4907 #: gtk/gtkruler.c:174
4911 #: gtk/gtkruler.c:175
4912 msgid "The metric used for the ruler"
4913 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4915 #: gtk/gtkscale.c:219
4916 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4917 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4919 #: gtk/gtkscale.c:228
4921 msgstr "Apresentar Valor"
4923 #: gtk/gtkscale.c:229
4924 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4926 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4929 #: gtk/gtkscale.c:236
4930 msgid "Value Position"
4931 msgstr "Posição do Valor"
4933 #: gtk/gtkscale.c:237
4934 msgid "The position in which the current value is displayed"
4935 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4937 #: gtk/gtkscale.c:244
4938 msgid "Slider Length"
4939 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4941 #: gtk/gtkscale.c:245
4942 msgid "Length of scale's slider"
4943 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4945 #: gtk/gtkscale.c:253
4946 msgid "Value spacing"
4947 msgstr "Espaçamento do valor"
4949 #: gtk/gtkscale.c:254
4950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4951 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4954 msgid "The value of the scale"
4955 msgstr "O valor da escala"
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4958 msgid "The icon size"
4959 msgstr "O tamanho do ícone"
4961 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4963 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4965 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4972 msgid "List of icon names"
4973 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4976 msgid "Minimum Slider Length"
4977 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4980 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4981 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4984 msgid "Fixed slider size"
4985 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4988 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4989 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5000 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5002 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5006 msgid "Horizontal Adjustment"
5007 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5010 msgid "Vertical Adjustment"
5011 msgstr "Ajustamento Vertical"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5014 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5015 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5018 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5019 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5022 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5023 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5026 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5027 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5030 msgid "Window Placement"
5031 msgstr "Colocação da Janela"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5035 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5036 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5038 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5039 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5042 msgid "Window Placement Set"
5043 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5047 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5048 "contents with respect to the scrollbars."
5050 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5051 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5055 msgstr "Tipo de Sombra"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5058 msgid "Style of bevel around the contents"
5059 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5062 msgid "Scrollbars within bevel"
5063 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5066 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5067 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5070 msgid "Scrollbar spacing"
5071 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5074 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5075 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5078 msgid "Scrolled Window Placement"
5079 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5083 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5084 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5086 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5087 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5094 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5095 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5097 #: gtk/gtksettings.c:215
5098 msgid "Double Click Time"
5099 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5101 #: gtk/gtksettings.c:216
5103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5104 "click (in milliseconds)"
5106 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5107 "clique-duplo (em milisegundos)"
5109 #: gtk/gtksettings.c:223
5110 msgid "Double Click Distance"
5111 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5113 #: gtk/gtksettings.c:224
5115 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5116 "double click (in pixels)"
5118 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5119 "clique-duplo (em pixels)"
5121 #: gtk/gtksettings.c:240
5122 msgid "Cursor Blink"
5123 msgstr "Piscar do Cursor"
5125 #: gtk/gtksettings.c:241
5126 msgid "Whether the cursor should blink"
5127 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5129 #: gtk/gtksettings.c:248
5130 msgid "Cursor Blink Time"
5131 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5133 #: gtk/gtksettings.c:249
5134 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5135 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5137 #: gtk/gtksettings.c:268
5138 msgid "Cursor Blink Timeout"
5139 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5141 #: gtk/gtksettings.c:269
5142 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5143 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5145 #: gtk/gtksettings.c:276
5146 msgid "Split Cursor"
5147 msgstr "Dividir Cursor"
5149 #: gtk/gtksettings.c:277
5151 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5154 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5155 "para-direita e direita-para-esquerda"
5157 #: gtk/gtksettings.c:284
5159 msgstr "Nome do Tema"
5161 #: gtk/gtksettings.c:285
5162 msgid "Name of theme RC file to load"
5163 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5165 #: gtk/gtksettings.c:293
5166 msgid "Icon Theme Name"
5167 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5169 #: gtk/gtksettings.c:294
5170 msgid "Name of icon theme to use"
5171 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5173 #: gtk/gtksettings.c:302
5174 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5175 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5177 #: gtk/gtksettings.c:303
5178 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5179 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5181 #: gtk/gtksettings.c:311
5182 msgid "Key Theme Name"
5183 msgstr "Nome Chave do Tema"
5185 #: gtk/gtksettings.c:312
5186 msgid "Name of key theme RC file to load"
