1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opções de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolução da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome da aplicação"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão da aplicação"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Declaração de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Texto de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL da Página Web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta da página web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
173 "definida, por omissão será o URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos de tradução"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
220 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebra de linha na licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Área de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a acção."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
273 #: gtk/gtkaction.c:226
275 msgstr "Etiqueta abreviada"
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica para esta acção."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do Ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "tem uma orientação horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando a transbordar"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
331 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "tem uma orientação vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
355 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Esconder se vazio"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Se a acção está ou não activa."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Se a acção está ou não visível."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Grupo de Acção"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
395 "utilização interna)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "O valor do ajustamento"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Valor Mínimo"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Valor Máximo"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Intervalo de Incremento"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Incremento de Página"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Tamanho da Página"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Alinhamento horizontal"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
468 "1.0 é alinhado à direita"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Alinhamento vertical"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
480 "é alinhado ao fundo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Escala horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
492 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
504 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Espaçamento no Topo"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Espaçamento no Fundo"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Espaçamento à Direita"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Direcção da seta"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
548 msgstr "Sombra da seta"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Espaçamento de Linha"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento Horizontal"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento X do filho"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento Vertical"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento Y do filho"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Obedecer ao filho"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
602 msgid "Number of pixels around the header."
603 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
605 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Espaçamento no Fundo"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Tipo de arrumação"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo de mensagem"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Tamanho da Página"
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
632 msgid "The title of the assistant page"
633 msgstr "O título da janela"
635 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Incremento de Página"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Largura mínima do filho"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Altura mínima do filho"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
696 msgstr "Estilo de disposição"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
704 "afastados, extremos, início e fim"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
716 "por ex., botões de ajuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
767 msgstr "Tipo de arrumação"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho no pai"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
794 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
795 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "Utilizar sublinhado"
799 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
801 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
802 "for the mnemonic accelerator key"
804 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
805 "ser utilizador como tecla de atalho"
807 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgstr "Utilizar base"
811 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
818 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao primir"
822 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
826 #: gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Relevo da margem"
830 #: gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de relevo da margem"
834 #: gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
842 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgstr "Widget de imagem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
850 #: gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
858 #: gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento por Omissão"
862 #: gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
866 #: gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
870 #: gtk/gtkbutton.c:418
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
878 #: gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do Filho"
882 #: gtk/gtkbutton.c:424
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Deslocar o foco"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
908 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
910 msgstr "Margem Interior"
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
913 msgid "Border between button edges and child."
914 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
916 #: gtk/gtkbutton.c:476
917 msgid "Image spacing"
918 msgstr "Espaçamento da imagem"
920 #: gtk/gtkbutton.c:477
921 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
924 #: gtk/gtkbutton.c:485
925 msgid "Show button images"
926 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
928 #: gtk/gtkbutton.c:486
929 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:417
936 #: gtk/gtkcalendar.c:418
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "O ano seleccionado"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:424
944 #: gtk/gtkcalendar.c:425
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:431
952 #: gtk/gtkcalendar.c:432
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
957 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
958 "selecção de dia actual)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Não Alterar Mês"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Apresentar a célula"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgstr "O alinhamento-x"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgstr "O alinhamento-y"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgstr "O espaçamento x"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgstr "O espaçamento y"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "A largura fixa"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "A altura fixa"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "Linha tem filhos"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgstr "Está Expandido"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Cor de fundo da célula"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Tecla de atalho"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Modificadores do atalho"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Código de tecla do atalho"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Modo de Atalho"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "O tipo de atalhos"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1143 msgstr "Coluna de Texto"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 msgstr "Possui Entrada"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1156 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objecto Pixbuf"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1191 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1196 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1197 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1204 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1205 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1208 msgid "Follow State"
1209 msgstr "Seguir o Estado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1212 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1216 msgid "Value of the progress bar"
1217 msgstr "Valor da barra de progresso"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1220 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1221 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1226 msgid "Text on the progress bar"
1227 msgstr "Texto na barra de progresso"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgstr "Incremento de Impulso"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1241 msgid "Text x alignment"
1242 msgstr "Alinhamento x do texto"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1250 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1251 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1254 msgid "Text y alignment"
1255 msgstr "Alinhamento y do texto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1259 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1260 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1263 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1264 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1269 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1270 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1273 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1275 msgstr "Ajustamento"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1279 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1280 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1285 msgstr "Rácio de Incremento"
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1288 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1289 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1296 msgid "The number of decimal places to display"
1297 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1300 msgid "Text to render"
1301 msgstr "Texto a renderizar"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1308 msgid "Marked up text to render"
1309 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1316 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1317 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1320 msgid "Single Paragraph Mode"
1321 msgstr "Modo de parágrafo único"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1324 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1325 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "Nome de cor de fundo"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1332 msgid "Background color as a string"
1333 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1336 msgid "Background color"
1337 msgstr "Cor de fundo"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1340 msgid "Background color as a GdkColor"
1341 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1344 msgid "Foreground color name"
1345 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1348 msgid "Foreground color as a string"
1349 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1352 msgid "Foreground color"
1353 msgstr "Cor de 1º plano"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1356 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1357 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1360 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1365 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1366 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1374 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1375 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1383 msgstr "Família de fonte"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1390 #: gtk/gtktexttag.c:291
1392 msgstr "Estilo de fonte"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1395 #: gtk/gtktexttag.c:300
1396 msgid "Font variant"
1397 msgstr "Variante de fonte"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1400 #: gtk/gtktexttag.c:309
1402 msgstr "Peso da fonte"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1405 #: gtk/gtktexttag.c:320
1406 msgid "Font stretch"
1407 msgstr "Esticar da fonte"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1410 #: gtk/gtktexttag.c:329
1412 msgstr "Tamanho da fonte"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1416 msgstr "Pontos de fonte"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1419 msgid "Font size in points"
1420 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1424 msgstr "Escala de fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1427 msgid "Font scaling factor"
1428 msgstr "Factor de escala da fonte"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1436 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1438 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1442 msgid "Strikethrough"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1446 msgid "Whether to strike through the text"
1447 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1454 msgid "Style of underline for this text"
1455 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1464 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1465 "probably don't need it"
1467 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1468 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1469 "provavelmente não necessita dele."
