1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Pontos de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Pontos de fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgstr "Nome da aplicação"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
132 "g_get_application_name()"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão da aplicação"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão da aplicação"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Declaração de copyright"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Texto de comentários"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgstr "URL da Página Web"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Etiqueta da página web"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
176 "definida, por omissão será o URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgstr "Documentadores"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos de tradução"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
223 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgstr "Quebra de linha na licença"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Área de Atalho"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget Atalho"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
275 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
285 #: gtk/gtkaction.c:213
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
293 #: gtk/gtkaction.c:220
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
301 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgstr "Nome do Ícone"
306 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
311 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visível quando horizontal"
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "tem uma orientação horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visível quando a transbordar"
327 #: gtk/gtkaction.c:262
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
333 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visível quando vertical"
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
345 "tem uma orientação vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgstr "É importante"
351 #: gtk/gtkaction.c:278
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
357 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
358 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Esconder se vazio"
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Se a acção está ou não activa."
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Se a acção está ou não visível."
387 #: gtk/gtkaction.c:307
389 msgstr "Grupo de Acção"
391 #: gtk/gtkaction.c:308
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
397 "utilização interna)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "O valor do ajustamento"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Valor Mínimo"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Valor Máximo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Intervalo de Incremento"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Incremento de Página"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Tamanho da Página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Alinhamento horizontal"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
470 "1.0 é alinhado à direita"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Alinhamento vertical"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
482 "é alinhado ao fundo"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Escala horizontal"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
494 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Escala vertical"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
506 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Espaçamento no Topo"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Fundo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Direita"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Direcção da seta"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
550 msgstr "Sombra da seta"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Alinhamento Horizontal"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinhamento X do filho"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Alinhamento Vertical"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinhamento Y do filho"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Obedecer ao filho"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Largura mínima do filho"
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Altura mínima do filho"
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
622 msgstr "Estilo de disposição"
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
629 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
630 "afastados, extremos, início e fim"
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
642 "por ex., botões de ajuda"
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
692 msgstr "Tipo de arrumação"
694 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
734 msgstr "Utilizar base"
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Focar ao primir"
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Relevo da margem"
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "O estilo de relevo da margem"
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgstr "Widget de imagem"
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição do manipulador"
780 #: gtk/gtkbutton.c:301
782 msgid "The position of the image relative to the text"
783 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
785 #: gtk/gtkbutton.c:410
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Espaçamento por Omissão"
789 #: gtk/gtkbutton.c:411
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
793 #: gtk/gtkbutton.c:417
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
797 #: gtk/gtkbutton.c:418
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Deslocamento X do Filho"
809 #: gtk/gtkbutton.c:424
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deslocar o foco"
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
838 msgstr "Desenhar Margem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Espaçamento do valor"
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "O ano seleccionado"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
887 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
888 "selecção de dia actual)"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Não Alterar Mês"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Mostrar a célula"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
948 msgstr "O alinhamento-x"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
956 msgstr "O alinhamento-y"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
964 msgstr "O espaçamento x"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
972 msgstr "O espaçamento y"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "A largura fixa"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "A altura fixa"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Linha tem filhos"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1000 msgstr "Está Expandido"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do ajustamento"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget Atalho"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget Atalho"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget Atalho"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "O tipo de mensagem"
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1075 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1079 msgstr "Coluna de Texto"
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1087 msgstr "Possui Entrada"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1092 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objecto Pixbuf"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1145 msgstr "Seguir o Estado"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor da barra de progresso"
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto na barra de progresso"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Modo de parágrafo único"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nome de cor de fundo"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Cor de fundo"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Cor de 1º plano"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgstr "Família de fonte"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgstr "Estilo de fonte"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de fonte"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgstr "Peso da fonte"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Esticar da fonte"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgstr "Tamanho da fonte"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgstr "Pontos de fonte"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgstr "Escala de fonte"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Factor de escala da fonte"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1333 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1334 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1335 "provavelmente não necessita dele."
