1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaço de Cor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de colunas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de linhas da imagem"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Comprimento de Linha"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ecrã por Omissão"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Nome da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
141 "g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão da aplicação"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Declaração de copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Texto de comentários"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "URL da Página Web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta da página web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
185 "definida, por omissão será o URL"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de tradução"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
232 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "Quebra de linha na licença"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Área de Atalho"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget Atalho"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a acção."
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "Etiqueta abreviada"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:226
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica para esta acção."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgstr "Nome do Ícone"
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "tem uma orientação horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando a transbordar"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
353 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "tem uma orientação vertical"
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "É importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
377 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a acção está ou não activa."
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a acção está ou não visível."
407 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgstr "Grupo de Acção"
411 #: gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
417 "utilização interna)."
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Acção Relacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajustamento"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor Máximo"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Intervalo de Incremento"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de Página"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamanho da Página"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
515 "1.0 é alinhado à direita"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
527 "é alinhado ao fundo"
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
539 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
551 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Espaçamento no Topo"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Espaçamento no Fundo"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Espaçamento à Direita"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direcção da seta"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
595 msgstr "Sombra da seta"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escala da Seta"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alinhamento Horizontal"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alinhamento X do filho"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alinhamento Vertical"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alinhamento Y do filho"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Obedecer ao filho"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Tipo de página"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "O tipo de página de assistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Título da página"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "O título da página de assistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 msgstr "Imagem de cabeçalho"
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imagem da barra lateral"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Página terminada"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Largura mínima do filho"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altura mínima do filho"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
731 msgstr "Estilo de disposição"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
739 "afastados, extremos, início e fim"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
751 "por ex., botões de ajuda"
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
802 msgstr "Tipo de arrumação"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "O índice do filho no pai"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Domínio de Tradução"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Utilizar sublinhado"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
849 "ser utilizador como tecla de atalho"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Utilizar base"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Focar ao premir"
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Relevo da margem"
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "O estilo de relevo da margem"
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Widget de imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posição da imagem"
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaçamento por Omissão"
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Deslocamento X do Filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
942 #: gtk/gtkbutton.c:487
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Deslocar o foco"
946 #: gtk/gtkbutton.c:488
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
954 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
956 msgstr "Margem Interior"
958 #: gtk/gtkbutton.c:502
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
962 #: gtk/gtkbutton.c:515
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Espaçamento da imagem"
966 #: gtk/gtkbutton.c:516
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
970 #: gtk/gtkbutton.c:530
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
974 #: gtk/gtkbutton.c:531
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "O ano seleccionado"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1003 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1004 "selecção de dia actual)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Não Alterar Mês"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Largura dos Detalhes"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Altura dos Detalhes"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Apresentar Detalhes"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1064 msgid "Editing Canceled"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Apresentar a célula"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgstr "O alinhamento-x"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgstr "O alinhamento-y"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgstr "O espaçamento x"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgstr "O espaçamento y"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "A largura fixa"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "A altura fixa"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Linha tem filhos"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgstr "Está Expandido"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cor de fundo da célula"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Tecla de atalho"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Modificadores do atalho"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Código de tecla do atalho"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Modo de Atalho"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "O tipo de atalhos"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgstr "Coluna de Texto"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgstr "Possui Entrada"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Objecto Pixbuf"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Seguir o Estado"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1307 msgid "Value of the progress bar"
1308 msgstr "Valor da barra de progresso"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1311 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1317 msgid "Text on the progress bar"
1318 msgstr "Texto na barra de progresso"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1327 "don't know how much."
1329 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1330 "mas não se sabe quanto."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Alinhamento x do texto"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1342 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Alinhamento y do texto"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgstr "Ajustamento"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgstr "Rácio de incremento"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1388 msgid "Text to render"
1389 msgstr "Texto a renderizar"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1396 msgid "Marked up text to render"
1397 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1404 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1405 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1408 msgid "Single Paragraph Mode"
1409 msgstr "Modo de parágrafo único"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1412 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1413 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1416 msgid "Background color name"
1417 msgstr "Nome de cor de fundo"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1420 msgid "Background color as a string"
1421 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1424 msgid "Background color"
1425 msgstr "Cor de fundo"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1428 msgid "Background color as a GdkColor"
1429 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1432 msgid "Foreground color name"
1433 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1436 msgid "Foreground color as a string"
1437 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1440 msgid "Foreground color"
1441 msgstr "Cor de 1º plano"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1444 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1445 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1448 #: gtk/gtktextview.c:576
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1453 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1454 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1457 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1462 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1463 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1466 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1467 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1471 msgstr "Família de fonte"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1474 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1475 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgstr "Estilo de fonte"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Variante de fonte"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgstr "Peso da fonte"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Esticar da fonte"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgstr "Tamanho da fonte"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgstr "Pontos de fonte"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgstr "Escala de fonte"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Factor de escala da fonte"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1555 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1556 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1557 "provavelmente não necessita dele."
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 msgstr "Reticências"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1569 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:658
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Largura Em Caracteres"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgstr "Modo de quebra"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1589 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1590 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1594 msgstr "Largura de quebra"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1602 msgstr "Alinhamento"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "Como alinhas as linhas"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Afectar fundo"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Afectar 1º plano"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Afectar editabilidade"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Afectar família de fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Afectar variante de fonte"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Afectar peso de fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Afectar escala de fonte"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgstr "Afectar ascenção"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Afectar riscado"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Afectar sublinhado"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Definição do idioma"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1718 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Reticências no conjunto"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgstr "Definir alinhamento"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1733 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1734 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1737 msgid "Toggle state"
1738 msgstr "Estado de alternância"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1741 msgid "The toggle state of the button"
1742 msgstr "O estado de alternância do botão"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1745 msgid "Inconsistent state"
1746 msgstr "Estado inconsistente"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1749 msgid "The inconsistent state of the button"
1750 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1757 msgid "The toggle button can be activated"
1758 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1762 msgstr "Estado rádio"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1765 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1766 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1769 msgid "Indicator size"
1770 msgstr "Tamanho do indicador"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1774 msgid "Size of check or radio indicator"
1775 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1777 #: gtk/gtkcellview.c:182
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Modelo CellView"
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Tamanho do Indicador"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1798 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "Inconsistente"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1824 msgstr "Utilizar alfa"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "A cor actual"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Alfa Actual"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1856 "completamente opaco)"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "A cor actual"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1882 "completamente opaco)"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Paleta personalizada"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Selecção de Cor"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "O botão OK do diálogo."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Botão Cancelar"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1918 msgstr "Botão Ajuda"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1921 msgid "The help button of the dialog."
1922 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1924 #: gtk/gtkcombo.c:145
1925 msgid "Enable arrow keys"
1926 msgstr "Activar teclas de cursor"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:146
1929 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1930 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:152
1933 msgid "Always enable arrows"
1934 msgstr "Activar sempre cursor"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:153
1937 msgid "Obsolete property, ignored"
1938 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:159
1941 msgid "Case sensitive"
1942 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:160
1945 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1946 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1950 msgstr "Permitir vazio"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Valor na lista"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1965 msgid "ComboBox model"