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1477 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1480 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1481 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1484 #: gtk/gtklabel.c:449
1485 msgid "Width In Characters"
1486 msgstr "Largura Em Caracteres"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1489 msgid "The desired width of the label, in characters"
1490 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1494 msgstr "Modo de quebra"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1498 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1501 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1502 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1506 msgstr "Largura de quebra"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1514 msgstr "Alinhamento"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1517 msgid "How to align the lines"
1518 msgstr "Como alinhas as linhas"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1521 msgid "Background set"
1522 msgstr "Afectar fundo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1525 msgid "Whether this tag affects the background color"
1526 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1529 msgid "Foreground set"
1530 msgstr "Afectar 1º plano"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1533 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1534 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1537 msgid "Editability set"
1538 msgstr "Afectar editabilidade"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1541 msgid "Whether this tag affects text editability"
1542 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1545 msgid "Font family set"
1546 msgstr "Afectar família de fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1549 msgid "Whether this tag affects the font family"
1550 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1553 msgid "Font style set"
1554 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1557 msgid "Whether this tag affects the font style"
1558 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1561 msgid "Font variant set"
1562 msgstr "Afectar variante de fonte"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1565 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1566 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1569 msgid "Font weight set"
1570 msgstr "Afectar peso de fonte"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1577 msgid "Font stretch set"
1578 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1581 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1582 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1585 msgid "Font size set"
1586 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1589 msgid "Whether this tag affects the font size"
1590 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1593 msgid "Font scale set"
1594 msgstr "Afectar escala de fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1597 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1598 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1602 msgstr "Afectar ascenção"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1605 msgid "Whether this tag affects the rise"
1606 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1609 msgid "Strikethrough set"
1610 msgstr "Afectar riscado"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1613 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1614 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1617 msgid "Underline set"
1618 msgstr "Afectar sublinhado"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1621 msgid "Whether this tag affects underlining"
1622 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1625 msgid "Language set"
1626 msgstr "Definição do idioma"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1629 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1633 msgid "Ellipsize set"
1634 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1637 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1638 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1643 msgstr "Alinhamento"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Estado de alternância"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "O estado de alternância do botão"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Estado inconsistente"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgstr "Estado rádio"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Tamanho do indicador"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Modelo CellView"
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Tamanho do Indicador"
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inconsistente"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 msgstr "Utilizar alfa"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1754 msgid "Current Color"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "A cor actual"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Alfa Actual"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1768 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1769 "completamente opaco)"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "A cor actual"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1795 "completamente opaco)"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Paleta personalizada"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Activar teclas de cursor"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Activar sempre cursor"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgstr "Permitir vazio"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valor na lista"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modelo de ComboBox"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1866 msgid "Column span column"
1867 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1870 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1871 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1875 msgstr "Item activo"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1878 msgid "The item which is currently active"
1879 msgstr "O item actualmente activo"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1882 msgid "Add tearoffs to menus"
1883 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1886 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1887 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1891 msgstr "Possui Moldura"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1894 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1896 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1901 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Título Destacado"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1912 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1917 msgstr "Popup apresentado"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Apresentar como lista"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1930 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1935 msgstr "Direcção da seta"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1946 msgstr "Tipo de sombra"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1955 msgstr "Modo de redimensionamento"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "Largura da margem"
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1979 msgstr "Tipo de curva"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Valor máximo possível para X"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:139
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Tem separador"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:140
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:165
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:166
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:173
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Espaçamento dos botões"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:174
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:182
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Margem da área de acção"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:183
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Posição Cursor"
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Limite de Selecção"
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Comprimento máximo"
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2080 msgstr "Visibilidade"
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2087 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2098 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2100 #: gtk/gtkentry.c:538
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2104 #: gtk/gtkentry.c:539
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2107 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2109 #: gtk/gtkentry.c:546
2110 msgid "Activates default"
2111 msgstr "Activar por omissão"
2113 #: gtk/gtkentry.c:547
2115 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2116 "dialog) when Enter is pressed"
2118 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2119 "botão por omissão num diálogo)"
2121 #: gtk/gtkentry.c:553
2122 msgid "Width in chars"
2123 msgstr "Largura em caracteres"
2125 #: gtk/gtkentry.c:554
2126 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2127 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2129 #: gtk/gtkentry.c:563
2130 msgid "Scroll offset"
2131 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2133 #: gtk/gtkentry.c:564
2134 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2135 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2137 #: gtk/gtkentry.c:574
2138 msgid "The contents of the entry"
2139 msgstr "O conteúdo da entrada"
2141 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2145 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2150 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2151 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2153 #: gtk/gtkentry.c:606
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2161 #: gtk/gtkentry.c:623
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2165 #: gtk/gtkentry.c:891
2166 msgid "Border between text and frame."
2167 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2169 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Seleccionar no foco"
2173 #: gtk/gtkentry.c:897
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2177 #: gtk/gtkentry.c:911
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2179 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2181 #: gtk/gtkentry.c:912
2182 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2184 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2188 msgid "Completion Model"
2189 msgstr "Modelo de Completar"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2192 msgid "The model to find matches in"
2193 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2196 msgid "Minimum Key Length"
2197 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2200 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2201 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2205 msgstr "Coluna de texto"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2208 msgid "The column of the model containing the strings."
2209 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2212 msgid "Inline completion"
2213 msgstr "Completar na linha"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2216 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2217 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2220 msgid "Popup completion"
2221 msgstr "Completar em popup"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2224 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2226 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2230 msgid "Popup set width"
2231 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2234 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2235 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2238 msgid "Popup single match"
2239 msgstr "Popup para coincidência única"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2242 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2243 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Completar na linha"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2252 msgid "Your description here"
2253 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Janela Visível"
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2264 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2265 "apenas para capturar eventos."
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2269 msgstr "Sobre o filho"
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2274 "child widget as opposed to below it."
2276 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2277 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2279 #: gtk/gtkexpander.c:187
2283 #: gtk/gtkexpander.c:188
2284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2285 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:196
2288 msgid "Text of the expander's label"
2289 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2293 msgstr "Utilizar código"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2297 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:220
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2301 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2304 msgid "Label widget"
2305 msgstr "Etiqueta de widget"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:230
2308 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2309 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2312 msgid "Expander Size"
2313 msgstr "Tamanho do Expansor"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2316 msgid "Size of the expander arrow"
2317 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:246
2320 msgid "Spacing around expander arrow"
2321 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2328 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2329 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2332 msgid "File System Backend"
2333 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2336 msgid "Name of file system backend to use"
2337 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2344 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2345 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2349 msgstr "Apenas Local"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2354 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2357 msgid "Preview widget"
2358 msgstr "Widget de antevisão"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2361 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2362 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2365 msgid "Preview Widget Active"
2366 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2370 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2372 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2373 "deverá ser visível."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2382 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2385 msgid "Extra widget"
2386 msgstr "Widget extra"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2389 msgid "Application supplied widget for extra options."
2390 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2393 msgid "Select Multiple"
2394 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2402 msgstr "Mostrar Escondidos"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2410 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2417 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2418 "confirmação de sobreposição se necessário."
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2425 msgid "The file chooser dialog to use."
2426 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2429 msgid "The title of the file chooser dialog."
2430 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2434 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2437 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2439 msgstr "Nome de ficheiro"
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2442 msgid "The currently selected filename"
2443 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2446 msgid "Show file operations"
2447 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2450 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2452 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2454 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2458 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2459 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2460 msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2466 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2467 msgid "X position of child widget"
2468 msgstr "A posição x do widget filho"
2470 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2474 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2475 msgid "Y position of child widget"
2476 msgstr "A posição Y do widget filho"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2479 msgid "The title of the font selection dialog"
2480 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2484 msgstr "Nome de fonte"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2487 msgid "The name of the selected font"
2488 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2495 msgid "Use font in label"
2496 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2500 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2503 msgid "Use size in label"
2504 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2507 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2508 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2512 msgstr "Mostrar estilo"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2515 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2520 msgstr "Mostrar tamanho"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Antever texto"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2540 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2542 #: gtk/gtkframe.c:106
2543 msgid "Text of the frame's label"
2544 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2546 #: gtk/gtkframe.c:113
2547 msgid "Label xalign"
2548 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2550 #: gtk/gtkframe.c:114
2551 msgid "The horizontal alignment of the label"
2552 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2554 #: gtk/gtkframe.c:122
2555 msgid "Label yalign"
2556 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2558 #: gtk/gtkframe.c:123
2559 msgid "The vertical alignment of the label"
2560 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2562 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2563 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2564 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2566 #: gtk/gtkframe.c:138
2567 msgid "Frame shadow"
2568 msgstr "Sombra da moldura"
2570 #: gtk/gtkframe.c:139
2571 msgid "Appearance of the frame border"
2572 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2574 #: gtk/gtkframe.c:148
2575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2576 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2579 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2580 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2583 msgid "Handle position"
2584 msgstr "Posição do manipulador"
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2587 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2588 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2592 msgstr "Lado a anexar"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2596 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2599 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2600 "anexar a caixa de manipulação"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2603 msgid "Snap edge set"
2604 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2608 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2611 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2614 #: gtk/gtkiconview.c:546
2615 msgid "Selection mode"
2616 msgstr "Modo de selecção"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:547
2619 msgid "The selection mode"
2620 msgstr "O modo de selecção"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:565
2623 msgid "Pixbuf column"
2624 msgstr "Coluna de pixbuf"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:566
2627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2628 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:584
2631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2632 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:603
2635 msgid "Markup column"
2636 msgstr "Coluna com formatação"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:604
2639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2641 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:611
2644 msgid "Icon View Model"
2645 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:612
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:628
2652 msgid "Number of columns"
2653 msgstr "Número de colunas"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:629
2656 msgid "Number of columns to display"
2657 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:646
2660 msgid "Width for each item"
2661 msgstr "Largura de cada item"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:647
2664 msgid "The width used for each item"
2665 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:663
2668 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2669 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:678