5187 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5189 #: gtk/gtksettings.c:320
5190 msgid "Menu bar accelerator"
5191 msgstr "Atalho da barra de menu"
5193 #: gtk/gtksettings.c:321
5194 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5195 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5197 #: gtk/gtksettings.c:329
5198 msgid "Drag threshold"
5199 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5201 #: gtk/gtksettings.c:330
5202 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5204 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5206 #: gtk/gtksettings.c:338
5208 msgstr "Nome de Fonte"
5210 #: gtk/gtksettings.c:339
5211 msgid "Name of default font to use"
5212 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5214 #: gtk/gtksettings.c:361
5216 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5218 #: gtk/gtksettings.c:362
5219 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5220 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5222 #: gtk/gtksettings.c:370
5224 msgstr "Módulos GTK"
5226 #: gtk/gtksettings.c:371
5227 msgid "List of currently active GTK modules"
5228 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5230 #: gtk/gtksettings.c:380
5231 msgid "Xft Antialias"
5232 msgstr "Antialias Xft"
5234 #: gtk/gtksettings.c:381
5235 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5236 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5238 #: gtk/gtksettings.c:390
5242 #: gtk/gtksettings.c:391
5243 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5244 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5246 #: gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Xft Hint Style"
5248 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5250 #: gtk/gtksettings.c:401
5252 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5254 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5257 #: gtk/gtksettings.c:410
5259 msgstr "RGBA de Xft"
5261 #: gtk/gtksettings.c:411
5262 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5263 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5265 #: gtk/gtksettings.c:420
5269 #: gtk/gtksettings.c:421
5270 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5272 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5274 #: gtk/gtksettings.c:430
5275 msgid "Cursor theme name"
5276 msgstr "Nome do tema de cursor"
5278 #: gtk/gtksettings.c:431
5279 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5281 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5283 #: gtk/gtksettings.c:439
5284 msgid "Cursor theme size"
5285 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5287 #: gtk/gtksettings.c:440
5288 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5290 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5292 #: gtk/gtksettings.c:450
5293 msgid "Alternative button order"
5294 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5296 #: gtk/gtksettings.c:451
5297 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5299 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5302 #: gtk/gtksettings.c:468
5303 msgid "Alternative sort indicator direction"
5304 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5306 #: gtk/gtksettings.c:469
5308 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5309 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5311 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5312 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5315 #: gtk/gtksettings.c:477
5316 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5317 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5319 #: gtk/gtksettings.c:478
5321 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5324 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5325 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5327 #: gtk/gtksettings.c:486
5328 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5329 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5331 #: gtk/gtksettings.c:487
5333 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5334 "control characters"
5336 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5337 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5339 #: gtk/gtksettings.c:495
5340 msgid "Start timeout"
5341 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5343 #: gtk/gtksettings.c:496
5344 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5345 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5347 #: gtk/gtksettings.c:505
5348 msgid "Repeat timeout"
5349 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5351 #: gtk/gtksettings.c:506
5352 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5353 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5355 #: gtk/gtksettings.c:515
5356 msgid "Expand timeout"
5357 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5359 #: gtk/gtksettings.c:516
5360 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5362 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5363 "expandir para uma nova região"
5365 #: gtk/gtksettings.c:551
5366 msgid "Color scheme"
5367 msgstr "Esquema de cor"
5369 #: gtk/gtksettings.c:552
5370 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5371 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5373 #: gtk/gtksettings.c:561
5374 msgid "Enable Animations"
5375 msgstr "Activar Animações"
5377 #: gtk/gtksettings.c:562
5378 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5379 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5381 #: gtk/gtksettings.c:580
5382 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5383 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5385 #: gtk/gtksettings.c:581
5386 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5388 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5391 #: gtk/gtksettings.c:598
5392 msgid "Tooltip timeout"
5393 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5395 #: gtk/gtksettings.c:599
5396 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5397 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5399 #: gtk/gtksettings.c:624
5400 msgid "Tooltip browse timeout"
5401 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5403 #: gtk/gtksettings.c:625
5404 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5406 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5409 #: gtk/gtksettings.c:646
5410 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5411 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5413 #: gtk/gtksettings.c:647
5414 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5415 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5417 #: gtk/gtksettings.c:666
5418 msgid "Keynav Cursor Only"
5419 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5421 #: gtk/gtksettings.c:667
5422 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5423 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5425 #: gtk/gtksettings.c:684
5426 msgid "Keynav Wrap Around"
5427 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5429 #: gtk/gtksettings.c:685
5430 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5431 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5433 #: gtk/gtksettings.c:705
5435 msgstr "Som de Erro"
5437 #: gtk/gtksettings.c:706