1966 msgstr "Modelo de ComboBox"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1969 msgid "The model for the combo box"
1970 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1977 msgid "Row span column"
1978 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1981 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1982 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1985 msgid "Column span column"
1986 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1989 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1990 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1994 msgstr "Item activo"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1997 msgid "The item which is currently active"
1998 msgstr "O item actualmente activo"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2001 msgid "Add tearoffs to menus"
2002 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2005 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2010 msgstr "Possui Moldura"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2013 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2018 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2023 msgid "Tearoff Title"
2024 msgstr "Título Destacado"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2028 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2036 msgstr "Popup apresentado"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2039 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2040 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2043 msgid "Button Sensitivity"
2044 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2047 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2052 msgid "Appears as list"
2053 msgstr "Apresentar como lista"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2062 msgstr "Tamanho da Seta"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgstr "Tipo de sombra"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2080 msgstr "Modo de redimensionamento"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Largura da margem"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:126
2104 msgstr "Tipo de curva"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:127
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:134
2114 #: gtk/gtkcurve.c:135
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:143
2122 #: gtk/gtkcurve.c:144
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Valor máximo possível para X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:152
2130 #: gtk/gtkcurve.c:153
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:161
2138 #: gtk/gtkcurve.c:162
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Tem separador"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2164 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Espaçamento dos botões"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Margem da área de acção"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:227
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2182 #: gtk/gtkentry.c:634
2184 msgstr "Buffer de Texto"
2186 #: gtk/gtkentry.c:635
2187 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2188 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2190 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Posição Cursor"
2194 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2198 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Limite de Selecção"
2202 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2207 #: gtk/gtkentry.c:663
2208 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2209 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2211 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum length"
2213 msgstr "Comprimento máximo"
2215 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2216 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2217 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2219 #: gtk/gtkentry.c:679
2221 msgstr "Visibilidade"
2223 #: gtk/gtkentry.c:680
2225 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2231 #: gtk/gtkentry.c:688
2232 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2233 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2235 #: gtk/gtkentry.c:696
2237 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2239 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2241 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2245 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2250 #: gtk/gtkentry.c:711
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Activar por omissão"
2254 #: gtk/gtkentry.c:712
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2260 "botão por omissão num diálogo)"
2262 #: gtk/gtkentry.c:718
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Largura em caracteres"
2266 #: gtk/gtkentry.c:719
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2270 #: gtk/gtkentry.c:728
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2274 #: gtk/gtkentry.c:729
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2278 #: gtk/gtkentry.c:739
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "O conteúdo da entrada"
2282 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2286 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2292 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2294 #: gtk/gtkentry.c:771
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2298 #: gtk/gtkentry.c:772
2299 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2300 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2302 #: gtk/gtkentry.c:788
2303 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2305 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2308 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Modo de sobreposição"
2312 #: gtk/gtkentry.c:804
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2316 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2318 msgstr "Comprimento do texto"
2320 #: gtk/gtkentry.c:819
2321 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2324 #: gtk/gtkentry.c:834
2325 msgid "Invisible char set"
2326 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2328 #: gtk/gtkentry.c:835
2329 msgid "Whether the invisible char has been set"
2330 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2332 #: gtk/gtkentry.c:853
2333 msgid "Caps Lock warning"
2334 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2336 #: gtk/gtkentry.c:854
2337 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2339 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2342 #: gtk/gtkentry.c:868
2343 msgid "Progress Fraction"
2344 msgstr "Fracção de Progresso"
2346 #: gtk/gtkentry.c:869
2347 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2348 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2350 #: gtk/gtkentry.c:886
2351 msgid "Progress Pulse Step"
2352 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2354 #: gtk/gtkentry.c:887
2356 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2357 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2359 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2360 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2362 #: gtk/gtkentry.c:903
2363 msgid "Primary pixbuf"
2364 msgstr "Pixbuf primário"
2366 #: gtk/gtkentry.c:904
2367 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2368 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2370 #: gtk/gtkentry.c:918
2371 msgid "Secondary pixbuf"
2372 msgstr "Pixbuf secundário"
2374 #: gtk/gtkentry.c:919
2375 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2376 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2378 #: gtk/gtkentry.c:933
2379 msgid "Primary stock ID"
2380 msgstr "ID base primário"
2382 #: gtk/gtkentry.c:934
2383 msgid "Stock ID for primary icon"
2384 msgstr "ID base do ícone primário"
2386 #: gtk/gtkentry.c:948
2387 msgid "Secondary stock ID"
2388 msgstr "ID base secundário"
2390 #: gtk/gtkentry.c:949
2391 msgid "Stock ID for secondary icon"
2392 msgstr "ID base do ícone secundário"
2394 #: gtk/gtkentry.c:963
2395 msgid "Primary icon name"
2396 msgstr "Nome do ícone primário"
2398 #: gtk/gtkentry.c:964
2399 msgid "Icon name for primary icon"
2400 msgstr "Nome do ícone primário"
2402 #: gtk/gtkentry.c:978
2403 msgid "Secondary icon name"
2404 msgstr "Nome do ícone secundário"
2406 #: gtk/gtkentry.c:979
2407 msgid "Icon name for secondary icon"
2408 msgstr "Nome do ícone secundário"
2410 #: gtk/gtkentry.c:993
2411 msgid "Primary GIcon"
2412 msgstr "GIcon primário"
2414 #: gtk/gtkentry.c:994
2415 msgid "GIcon for primary icon"
2416 msgstr "GIcon do ícone primário"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1008
2419 msgid "Secondary GIcon"
2420 msgstr "GIcon secundário"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1009
2423 msgid "GIcon for secondary icon"
2424 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1023
2427 msgid "Primary storage type"
2428 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1024
2431 msgid "The representation being used for primary icon"
2432 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1039
2435 msgid "Secondary storage type"
2436 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1040
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1061
2443 msgid "Primary icon activatable"
2444 msgstr "Ícone primário activável"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1062
2447 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2448 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1082
2451 msgid "Secondary icon activatable"
2452 msgstr "Ícone secundário activável"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1083
2455 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2456 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1105
2459 msgid "Primary icon sensitive"
2460 msgstr "Ícone primário sensível"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1106
2463 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2464 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1127
2467 msgid "Secondary icon sensitive"
2468 msgstr "Ícone secundário sensível"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1128
2471 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2472 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1144
2475 msgid "Primary icon tooltip text"
2476 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2479 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2480 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1161
2483 msgid "Secondary icon tooltip text"
2484 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2487 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2488 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1180
2491 msgid "Primary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1199
2495 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2500 msgstr "Módulo de IC"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2503 msgid "Which IM module should be used"
2504 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1234
2507 msgid "Icon Prelight"
2508 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1235
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2516 #: gtk/gtkentry.c:1248
2517 msgid "Progress Border"
2518 msgstr "Margem do Progresso"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1249
2521 msgid "Border around the progress bar"
2522 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1741
2525 msgid "Border between text and frame."
2526 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2528 #: gtk/gtkentry.c:1755
2530 msgstr "Dica de Estado"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1756
2533 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2534 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2537 msgid "Select on focus"
2538 msgstr "Seleccionar no foco"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1762
2541 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2542 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1776
2545 msgid "Password Hint Timeout"
2546 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1777
2549 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2551 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2554 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2555 msgid "The contents of the buffer"
2556 msgstr "O conteúdo do buffer"
2558 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2559 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2560 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2563 msgid "Completion Model"
2564 msgstr "Modelo de Completar"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2567 msgid "The model to find matches in"
2568 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2571 msgid "Minimum Key Length"
2572 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2575 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2576 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2580 msgstr "Coluna de texto"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2583 msgid "The column of the model containing the strings."
2584 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2587 msgid "Inline completion"
2588 msgstr "Completar na linha"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2591 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2592 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2595 msgid "Popup completion"
2596 msgstr "Completar em popup"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2599 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2601 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2605 msgid "Popup set width"
2606 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2609 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2610 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2613 msgid "Popup single match"
2614 msgstr "Popup para coincidência única"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2617 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2618 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Selecção embutida"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2625 msgid "Your description here"
2626 msgstr "A sua descrição aqui"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Janela Visível"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2637 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2638 "apenas para capturar eventos."
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2642 msgstr "Sobre o filho"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2649 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2650 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2652 #: gtk/gtkexpander.c:187
2656 #: gtk/gtkexpander.c:188
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2666 msgstr "Utilizar código"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Etiqueta de widget"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Tamanho do Expansor"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2722 msgstr "Apenas Local"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2727 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2730 msgid "Preview widget"
2731 msgstr "Widget de antevisão"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2734 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2735 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2738 msgid "Preview Widget Active"
2739 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2743 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2745 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2746 "deverá ser visível."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2749 msgid "Use Preview Label"
2750 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2753 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2755 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2758 msgid "Extra widget"
2759 msgstr "Widget extra"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2762 msgid "Application supplied widget for extra options."
2763 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2766 msgid "Select Multiple"
2767 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2771 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2775 msgstr "Apresentar Escondidos"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2778 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2779 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2782 msgid "Do overwrite confirmation"
2783 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2787 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2788 "dialog if necessary."
2790 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2791 "confirmação de sobreposição se necessário."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2794 msgid "Allow folders creation"
2795 msgstr "Permite a criação de pastas"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2799 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2802 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2803 "utilizador criar novas pastas."
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2810 msgid "The file chooser dialog to use."
2811 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2814 msgid "The title of the file chooser dialog."