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1347 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1348 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:426
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largura Em Caracteres"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1362 msgstr "Modo de quebra"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1369 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1370 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1374 msgstr "Largura de quebra"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1382 msgstr "Alinhamento"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Afectar fundo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Afectar 1º plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Afectar editabilidade"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Afectar família de fonte"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Afectar variante de fonte"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Afectar peso de fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Afectar escala de fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgstr "Afectar ascenção"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Afectar riscado"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Afectar sublinhado"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Definição do idioma"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado de alternância"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "O estado de alternância do botão"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgstr "Estado rádio"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Tamanho do Indicador"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1551 #: gtk/gtkcellview.c:166
1553 msgid "CellView model"
1554 msgstr "Modelo TreeView"
1556 #: gtk/gtkcellview.c:167
1558 msgid "The model for cell view"
1559 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1562 msgid "Indicator Size"
1563 msgstr "Tamanho do Indicador"
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1566 msgid "Indicator Spacing"
1567 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1570 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1571 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1574 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1579 msgid "Whether the menu item is checked"
1580 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1583 msgid "Inconsistent"
1584 msgstr "Inconsistente"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1587 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1588 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1591 msgid "Draw as radio menu item"
1592 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1595 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1596 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1600 msgstr "Utilizar alfa"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1603 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1604 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "A cor actual"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa Actual"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1631 "completamente opaco)"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "A cor actual"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1656 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1657 "completamente opaco)"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de cursor"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Activar sempre cursor"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1693 msgstr "Permitir vazio"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Valor na lista"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1708 msgid "ComboBox model"
1709 msgstr "Modelo de ComboBox"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "The model for the combo box"
1713 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1718 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1721 msgid "Row span column"
1722 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1726 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1729 msgid "Column span column"
1730 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1733 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1734 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1738 msgstr "Item activo"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1741 msgid "The item which is currently active"
1742 msgstr "O item actualmente activo"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1745 msgid "Add tearoffs to menus"
1746 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1749 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1750 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1754 msgstr "Possui Moldura"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1757 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1759 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1762 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1764 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1767 msgid "Tearoff Title"
1768 msgstr "Título Destacado"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1776 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1782 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1790 msgid "Appears as list"
1791 msgstr "Apresentar como lista"
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1796 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1800 msgstr "Modo de redimensionamento"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Largura da margem"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:124
1824 msgstr "Tipo de curva"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:125
1827 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:132
1834 #: gtk/gtkcurve.c:133
1835 msgid "Minimum possible value for X"
1836 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1842 #: gtk/gtkcurve.c:142
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Valor máximo possível para X"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:159
1858 #: gtk/gtkcurve.c:160
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:118
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Tem separador"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:119
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:144
1871 msgid "Content area border"
1872 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:145
1875 msgid "Width of border around the main dialog area"
1876 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:152
1879 msgid "Button spacing"
1880 msgstr "Espaçamento dos botões"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:153
1883 msgid "Spacing between buttons"
1884 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:161
1887 msgid "Action area border"
1888 msgstr "Margem da área de acção"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:162
1891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1894 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1895 msgid "Cursor Position"
1896 msgstr "Posição Cursor"
1898 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1899 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1902 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1903 msgid "Selection Bound"
1904 msgstr "Limite de Selecção"
1906 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1911 #: gtk/gtkentry.c:485
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1915 #: gtk/gtkentry.c:492
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Comprimento máximo"
1919 #: gtk/gtkentry.c:493
1920 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1921 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1923 #: gtk/gtkentry.c:501
1925 msgstr "Visibilidade"
1927 #: gtk/gtkentry.c:502
1929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1932 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1935 #: gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1939 #: gtk/gtkentry.c:518
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1944 #: gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1948 #: gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activar por omissão"
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1962 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1963 "botão por omissão num diálogo)"
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largura em caracteres"
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "O conteúdo da entrada"
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1995 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Seleccionar no foco"
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Modelo de Completar"
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2045 msgstr "Coluna de texto"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Completar na linha"
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Completar em popup"
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2066 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2075 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2079 msgstr "Popup para coincidência única"
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2083 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Janela Visível"
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2094 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2095 "apenas para capturar eventos."
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2099 msgstr "Sobre o filho"
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2103 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2104 "child widget as opposed to below it."
2106 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2107 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2109 #: gtk/gtkexpander.c:177
2113 #: gtk/gtkexpander.c:178
2114 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2115 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2117 #: gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2121 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2123 msgstr "Utilizar código"
2125 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Etiqueta de widget"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
2142 msgid "Expander Size"
2143 msgstr "Tamanho do Expansor"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Size of the expander arrow"
2147 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:236
2150 msgid "Spacing around expander arrow"
2151 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2158 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2159 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2162 msgid "File System Backend"
2163 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2166 msgid "Name of file system backend to use"
2167 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2174 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2175 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2179 msgstr "Apenas Local"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2182 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2184 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2187 msgid "Preview widget"
2188 msgstr "Widget de antevisão"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2191 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2192 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2195 msgid "Preview Widget Active"
2196 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2200 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2202 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2203 "deverá ser visível."