5438 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5440 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5442 #: gtk/gtksettings.c:723
5444 msgstr "Repartição de Cor"
5446 #: gtk/gtksettings.c:724
5447 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5448 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5450 #: gtk/gtksettings.c:732
5451 msgid "Default file chooser backend"
5452 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5454 #: gtk/gtksettings.c:733
5455 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5456 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5458 #: gtk/gtksettings.c:750
5459 msgid "Default print backend"
5460 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5462 #: gtk/gtksettings.c:751
5463 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5464 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5466 #: gtk/gtksettings.c:774
5467 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5469 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5471 #: gtk/gtksettings.c:775
5472 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5473 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5475 #: gtk/gtksettings.c:791
5476 msgid "Enable Mnemonics"
5477 msgstr "Activar Mnemónicas"
5479 #: gtk/gtksettings.c:792
5480 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5481 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5483 #: gtk/gtksettings.c:808
5484 msgid "Enable Accelerators"
5485 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5487 #: gtk/gtksettings.c:809
5488 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5489 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5491 #: gtk/gtksettings.c:826
5492 msgid "Recent Files Limit"
5493 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5495 #: gtk/gtksettings.c:827
5496 msgid "Number of recently used files"
5497 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5499 #: gtk/gtksettings.c:845
5500 msgid "Default IM module"
5501 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5503 #: gtk/gtksettings.c:846
5504 msgid "Which IM module should be used by default"
5506 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5508 #: gtk/gtksettings.c:864
5509 msgid "Recent Files Max Age"
5510 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5512 #: gtk/gtksettings.c:865
5513 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5514 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5516 #: gtk/gtksettings.c:874
5517 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5518 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5520 #: gtk/gtksettings.c:875
5521 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5522 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5524 #: gtk/gtksettings.c:897
5525 msgid "Sound Theme Name"
5526 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5528 #: gtk/gtksettings.c:898
5529 msgid "XDG sound theme name"
5530 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5532 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5533 #: gtk/gtksettings.c:920
5534 msgid "Audible Input Feedback"
5535 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5537 #: gtk/gtksettings.c:921
5538 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5540 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5543 #: gtk/gtksettings.c:942
5544 msgid "Enable Event Sounds"
5545 msgstr "Activar Eventos de Som"
5547 #: gtk/gtksettings.c:943
5548 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5549 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5551 #: gtk/gtksettings.c:958
5552 msgid "Enable Tooltips"
5553 msgstr "Activar Dicas"
5555 #: gtk/gtksettings.c:959
5556 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5557 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5563 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5565 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5568 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5569 "widgets seus componentes"
5571 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5572 msgid "Ignore hidden"
5573 msgstr "Ignorar escondidos"
5575 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5577 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5579 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5583 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5587 msgstr "Rácio de Incremento"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5590 msgid "Snap to Ticks"
5591 msgstr "Ajustrar a Passos"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5596 "nearest step increment"
5598 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5599 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5607 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5616 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5617 "intervalo de valores"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5620 msgid "Update Policy"
5621 msgstr "Política de Actualização"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5625 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5627 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5631 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5632 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5635 msgid "Style of bevel around the spin button"
5636 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5639 msgid "Has Resize Grip"
5640 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5642 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5643 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5645 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5648 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5649 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5650 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5653 msgid "The size of the icon"
5654 msgstr "O tamanho do ícone"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5657 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5658 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5665 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5666 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5669 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5670 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5673 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5674 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5677 msgid "The orientation of the tray"
5678 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5685 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5686 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5689 msgid "Tooltip Text"
5690 msgstr "Texto da Dica"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5693 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5694 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5697 msgid "Tooltip markup"
5698 msgstr "Formatação da dica"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5701 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5702 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5706 msgid "The title of this tray icon"
5707 msgstr "O tamanho do ícone"
5709 #: gtk/gtktable.c:129
5713 #: gtk/gtktable.c:130
5714 msgid "The number of rows in the table"