2673 msgstr "Espaçamento de Linha"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:679
2676 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2677 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:694
2680 msgid "Column Spacing"
2681 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:695
2684 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2685 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:710
2691 #: gtk/gtkiconview.c:711
2692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2693 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:728
2697 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2699 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2703 msgstr "Reordenável"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2706 msgid "View is reorderable"
2707 msgstr "A vista é reordenável"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:752
2710 msgid "Selection Box Color"
2711 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:753
2714 msgid "Color of the selection box"
2715 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:759
2718 msgid "Selection Box Alpha"
2719 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:760
2722 msgid "Opacity of the selection box"
2723 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2725 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2729 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2730 msgid "A GdkPixbuf to display"
2731 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2733 #: gtk/gtkimage.c:138
2737 #: gtk/gtkimage.c:139
2738 msgid "A GdkPixmap to display"
2739 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2741 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2745 #: gtk/gtkimage.c:147
2746 msgid "A GdkImage to display"
2747 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2749 #: gtk/gtkimage.c:154
2753 #: gtk/gtkimage.c:155
2754 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2755 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2757 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2758 msgid "Filename to load and display"
2759 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2761 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2762 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2763 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2765 #: gtk/gtkimage.c:179
2767 msgstr "Conjunto de ícones"
2769 #: gtk/gtkimage.c:180
2770 msgid "Icon set to display"
2771 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2773 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2775 msgstr "Tamanho de ícone"
2777 #: gtk/gtkimage.c:188
2778 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2780 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2783 #: gtk/gtkimage.c:204
2785 msgstr "Tamanho em pixels"
2787 #: gtk/gtkimage.c:205
2788 msgid "Pixel size to use for named icon"
2789 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2791 #: gtk/gtkimage.c:213
2795 #: gtk/gtkimage.c:214
2796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2797 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2800 msgid "Storage type"
2801 msgstr "Tipo de armazenamento"
2803 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2813 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2819 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2823 #: gtk/gtklabel.c:298
2824 msgid "The text of the label"
2825 msgstr "O texto da etiqueta"
2827 #: gtk/gtklabel.c:305
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2831 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2833 msgstr "Alinhamento"
2835 #: gtk/gtklabel.c:327
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2841 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2842 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2845 #: gtk/gtklabel.c:335
2849 #: gtk/gtklabel.c:336
2851 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2854 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2856 #: gtk/gtklabel.c:343
2858 msgstr "Quebra de linha"
2860 #: gtk/gtklabel.c:344
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2864 #: gtk/gtklabel.c:359
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "Modo de quebra de linha"
2868 #: gtk/gtklabel.c:360
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2872 #: gtk/gtklabel.c:367
2874 msgstr "Seleccionável"
2876 #: gtk/gtklabel.c:368
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2880 #: gtk/gtklabel.c:374
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "Chave mnemónica"
2884 #: gtk/gtklabel.c:375
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2888 #: gtk/gtklabel.c:383
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "Widget da mnemónica"
2892 #: gtk/gtklabel.c:384
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2896 #: gtk/gtklabel.c:430
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2901 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2902 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2904 #: gtk/gtklabel.c:470
2905 msgid "Single Line Mode"
2906 msgstr "Modo de Linha Única"
2908 #: gtk/gtklabel.c:471
2909 msgid "Whether the label is in single line mode"
2910 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2912 #: gtk/gtklabel.c:488
2916 #: gtk/gtklabel.c:489
2917 msgid "Angle at which the label is rotated"
2918 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2920 #: gtk/gtklabel.c:509
2921 msgid "Maximum Width In Characters"
2922 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2924 #: gtk/gtklabel.c:510
2925 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2926 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2928 #: gtk/gtklabel.c:626
2929 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2931 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2934 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2935 msgid "Horizontal adjustment"
2936 msgstr "Ajustamento horizontal"
2938 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2939 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2940 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2942 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2943 msgid "Vertical adjustment"
2944 msgstr "Ajustamento vertical"
2946 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2947 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2948 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2950 #: gtk/gtklayout.c:619
2951 msgid "The width of the layout"
2952 msgstr "A largura da disposição"
2954 #: gtk/gtklayout.c:628
2955 msgid "The height of the layout"
2956 msgstr "A altura da disposição"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:485
2960 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2963 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2966 #: gtk/gtkmenu.c:499
2967 msgid "Tearoff State"
2968 msgstr "Estado de Destacado"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:500
2971 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2972 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:506
2975 msgid "Vertical Padding"
2976 msgstr "Espaçamento Vertical"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:507
2979 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2980 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:515
2983 msgid "Horizontal Padding"
2984 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:516
2987 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2988 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:524
2991 msgid "Vertical Offset"
2992 msgstr "Deslocamento Vertical"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:525
2996 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2999 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3002 #: gtk/gtkmenu.c:533
3003 msgid "Horizontal Offset"
3004 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:534
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3014 #: gtk/gtkmenu.c:542
3015 msgid "Double Arrows"
3016 msgstr "Setas Duplas"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:543
3019 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3020 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3022 #: gtk/gtkmenu.c:551
3024 msgstr "Anexar à Esquerda"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Anexar à Direita"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:567
3040 msgstr "Anexar ao Topo"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Anexar ao Fundo"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3051 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3052 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:663
3055 msgid "Can change accelerators"
3056 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:664
3060 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3062 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
3063 "sobre o item de menu"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:669
3066 msgid "Delay before submenus appear"
3067 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:670
3071 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3073 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3076 #: gtk/gtkmenu.c:677
3077 msgid "Delay before hiding a submenu"
3078 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:678
3082 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3085 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3086 "direcção ao submenu"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3089 msgid "Pack direction"
3090 msgstr "Direcção da arrumação"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3093 msgid "The pack direction of the menubar"
3094 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3097 msgid "Child Pack direction"
3098 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3101 msgid "The child pack direction of the menubar"
3102 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3105 msgid "Style of bevel around the menubar"
3106 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3109 msgid "Internal padding"
3110 msgstr "Espaçamento interno"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3114 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3117 msgid "Delay before drop down menus appear"
3118 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3121 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3122 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3124 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3128 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3129 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3134 msgstr "Obtém o Foco"
3136 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3137 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3138 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3140 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3144 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3145 msgid "The dropdown menu"
3146 msgstr "O menu de selecção"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3149 msgid "Image/label border"
3150 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3153 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3154 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3157 msgid "Use separator"
3158 msgstr "Utilizar separador"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3162 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3164 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3168 msgid "Message Type"
3169 msgstr "Tipo de Mensagem"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3172 msgid "The type of message"
3173 msgstr "O tipo de mensagem"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3176 msgid "Message Buttons"
3177 msgstr "Botões de Mensagem"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3180 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3181 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3184 msgid "The primary text of the message dialog"
3185 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3189 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3192 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3193 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3196 msgid "Secondary Text"
3197 msgstr "Texto Secundário"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3200 msgid "The secondary text of the message dialog"
3201 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3204 msgid "Use Markup in secondary"
3205 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3208 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3209 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3220 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3221 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3229 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3231 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3233 #: gtk/gtkmisc.c:103
3237 #: gtk/gtkmisc.c:104
3239 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3240 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3246 #: gtk/gtknotebook.c:567
3247 msgid "The index of the current page"
3248 msgstr "O índice da página actual"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:575
3251 msgid "Tab Position"
3252 msgstr "Posição do Separador"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:576
3255 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3256 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:583
3260 msgstr "Margem do Separador"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:584
3263 msgid "Width of the border around the tab labels"
3264 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:592
3267 msgid "Horizontal Tab Border"
3268 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:593
3271 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3272 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:601
3275 msgid "Vertical Tab Border"
3276 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:602
3279 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3280 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:610
3284 msgstr "Mostrar Separadores"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:611
3287 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3288 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:617
3292 msgstr "Mostrar Margem"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:618
3295 msgid "Whether the border should be shown or not"
3296 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:624
3302 #: gtk/gtknotebook.c:625
3303 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3305 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3306 "separadores do que os visíveis"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:631
3309 msgid "Enable Popup"
3310 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:632
3314 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3315 "you can use to go to a page"
3317 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3318 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:639
3321 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3322 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:645
3326 msgstr "ID de Grupo"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:646
3329 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3330 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3333 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3337 #: gtk/gtknotebook.c:663
3339 msgid "Group for tabs drag and drop"
3340 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:669
3344 msgstr "Etiqueta de separador"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:670
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:676
3352 msgstr "Etiqueta de menu"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:677
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690
3360 msgstr "Expansão de separador"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:697
3368 msgstr "Separador preenche"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:698
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:704
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:711
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Separadores reordenáveis"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:712
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:718
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Separador destacável"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:719
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Passo atrás secundário"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:735
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3402 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3405 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3406 msgid "Secondary forward stepper"
3407 msgstr "Passo de avanço secundário"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:751
3411 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3416 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3417 msgid "Backward stepper"
3418 msgstr "Passo atrás"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3421 msgid "Display the standard backward arrow button"
3422 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3425 msgid "Forward stepper"
3426 msgstr "Passo de avanço"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3429 msgid "Display the standard forward arrow button"
3430 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:795
3434 msgstr "Sobreposição de separadores"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:796
3437 msgid "Size of tab overlap area"
3438 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:811
3441 msgid "Tab curvature"
3442 msgstr "Curvatura dos separadores"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:812
3445 msgid "Size of tab curvature"
3446 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3448 #: gtk/gtkobject.c:367
3450 msgstr "Dados do Utilizador"
3452 #: gtk/gtkobject.c:368
3453 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3454 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3457 msgid "The menu of options"
3458 msgstr "O menu de opções"
3460 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3461 msgid "Size of dropdown indicator"
3462 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3465 msgid "Spacing around indicator"
3466 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3468 #: gtk/gtkpaned.c:220
3470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3472 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:228
3476 msgid "Position Set"
3477 msgstr "Definição de Posição"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:229
3480 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3481 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:235
3485 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:236
3488 msgid "Width of handle"
3489 msgstr "Largura do manipulador"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:252
3492 msgid "Minimal Position"
3493 msgstr "Posição Mínima"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:253
3496 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3497 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3499 #: gtk/gtkpaned.c:270
3500 msgid "Maximal Position"
3501 msgstr "Posição Máxima"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:271
3504 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3505 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3507 #: gtk/gtkpaned.c:288
3509 msgstr "Redimensionável"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:289
3512 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3514 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3517 #: gtk/gtkpaned.c:304
3521 #: gtk/gtkpaned.c:305
3522 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3524 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3526 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3530 #: gtk/gtkplug.c:147
3532 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3533 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
3535 #: gtk/gtkpreview.c:106
3537 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3539 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3542 #: gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Nome da impressora"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:126
3550 #: gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Motor da impressora"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:133
3558 #: gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:140
3566 #: gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Aceita PostScript"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Mensagem de Estado"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:161
3588 msgstr "Localização"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "A localização da barra da impressora"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3598 #: gtk/gtkprinter.c:175
3600 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Opção de origem"
3610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "O título do trabalho de impressão"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Definições da impressora"
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3636 msgstr "Configuração da Página"
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3639 msgid "Track Print Status"
3640 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3644 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3645 "print data has been sent to the printer or print server."