2815 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2818 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2819 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2822 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2824 msgstr "Nome de ficheiro"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2827 msgid "The currently selected filename"
2828 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2831 msgid "Show file operations"
2832 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2837 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2839 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2843 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2844 msgid "X position of child widget"
2845 msgstr "A posição x do widget filho"
2847 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2851 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2852 msgid "Y position of child widget"
2853 msgstr "A posição Y do widget filho"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2856 msgid "The title of the font selection dialog"
2857 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2861 msgstr "Nome de fonte"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2864 msgid "The name of the selected font"
2865 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2872 msgid "Use font in label"
2873 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2876 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2877 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2880 msgid "Use size in label"
2881 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2884 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2885 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2889 msgstr "Apresentar estilo"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2892 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2893 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2897 msgstr "Apresentar tamanho"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2901 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2904 msgid "The string that represents this font"
2905 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2909 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2912 msgid "Preview text"
2913 msgstr "Antever texto"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2917 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2919 #: gtk/gtkframe.c:106
2920 msgid "Text of the frame's label"
2921 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2923 #: gtk/gtkframe.c:113
2924 msgid "Label xalign"
2925 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2927 #: gtk/gtkframe.c:114
2928 msgid "The horizontal alignment of the label"
2929 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2931 #: gtk/gtkframe.c:122
2932 msgid "Label yalign"
2933 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2935 #: gtk/gtkframe.c:123
2936 msgid "The vertical alignment of the label"
2937 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2939 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2940 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2941 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2943 #: gtk/gtkframe.c:138
2944 msgid "Frame shadow"
2945 msgstr "Sombra da moldura"
2947 #: gtk/gtkframe.c:139
2948 msgid "Appearance of the frame border"
2949 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2951 #: gtk/gtkframe.c:148
2952 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2953 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2956 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2957 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2960 msgid "Handle position"
2961 msgstr "Posição do manipulador"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2964 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2965 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2969 msgstr "Lado a anexar"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2973 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2976 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2977 "anexar a caixa de manipulação"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2980 msgid "Snap edge set"
2981 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2988 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2992 msgid "Child Detached"
2993 msgstr "Filho Desanexado"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3000 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3003 #: gtk/gtkiconview.c:549
3004 msgid "Selection mode"
3005 msgstr "Modo de selecção"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:550
3008 msgid "The selection mode"
3009 msgstr "O modo de selecção"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:568
3012 msgid "Pixbuf column"
3013 msgstr "Coluna de pixbuf"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:569
3016 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3017 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:587
3020 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3021 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:606
3024 msgid "Markup column"
3025 msgstr "Coluna com formatação"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:607
3028 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3030 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:614
3033 msgid "Icon View Model"
3034 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:615
3037 msgid "The model for the icon view"
3038 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:631
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Número de colunas"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:632
3045 msgid "Number of columns to display"
3046 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:649
3049 msgid "Width for each item"
3050 msgstr "Largura de cada item"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:650
3053 msgid "The width used for each item"
3054 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:666
3057 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3058 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:681
3062 msgstr "Espaçamento de Linha"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:682
3065 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3066 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:697
3069 msgid "Column Spacing"
3070 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:698
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:713
3080 #: gtk/gtkiconview.c:714
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3088 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3092 msgstr "Reordenável"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "A vista é reordenável"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Coluna de Dica"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 msgid "Item Padding"
3108 msgstr "Espaçamento do Item"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:773
3111 msgid "Padding around icon view items"
3112 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:782
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:783
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:789
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:790
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3130 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3134 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3138 #: gtk/gtkimage.c:230
3142 #: gtk/gtkimage.c:231
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3146 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3150 #: gtk/gtkimage.c:239
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3154 #: gtk/gtkimage.c:246
3158 #: gtk/gtkimage.c:247
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3162 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3166 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3170 #: gtk/gtkimage.c:271
3172 msgstr "Conjunto de ícones"
3174 #: gtk/gtkimage.c:272
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3178 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3180 msgstr "Tamanho de ícone"
3182 #: gtk/gtkimage.c:280
3183 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3188 #: gtk/gtkimage.c:296
3190 msgstr "Tamanho em pixels"
3192 #: gtk/gtkimage.c:297
3193 msgid "Pixel size to use for named icon"
3194 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3196 #: gtk/gtkimage.c:305
3200 #: gtk/gtkimage.c:306
3201 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3202 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3204 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3205 msgid "Storage type"
3206 msgstr "Tipo de armazenamento"
3208 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3209 msgid "The representation being used for image data"
3210 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3213 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3214 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3217 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3218 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3222 msgstr "Grupo de Atalhos"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3225 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3226 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3229 msgid "Show menu images"
3230 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3233 msgid "Whether images should be shown in menus"
3234 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3237 msgid "Message Type"
3238 msgstr "Tipo de Mensagem"
3240 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3241 msgid "The type of message"
3242 msgstr "O tipo de mensagem"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3245 msgid "Width of border around the content area"
3246 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3249 msgid "Spacing between elements of the area"
3250 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3253 msgid "Width of border around the action area"
3254 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3256 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3257 msgid "The screen where this window will be displayed"
3258 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3260 #: gtk/gtklabel.c:507
3261 msgid "The text of the label"
3262 msgstr "O texto da etiqueta"
3264 #: gtk/gtklabel.c:514
3265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3266 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3268 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3269 msgid "Justification"
3270 msgstr "Alinhamento"
3272 #: gtk/gtklabel.c:536
3274 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3275 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3276 "GtkMisc::xalign for that"
3278 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3279 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3282 #: gtk/gtklabel.c:544
3286 #: gtk/gtklabel.c:545
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3293 #: gtk/gtklabel.c:552
3295 msgstr "Quebra de linha"
3297 #: gtk/gtklabel.c:553
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3301 #: gtk/gtklabel.c:568
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Modo de quebra de linha"
3305 #: gtk/gtklabel.c:569
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3309 #: gtk/gtklabel.c:576
3311 msgstr "Seleccionável"
3313 #: gtk/gtklabel.c:577
3314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3315 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3317 #: gtk/gtklabel.c:583
3318 msgid "Mnemonic key"
3319 msgstr "Chave mnemónica"
3321 #: gtk/gtklabel.c:584
3322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3323 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3325 #: gtk/gtklabel.c:592
3326 msgid "Mnemonic widget"
3327 msgstr "Widget da mnemónica"
3329 #: gtk/gtklabel.c:593
3330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3331 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3333 #: gtk/gtklabel.c:639
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3336 "enough room to display the entire string"
3338 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3339 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3341 #: gtk/gtklabel.c:679
3342 msgid "Single Line Mode"
3343 msgstr "Modo de Linha Única"
3345 #: gtk/gtklabel.c:680
3346 msgid "Whether the label is in single line mode"
3347 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3349 #: gtk/gtklabel.c:697
3353 #: gtk/gtklabel.c:698
3354 msgid "Angle at which the label is rotated"
3355 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3357 #: gtk/gtklabel.c:718
3358 msgid "Maximum Width In Characters"
3359 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3361 #: gtk/gtklabel.c:719
3362 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3363 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3365 #: gtk/gtklabel.c:737
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Registar os links visitados"
3369 #: gtk/gtklabel.c:738
3370 msgid "Whether visited links should be tracked"
3371 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3373 #: gtk/gtklabel.c:859
3374 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3379 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3380 msgid "Horizontal adjustment"
3381 msgstr "Ajustamento horizontal"
3383 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3385 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3387 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3388 msgid "Vertical adjustment"
3389 msgstr "Ajustamento vertical"
3391 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3393 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3395 #: gtk/gtklayout.c:633
3396 msgid "The width of the layout"
3397 msgstr "A largura da disposição"
3399 #: gtk/gtklayout.c:642
3400 msgid "The height of the layout"
3401 msgstr "A altura da disposição"
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3408 msgid "The URI bound to this button"
3409 msgstr "O URI associado a este botão"
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3416 msgid "Whether this link has been visited."
3417 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3419 #: gtk/gtkmenu.c:502
3420 msgid "The currently selected menu item"
3421 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:517
3424 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3425 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3429 msgstr "Caminho de Atalhos"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:532
3432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3434 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3435 "atalhos de itens filhos"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:548
3438 msgid "Attach Widget"
3439 msgstr "Anexar Widget"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:549
3442 msgid "The widget the menu is attached to"
3443 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:557
3447 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3450 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3453 #: gtk/gtkmenu.c:571
3454 msgid "Tearoff State"
3455 msgstr "Estado de Destacado"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:572
3458 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3459 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:586
3465 #: gtk/gtkmenu.c:587
3466 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3467 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:593
3470 msgid "Vertical Padding"
3471 msgstr "Espaçamento Vertical"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:594
3474 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3475 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:616
3478 msgid "Reserve Toggle Size"
3479 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3486 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3489 #: gtk/gtkmenu.c:623
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:624
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:632
3498 msgid "Vertical Offset"
3499 msgstr "Deslocamento Vertical"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:633
3503 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3509 #: gtk/gtkmenu.c:641
3510 msgid "Horizontal Offset"
3511 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:642
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3518 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3521 #: gtk/gtkmenu.c:650
3522 msgid "Double Arrows"
3523 msgstr "Setas Duplas"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:651
3526 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3527 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3529 #: gtk/gtkmenu.c:664
3530 msgid "Arrow Placement"
3531 msgstr "Colocação de Setas"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:665
3534 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3535 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:673
3539 msgstr "Anexar à Esquerda"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3542 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Anexar à Direita"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:689
3555 msgstr "Anexar ao Topo"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:690
3558 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3559 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:697
3562 msgid "Bottom Attach"
3563 msgstr "Anexar ao Fundo"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3581 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3582 "sobre o item de menu"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3605 "direcção ao submenu"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Direcção da arrumação"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Espaçamento interno"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Alinhado à Direita"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3651 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3659 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3660 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3663 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3664 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3667 msgid "The text for the child label"
3668 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3671 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3673 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3677 msgid "Width in Characters"
3678 msgstr "Largura em Caracteres"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3681 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3682 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgstr "Obtém o Foco"
3688 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3689 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3690 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3697 msgid "The dropdown menu"
3698 msgstr "O menu de selecção"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3701 msgid "Image/label border"
3702 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3706 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3709 msgid "Use separator"
3710 msgstr "Utilizar separador"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3714 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3716 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3720 msgid "Message Buttons"
3721 msgstr "Botões de Mensagem"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3725 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3733 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3736 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3737 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3740 msgid "Secondary Text"
3741 msgstr "Texto Secundário"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3744 msgid "The secondary text of the message dialog"
3745 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3748 msgid "Use Markup in secondary"
3749 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3752 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3753 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3764 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3765 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3773 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3777 #: gtk/gtkmisc.c:103
3781 #: gtk/gtkmisc.c:104
3783 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3784 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3791 msgid "The parent window"
3792 msgstr "A janela pai"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3796 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3799 msgid "Are we showing a dialog"
3800 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3806 #: gtk/gtknotebook.c:585
3810 #: gtk/gtknotebook.c:586
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "O índice da página actual"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:594
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Posição do Separador"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:595
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:602
3824 msgstr "Margem do Separador"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:603
3827 msgid "Width of the border around the tab labels"