5715 msgstr "O número de linhas na tabela"
5717 #: gtk/gtktable.c:138
5721 #: gtk/gtktable.c:139
5722 msgid "The number of columns in the table"
5723 msgstr "O número de colunas na tabela"
5725 #: gtk/gtktable.c:147
5727 msgstr "Espaçamento de linha"
5729 #: gtk/gtktable.c:148
5730 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5731 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5733 #: gtk/gtktable.c:156
5734 msgid "Column spacing"
5735 msgstr "Espaçamento de coluna"
5737 #: gtk/gtktable.c:157
5738 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5739 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5741 #: gtk/gtktable.c:166
5742 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5743 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5745 #: gtk/gtktable.c:173
5746 msgid "Left attachment"
5747 msgstr "Anexar à esquerda"
5749 #: gtk/gtktable.c:180
5750 msgid "Right attachment"
5751 msgstr "Anexar à direita"
5753 #: gtk/gtktable.c:181
5754 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5755 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5757 #: gtk/gtktable.c:187
5758 msgid "Top attachment"
5759 msgstr "Anexar ao topo"
5761 #: gtk/gtktable.c:188
5762 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5763 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5765 #: gtk/gtktable.c:194
5766 msgid "Bottom attachment"
5767 msgstr "Anexar ao fundo"
5769 #: gtk/gtktable.c:201
5770 msgid "Horizontal options"
5771 msgstr "Opções horizontais"
5773 #: gtk/gtktable.c:202
5774 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5775 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5777 #: gtk/gtktable.c:208
5778 msgid "Vertical options"
5779 msgstr "Opções verticais"
5781 #: gtk/gtktable.c:209
5782 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5783 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5785 #: gtk/gtktable.c:215
5786 msgid "Horizontal padding"
5787 msgstr "Espaçamento horizontal"
5789 #: gtk/gtktable.c:216
5791 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5794 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5795 "direita, em pixels"
5797 #: gtk/gtktable.c:222
5798 msgid "Vertical padding"
5799 msgstr "Espaçamento vertical"
5801 #: gtk/gtktable.c:223
5803 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5806 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5809 #: gtk/gtktext.c:546
5810 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5811 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5813 #: gtk/gtktext.c:554
5814 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5815 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5817 #: gtk/gtktext.c:561
5819 msgstr "Quebrar Linha"
5821 #: gtk/gtktext.c:562
5822 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5823 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5825 #: gtk/gtktext.c:569
5827 msgstr "Quebrar Palavra"
5829 #: gtk/gtktext.c:570
5830 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5831 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5835 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5838 msgid "Text Tag Table"
5839 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5842 msgid "Current text of the buffer"
5843 msgstr "O texto actual do buffer"
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5846 msgid "Has selection"
5847 msgstr "Tem Selecção"
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5850 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5851 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5854 msgid "Cursor position"
5855 msgstr "Posição do cursor"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5859 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5861 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5865 msgid "Copy target list"
5866 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5872 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5873 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5876 msgid "Paste target list"
5877 msgstr "Lista de destinos de colar"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5884 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5885 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5887 #: gtk/gtktextmark.c:90
5889 msgstr "Nome da marca"
5891 #: gtk/gtktextmark.c:97
5892 msgid "Left gravity"
5893 msgstr "Gravidade esquerda"
5895 #: gtk/gtktextmark.c:98
5896 msgid "Whether the mark has left gravity"
5897 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:173
5901 msgstr "Nome da etiqueta"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:174
5904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5906 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:192
5909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:199
5913 msgid "Background full height"
5914 msgstr "Fundo a toda a altura"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:200
5918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5919 "of the tagged characters"
5921 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5922 "altura dos caracteres marcados"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:208
5925 msgid "Background stipple mask"
5926 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:209
5929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5930 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:226
5933 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5934 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:234
5937 msgid "Foreground stipple mask"
5938 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:235
5941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5942 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:242
5945 msgid "Text direction"
5946 msgstr "Direcção do texto"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:243
5949 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5951 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:292
5954 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5955 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:301
5958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5960 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:310
5964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5967 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5968 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:321
5971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5973 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:330
5976 msgid "Font size in Pango units"
5977 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:340
5981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5985 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5986 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5987 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5990 msgid "Left, right, or center justification"
5991 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:379
5995 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5996 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5998 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5999 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6000 "valor por omissão apropriado."