3647 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3648 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3649 "servidor de impressão."
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3652 msgid "Default Page Setup"
3653 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3656 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3657 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3660 msgid "Print Settings"
3661 msgstr "Definições de Impressão"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3664 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3665 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3669 msgstr "Nome do Trabalho"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3672 msgid "A string used for identifying the print job."
3673 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3676 msgid "Number of Pages"
3677 msgstr "Número de Páginas"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3680 msgid "The number of pages in the document."
3681 msgstr "O número de páginas no documento."
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3684 msgid "Current Page"
3685 msgstr "Página Actual"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3688 msgid "The current page in the document"
3689 msgstr "A página actual no documento"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3692 msgid "Use full page"
3693 msgstr "Utilizar página completa"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3698 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3699 "not the corner of the imageable area"
3701 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3706 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3707 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3709 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3710 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3711 "impressora ou o servidor de impressão."
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3718 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3719 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3723 msgstr "Apresentar Diálogo"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3726 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3727 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3731 msgstr "Permitir Assíncrono"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3734 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3735 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3738 msgid "Export filename"
3739 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3746 msgid "The status of the print operation"
3747 msgstr "O estado da operação de impressão"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3750 msgid "Status String"
3751 msgstr "Expressão de Estado"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3754 msgid "A human-readable description of the status"
3755 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3758 msgid "Custom tab label"
3759 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3762 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3763 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3766 msgid "The GtkPageSetup to use"
3767 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3770 msgid "Selected Printer"
3771 msgstr "Impressora Seleccionada"
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3774 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3775 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3777 #: gtk/gtkprogress.c:99
3778 msgid "Activity mode"
3779 msgstr "Modo de actividade"
3781 #: gtk/gtkprogress.c:100
3784 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3785 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3786 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3788 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3789 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3790 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3793 #: gtk/gtkprogress.c:108
3795 msgstr "Apresentar texto"
3797 #: gtk/gtkprogress.c:109
3799 msgid "Whether the progress is shown as text."
3800 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3803 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3804 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3808 msgstr "Estilo da barra"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3811 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3812 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3815 msgid "Activity Step"
3816 msgstr "Incremento de Actividade"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3819 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3821 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3824 msgid "Activity Blocks"
3825 msgstr "Blocos de Actividade"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3829 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3832 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3833 "actividade (Obsoleto)"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3836 msgid "Discrete Blocks"
3837 msgstr "Blocos Discretos"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3841 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3844 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3852 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3853 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3857 msgstr "Incremento de Impulso"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3860 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3862 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3875 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3876 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3881 msgstr "Espaçamento"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3884 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3893 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3894 "is the current action of its group."
3896 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3897 "é a acção actual no seu grupo."
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3900 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3901 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3904 msgid "The current value"
3905 msgstr "O valor actual"
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3909 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3912 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3915 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3916 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3917 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3919 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3920 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3923 #: gtk/gtkrange.c:323
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Política de actualização"
3927 #: gtk/gtkrange.c:324
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3931 #: gtk/gtkrange.c:333
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3935 #: gtk/gtkrange.c:340
3939 #: gtk/gtkrange.c:341
3940 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3942 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3945 #: gtk/gtkrange.c:348
3946 msgid "Lower stepper sensitivity"
3947 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3949 #: gtk/gtkrange.c:349
3951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3954 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3957 #: gtk/gtkrange.c:357
3958 msgid "Upper stepper sensitivity"
3959 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3961 #: gtk/gtkrange.c:358
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3966 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3969 #: gtk/gtkrange.c:375
3970 msgid "Show Fill Level"
3973 #: gtk/gtkrange.c:376
3974 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3977 #: gtk/gtkrange.c:392
3978 msgid "Restrict to Fill Level"
3981 #: gtk/gtkrange.c:393
3982 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3985 #: gtk/gtkrange.c:408
3989 #: gtk/gtkrange.c:409
3990 msgid "The fill level."
3993 #: gtk/gtkrange.c:417
3994 msgid "Slider Width"
3995 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3997 #: gtk/gtkrange.c:418
3998 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3999 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4001 #: gtk/gtkrange.c:425
4002 msgid "Trough Border"
4003 msgstr "Margem Externa"
4005 #: gtk/gtkrange.c:426
4006 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4007 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4009 #: gtk/gtkrange.c:433
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Tamanho de Indicador"
4013 #: gtk/gtkrange.c:434
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4017 #: gtk/gtkrange.c:449
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4021 #: gtk/gtkrange.c:450
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4025 #: gtk/gtkrange.c:457
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4029 #: gtk/gtkrange.c:458
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4034 #: gtk/gtkrange.c:465
4035 msgid "Arrow Y Displacement"
4036 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4038 #: gtk/gtkrange.c:466
4040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4041 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4043 #: gtk/gtkrange.c:474
4044 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4045 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4047 #: gtk/gtkrange.c:475
4049 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4050 "IN while they are dragged"
4052 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4053 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4055 #: gtk/gtkrange.c:489
4056 msgid "Trough Side Details"
4057 msgstr "Detalhes da Calha"
4059 #: gtk/gtkrange.c:490
4061 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4062 "with different details"
4064 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4065 "desenhados com diferentes detalhes"
4067 #: gtk/gtkrange.c:506
4068 msgid "Trough Under Steppers"
4069 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4071 #: gtk/gtkrange.c:507
4074 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4077 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4078 "incrementadores e espaçamento"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4081 msgid "Recent Manager"
4082 msgstr "Gestor Recente"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4085 msgid "The RecentManager object to use"
4086 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4089 msgid "Show Private"
4090 msgstr "Apresentar Privado"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4093 msgid "Whether the private items should be displayed"
4094 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4097 msgid "Show Tooltips"
4098 msgstr "Apresentar Dicas"
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4101 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4102 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4106 msgstr "Apresentar Ícones"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4109 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4110 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4113 msgid "Show Not Found"
4114 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4117 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4118 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4121 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4122 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4126 msgstr "Apenas local"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4129 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4131 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4138 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4139 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4143 msgstr "Tipo de Ordenação"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4146 msgid "The sorting order of the items displayed"
4147 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4150 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4151 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4154 msgid "Show Numbers"
4155 msgstr "Apresentar Números"
4157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4158 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4159 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4162 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4164 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4169 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4171 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4175 msgid "The size of the recently used resources list"
4176 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4178 #: gtk/gtkruler.c:90
4182 #: gtk/gtkruler.c:91
4183 msgid "Lower limit of ruler"
4184 msgstr "Limite inferior da régua"
4186 #: gtk/gtkruler.c:100
4190 #: gtk/gtkruler.c:101
4191 msgid "Upper limit of ruler"
4192 msgstr "Limite superior da régua"
4194 #: gtk/gtkruler.c:111
4195 msgid "Position of mark on the ruler"
4196 msgstr "Posição da marca na régua"
4198 #: gtk/gtkruler.c:120
4200 msgstr "Tamanho Máx"
4202 #: gtk/gtkruler.c:121
4203 msgid "Maximum size of the ruler"
4204 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4206 #: gtk/gtkruler.c:136
4210 #: gtk/gtkruler.c:137
4211 msgid "The metric used for the ruler"
4212 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4214 #: gtk/gtkscale.c:143
4215 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4216 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4218 #: gtk/gtkscale.c:152
4220 msgstr "Mostrar Valor"
4222 #: gtk/gtkscale.c:153
4223 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4225 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4228 #: gtk/gtkscale.c:160
4229 msgid "Value Position"
4230 msgstr "Posição do Valor"
4232 #: gtk/gtkscale.c:161
4233 msgid "The position in which the current value is displayed"
4234 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4236 #: gtk/gtkscale.c:168
4237 msgid "Slider Length"
4238 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4240 #: gtk/gtkscale.c:169
4241 msgid "Length of scale's slider"
4242 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4244 #: gtk/gtkscale.c:177
4245 msgid "Value spacing"
4246 msgstr "Espaçamento do valor"
4248 #: gtk/gtkscale.c:178
4249 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4250 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4252 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4253 msgid "Minimum Slider Length"
4254 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4256 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4257 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4258 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4261 msgid "Fixed slider size"
4262 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4265 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4266 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4272 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4277 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4279 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4283 msgid "Horizontal Adjustment"
4284 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4287 msgid "Vertical Adjustment"
4288 msgstr "Ajustamento Vertical"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4291 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4292 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4295 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4296 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4299 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4300 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4303 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4304 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4307 msgid "Window Placement"
4308 msgstr "Colocação da Janela"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4312 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4313 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4315 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4316 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4319 msgid "Window Placement Set"
4320 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4324 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4325 "contents with respect to the scrollbars."