3828 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:611
3831 msgid "Horizontal Tab Border"
3832 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:612
3835 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3836 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:620
3839 msgid "Vertical Tab Border"
3840 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:621
3843 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3844 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:629
3848 msgstr "Apresentar Separadores"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:630
3851 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3852 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:636
3856 msgstr "Apresentar Margem"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:637
3859 msgid "Whether the border should be shown or not"
3860 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:643
3866 #: gtk/gtknotebook.c:644
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3869 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3870 "separadores do que os visíveis"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:650
3873 msgid "Enable Popup"
3874 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:651
3878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3879 "you can use to go to a page"
3881 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3882 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:658
3885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3886 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:664
3890 msgstr "ID de Grupo"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:665
3893 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3894 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3901 #: gtk/gtknotebook.c:682
3902 msgid "Group for tabs drag and drop"
3903 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:688
3907 msgstr "Etiqueta de separador"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:689
3910 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3911 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:695
3915 msgstr "Etiqueta de menu"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:696
3918 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3919 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:709
3923 msgstr "Expansão de separador"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:710
3926 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3927 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:716
3931 msgstr "Separador preenche"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:717
3934 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3935 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:723
3938 msgid "Tab pack type"
3939 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:730
3942 msgid "Tab reorderable"
3943 msgstr "Separadores reordenáveis"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:731
3946 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3947 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:737
3950 msgid "Tab detachable"
3951 msgstr "Separador destacável"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:738
3954 msgid "Whether the tab is detachable"
3955 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3958 msgid "Secondary backward stepper"
3959 msgstr "Passo atrás secundário"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:754
3963 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3968 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3969 msgid "Secondary forward stepper"
3970 msgstr "Passo de avanço secundário"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:770
3974 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3979 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3980 msgid "Backward stepper"
3981 msgstr "Passo atrás"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3984 msgid "Display the standard backward arrow button"
3985 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3988 msgid "Forward stepper"
3989 msgstr "Passo de avanço"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3992 msgid "Display the standard forward arrow button"
3993 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:814
3997 msgstr "Sobreposição de separadores"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:815
4000 msgid "Size of tab overlap area"
4001 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:830
4004 msgid "Tab curvature"
4005 msgstr "Curvatura dos separadores"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:831
4008 msgid "Size of tab curvature"
4009 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:847
4012 msgid "Arrow spacing"
4013 msgstr "Espaçamento da seta"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:848
4016 msgid "Scroll arrow spacing"
4017 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4019 #: gtk/gtkobject.c:370
4021 msgstr "Dados do Utilizador"
4023 #: gtk/gtkobject.c:371
4024 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4025 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4028 msgid "The menu of options"
4029 msgstr "O menu de opções"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4032 msgid "Size of dropdown indicator"
4033 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4036 msgid "Spacing around indicator"
4037 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4039 #: gtk/gtkorientable.c:75
4040 msgid "The orientation of the orientable"
4041 msgstr "A orientação do orientável"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:242
4045 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4047 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:251
4051 msgid "Position Set"
4052 msgstr "Definição de Posição"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:252
4055 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4056 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:258
4060 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:259
4063 msgid "Width of handle"
4064 msgstr "Largura do manipulador"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:275
4067 msgid "Minimal Position"
4068 msgstr "Posição Mínima"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:276
4071 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4072 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4074 #: gtk/gtkpaned.c:293
4075 msgid "Maximal Position"
4076 msgstr "Posição Máxima"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:294
4079 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4080 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4082 #: gtk/gtkpaned.c:311
4084 msgstr "Redimensionável"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:312
4087 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4089 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4092 #: gtk/gtkpaned.c:327
4096 #: gtk/gtkpaned.c:328
4097 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4099 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4101 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4105 #: gtk/gtkplug.c:151
4106 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4107 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4109 #: gtk/gtkplug.c:165
4110 msgid "Socket Window"
4111 msgstr "Janela de Encaixe"
4113 #: gtk/gtkplug.c:166
4114 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4115 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4117 #: gtk/gtkpreview.c:102
4119 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4121 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4124 #: gtk/gtkprinter.c:112
4125 msgid "Name of the printer"
4126 msgstr "Nome da impressora"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:118
4132 #: gtk/gtkprinter.c:119
4133 msgid "Backend for the printer"
4134 msgstr "Motor da impressora"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:125
4140 #: gtk/gtkprinter.c:126
4141 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4142 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:132
4148 #: gtk/gtkprinter.c:133
4149 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4150 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:139
4153 msgid "Accepts PostScript"
4154 msgstr "Aceita PostScript"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:140
4157 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4158 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:146
4161 msgid "State Message"
4162 msgstr "Mensagem de Estado"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:147
4165 msgid "String giving the current state of the printer"
4166 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:153
4170 msgstr "Localização"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:154
4173 msgid "The location of the printer"
4174 msgstr "A localização da barra da impressora"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:161
4177 msgid "The icon name to use for the printer"
4178 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:167
4182 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:168
4185 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4186 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:186
4189 msgid "Paused Printer"
4190 msgstr "Impressora em Pausa"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:187
4193 msgid "TRUE if this printer is paused"
4194 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:200
4197 msgid "Accepting Jobs"
4198 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:201
4201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4202 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4204 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4205 msgid "Source option"
4206 msgstr "Opção de origem"
4208 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4209 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4210 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4213 msgid "Title of the print job"
4214 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4221 msgid "Printer to print the job to"
4222 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4229 msgid "Printer settings"
4230 msgstr "Definições da impressora"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4234 msgstr "Configuração da Página"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4237 msgid "Track Print Status"
4238 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4242 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4243 "print data has been sent to the printer or print server."
4245 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4246 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4247 "servidor de impressão."
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4250 msgid "Default Page Setup"
4251 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4254 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4255 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4258 msgid "Print Settings"
4259 msgstr "Definições de Impressão"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4262 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4263 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4267 msgstr "Nome do Trabalho"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4270 msgid "A string used for identifying the print job."
4271 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4274 msgid "Number of Pages"
4275 msgstr "Número de Páginas"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4278 msgid "The number of pages in the document."
4279 msgstr "O número de páginas no documento."
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4282 msgid "Current Page"
4283 msgstr "Página Actual"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4286 msgid "The current page in the document"
4287 msgstr "A página actual no documento"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4290 msgid "Use full page"
4291 msgstr "Utilizar página completa"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4295 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4296 "not the corner of the imageable area"
4298 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4303 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4304 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4306 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4307 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4308 "impressora ou o servidor de impressão."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4315 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4316 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4320 msgstr "Apresentar Diálogo"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4323 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4324 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4328 msgstr "Permitir Assíncrono"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4331 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4332 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4335 msgid "Export filename"
4336 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4343 msgid "The status of the print operation"
4344 msgstr "O estado da operação de impressão"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4347 msgid "Status String"
4348 msgstr "Expressão de Estado"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4351 msgid "A human-readable description of the status"
4352 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4355 msgid "Custom tab label"
4356 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4359 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4360 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4363 msgid "Support Selection"
4364 msgstr "Suportar Selecção"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4369 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4373 msgid "Has Selection"
4374 msgstr "Tem Selecção"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4377 msgid "TRUE if a selecion exists."
4378 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4381 msgid "Embed Page Setup"
4382 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4385 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4387 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4388 "embutidas no GtkPrintDialog"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4391 msgid "Number of Pages To Print"
4392 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4395 msgid "The number of pages that will be printed."
4396 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4399 msgid "The GtkPageSetup to use"
4400 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4403 msgid "Selected Printer"
4404 msgstr "Impressora Seleccionada"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4407 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4408 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4411 msgid "Manual Capabilites"
4412 msgstr "Capacidades Manuais"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4415 msgid "Capabilities the application can handle"
4416 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4419 msgid "Whether the dialog supports selection"
4420 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4423 msgid "Whether the application has a selection"
4424 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4427 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4429 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4430 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4432 #: gtk/gtkprogress.c:102
4433 msgid "Activity mode"
4434 msgstr "Modo de actividade"
4436 #: gtk/gtkprogress.c:103
4438 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4439 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4440 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4442 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4443 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4444 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4447 #: gtk/gtkprogress.c:111
4449 msgstr "Apresentar texto"
4451 #: gtk/gtkprogress.c:112
4452 msgid "Whether the progress is shown as text."
4453 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4456 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4457 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4461 msgstr "Estilo da barra"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4464 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4465 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4468 msgid "Activity Step"
4469 msgstr "Incremento de Actividade"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4472 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4474 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4477 msgid "Activity Blocks"
4478 msgstr "Blocos de Actividade"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4482 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4485 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4486 "actividade (Obsoleto)"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4489 msgid "Discrete Blocks"
4490 msgstr "Blocos Discretos"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4494 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4497 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4505 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4506 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4510 msgstr "Incremento de Impulso"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4513 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4515 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4519 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4520 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4524 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4525 "have enough room to display the entire string, if at all."
4527 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4528 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4532 msgstr "EspaçamentoX"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4540 msgstr "Espaçamento Y"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4543 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4544 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4547 msgid "Min horizontal bar width"
4548 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4551 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4552 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4555 msgid "Min horizontal bar height"
4556 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4559 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4560 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4563 msgid "Min vertical bar width"
4564 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4567 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4568 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4571 msgid "Min vertical bar height"
4572 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4587 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4588 "é a acção actual no seu grupo."
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4592 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4595 msgid "The current value"
4596 msgstr "O valor actual"
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4600 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4603 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4606 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4607 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4608 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4610 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4611 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4612 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4615 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4616 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4618 #: gtk/gtkrange.c:358
4619 msgid "Update policy"
4620 msgstr "Política de actualização"
4622 #: gtk/gtkrange.c:359
4623 msgid "How the range should be updated on the screen"
4624 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4626 #: gtk/gtkrange.c:368
4627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4628 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4637 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4640 #: gtk/gtkrange.c:383
4641 msgid "Lower stepper sensitivity"
4642 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4644 #: gtk/gtkrange.c:384
4646 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4649 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4661 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4664 #: gtk/gtkrange.c:410
4665 msgid "Show Fill Level"
4666 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4668 #: gtk/gtkrange.c:411
4669 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4670 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4672 #: gtk/gtkrange.c:427
4673 msgid "Restrict to Fill Level"
4674 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4676 #: gtk/gtkrange.c:428
4677 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4678 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4680 #: gtk/gtkrange.c:443
4682 msgstr "Nível de Enchimento"
4684 #: gtk/gtkrange.c:444
4685 msgid "The fill level."
4686 msgstr "O nível de enchimento."