6002 #: gtk/gtktexttag.c:386
6004 msgstr "Margem esquerda"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6007 msgid "Width of the left margin in pixels"
6008 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:396
6011 msgid "Right margin"
6012 msgstr "Margem direita"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6015 msgid "Width of the right margin in pixels"
6016 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6022 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6023 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6024 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:419
6028 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6031 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6032 "for negativa) em unidades Pango"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:428
6035 msgid "Pixels above lines"
6036 msgstr "Pixels acima das linhas"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6039 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6040 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:438
6043 msgid "Pixels below lines"
6044 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6047 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6048 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:448
6051 msgid "Pixels inside wrap"
6052 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6055 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6056 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6062 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6065 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6069 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6070 msgid "Custom tabs for this text"
6071 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:504
6077 #: gtk/gtktexttag.c:505
6078 msgid "Whether this text is hidden."
6079 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6081 #: gtk/gtktexttag.c:519
6082 msgid "Paragraph background color name"
6083 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:520
6086 msgid "Paragraph background color as a string"
6087 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:535
6090 msgid "Paragraph background color"
6091 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:536
6094 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6096 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:554
6099 msgid "Margin Accumulates"
6100 msgstr "Margens Acumulam"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:555
6103 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6104 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6106 #: gtk/gtktexttag.c:568
6107 msgid "Background full height set"
6108 msgstr "Definição da altura do fundo"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:569
6111 msgid "Whether this tag affects background height"
6112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:572
6115 msgid "Background stipple set"
6116 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:573
6119 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:580
6123 msgid "Foreground stipple set"
6124 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:581
6127 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6128 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:616
6131 msgid "Justification set"
6132 msgstr "Definição do alinhamento"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:617
6135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6136 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Definição da margem esquerda"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6148 msgstr "Definição de indentação"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6160 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:640
6163 msgid "Pixels below lines set"
6164 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:644
6167 msgid "Pixels inside wrap set"
6168 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:645
6171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6172 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:652
6175 msgid "Right margin set"
6176 msgstr "Definição de margem direita"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:653
6179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6180 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:660
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Definição de modo de quebra"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:661
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6188 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:664
6192 msgstr "Definição de tabs"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:665
6195 msgid "Whether this tag affects tabs"
6196 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:668
6199 msgid "Invisible set"
6200 msgstr "Definição de invisível"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:669
6203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6204 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:672
6207 msgid "Paragraph background set"
6208 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:673
6211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6212 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6214 #: gtk/gtktextview.c:543
6215 msgid "Pixels Above Lines"
6216 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6218 #: gtk/gtktextview.c:553
6219 msgid "Pixels Below Lines"
6220 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6222 #: gtk/gtktextview.c:563
6223 msgid "Pixels Inside Wrap"
6224 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6226 #: gtk/gtktextview.c:581
6228 msgstr "Modo de Quebra"
6230 #: gtk/gtktextview.c:599
6232 msgstr "Margem Esquerda"
6234 #: gtk/gtktextview.c:609
6235 msgid "Right Margin"
6236 msgstr "Margem Direita"
6238 #: gtk/gtktextview.c:637
6239 msgid "Cursor Visible"
6240 msgstr "Cursor Visível"
6242 #: gtk/gtktextview.c:638
6243 msgid "If the insertion cursor is shown"
6244 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6246 #: gtk/gtktextview.c:645
6250 #: gtk/gtktextview.c:646
6251 msgid "The buffer which is displayed"
6252 msgstr "O buffer que é apresentado"
6254 #: gtk/gtktextview.c:654
6255 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6256 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6258 #: gtk/gtktextview.c:661
6260 msgstr "Aceita tabs"
6262 #: gtk/gtktextview.c:662
6263 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6264 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6266 #: gtk/gtktextview.c:691
6267 msgid "Error underline color"
6268 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6270 #: gtk/gtktextview.c:692
6271 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6272 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6274 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6275 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6276 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6279 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6281 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6284 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6285 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6286 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6289 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6290 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6294 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6297 msgid "Draw Indicator"
6298 msgstr "Indicador de Desenho"
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6302 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6305 msgid "Toolbar Style"
6306 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6309 msgid "How to draw the toolbar"
6310 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6314 msgstr "Apresentar Seta"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6317 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6319 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6326 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6327 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6334 msgid "Icon size set"
6335 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6338 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6339 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6344 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6347 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6348 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6352 msgstr "Tamanho de separador"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6355 msgid "Size of spacers"
6356 msgstr "Tamanho dos separadores"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6359 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6361 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6365 msgid "Maximum child expand"
6366 msgstr "Expansão máxima do filho"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6369 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6370 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6374 msgstr "Estilo de separador"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6377 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6378 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6381 msgid "Button relief"
6382 msgstr "Relevo dos botões"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6385 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6386 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6389 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6390 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6393 msgid "Toolbar style"
6394 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6398 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6400 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6401 "apenas ícones, etc."