4327 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4328 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4332 msgstr "Tipo de Sombra"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4335 msgid "Style of bevel around the contents"
4336 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4340 msgid "Scrollbars within bevel"
4341 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4345 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4346 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4349 msgid "Scrollbar spacing"
4350 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4354 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4357 msgid "Scrolled Window Placement"
4358 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4362 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4363 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4365 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4366 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4368 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4372 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4373 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4374 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4376 #: gtk/gtksettings.c:203
4377 msgid "Double Click Time"
4378 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4380 #: gtk/gtksettings.c:204
4382 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4383 "click (in milliseconds)"
4385 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4386 "clique-duplo (em milisegundos)"
4388 #: gtk/gtksettings.c:211
4389 msgid "Double Click Distance"
4390 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4392 #: gtk/gtksettings.c:212
4394 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4395 "double click (in pixels)"
4397 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4398 "clique-duplo (em pixels)"
4400 #: gtk/gtksettings.c:228
4401 msgid "Cursor Blink"
4402 msgstr "Piscar do Cursor"
4404 #: gtk/gtksettings.c:229
4405 msgid "Whether the cursor should blink"
4406 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4408 #: gtk/gtksettings.c:236
4409 msgid "Cursor Blink Time"
4410 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4412 #: gtk/gtksettings.c:237
4414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4415 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4417 #: gtk/gtksettings.c:256
4419 msgid "Cursor Blink Timeout"
4420 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4422 #: gtk/gtksettings.c:257
4424 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4425 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4427 #: gtk/gtksettings.c:264
4428 msgid "Split Cursor"
4429 msgstr "Dividir Cursor"
4431 #: gtk/gtksettings.c:265
4433 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4436 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4437 "para-direita e direita-para-esquerda"
4439 #: gtk/gtksettings.c:272
4441 msgstr "Nome do Tema"
4443 #: gtk/gtksettings.c:273
4444 msgid "Name of theme RC file to load"
4445 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4447 #: gtk/gtksettings.c:281
4448 msgid "Icon Theme Name"
4449 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4451 #: gtk/gtksettings.c:282
4452 msgid "Name of icon theme to use"
4453 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4455 #: gtk/gtksettings.c:290
4456 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4457 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4459 #: gtk/gtksettings.c:291
4460 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4461 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4463 #: gtk/gtksettings.c:299
4464 msgid "Key Theme Name"
4465 msgstr "Nome Chave do Tema"
4467 #: gtk/gtksettings.c:300
4468 msgid "Name of key theme RC file to load"
4469 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4471 #: gtk/gtksettings.c:308
4472 msgid "Menu bar accelerator"
4473 msgstr "Atalho da barra de menu"
4475 #: gtk/gtksettings.c:309
4476 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4477 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4479 #: gtk/gtksettings.c:317
4480 msgid "Drag threshold"
4481 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4483 #: gtk/gtksettings.c:318
4484 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4486 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4488 #: gtk/gtksettings.c:326
4490 msgstr "Nome de Fonte"
4492 #: gtk/gtksettings.c:327
4493 msgid "Name of default font to use"
4494 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4496 #: gtk/gtksettings.c:335
4498 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4500 #: gtk/gtksettings.c:336
4501 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4502 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4504 #: gtk/gtksettings.c:344
4506 msgstr "Módulos GTK"
4508 #: gtk/gtksettings.c:345
4509 msgid "List of currently active GTK modules"
4510 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4512 #: gtk/gtksettings.c:354
4513 msgid "Xft Antialias"
4514 msgstr "Antialias Xft"
4516 #: gtk/gtksettings.c:355
4517 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4518 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4520 #: gtk/gtksettings.c:364
4524 #: gtk/gtksettings.c:365
4525 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4526 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4528 #: gtk/gtksettings.c:374
4529 msgid "Xft Hint Style"
4530 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4536 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4539 #: gtk/gtksettings.c:384
4541 msgstr "RGBA de Xft"
4543 #: gtk/gtksettings.c:385
4544 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4545 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4547 #: gtk/gtksettings.c:394
4551 #: gtk/gtksettings.c:395
4552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4554 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4556 #: gtk/gtksettings.c:404
4557 msgid "Cursor theme name"
4558 msgstr "Nome do tema de cursor"
4560 #: gtk/gtksettings.c:405
4561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4563 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4565 #: gtk/gtksettings.c:413
4566 msgid "Cursor theme size"
4567 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4569 #: gtk/gtksettings.c:414
4570 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4572 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4574 #: gtk/gtksettings.c:424
4575 msgid "Alternative button order"
4576 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4578 #: gtk/gtksettings.c:425
4579 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4581 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4584 #: gtk/gtksettings.c:442
4586 msgid "Alternative sort indicator direction"
4587 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4589 #: gtk/gtksettings.c:443
4591 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4592 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4595 #: gtk/gtksettings.c:451
4596 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4597 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4599 #: gtk/gtksettings.c:452
4601 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4604 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4605 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
4607 #: gtk/gtksettings.c:460
4608 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4609 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4611 #: gtk/gtksettings.c:461
4613 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4614 "control characters"
4616 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4617 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4619 #: gtk/gtksettings.c:469
4620 msgid "Start timeout"
4621 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4623 #: gtk/gtksettings.c:470
4624 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4625 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4627 #: gtk/gtksettings.c:479
4628 msgid "Repeat timeout"
4629 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4631 #: gtk/gtksettings.c:480
4632 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4633 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4635 #: gtk/gtksettings.c:489
4636 msgid "Expand timeout"
4637 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4639 #: gtk/gtksettings.c:490
4640 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4642 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4643 "expandir para uma nova região"
4645 #: gtk/gtksettings.c:525
4646 msgid "Color scheme"
4647 msgstr "Esquema de cor"
4649 #: gtk/gtksettings.c:526
4650 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4651 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4653 #: gtk/gtksettings.c:535
4654 msgid "Enable Animations"
4655 msgstr "Activar Animações"
4657 #: gtk/gtksettings.c:536
4658 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4659 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4661 #: gtk/gtksettings.c:554
4662 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4663 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4665 #: gtk/gtksettings.c:555
4666 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4668 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4671 #: gtk/gtksettings.c:572
4673 msgid "Tooltip timeout"
4674 msgstr "Tempo de expiração inicial"
4676 #: gtk/gtksettings.c:573
4677 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4680 #: gtk/gtksettings.c:598
4681 msgid "Tooltip browse timeout"
4684 #: gtk/gtksettings.c:599
4685 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4688 #: gtk/gtksettings.c:620
4689 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4692 #: gtk/gtksettings.c:621
4694 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4695 msgstr "O buffer que é apresentado"
4697 #: gtk/gtksettings.c:640
4698 msgid "Keynav Cursor Only"
4701 #: gtk/gtksettings.c:641
4702 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4705 #: gtk/gtksettings.c:658
4706 msgid "Keynav Wrap Around"
4709 #: gtk/gtksettings.c:659
4711 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4712 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4714 #: gtk/gtksettings.c:679
4718 #: gtk/gtksettings.c:680
4719 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4722 #: gtk/gtksettings.c:697
4724 msgstr "Repartição de Cor"
4726 #: gtk/gtksettings.c:698
4727 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4728 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4730 #: gtk/gtksettings.c:706
4731 msgid "Default file chooser backend"
4732 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
4734 #: gtk/gtksettings.c:707
4735 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4736 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
4738 #: gtk/gtksettings.c:724
4739 msgid "Default print backend"
4740 msgstr "Motor por omissão de impressão"
4742 #: gtk/gtksettings.c:725
4743 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4744 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
4746 #: gtk/gtksettings.c:748
4747 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4750 #: gtk/gtksettings.c:749
4751 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4754 #: gtk/gtksettings.c:765
4756 msgid "Enable Mnemonics"
4757 msgstr "Activar Animações"
4759 #: gtk/gtksettings.c:766
4761 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4762 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
4764 #: gtk/gtksettings.c:782
4766 msgid "Enable Accelerators"
4767 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
4769 #: gtk/gtksettings.c:783
4771 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4772 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4774 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4778 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4780 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4783 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4784 "widgets seus componentes"