4688 #: gtk/gtkrange.c:452
4689 msgid "Slider Width"
4690 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4692 #: gtk/gtkrange.c:453
4693 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4694 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4696 #: gtk/gtkrange.c:460
4697 msgid "Trough Border"
4698 msgstr "Margem Externa"
4700 #: gtk/gtkrange.c:461
4701 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4702 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4704 #: gtk/gtkrange.c:468
4705 msgid "Stepper Size"
4706 msgstr "Tamanho de Indicador"
4708 #: gtk/gtkrange.c:469
4709 msgid "Length of step buttons at ends"
4710 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4712 #: gtk/gtkrange.c:484
4713 msgid "Stepper Spacing"
4714 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4716 #: gtk/gtkrange.c:485
4717 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4718 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4720 #: gtk/gtkrange.c:492
4721 msgid "Arrow X Displacement"
4722 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4724 #: gtk/gtkrange.c:493
4726 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4727 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4729 #: gtk/gtkrange.c:500
4730 msgid "Arrow Y Displacement"
4731 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4733 #: gtk/gtkrange.c:501
4735 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4736 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4738 #: gtk/gtkrange.c:509
4739 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4740 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4742 #: gtk/gtkrange.c:510
4744 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4745 "IN while they are dragged"
4747 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4748 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4750 #: gtk/gtkrange.c:524
4751 msgid "Trough Side Details"
4752 msgstr "Detalhes da Calha"
4754 #: gtk/gtkrange.c:525
4756 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4757 "with different details"
4759 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4760 "desenhados com diferentes detalhes"
4762 #: gtk/gtkrange.c:541
4763 msgid "Trough Under Steppers"
4764 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4766 #: gtk/gtkrange.c:542
4768 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4771 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4772 "incrementadores e espaçamento"
4774 #: gtk/gtkrange.c:555
4775 msgid "Arrow scaling"
4776 msgstr "Escala da seta"
4778 #: gtk/gtkrange.c:556
4779 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4780 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4783 msgid "Show Numbers"
4784 msgstr "Apresentar Números"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4787 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4788 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4791 msgid "Recent Manager"
4792 msgstr "Gestor Recente"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4795 msgid "The RecentManager object to use"
4796 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4799 msgid "Show Private"
4800 msgstr "Apresentar Privado"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4803 msgid "Whether the private items should be displayed"
4804 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4807 msgid "Show Tooltips"
4808 msgstr "Apresentar Dicas"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4816 msgstr "Apresentar Ícones"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4819 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4820 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4823 msgid "Show Not Found"
4824 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4827 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4828 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4831 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4832 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4836 msgstr "Apenas local"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4839 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4841 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4848 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4849 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4853 msgstr "Tipo de Ordenação"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4856 msgid "The sorting order of the items displayed"
4857 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4860 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4861 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4864 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4866 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4871 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4873 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4877 msgid "The size of the recently used resources list"
4878 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4880 #: gtk/gtkruler.c:128
4884 #: gtk/gtkruler.c:129
4885 msgid "Lower limit of ruler"
4886 msgstr "Limite inferior da régua"
4888 #: gtk/gtkruler.c:138
4892 #: gtk/gtkruler.c:139
4893 msgid "Upper limit of ruler"
4894 msgstr "Limite superior da régua"
4896 #: gtk/gtkruler.c:149
4897 msgid "Position of mark on the ruler"
4898 msgstr "Posição da marca na régua"
4900 #: gtk/gtkruler.c:158
4902 msgstr "Tamanho Máx"
4904 #: gtk/gtkruler.c:159
4905 msgid "Maximum size of the ruler"
4906 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4908 #: gtk/gtkruler.c:174
4912 #: gtk/gtkruler.c:175
4913 msgid "The metric used for the ruler"
4914 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4918 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4920 #: gtk/gtkscale.c:228
4922 msgstr "Apresentar Valor"
4924 #: gtk/gtkscale.c:229
4925 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4927 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4930 #: gtk/gtkscale.c:236
4931 msgid "Value Position"
4932 msgstr "Posição do Valor"
4934 #: gtk/gtkscale.c:237
4935 msgid "The position in which the current value is displayed"
4936 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4938 #: gtk/gtkscale.c:244
4939 msgid "Slider Length"
4940 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4942 #: gtk/gtkscale.c:245
4943 msgid "Length of scale's slider"
4944 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4946 #: gtk/gtkscale.c:253
4947 msgid "Value spacing"
4948 msgstr "Espaçamento do valor"
4950 #: gtk/gtkscale.c:254
4951 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4952 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4955 msgid "The value of the scale"
4956 msgstr "O valor da escala"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4959 msgid "The icon size"
4960 msgstr "O tamanho do ícone"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4964 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4966 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4968 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4973 msgid "List of icon names"
4974 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4977 msgid "Minimum Slider Length"
4978 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4981 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4982 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4985 msgid "Fixed slider size"
4986 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4989 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4990 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4996 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5003 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5007 msgid "Horizontal Adjustment"
5008 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5011 msgid "Vertical Adjustment"
5012 msgstr "Ajustamento Vertical"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5015 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5016 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5019 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5020 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5023 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5024 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5027 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5028 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5031 msgid "Window Placement"
5032 msgstr "Colocação da Janela"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5036 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5037 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5039 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5040 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5043 msgid "Window Placement Set"
5044 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5048 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5049 "contents with respect to the scrollbars."
5051 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5052 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5056 msgstr "Tipo de Sombra"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5059 msgid "Style of bevel around the contents"
5060 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5063 msgid "Scrollbars within bevel"
5064 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5067 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5068 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5071 msgid "Scrollbar spacing"
5072 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5075 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5076 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5079 msgid "Scrolled Window Placement"
5080 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5084 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5085 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5087 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5088 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5090 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5095 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5096 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5098 #: gtk/gtksettings.c:224
5099 msgid "Double Click Time"
5100 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5102 #: gtk/gtksettings.c:225
5104 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5105 "click (in milliseconds)"
5107 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5108 "clique-duplo (em milisegundos)"
5110 #: gtk/gtksettings.c:232
5111 msgid "Double Click Distance"
5112 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5114 #: gtk/gtksettings.c:233
5116 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5117 "double click (in pixels)"
5119 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5120 "clique-duplo (em pixels)"
5122 #: gtk/gtksettings.c:249
5123 msgid "Cursor Blink"
5124 msgstr "Piscar do Cursor"
5126 #: gtk/gtksettings.c:250
5127 msgid "Whether the cursor should blink"
5128 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5130 #: gtk/gtksettings.c:257
5131 msgid "Cursor Blink Time"
5132 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5134 #: gtk/gtksettings.c:258
5135 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5136 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5138 #: gtk/gtksettings.c:277
5139 msgid "Cursor Blink Timeout"
5140 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5142 #: gtk/gtksettings.c:278
5143 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5144 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5146 #: gtk/gtksettings.c:285
5147 msgid "Split Cursor"
5148 msgstr "Dividir Cursor"
5150 #: gtk/gtksettings.c:286
5152 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5155 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5156 "para-direita e direita-para-esquerda"
5158 #: gtk/gtksettings.c:293
5160 msgstr "Nome do Tema"
5162 #: gtk/gtksettings.c:294
5163 msgid "Name of theme RC file to load"
5164 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5166 #: gtk/gtksettings.c:302
5167 msgid "Icon Theme Name"
5168 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5170 #: gtk/gtksettings.c:303
5171 msgid "Name of icon theme to use"
5172 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5174 #: gtk/gtksettings.c:311
5175 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5176 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5178 #: gtk/gtksettings.c:312
5179 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5180 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5182 #: gtk/gtksettings.c:320
5183 msgid "Key Theme Name"
5184 msgstr "Nome Chave do Tema"
5186 #: gtk/gtksettings.c:321
5187 msgid "Name of key theme RC file to load"
5188 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5190 #: gtk/gtksettings.c:329
5191 msgid "Menu bar accelerator"
5192 msgstr "Atalho da barra de menu"
5194 #: gtk/gtksettings.c:330
5195 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5196 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5198 #: gtk/gtksettings.c:338
5199 msgid "Drag threshold"
5200 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5202 #: gtk/gtksettings.c:339
5203 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5205 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5207 #: gtk/gtksettings.c:347
5209 msgstr "Nome de Fonte"
5211 #: gtk/gtksettings.c:348
5212 msgid "Name of default font to use"
5213 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5215 #: gtk/gtksettings.c:370
5217 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5219 #: gtk/gtksettings.c:371
5220 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5221 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5223 #: gtk/gtksettings.c:379
5225 msgstr "Módulos GTK"
5227 #: gtk/gtksettings.c:380
5228 msgid "List of currently active GTK modules"
5229 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5231 #: gtk/gtksettings.c:389
5232 msgid "Xft Antialias"
5233 msgstr "Antialias Xft"
5235 #: gtk/gtksettings.c:390
5236 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5239 #: gtk/gtksettings.c:399
5243 #: gtk/gtksettings.c:400
5244 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5245 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5247 #: gtk/gtksettings.c:409
5248 msgid "Xft Hint Style"
5249 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5251 #: gtk/gtksettings.c:410
5253 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5255 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5258 #: gtk/gtksettings.c:419
5260 msgstr "RGBA de Xft"
5262 #: gtk/gtksettings.c:420
5263 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5264 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5266 #: gtk/gtksettings.c:429
5270 #: gtk/gtksettings.c:430
5271 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5273 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5275 #: gtk/gtksettings.c:439
5276 msgid "Cursor theme name"
5277 msgstr "Nome do tema de cursor"
5279 #: gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5282 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5284 #: gtk/gtksettings.c:448
5285 msgid "Cursor theme size"
5286 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5288 #: gtk/gtksettings.c:449
5289 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5291 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5293 #: gtk/gtksettings.c:459
5294 msgid "Alternative button order"
5295 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5297 #: gtk/gtksettings.c:460
5298 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5300 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5303 #: gtk/gtksettings.c:477
5304 msgid "Alternative sort indicator direction"
5305 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5307 #: gtk/gtksettings.c:478
5309 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5310 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5312 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5313 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5316 #: gtk/gtksettings.c:486
5317 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5318 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5320 #: gtk/gtksettings.c:487
5322 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5325 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5326 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5328 #: gtk/gtksettings.c:495
5329 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5330 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5332 #: gtk/gtksettings.c:496
5334 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5335 "control characters"
5337 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5338 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5340 #: gtk/gtksettings.c:504
5341 msgid "Start timeout"
5342 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5344 #: gtk/gtksettings.c:505
5345 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5346 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5348 #: gtk/gtksettings.c:514
5349 msgid "Repeat timeout"
5350 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5352 #: gtk/gtksettings.c:515
5353 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5354 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5356 #: gtk/gtksettings.c:524
5357 msgid "Expand timeout"
5358 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5360 #: gtk/gtksettings.c:525
5361 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5363 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5364 "expandir para uma nova região"
5366 #: gtk/gtksettings.c:560
5367 msgid "Color scheme"
5368 msgstr "Esquema de cor"
5370 #: gtk/gtksettings.c:561