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6404 msgid "Toolbar icon size"
6405 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6408 msgid "Size of icons in default toolbars"
6409 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6412 msgid "Text to show in the item."
6413 msgstr "Texto a apresentar no item."
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6417 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6418 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6420 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6421 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6424 msgid "Widget to use as the item label"
6425 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6432 msgid "The stock icon displayed on the item"
6433 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6437 msgstr "Nome do ícone"
6439 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6441 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6443 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6445 msgstr "Widget de ícone"
6447 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6448 msgid "Icon widget to display in the item"
6449 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6451 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6452 msgid "Icon spacing"
6453 msgstr "Espaçamento de ícones"
6455 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6456 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6457 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6459 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6461 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6462 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6464 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6465 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6466 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6469 msgid "TreeModelSort Model"
6470 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6472 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6473 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6474 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:561
6477 msgid "TreeView Model"
6478 msgstr "Modelo TreeView"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:562
6481 msgid "The model for the tree view"
6482 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:570
6485 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6486 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:578
6489 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6490 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:585
6493 msgid "Headers Visible"
6494 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:586
6497 msgid "Show the column header buttons"
6498 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:593
6501 msgid "Headers Clickable"
6502 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:594
6505 msgid "Column headers respond to click events"
6506 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:601
6509 msgid "Expander Column"
6510 msgstr "Coluna de Expansão"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:602
6513 msgid "Set the column for the expander column"
6514 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:617
6518 msgstr "Dica de Réguas"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:618
6521 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6523 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:625
6526 msgid "Enable Search"
6527 msgstr "Activar Procura"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:626
6530 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6531 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:633
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Procurar Coluna"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:634
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:654
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:655
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:675
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:676
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:695
6558 msgid "Hover Expand"
6559 msgstr "Expandir ao Pairar"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:696
6563 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6565 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6568 #: gtk/gtktreeview.c:710
6569 msgid "Show Expanders"
6570 msgstr "Apresentar Expansores"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:711
6573 msgid "View has expanders"
6574 msgstr "A vista tem expansores"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:725
6577 msgid "Level Indentation"
6578 msgstr "Indentação de Nível"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:726
6581 msgid "Extra indentation for each level"
6582 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:735
6585 msgid "Rubber Banding"
6586 msgstr "Selecção Elástica"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:736
6590 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6595 #: gtk/gtktreeview.c:743
6596 msgid "Enable Grid Lines"
6597 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:744
6600 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:752
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:753
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6611 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:761
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:783
6618 msgid "Vertical Separator Width"
6619 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:784
6622 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6623 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:792
6626 msgid "Horizontal Separator Width"
6627 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:793
6630 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6631 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:801
6635 msgstr "Permitir Réguas"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:802
6638 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6639 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:808
6642 msgid "Indent Expanders"
6643 msgstr "Indentar Expansores"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:809
6646 msgid "Make the expanders indented"
6647 msgstr "Criar os expansores indentados"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:815
6650 msgid "Even Row Color"
6651 msgstr "Cor de Linha Par"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:816
6654 msgid "Color to use for even rows"
6655 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:822
6658 msgid "Odd Row Color"
6659 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:823
6662 msgid "Color to use for odd rows"
6663 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:829
6666 msgid "Row Ending details"
6667 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:830
6670 msgid "Enable extended row background theming"
6671 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:836
6674 msgid "Grid line width"
6675 msgstr "Largura da linha de grelha"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:837
6678 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6679 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:843
6682 msgid "Tree line width"
6683 msgstr "Largura da linha de árvore"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:844
6686 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6687 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:850
6690 msgid "Grid line pattern"
6691 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:851
6694 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6696 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6699 #: gtk/gtktreeview.c:857
6700 msgid "Tree line pattern"
6701 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:858
6704 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6706 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6709 msgid "Whether to display the column"
6710 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6714 msgstr "Redimensionável"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6717 msgid "Column is user-resizable"
6718 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6721 msgid "Current width of the column"
6722 msgstr "Largura actual da coluna"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6725 msgid "Space which is inserted between cells"
6726 msgstr "Espaço inserido entre células"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6730 msgstr "Dimensionamento"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6738 msgstr "Largura Fixa"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6745 msgid "Minimum Width"
6746 msgstr "Largura Mínima"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6749 msgid "Minimum allowed width of the column"