4786 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4787 msgid "Ignore hidden"
4788 msgstr "Ignorar escondidos"
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4792 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4794 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4797 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4798 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4802 msgstr "Rácio de Incremento"
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4805 msgid "Snap to Ticks"
4806 msgstr "Ajustrar a Passos"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4810 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4811 "nearest step increment"
4813 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4814 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4821 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4822 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4829 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4831 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4832 "intervalo de valores"
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4835 msgid "Update Policy"
4836 msgstr "Política de Actualização"
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4840 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4842 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4846 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4847 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4850 msgid "Style of bevel around the spin button"
4851 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4853 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4854 msgid "Has Resize Grip"
4855 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4857 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4858 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4860 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4863 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4864 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4865 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4868 msgid "The size of the icon"
4869 msgstr "O tamanho do ícone"
4871 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4873 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4874 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4881 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4882 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4885 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4886 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4890 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4891 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4894 msgid "The orientation of the tray"
4895 msgstr "A orientação da zona de notificação"
4897 #: gtk/gtktable.c:129
4901 #: gtk/gtktable.c:130
4902 msgid "The number of rows in the table"
4903 msgstr "O número de linhas na tabela"
4905 #: gtk/gtktable.c:138
4909 #: gtk/gtktable.c:139
4910 msgid "The number of columns in the table"
4911 msgstr "O número de colunas na tabela"
4913 #: gtk/gtktable.c:147
4915 msgstr "Espaçamento de linha"
4917 #: gtk/gtktable.c:148
4918 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4919 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4921 #: gtk/gtktable.c:156
4922 msgid "Column spacing"
4923 msgstr "Espaçamento de coluna"
4925 #: gtk/gtktable.c:157
4926 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4927 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4929 #: gtk/gtktable.c:166
4930 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4931 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4933 #: gtk/gtktable.c:173
4934 msgid "Left attachment"
4935 msgstr "Anexar à esquerda"
4937 #: gtk/gtktable.c:180
4938 msgid "Right attachment"
4939 msgstr "Anexar à direita"
4941 #: gtk/gtktable.c:181
4942 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4943 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4945 #: gtk/gtktable.c:187
4946 msgid "Top attachment"
4947 msgstr "Anexar ao topo"
4949 #: gtk/gtktable.c:188
4950 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4951 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4953 #: gtk/gtktable.c:194
4954 msgid "Bottom attachment"
4955 msgstr "Anexar ao fundo"
4957 #: gtk/gtktable.c:201
4958 msgid "Horizontal options"
4959 msgstr "Opções horizontais"
4961 #: gtk/gtktable.c:202
4962 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4963 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4965 #: gtk/gtktable.c:208
4966 msgid "Vertical options"
4967 msgstr "Opções verticais"
4969 #: gtk/gtktable.c:209
4970 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4971 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4973 #: gtk/gtktable.c:215
4974 msgid "Horizontal padding"
4975 msgstr "Espaçamento horizontal"
4977 #: gtk/gtktable.c:216
4979 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4982 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4983 "direita, em pixels"
4985 #: gtk/gtktable.c:222
4986 msgid "Vertical padding"
4987 msgstr "Espaçamento vertical"
4989 #: gtk/gtktable.c:223
4991 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4994 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4997 #: gtk/gtktext.c:542
4998 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4999 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5001 #: gtk/gtktext.c:550
5002 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5003 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5005 #: gtk/gtktext.c:557
5007 msgstr "Quebrar Linha"
5009 #: gtk/gtktext.c:558
5010 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5011 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5013 #: gtk/gtktext.c:565
5015 msgstr "Quebrar Palavra"
5017 #: gtk/gtktext.c:566
5018 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5019 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5023 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5026 msgid "Text Tag Table"
5027 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5030 msgid "Current text of the buffer"
5031 msgstr "O texto actual do buffer"
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5034 msgid "Has selection"
5035 msgstr "Tem Selecção"
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5038 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5039 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5042 msgid "Cursor position"
5043 msgstr "Posição do cursor"
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5047 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5049 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5053 msgid "Copy target list"
5054 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5060 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5061 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5064 msgid "Paste target list"
5065 msgstr "Lista de destinos de colar"
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5072 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5073 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5075 #: gtk/gtktextmark.c:90
5078 msgstr "Nome da etiqueta"
5080 #: gtk/gtktextmark.c:97
5082 msgid "Left gravity"
5085 #: gtk/gtktextmark.c:98
5087 msgid "Whether the mark has left gravity"
5088 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:173
5092 msgstr "Nome da etiqueta"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:174
5095 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5097 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:192
5100 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5101 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:199
5104 msgid "Background full height"
5105 msgstr "Fundo a toda a altura"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:200
5109 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5110 "of the tagged characters"
5112 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5113 "altura dos caracteres marcados"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:208
5116 msgid "Background stipple mask"
5117 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:209
5120 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5121 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:226
5124 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:234
5128 msgid "Foreground stipple mask"
5129 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:235
5132 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5133 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:242
5136 msgid "Text direction"
5137 msgstr "Direcção do texto"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:243
5140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5142 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:292
5145 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5146 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:301
5149 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5151 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:310
5155 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5156 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5158 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5159 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:321
5162 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5164 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:330
5167 msgid "Font size in Pango units"
5168 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:340
5172 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5173 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5174 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5176 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5177 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5178 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5181 msgid "Left, right, or center justification"
5182 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:379
5186 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5187 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5189 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5190 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5191 "valor por omissão apropriado."
5193 #: gtk/gtktexttag.c:386
5195 msgstr "Margem esquerda"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5198 msgid "Width of the left margin in pixels"
5199 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:396
5202 msgid "Right margin"
5203 msgstr "Margem direita"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5206 msgid "Width of the right margin in pixels"
5207 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5213 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5214 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5215 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:419
5219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5222 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5223 "for negativa) em unidades Pango"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:428
5226 msgid "Pixels above lines"
5227 msgstr "Pixels acima das linhas"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5230 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5231 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:438
5234 msgid "Pixels below lines"
5235 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5238 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5239 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:448
5242 msgid "Pixels inside wrap"
5243 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5246 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5247 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5251 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5253 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5256 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5260 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5261 msgid "Custom tabs for this text"
5262 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:504
5268 #: gtk/gtktexttag.c:505
5269 msgid "Whether this text is hidden."