5371 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5372 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5374 #: gtk/gtksettings.c:570
5375 msgid "Enable Animations"
5376 msgstr "Activar Animações"
5378 #: gtk/gtksettings.c:571
5379 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5380 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5382 #: gtk/gtksettings.c:589
5383 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5384 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5386 #: gtk/gtksettings.c:590
5387 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5389 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5392 #: gtk/gtksettings.c:607
5393 msgid "Tooltip timeout"
5394 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5396 #: gtk/gtksettings.c:608
5397 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5398 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5400 #: gtk/gtksettings.c:633
5401 msgid "Tooltip browse timeout"
5402 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5404 #: gtk/gtksettings.c:634
5405 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5407 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5410 #: gtk/gtksettings.c:655
5411 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5412 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5414 #: gtk/gtksettings.c:656
5415 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5416 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5418 #: gtk/gtksettings.c:675
5419 msgid "Keynav Cursor Only"
5420 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5422 #: gtk/gtksettings.c:676
5423 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5424 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5426 #: gtk/gtksettings.c:693
5427 msgid "Keynav Wrap Around"
5428 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5430 #: gtk/gtksettings.c:694
5431 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5432 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5434 #: gtk/gtksettings.c:714
5436 msgstr "Som de Erro"
5438 #: gtk/gtksettings.c:715
5439 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5441 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5443 #: gtk/gtksettings.c:732
5445 msgstr "Repartição de Cor"
5447 #: gtk/gtksettings.c:733
5448 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5449 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5451 #: gtk/gtksettings.c:741
5452 msgid "Default file chooser backend"
5453 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5455 #: gtk/gtksettings.c:742
5456 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5457 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5459 #: gtk/gtksettings.c:759
5460 msgid "Default print backend"
5461 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5463 #: gtk/gtksettings.c:760
5464 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5465 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5467 #: gtk/gtksettings.c:783
5468 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5470 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5472 #: gtk/gtksettings.c:784
5473 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5474 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5476 #: gtk/gtksettings.c:800
5477 msgid "Enable Mnemonics"
5478 msgstr "Activar Mnemónicas"
5480 #: gtk/gtksettings.c:801
5481 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5482 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5484 #: gtk/gtksettings.c:817
5485 msgid "Enable Accelerators"
5486 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5488 #: gtk/gtksettings.c:818
5489 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5490 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5492 #: gtk/gtksettings.c:835
5493 msgid "Recent Files Limit"
5494 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5496 #: gtk/gtksettings.c:836
5497 msgid "Number of recently used files"
5498 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5500 #: gtk/gtksettings.c:854
5501 msgid "Default IM module"
5502 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5504 #: gtk/gtksettings.c:855
5505 msgid "Which IM module should be used by default"
5507 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5509 #: gtk/gtksettings.c:873
5510 msgid "Recent Files Max Age"
5511 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5513 #: gtk/gtksettings.c:874
5514 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5515 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5517 #: gtk/gtksettings.c:883
5518 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5519 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5521 #: gtk/gtksettings.c:884
5522 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5523 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5525 #: gtk/gtksettings.c:906
5526 msgid "Sound Theme Name"
5527 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5529 #: gtk/gtksettings.c:907
5530 msgid "XDG sound theme name"
5531 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5533 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5534 #: gtk/gtksettings.c:929
5535 msgid "Audible Input Feedback"
5536 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5538 #: gtk/gtksettings.c:930
5539 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5541 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5544 #: gtk/gtksettings.c:951
5545 msgid "Enable Event Sounds"
5546 msgstr "Activar Eventos de Som"
5548 #: gtk/gtksettings.c:952
5549 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5550 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5552 #: gtk/gtksettings.c:967
5553 msgid "Enable Tooltips"
5554 msgstr "Activar Dicas"
5556 #: gtk/gtksettings.c:968
5557 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5558 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5560 #: gtk/gtksettings.c:981
5561 msgid "Toolbar style"
5562 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5564 #: gtk/gtksettings.c:982
5566 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5568 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5569 "apenas ícones, etc."
5571 #: gtk/gtksettings.c:996
5573 msgid "Toolbar Icon Size"
5574 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5576 #: gtk/gtksettings.c:997
5578 msgid "The size of icons in default toolbars."
5579 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5581 #: gtk/gtksettings.c:1014
5583 msgid "Auto Mnemonics"
5584 msgstr "Activar Mnemónicas"
5586 #: gtk/gtksettings.c:1015
5588 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5589 "presses the mnemonic activator."
5592 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5598 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5601 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5602 "widgets seus componentes"
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5605 msgid "Ignore hidden"
5606 msgstr "Ignorar escondidos"
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5610 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5612 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5615 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5616 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5620 msgstr "Rácio de Incremento"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5623 msgid "Snap to Ticks"
5624 msgstr "Ajustrar a Passos"
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5628 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5629 "nearest step increment"
5631 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5632 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5639 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5640 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5647 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5649 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5650 "intervalo de valores"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5653 msgid "Update Policy"
5654 msgstr "Política de Actualização"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5658 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5660 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5664 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5665 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5668 msgid "Style of bevel around the spin button"
5669 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5672 msgid "Has Resize Grip"
5673 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5676 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5678 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5682 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5683 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5686 msgid "The size of the icon"
5687 msgstr "O tamanho do ícone"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5690 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5691 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5698 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5699 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5702 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5703 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5706 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5707 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5710 msgid "The orientation of the tray"
5711 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5718 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5719 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5722 msgid "Tooltip Text"
5723 msgstr "Texto da Dica"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5726 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5727 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5730 msgid "Tooltip markup"
5731 msgstr "Formatação da dica"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5734 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5735 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5738 msgid "The title of this tray icon"
5739 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5741 #: gtk/gtktable.c:129
5745 #: gtk/gtktable.c:130
5746 msgid "The number of rows in the table"
5747 msgstr "O número de linhas na tabela"
5749 #: gtk/gtktable.c:138
5753 #: gtk/gtktable.c:139
5754 msgid "The number of columns in the table"
5755 msgstr "O número de colunas na tabela"
5757 #: gtk/gtktable.c:147
5759 msgstr "Espaçamento de linha"
5761 #: gtk/gtktable.c:148
5762 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5763 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5765 #: gtk/gtktable.c:156
5766 msgid "Column spacing"
5767 msgstr "Espaçamento de coluna"
5769 #: gtk/gtktable.c:157
5770 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5771 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5773 #: gtk/gtktable.c:166
5774 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5775 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5777 #: gtk/gtktable.c:173
5778 msgid "Left attachment"
5779 msgstr "Anexar à esquerda"
5781 #: gtk/gtktable.c:180
5782 msgid "Right attachment"
5783 msgstr "Anexar à direita"
5785 #: gtk/gtktable.c:181
5786 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5787 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5789 #: gtk/gtktable.c:187
5790 msgid "Top attachment"
5791 msgstr "Anexar ao topo"
5793 #: gtk/gtktable.c:188
5794 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5795 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5797 #: gtk/gtktable.c:194
5798 msgid "Bottom attachment"
5799 msgstr "Anexar ao fundo"
5801 #: gtk/gtktable.c:201
5802 msgid "Horizontal options"
5803 msgstr "Opções horizontais"
5805 #: gtk/gtktable.c:202
5806 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5807 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5809 #: gtk/gtktable.c:208
5810 msgid "Vertical options"
5811 msgstr "Opções verticais"
5813 #: gtk/gtktable.c:209
5814 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5815 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5817 #: gtk/gtktable.c:215
5818 msgid "Horizontal padding"
5819 msgstr "Espaçamento horizontal"
5821 #: gtk/gtktable.c:216
5823 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5826 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5827 "direita, em pixels"
5829 #: gtk/gtktable.c:222
5830 msgid "Vertical padding"
5831 msgstr "Espaçamento vertical"
5833 #: gtk/gtktable.c:223
5835 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5838 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5841 #: gtk/gtktext.c:546
5842 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5843 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5845 #: gtk/gtktext.c:554
5846 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5847 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5849 #: gtk/gtktext.c:561
5851 msgstr "Quebrar Linha"
5853 #: gtk/gtktext.c:562
5854 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5855 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5857 #: gtk/gtktext.c:569
5859 msgstr "Quebrar Palavra"
5861 #: gtk/gtktext.c:570
5862 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5863 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5867 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5870 msgid "Text Tag Table"
5871 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5874 msgid "Current text of the buffer"
5875 msgstr "O texto actual do buffer"
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5878 msgid "Has selection"
5879 msgstr "Tem Selecção"
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5882 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5883 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5885 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5886 msgid "Cursor position"
5887 msgstr "Posição do cursor"
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5891 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5893 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5897 msgid "Copy target list"
5898 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5902 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5904 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5905 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5908 msgid "Paste target list"
5909 msgstr "Lista de destinos de colar"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5913 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5916 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5917 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5919 #: gtk/gtktextmark.c:90
5921 msgstr "Nome da marca"
5923 #: gtk/gtktextmark.c:97
5924 msgid "Left gravity"
5925 msgstr "Gravidade esquerda"
5927 #: gtk/gtktextmark.c:98
5928 msgid "Whether the mark has left gravity"
5929 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:173
5933 msgstr "Nome da etiqueta"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:174
5936 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5938 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:192
5941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:199
5945 msgid "Background full height"
5946 msgstr "Fundo a toda a altura"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:200
5950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5951 "of the tagged characters"
5953 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5954 "altura dos caracteres marcados"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:208
5957 msgid "Background stipple mask"
5958 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:209
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5962 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:226
5965 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5966 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:234
5969 msgid "Foreground stipple mask"
5970 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:235
5973 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5974 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:242
5977 msgid "Text direction"
5978 msgstr "Direcção do texto"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:243
5981 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5983 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:292
5986 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5987 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:301
5990 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5992 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:310
5996 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5997 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5999 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6000 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:321
6003 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6005 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:330
6008 msgid "Font size in Pango units"
6009 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:340
6013 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6014 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6015 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6017 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6018 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6019 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6022 msgid "Left, right, or center justification"
6023 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:379
6027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6028 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6030 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6031 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6032 "valor por omissão apropriado."