6750 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6753 msgid "Maximum Width"
6754 msgstr "Largura Máxima"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6757 msgid "Maximum allowed width of the column"
6758 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6761 msgid "Title to appear in column header"
6762 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6765 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6766 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6773 msgid "Whether the header can be clicked"
6774 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6781 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6782 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6785 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6786 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6789 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6790 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6793 msgid "Sort indicator"
6794 msgstr "Indicador de ordenação"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6797 msgid "Whether to show a sort indicator"
6798 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6802 msgstr "Tipo de ordenação"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6805 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6806 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6810 msgid "Sort column ID"
6811 msgstr "Coluna de texto"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6814 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6821 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definição de UI reunida"
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6829 #: gtk/gtkviewport.c:107
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6834 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6837 #: gtk/gtkviewport.c:115
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6842 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6844 #: gtk/gtkviewport.c:123
6845 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6846 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:485
6850 msgstr "Nome do widget"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:486
6853 msgid "The name of the widget"
6854 msgstr "O nome do widget"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:492
6857 msgid "Parent widget"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:493
6861 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6862 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:500
6865 msgid "Width request"
6866 msgstr "Pedido de largura"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:501
6870 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6873 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6876 #: gtk/gtkwidget.c:509
6877 msgid "Height request"
6878 msgstr "Pedido de altura"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:510
6882 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6885 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6888 #: gtk/gtkwidget.c:519
6889 msgid "Whether the widget is visible"
6890 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:526
6893 msgid "Whether the widget responds to input"
6894 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:532
6897 msgid "Application paintable"
6898 msgstr "Aplicação pinta"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:533
6901 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6902 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:539
6906 msgstr "Pode ter foco"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:540
6909 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6910 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:546
6916 #: gtk/gtkwidget.c:547
6917 msgid "Whether the widget has the input focus"
6918 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:553
6924 #: gtk/gtkwidget.c:554
6925 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6926 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:560
6930 msgstr "Pode ser por omissão"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:561
6933 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6934 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:567
6938 msgstr "Tem omissão"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:568
6941 msgid "Whether the widget is the default widget"
6942 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:574
6945 msgid "Receives default"
6946 msgstr "Recebe por omissão"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:575
6949 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6951 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:581
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Filho composto"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:582
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:588
6965 #: gtk/gtkwidget.c:589
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6970 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6973 #: gtk/gtkwidget.c:595
6977 #: gtk/gtkwidget.c:596
6978 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6980 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:603
6983 msgid "Extension events"
6984 msgstr "Eventos de extensão"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:604
6987 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6989 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:611
6993 msgstr "Não apresentar todos"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:612
6996 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6997 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:635
7000 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7001 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:691
7007 #: gtk/gtkwidget.c:692
7008 msgid "The widget's window if it is realized"
7009 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:706
7013 msgid "Double Buffered"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:707
7018 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7019 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7022 msgid "Interior Focus"
7023 msgstr "Foco Interior"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7026 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7027 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7030 msgid "Focus linewidth"
7031 msgstr "Espessura da linha de foco"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7034 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7035 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7038 msgid "Focus line dash pattern"
7039 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7042 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7043 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7046 msgid "Focus padding"
7047 msgstr "Espaçamento do foco"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7051 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7054 msgid "Cursor color"
7055 msgstr "Cor do cursor"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7058 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7059 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7062 msgid "Secondary cursor color"
7063 msgstr "Cor secundária do cursor"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7067 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7068 "right-to-left and left-to-right text"
7070 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7071 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7074 msgid "Cursor line aspect ratio"
7075 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7078 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7079 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7083 msgstr "Desenhar Margem"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7086 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7087 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7090 msgid "Unvisited Link Color"
7091 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7094 msgid "Color of unvisited links"
7095 msgstr "Cor dos links por visitar"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7098 msgid "Visited Link Color"
7099 msgstr "Cor do Link Visitado"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7102 msgid "Color of visited links"
7103 msgstr "Cor dos links visitados"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7106 msgid "Wide Separators"
7107 msgstr "Separadores Largos"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7114 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7115 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7118 msgid "Separator Width"
7119 msgstr "Largura do Separador"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7122 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7123 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7126 msgid "Separator Height"