5270 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5272 #: gtk/gtktexttag.c:519
5273 msgid "Paragraph background color name"
5274 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:520
5277 msgid "Paragraph background color as a string"
5278 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:535
5281 msgid "Paragraph background color"
5282 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:536
5285 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5287 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:554
5290 msgid "Margin Accumulates"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:555
5294 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5297 #: gtk/gtktexttag.c:568
5298 msgid "Background full height set"
5299 msgstr "Definição da altura do fundo"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:569
5302 msgid "Whether this tag affects background height"
5303 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:572
5306 msgid "Background stipple set"
5307 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:573
5310 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5311 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:580
5314 msgid "Foreground stipple set"
5315 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:581
5318 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5319 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:616
5322 msgid "Justification set"
5323 msgstr "Definição do alinhamento"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:617
5326 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5327 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:624
5330 msgid "Left margin set"
5331 msgstr "Definição da margem esquerda"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:625
5334 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5335 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:628
5339 msgstr "Definição de indentação"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:629
5342 msgid "Whether this tag affects indentation"
5343 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:636
5346 msgid "Pixels above lines set"
5347 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5350 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5351 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:640
5354 msgid "Pixels below lines set"
5355 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:644
5358 msgid "Pixels inside wrap set"
5359 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:645
5362 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5363 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:652
5366 msgid "Right margin set"
5367 msgstr "Definição de margem direita"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:653
5370 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:660
5374 msgid "Wrap mode set"
5375 msgstr "Definição de modo de quebra"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:661
5378 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5379 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:664
5383 msgstr "Definição de tabs"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:665
5386 msgid "Whether this tag affects tabs"
5387 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:668
5390 msgid "Invisible set"
5391 msgstr "Definição de invisível"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:669
5394 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:672
5398 msgid "Paragraph background set"
5399 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:673
5402 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5405 #: gtk/gtktextview.c:540
5406 msgid "Pixels Above Lines"
5407 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5409 #: gtk/gtktextview.c:550
5410 msgid "Pixels Below Lines"
5411 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5413 #: gtk/gtktextview.c:560
5414 msgid "Pixels Inside Wrap"
5415 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5417 #: gtk/gtktextview.c:578
5419 msgstr "Modo de Quebra"
5421 #: gtk/gtktextview.c:596
5423 msgstr "Margem Esquerda"
5425 #: gtk/gtktextview.c:606
5426 msgid "Right Margin"
5427 msgstr "Margem Direita"
5429 #: gtk/gtktextview.c:634
5430 msgid "Cursor Visible"
5431 msgstr "Cursor Visível"
5433 #: gtk/gtktextview.c:635
5434 msgid "If the insertion cursor is shown"
5435 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5437 #: gtk/gtktextview.c:642
5441 #: gtk/gtktextview.c:643
5442 msgid "The buffer which is displayed"
5443 msgstr "O buffer que é apresentado"
5445 #: gtk/gtktextview.c:650
5446 msgid "Overwrite mode"
5447 msgstr "Modo de sobreposição"
5449 #: gtk/gtktextview.c:651
5450 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5451 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5453 #: gtk/gtktextview.c:658
5455 msgstr "Aceita tabs"
5457 #: gtk/gtktextview.c:659
5458 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5459 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5461 #: gtk/gtktextview.c:668
5462 msgid "Error underline color"
5463 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5465 #: gtk/gtktextview.c:669
5466 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5467 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5469 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5470 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5471 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5473 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5474 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5476 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5479 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5480 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5481 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5484 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5485 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5488 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5489 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5491 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5492 msgid "Draw Indicator"
5493 msgstr "Indicador de Desenho"
5495 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5496 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5497 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5500 msgid "The orientation of the toolbar"
5501 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5504 msgid "Toolbar Style"
5505 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5508 msgid "How to draw the toolbar"
5509 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5513 msgstr "Mostrar Seta"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5516 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5518 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5525 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5526 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5529 msgid "Size of icons in this toolbar"
5530 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5533 msgid "Icon size set"
5534 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5537 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5538 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5541 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5543 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5546 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5547 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5551 msgstr "Tamanho de separador"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5554 msgid "Size of spacers"
5555 msgstr "Tamanho dos separadores"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5558 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5560 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5564 msgid "Maximum child expand"
5565 msgstr "Expansão máxima do filho"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5568 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5569 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5573 msgstr "Estilo de separador"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5576 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5577 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5580 msgid "Button relief"
5581 msgstr "Relevo dos botões"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5584 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5585 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5588 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5589 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5592 msgid "Toolbar style"
5593 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5597 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5599 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5600 "apenas ícones, etc."
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5603 msgid "Toolbar icon size"
5604 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5607 msgid "Size of icons in default toolbars"
5608 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5611 msgid "Text to show in the item."
5612 msgstr "Texto a apresentar no item."
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5616 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5617 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5619 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5620 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5623 msgid "Widget to use as the item label"
5624 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5631 msgid "The stock icon displayed on the item"
5632 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5634 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5636 msgstr "Nome do ícone"
5638 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5639 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5640 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5642 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5644 msgstr "Widget de ícone"
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5647 msgid "Icon widget to display in the item"
5648 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5651 msgid "Icon spacing"
5652 msgstr "Espaçamento de ícones"
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5655 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5656 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5658 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5660 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5661 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5663 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5664 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5665 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:562
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Modelo TreeView"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:563
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:571
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:579
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:586
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:587
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:594
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:595
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:602
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Coluna de Expansão"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:603
5712 msgid "Set the column for the expander column"
5713 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:618
5717 msgstr "Dica de Réguas"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:619
5720 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5722 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:626
5725 msgid "Enable Search"
5726 msgstr "Activar Procura"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:627
5729 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5730 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:634
5733 msgid "Search Column"
5734 msgstr "Procurar Coluna"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:635
5737 msgid "Model column to search through when searching through code"
5738 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:655
5741 msgid "Fixed Height Mode"
5742 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:656
5745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5746 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:676
5749 msgid "Hover Selection"
5750 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:677
5753 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5754 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:696
5757 msgid "Hover Expand"
5758 msgstr "Expandir ao Pairar"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:697
5762 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5764 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5767 #: gtk/gtktreeview.c:711
5768 msgid "Show Expanders"
5769 msgstr "Apresentar Expansores"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:712
5772 msgid "View has expanders"
5773 msgstr "A vista tem expansores"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:726
5776 msgid "Level Indentation"
5777 msgstr "Indentação de Nível"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:727
5780 msgid "Extra indentation for each level"
5781 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:736
5784 msgid "Rubber Banding"
5785 msgstr "Selecção Elástica"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:737
5789 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5791 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5794 #: gtk/gtktreeview.c:744
5795 msgid "Enable Grid Lines"
5796 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:745
5799 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5801 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:753
5804 msgid "Enable Tree Lines"
5805 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:754
5808 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5810 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:774
5813 msgid "Vertical Separator Width"
5814 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:775
5817 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5818 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:783
5821 msgid "Horizontal Separator Width"
5822 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:784
5825 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5826 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:792
5830 msgstr "Permitir Réguas"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:793
5833 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5834 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:799
5837 msgid "Indent Expanders"
5838 msgstr "Indentar Expansores"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:800
5841 msgid "Make the expanders indented"
5842 msgstr "Criar os expansores indentados"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:806
5845 msgid "Even Row Color"
5846 msgstr "Cor de Linha Par"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:807
5849 msgid "Color to use for even rows"
5850 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:813
5853 msgid "Odd Row Color"
5854 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:814
5857 msgid "Color to use for odd rows"
5858 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:820
5861 msgid "Row Ending details"
5862 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:821
5865 msgid "Enable extended row background theming"
5866 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:827
5869 msgid "Grid line width"
5870 msgstr "Largura da linha de grelha"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:828
5873 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5874 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:834
5877 msgid "Tree line width"
5878 msgstr "Largura da linha de árvore"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:835
5881 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5882 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:841
5885 msgid "Grid line pattern"
5886 msgstr "Padrão da linha da grelha"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:842
5889 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5891 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5894 #: gtk/gtktreeview.c:848
5895 msgid "Tree line pattern"
5896 msgstr "Padrão da linha de árvore"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:849
5899 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5901 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5904 msgid "Whether to display the column"
5905 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5909 msgstr "Redimensionável"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5912 msgid "Column is user-resizable"
5913 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5916 msgid "Current width of the column"
5917 msgstr "Largura actual da coluna"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5920 msgid "Space which is inserted between cells"
5921 msgstr "Espaço inserido entre células"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5925 msgstr "Dimensionamento"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5928 msgid "Resize mode of the column"
5929 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5933 msgstr "Largura Fixa"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5936 msgid "Current fixed width of the column"