6034 #: gtk/gtktexttag.c:386
6036 msgstr "Margem esquerda"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6039 msgid "Width of the left margin in pixels"
6040 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:396
6043 msgid "Right margin"
6044 msgstr "Margem direita"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6047 msgid "Width of the right margin in pixels"
6048 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6054 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6055 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6056 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:419
6060 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6063 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6064 "for negativa) em unidades Pango"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:428
6067 msgid "Pixels above lines"
6068 msgstr "Pixels acima das linhas"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6071 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6072 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:438
6075 msgid "Pixels below lines"
6076 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6079 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6080 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:448
6083 msgid "Pixels inside wrap"
6084 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6087 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6088 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6092 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6094 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6097 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6101 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6102 msgid "Custom tabs for this text"
6103 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:504
6109 #: gtk/gtktexttag.c:505
6110 msgid "Whether this text is hidden."
6111 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6113 #: gtk/gtktexttag.c:519
6114 msgid "Paragraph background color name"
6115 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:520
6118 msgid "Paragraph background color as a string"
6119 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:535
6122 msgid "Paragraph background color"
6123 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:536
6126 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6128 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:554
6131 msgid "Margin Accumulates"
6132 msgstr "Margens Acumulam"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:555
6135 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6136 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6138 #: gtk/gtktexttag.c:568
6139 msgid "Background full height set"
6140 msgstr "Definição da altura do fundo"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:569
6143 msgid "Whether this tag affects background height"
6144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:572
6147 msgid "Background stipple set"
6148 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:573
6151 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6152 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:580
6155 msgid "Foreground stipple set"
6156 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:581
6159 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6160 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:616
6163 msgid "Justification set"
6164 msgstr "Definição do alinhamento"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:617
6167 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6168 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:624
6171 msgid "Left margin set"
6172 msgstr "Definição da margem esquerda"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:625
6175 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6176 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:628
6180 msgstr "Definição de indentação"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:629
6183 msgid "Whether this tag affects indentation"
6184 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:636
6187 msgid "Pixels above lines set"
6188 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6192 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:640
6195 msgid "Pixels below lines set"
6196 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:644
6199 msgid "Pixels inside wrap set"
6200 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:645
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6204 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:652
6207 msgid "Right margin set"
6208 msgstr "Definição de margem direita"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:653
6211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6212 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:660
6215 msgid "Wrap mode set"
6216 msgstr "Definição de modo de quebra"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:661
6219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6220 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:664
6224 msgstr "Definição de tabs"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:665
6227 msgid "Whether this tag affects tabs"
6228 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:668
6231 msgid "Invisible set"
6232 msgstr "Definição de invisível"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:669
6235 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6236 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:672
6239 msgid "Paragraph background set"
6240 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:673
6243 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6244 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6246 #: gtk/gtktextview.c:546
6247 msgid "Pixels Above Lines"
6248 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6250 #: gtk/gtktextview.c:556
6251 msgid "Pixels Below Lines"
6252 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6254 #: gtk/gtktextview.c:566
6255 msgid "Pixels Inside Wrap"
6256 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6258 #: gtk/gtktextview.c:584
6260 msgstr "Modo de Quebra"
6262 #: gtk/gtktextview.c:602
6264 msgstr "Margem Esquerda"
6266 #: gtk/gtktextview.c:612
6267 msgid "Right Margin"
6268 msgstr "Margem Direita"
6270 #: gtk/gtktextview.c:640
6271 msgid "Cursor Visible"
6272 msgstr "Cursor Visível"
6274 #: gtk/gtktextview.c:641
6275 msgid "If the insertion cursor is shown"
6276 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6278 #: gtk/gtktextview.c:648
6282 #: gtk/gtktextview.c:649
6283 msgid "The buffer which is displayed"
6284 msgstr "O buffer que é apresentado"
6286 #: gtk/gtktextview.c:657
6287 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6288 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6290 #: gtk/gtktextview.c:664
6292 msgstr "Aceita tabs"
6294 #: gtk/gtktextview.c:665
6295 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6296 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6298 #: gtk/gtktextview.c:694
6299 msgid "Error underline color"
6300 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6302 #: gtk/gtktextview.c:695
6303 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6304 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6306 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6307 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6308 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6310 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6311 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6313 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6317 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6318 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6321 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6322 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6325 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6326 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6329 msgid "Draw Indicator"
6330 msgstr "Indicador de Desenho"
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6333 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6334 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6337 msgid "Toolbar Style"
6338 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6341 msgid "How to draw the toolbar"
6342 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6346 msgstr "Apresentar Seta"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6351 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6358 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6359 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6362 msgid "Size of icons in this toolbar"
6363 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6366 msgid "Icon size set"
6367 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6370 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6371 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6374 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6376 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6379 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6380 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6384 msgstr "Tamanho de separador"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6387 msgid "Size of spacers"
6388 msgstr "Tamanho dos separadores"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6391 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6393 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6397 msgid "Maximum child expand"
6398 msgstr "Expansão máxima do filho"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6401 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6402 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6406 msgstr "Estilo de separador"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6409 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6410 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6413 msgid "Button relief"
6414 msgstr "Relevo dos botões"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6417 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6418 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6421 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6422 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Texto a apresentar no item."
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6433 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6434 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6437 msgid "Widget to use as the item label"
6438 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6445 msgid "The stock icon displayed on the item"
6446 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6450 msgstr "Nome do ícone"
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6453 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6454 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6458 msgstr "Widget de ícone"
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6461 msgid "Icon widget to display in the item"
6462 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6465 msgid "Icon spacing"
6466 msgstr "Espaçamento de ícones"
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6469 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6470 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6472 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6477 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6478 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6479 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:564
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Modelo TreeView"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:565
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:573
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:581
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:588
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:589
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:596
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:597
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:604
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Coluna de Expansão"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:605
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:620
6531 msgstr "Dica de Réguas"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:621
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:628
6539 msgid "Enable Search"
6540 msgstr "Activar Procura"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:629
6543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6544 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:636
6547 msgid "Search Column"
6548 msgstr "Procurar Coluna"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:637
6551 msgid "Model column to search through during interactive search"
6552 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:657
6555 msgid "Fixed Height Mode"
6556 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:658
6559 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6560 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:678
6563 msgid "Hover Selection"
6564 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:679
6567 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6568 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:698
6571 msgid "Hover Expand"
6572 msgstr "Expandir ao Pairar"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:699
6576 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6578 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6581 #: gtk/gtktreeview.c:713
6582 msgid "Show Expanders"
6583 msgstr "Apresentar Expansores"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:714
6586 msgid "View has expanders"
6587 msgstr "A vista tem expansores"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:728
6590 msgid "Level Indentation"
6591 msgstr "Indentação de Nível"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:729
6594 msgid "Extra indentation for each level"
6595 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:738
6598 msgid "Rubber Banding"
6599 msgstr "Selecção Elástica"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:739
6603 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6605 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6608 #: gtk/gtktreeview.c:746
6609 msgid "Enable Grid Lines"
6610 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:747
6613 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6615 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:755
6618 msgid "Enable Tree Lines"
6619 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:756
6622 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6624 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:764
6627 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6628 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:786
6631 msgid "Vertical Separator Width"
6632 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:787
6635 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6636 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:795
6639 msgid "Horizontal Separator Width"
6640 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:796
6643 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6644 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:804
6648 msgstr "Permitir Réguas"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:805
6651 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6652 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:811
6655 msgid "Indent Expanders"
6656 msgstr "Indentar Expansores"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:812
6659 msgid "Make the expanders indented"
6660 msgstr "Criar os expansores indentados"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:818
6663 msgid "Even Row Color"
6664 msgstr "Cor de Linha Par"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:819
6667 msgid "Color to use for even rows"
6668 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:825
6671 msgid "Odd Row Color"
6672 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:826
6675 msgid "Color to use for odd rows"
6676 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:832
6679 msgid "Row Ending details"
6680 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:833
6683 msgid "Enable extended row background theming"
6684 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:839
6687 msgid "Grid line width"
6688 msgstr "Largura da linha de grelha"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:840
6691 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6692 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:846
6695 msgid "Tree line width"
6696 msgstr "Largura da linha de árvore"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:847
6699 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6700 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:853
6703 msgid "Grid line pattern"
6704 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:854
6707 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6709 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6712 #: gtk/gtktreeview.c:860
6713 msgid "Tree line pattern"
6714 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:861
6717 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6719 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6722 msgid "Whether to display the column"
6723 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6727 msgstr "Redimensionável"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6730 msgid "Column is user-resizable"
6731 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6734 msgid "Current width of the column"
6735 msgstr "Largura actual da coluna"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6738 msgid "Space which is inserted between cells"
6739 msgstr "Espaço inserido entre células"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6743 msgstr "Dimensionamento"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6746 msgid "Resize mode of the column"
6747 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6751 msgstr "Largura Fixa"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6754 msgid "Current fixed width of the column"