7127 msgstr "Altura do Separador"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7131 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7134 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7135 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7138 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7139 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7142 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7143 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7146 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7147 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:478
7151 msgstr "Tipo de Janela"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:479
7154 msgid "The type of the window"
7155 msgstr "O tipo da janela"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:487
7158 msgid "Window Title"
7159 msgstr "Título da Janela"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:488
7162 msgid "The title of the window"
7163 msgstr "O título da janela"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:495
7167 msgstr "Papel da Janela"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:496
7170 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7171 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:512
7175 msgstr "ID de Início"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:513
7178 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7180 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:520
7184 msgid "Allow Shrink"
7185 msgstr "Permitir Encolher"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:522
7190 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7193 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7194 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:529
7198 msgstr "Permitir Crescer"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:530
7201 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7203 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7206 #: gtk/gtkwindow.c:538
7207 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7208 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:545
7214 #: gtk/gtkwindow.c:546
7216 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7219 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7220 "esta estiver aberta)"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:553
7223 msgid "Window Position"
7224 msgstr "Posição da Janela"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:554
7227 msgid "The initial position of the window"
7228 msgstr "A posição inicial da janela"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:562
7231 msgid "Default Width"
7232 msgstr "Largura por Omissão"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:563
7235 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7237 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:572
7240 msgid "Default Height"
7241 msgstr "Altura por Omissão"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:573
7245 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7247 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:582
7250 msgid "Destroy with Parent"
7251 msgstr "Destruir com Pai"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:583
7254 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7255 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:591
7258 msgid "Icon for this window"
7259 msgstr "Ícone para esta janela"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:607
7262 msgid "Name of the themed icon for this window"
7263 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:622
7267 msgstr "Está Activa"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:623
7270 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7271 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:630
7274 msgid "Focus in Toplevel"
7275 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:631
7278 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7279 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:638
7283 msgstr "Dica de tipo"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:639
7287 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7288 "and how to treat it."
7290 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7291 "esta e como a tratar."
7293 #: gtk/gtkwindow.c:647
7294 msgid "Skip taskbar"
7295 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:648
7298 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7299 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7301 #: gtk/gtkwindow.c:655
7303 msgstr "Ignorar pager"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:656
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7307 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:663
7313 #: gtk/gtkwindow.c:664
7314 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7315 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7317 #: gtk/gtkwindow.c:678
7318 msgid "Accept focus"
7319 msgstr "Aceitar foco"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:679
7322 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7323 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:693
7326 msgid "Focus on map"
7327 msgstr "Focar ao mapear"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:694
7330 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7331 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:708
7337 #: gtk/gtkwindow.c:709
7338 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7339 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:723
7345 #: gtk/gtkwindow.c:724
7346 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7347 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:740
7353 #: gtk/gtkwindow.c:741
7354 msgid "The window gravity of the window"
7355 msgstr "A gravidade da janela"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:758
7358 msgid "Transient for Window"
7359 msgstr "Transitório para Janela"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:759
7362 msgid "The transient parent of the dialog"
7363 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:774
7366 msgid "Opacity for Window"
7367 msgstr "Opacidade da Janela"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:775
7370 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7371 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7373 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7374 msgid "IM Preedit style"
7375 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7377 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7378 msgid "How to draw the input method preedit string"
7379 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7381 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7382 msgid "IM Status style"
7383 msgstr "Estilo de estado do IM"
7385 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7386 msgid "How to draw the input method statusbar"
7387 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7389 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7390 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7392 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7393 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7395 #~ msgid "Cancelled"
7396 #~ msgstr "Cancelada"
7398 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7399 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7402 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7403 #~ "text in the progress widget"
7405 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7406 #~ "texto no widget de progresso"
7409 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7410 #~ "text in the progress widget"
7412 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7413 #~ "no widget de progresso"
7415 #~ msgid "Homogenous"
7416 #~ msgstr "Homogéneo"
7418 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7419 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7421 #~ msgid "Width In Chararacters"
7422 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7424 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7425 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7427 #~ msgid "Row separator column"
7428 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7430 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7432 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7435 #~ msgid "ComboBox appareance"
7436 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7438 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7440 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7443 #~ msgid "Folder Mode"
7444 #~ msgstr "Modo Pasta"
7446 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7447 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"