5937 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5940 msgid "Minimum Width"
5941 msgstr "Largura Mínima"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5944 msgid "Minimum allowed width of the column"
5945 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5948 msgid "Maximum Width"
5949 msgstr "Largura Máxima"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5952 msgid "Maximum allowed width of the column"
5953 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5956 msgid "Title to appear in column header"
5957 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5960 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5961 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5968 msgid "Whether the header can be clicked"
5969 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5976 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5977 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5980 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5981 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5984 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5985 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5988 msgid "Sort indicator"
5989 msgstr "Indicador de ordenação"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5992 msgid "Whether to show a sort indicator"
5993 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5997 msgstr "Tipo de ordenação"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6001 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6003 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6004 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6005 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6007 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6008 msgid "Merged UI definition"
6009 msgstr "Definição de UI reunida"
6011 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6012 msgid "An XML string describing the merged UI"
6013 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6015 #: gtk/gtkviewport.c:107
6017 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6020 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6023 #: gtk/gtkviewport.c:115
6025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6028 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6030 #: gtk/gtkviewport.c:123
6031 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6032 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:476
6036 msgstr "Nome do widget"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:477
6039 msgid "The name of the widget"
6040 msgstr "O nome do widget"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:483
6043 msgid "Parent widget"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:484
6047 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6048 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:491
6051 msgid "Width request"
6052 msgstr "Pedido de largura"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:492
6056 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6059 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6062 #: gtk/gtkwidget.c:500
6063 msgid "Height request"
6064 msgstr "Pedido de altura"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:501
6068 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6071 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6074 #: gtk/gtkwidget.c:510
6075 msgid "Whether the widget is visible"
6076 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:517
6079 msgid "Whether the widget responds to input"
6080 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:523
6083 msgid "Application paintable"
6084 msgstr "Aplicação pinta"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:524
6087 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6088 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:530
6092 msgstr "Pode ter foco"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:531
6095 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6096 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:537
6102 #: gtk/gtkwidget.c:538
6103 msgid "Whether the widget has the input focus"
6104 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:544
6110 #: gtk/gtkwidget.c:545
6111 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6112 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:551
6116 msgstr "Pode ser por omissão"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:552
6119 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6120 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:558
6124 msgstr "Tem omissão"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:559
6127 msgid "Whether the widget is the default widget"
6128 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:565
6131 msgid "Receives default"
6132 msgstr "Recebe por omissão"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:566
6135 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6137 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:572
6140 msgid "Composite child"
6141 msgstr "Filho composto"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:573
6144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6145 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:579
6151 #: gtk/gtkwidget.c:580
6153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6156 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6159 #: gtk/gtkwidget.c:586
6163 #: gtk/gtkwidget.c:587
6164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6166 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:594
6169 msgid "Extension events"
6170 msgstr "Eventos de extensão"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:595
6173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6175 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:602
6179 msgstr "Não mostrar todos"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:603
6182 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6183 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:620
6190 #: gtk/gtkwidget.c:621
6192 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6193 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:641
6197 msgid "Tooltip Text"
6198 msgstr "Tempo de expiração inicial"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6202 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6203 msgstr "O conteúdo da entrada"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:662
6207 msgid "Tooltip markup"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6211 msgid "Interior Focus"
6212 msgstr "Foco Interior"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6215 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6216 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6219 msgid "Focus linewidth"
6220 msgstr "Espessura da linha de foco"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6223 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6224 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6227 msgid "Focus line dash pattern"
6228 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6231 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6232 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6235 msgid "Focus padding"
6236 msgstr "Espaçamento do foco"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6239 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6240 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6243 msgid "Cursor color"
6244 msgstr "Cor do cursor"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6247 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6248 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6251 msgid "Secondary cursor color"
6252 msgstr "Cor secundária do cursor"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6256 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6257 "right-to-left and left-to-right text"
6259 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
6260 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6263 msgid "Cursor line aspect ratio"
6264 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6267 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6268 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6272 msgstr "Desenhar Margem"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6275 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6276 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6279 msgid "Unvisited Link Color"
6280 msgstr "Cor do Link por Visitar"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6283 msgid "Color of unvisited links"
6284 msgstr "Cor dos links por visitar"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6287 msgid "Visited Link Color"
6288 msgstr "Cor do Link Visitado"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6291 msgid "Color of visited links"
6292 msgstr "Cor dos links visitados"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6295 msgid "Wide Separators"
6296 msgstr "Separadores Largos"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6300 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6303 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6304 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6307 msgid "Separator Width"
6308 msgstr "Largura do Separador"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6312 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6315 msgid "Separator Height"
6316 msgstr "Altura do Separador"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6319 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6320 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6324 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6328 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6332 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6336 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:464
6340 msgstr "Tipo de Janela"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:465
6343 msgid "The type of the window"
6344 msgstr "O tipo da janela"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:473
6347 msgid "Window Title"
6348 msgstr "Título da Janela"
6350 #: gtk/gtkwindow.c:474
6351 msgid "The title of the window"
6352 msgstr "O título da janela"
6354 #: gtk/gtkwindow.c:481
6356 msgstr "Papel da Janela"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:482
6359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6360 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:498
6365 msgstr "ID de Grupo"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:499
6369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6370 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:506
6373 msgid "Allow Shrink"
6374 msgstr "Permitir Encolher"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:508
6379 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6382 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6383 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:515
6387 msgstr "Permitir Crescer"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:516
6390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6392 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6395 #: gtk/gtkwindow.c:524
6396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6397 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:531
6403 #: gtk/gtkwindow.c:532
6405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6408 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6409 "esta estiver aberta)"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:539
6412 msgid "Window Position"
6413 msgstr "Posição da Janela"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:540
6416 msgid "The initial position of the window"
6417 msgstr "A posição inicial da janela"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:548
6420 msgid "Default Width"
6421 msgstr "Largura por Omissão"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:549
6424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6426 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:558
6429 msgid "Default Height"
6430 msgstr "Altura por Omissão"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:559
6434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6436 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:568
6439 msgid "Destroy with Parent"
6440 msgstr "Destruir com Pai"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:569
6443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6444 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:576
6450 #: gtk/gtkwindow.c:577
6451 msgid "Icon for this window"
6452 msgstr "Ícone para esta janela"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:593
6455 msgid "Name of the themed icon for this window"
6456 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:608
6460 msgstr "Está Activa"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:609
6463 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6464 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:616
6467 msgid "Focus in Toplevel"
6468 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:617
6471 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6472 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:624
6476 msgstr "Dica de tipo"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:625
6480 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6481 "and how to treat it."
6483 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6484 "esta e como a tratar."
6486 #: gtk/gtkwindow.c:633
6487 msgid "Skip taskbar"
6488 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:634
6491 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6492 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6494 #: gtk/gtkwindow.c:641
6496 msgstr "Ignorar pager"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:642
6499 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6500 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6502 #: gtk/gtkwindow.c:649
6506 #: gtk/gtkwindow.c:650
6507 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6508 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6510 #: gtk/gtkwindow.c:664
6511 msgid "Accept focus"
6512 msgstr "Aceitar foco"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:665
6515 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6516 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6518 #: gtk/gtkwindow.c:679
6519 msgid "Focus on map"
6520 msgstr "Focar ao mapear"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:680
6523 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6524 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6526 #: gtk/gtkwindow.c:694
6530 #: gtk/gtkwindow.c:695
6531 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6532 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:709
6538 #: gtk/gtkwindow.c:710
6539 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6540 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:726
6546 #: gtk/gtkwindow.c:727
6547 msgid "The window gravity of the window"
6548 msgstr "A gravidade da janela"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:744
6551 msgid "Transient for Window"
6552 msgstr "Transitório para Janela"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:745
6555 msgid "The transient parent of the dialog"
6556 msgstr "O pai transitório do diáligo"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:759
6560 msgid "Opacity for Window"
6561 msgstr "Transitório para Janela"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:760
6565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6566 msgstr "O tipo da janela"
6568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6569 msgid "IM Preedit style"
6570 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6573 msgid "How to draw the input method preedit string"
6574 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6577 msgid "IM Status style"
6578 msgstr "Estilo de estado do IM"
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6581 msgid "How to draw the input method statusbar"
6582 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6585 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6586 #~ "text in the progress widget"
6588 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
6589 #~ "texto no widget de progresso"
6592 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6593 #~ "text in the progress widget"
6595 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
6596 #~ "no widget de progresso"
6598 #~ msgid "Homogenous"
6599 #~ msgstr "Homogéneo"
6601 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6602 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6604 #~ msgid "Width In Chararacters"
6605 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6607 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6608 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6610 #~ msgid "Row separator column"
6611 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6613 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6615 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6618 #~ msgid "ComboBox appareance"
6619 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6621 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6623 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6626 #~ msgid "Folder Mode"
6627 #~ msgstr "Modo Pasta"
6629 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6630 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"