6755 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6758 msgid "Minimum Width"
6759 msgstr "Largura Mínima"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6762 msgid "Minimum allowed width of the column"
6763 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6766 msgid "Maximum Width"
6767 msgstr "Largura Máxima"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6770 msgid "Maximum allowed width of the column"
6771 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6774 msgid "Title to appear in column header"
6775 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6778 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6779 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6786 msgid "Whether the header can be clicked"
6787 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6794 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6795 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6798 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6799 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6802 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6803 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6806 msgid "Sort indicator"
6807 msgstr "Indicador de ordenação"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6810 msgid "Whether to show a sort indicator"
6811 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6815 msgstr "Tipo de ordenação"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6818 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6819 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6822 msgid "Sort column ID"
6823 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6826 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6828 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6829 "seleccionada para ordenar"
6831 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6832 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6833 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6835 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6836 msgid "Merged UI definition"
6837 msgstr "Definição de UI reunida"
6839 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6840 msgid "An XML string describing the merged UI"
6841 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6843 #: gtk/gtkviewport.c:107
6845 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6848 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6851 #: gtk/gtkviewport.c:115
6853 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6856 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6858 #: gtk/gtkviewport.c:123
6859 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6860 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:553
6864 msgstr "Nome do widget"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:554
6867 msgid "The name of the widget"
6868 msgstr "O nome do widget"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:560
6871 msgid "Parent widget"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:561
6875 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6876 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:568
6879 msgid "Width request"
6880 msgstr "Pedido de largura"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:569
6884 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6887 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:577
6891 msgid "Height request"
6892 msgstr "Pedido de altura"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:578
6896 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6899 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6902 #: gtk/gtkwidget.c:587
6903 msgid "Whether the widget is visible"
6904 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:594
6907 msgid "Whether the widget responds to input"
6908 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:600
6911 msgid "Application paintable"
6912 msgstr "Aplicação pinta"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:601
6915 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6916 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:607
6920 msgstr "Pode ter foco"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:608
6923 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6924 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:614
6930 #: gtk/gtkwidget.c:615
6931 msgid "Whether the widget has the input focus"
6932 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:621
6938 #: gtk/gtkwidget.c:622
6939 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6940 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:628
6944 msgstr "Pode ser por omissão"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:629
6947 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6948 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:635
6952 msgstr "Tem omissão"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:636
6955 msgid "Whether the widget is the default widget"
6956 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:642
6959 msgid "Receives default"
6960 msgstr "Recebe por omissão"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:643
6963 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6965 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:649
6968 msgid "Composite child"
6969 msgstr "Filho composto"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:650
6972 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6973 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:656
6979 #: gtk/gtkwidget.c:657
6981 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6984 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6987 #: gtk/gtkwidget.c:663
6991 #: gtk/gtkwidget.c:664
6992 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6994 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:671
6997 msgid "Extension events"
6998 msgstr "Eventos de extensão"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:672
7001 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7003 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:679
7007 msgstr "Não apresentar todos"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:680
7010 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7011 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:703
7014 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7015 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:759
7021 #: gtk/gtkwidget.c:760
7022 msgid "The widget's window if it is realized"
7023 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:774
7026 msgid "Double Buffered"
7027 msgstr "Buffer Duplo"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:775
7030 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7031 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7034 msgid "Interior Focus"
7035 msgstr "Foco Interior"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7039 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7042 msgid "Focus linewidth"
7043 msgstr "Espessura da linha de foco"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7046 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7047 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7050 msgid "Focus line dash pattern"
7051 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7054 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7055 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7058 msgid "Focus padding"
7059 msgstr "Espaçamento do foco"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7062 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7063 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7066 msgid "Cursor color"
7067 msgstr "Cor do cursor"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7070 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7071 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7074 msgid "Secondary cursor color"
7075 msgstr "Cor secundária do cursor"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7079 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7080 "right-to-left and left-to-right text"
7082 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7083 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7086 msgid "Cursor line aspect ratio"
7087 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7091 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7095 msgstr "Desenhar Margem"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7098 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7099 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7102 msgid "Unvisited Link Color"
7103 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7106 msgid "Color of unvisited links"
7107 msgstr "Cor dos links por visitar"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7110 msgid "Visited Link Color"
7111 msgstr "Cor do Link Visitado"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7114 msgid "Color of visited links"
7115 msgstr "Cor dos links visitados"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7118 msgid "Wide Separators"
7119 msgstr "Separadores Largos"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7123 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7126 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7127 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7130 msgid "Separator Width"
7131 msgstr "Largura do Separador"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7134 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7135 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7138 msgid "Separator Height"
7139 msgstr "Altura do Separador"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7142 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7146 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7147 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7150 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7151 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7158 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7159 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:483
7163 msgstr "Tipo de Janela"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:484
7166 msgid "The type of the window"
7167 msgstr "O tipo da janela"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:492
7170 msgid "Window Title"
7171 msgstr "Título da Janela"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:493
7174 msgid "The title of the window"
7175 msgstr "O título da janela"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:500
7179 msgstr "Papel da Janela"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:501
7182 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7183 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:517
7187 msgstr "ID de Início"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:518
7190 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7192 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:525
7196 msgid "Allow Shrink"
7197 msgstr "Permitir Encolher"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:527
7202 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7205 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7206 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:534
7210 msgstr "Permitir Crescer"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:535
7213 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7215 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7218 #: gtk/gtkwindow.c:543
7219 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7220 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:550
7226 #: gtk/gtkwindow.c:551
7228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7231 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7232 "esta estiver aberta)"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:558
7235 msgid "Window Position"
7236 msgstr "Posição da Janela"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:559
7239 msgid "The initial position of the window"
7240 msgstr "A posição inicial da janela"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:567
7243 msgid "Default Width"
7244 msgstr "Largura por Omissão"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:568
7247 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7249 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:577
7252 msgid "Default Height"
7253 msgstr "Altura por Omissão"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:578
7257 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7259 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:587
7262 msgid "Destroy with Parent"
7263 msgstr "Destruir com Pai"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:588
7266 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7267 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:596
7270 msgid "Icon for this window"
7271 msgstr "Ícone para esta janela"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:602
7275 msgid "Mnemonics Visible"
7276 msgstr "Chave mnemónica"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:603
7280 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7281 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:619
7284 msgid "Name of the themed icon for this window"
7285 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:634
7289 msgstr "Está Activa"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:635
7292 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7293 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:642
7296 msgid "Focus in Toplevel"
7297 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:643
7300 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7301 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:650
7305 msgstr "Dica de tipo"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:651
7309 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7310 "and how to treat it."
7312 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7313 "esta e como a tratar."
7315 #: gtk/gtkwindow.c:659
7316 msgid "Skip taskbar"
7317 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:660
7320 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7321 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:667
7325 msgstr "Ignorar pager"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:668
7328 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7329 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7331 #: gtk/gtkwindow.c:675
7335 #: gtk/gtkwindow.c:676
7336 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7337 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7339 #: gtk/gtkwindow.c:690
7340 msgid "Accept focus"
7341 msgstr "Aceitar foco"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:691
7344 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7345 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7347 #: gtk/gtkwindow.c:705
7348 msgid "Focus on map"
7349 msgstr "Focar ao mapear"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:706
7352 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7353 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7355 #: gtk/gtkwindow.c:720
7359 #: gtk/gtkwindow.c:721
7360 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7361 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:735
7367 #: gtk/gtkwindow.c:736
7368 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7369 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:752
7375 #: gtk/gtkwindow.c:753
7376 msgid "The window gravity of the window"
7377 msgstr "A gravidade da janela"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:770
7380 msgid "Transient for Window"
7381 msgstr "Transitório para Janela"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:771
7384 msgid "The transient parent of the dialog"
7385 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:786
7388 msgid "Opacity for Window"
7389 msgstr "Opacidade da Janela"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:787
7392 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7393 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7396 msgid "IM Preedit style"
7397 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7399 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7400 msgid "How to draw the input method preedit string"
7401 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7403 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7404 msgid "IM Status style"
7405 msgstr "Estilo de estado do IM"
7407 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7408 msgid "How to draw the input method statusbar"
7409 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7411 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7412 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7414 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7415 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7417 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7418 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7421 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7422 #~ "text in the progress widget"
7424 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7425 #~ "texto no widget de progresso"
7428 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7429 #~ "text in the progress widget"
7431 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7432 #~ "no widget de progresso"
7434 #~ msgid "Homogenous"
7435 #~ msgstr "Homogéneo"
7437 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7438 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7440 #~ msgid "Width In Chararacters"
7441 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7443 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7444 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7446 #~ msgid "Row separator column"
7447 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7449 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7451 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7454 #~ msgid "ComboBox appareance"
7455 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7457 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7459 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7462 #~ msgid "Folder Mode"
7463 #~ msgstr "Modo Pasta"
7465 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7466 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"