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2206 msgid "Use Preview Label"
2207 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2210 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2212 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2215 msgid "Extra widget"
2216 msgstr "Widget extra"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2219 msgid "Application supplied widget for extra options."
2220 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2223 msgid "Select Multiple"
2224 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2227 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2228 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2232 msgstr "Mostrar Escondidos"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2235 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2236 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2239 msgid "Do overwrite confirmation"
2240 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2245 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2246 "dialog if necessary."
2248 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2249 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2250 "nome de ficheiro que já existe."
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2258 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2266 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2269 msgid "Default file chooser backend"
2270 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2274 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2279 msgstr "Nome de ficheiro"
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2292 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2299 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2302 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2306 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2307 msgid "X position of child widget"
2308 msgstr "A posição x do widget filho"
2310 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2314 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2315 msgid "Y position of child widget"
2316 msgstr "A posição Y do widget filho"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2319 msgid "The title of the font selection dialog"
2320 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2324 msgstr "Nome de fonte"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2327 msgid "The name of the selected font"
2328 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2335 msgid "Use font in label"
2336 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2339 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2340 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2343 msgid "Use size in label"
2344 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2347 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2348 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2352 msgstr "Mostrar estilo"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2355 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2356 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2360 msgstr "Mostrar tamanho"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2363 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2364 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2367 msgid "The X string that represents this font"
2368 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2371 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2372 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2375 msgid "Preview text"
2376 msgstr "Antever texto"
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2379 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2380 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2382 #: gtk/gtkframe.c:96
2383 msgid "Text of the frame's label"
2384 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2386 #: gtk/gtkframe.c:103
2387 msgid "Label xalign"
2388 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2390 #: gtk/gtkframe.c:104
2391 msgid "The horizontal alignment of the label"
2392 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2394 #: gtk/gtkframe.c:112
2395 msgid "Label yalign"
2396 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2398 #: gtk/gtkframe.c:113
2399 msgid "The vertical alignment of the label"
2400 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2402 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2403 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2404 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2406 #: gtk/gtkframe.c:128
2407 msgid "Frame shadow"
2408 msgstr "Sombra da moldura"
2410 #: gtk/gtkframe.c:129
2411 msgid "Appearance of the frame border"
2412 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2414 #: gtk/gtkframe.c:138
2415 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2419 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2421 msgstr "Tipo de sombra"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2424 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2425 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2428 msgid "Handle position"
2429 msgstr "Posição do manipulador"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2432 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2433 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2437 msgstr "Lado a anexar"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2441 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2444 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2445 "anexar a caixa de manipulação"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2448 msgid "Snap edge set"
2449 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2453 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2456 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2459 #: gtk/gtkiconview.c:511
2460 msgid "Selection mode"
2461 msgstr "Modo de selecção"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:512
2464 msgid "The selection mode"
2465 msgstr "O modo de selecção"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:530
2468 msgid "Pixbuf column"
2469 msgstr "Coluna de pixbuf"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:531
2472 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2473 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:549
2476 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2477 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:568
2480 msgid "Markup column"
2481 msgstr "Coluna com formatação"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:569
2484 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2486 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:576
2489 msgid "Icon View Model"
2490 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:577
2493 msgid "The model for the icon view"
2494 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:593
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de colunas"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:594
2501 msgid "Number of columns to display"
2502 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:611
2505 msgid "Width for each item"
2506 msgstr "Largura de cada item"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:612
2509 msgid "The width used for each item"
2510 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:628
2513 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2514 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:643
2518 msgstr "Espaçamento de Linha"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:644
2521 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2522 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:659
2525 msgid "Column Spacing"
2526 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:660
2530 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2531 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:675
2537 #: gtk/gtkiconview.c:676
2538 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2539 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2542 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2546 #: gtk/gtkiconview.c:693
2548 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2550 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2554 msgstr "Reordenável"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2557 msgid "View is reorderable"
2558 msgstr "A vista é reordenável"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:717
2561 msgid "Selection Box Color"
2562 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:718
2565 msgid "Color of the selection box"
2566 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:724
2569 msgid "Selection Box Alpha"
2570 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:725
2573 msgid "Opacity of the selection box"
2574 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2576 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2580 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2581 msgid "A GdkPixbuf to display"
2582 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2584 #: gtk/gtkimage.c:138
2588 #: gtk/gtkimage.c:139
2589 msgid "A GdkPixmap to display"
2590 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2592 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2596 #: gtk/gtkimage.c:147
2597 msgid "A GdkImage to display"
2598 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2600 #: gtk/gtkimage.c:154
2604 #: gtk/gtkimage.c:155
2605 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2606 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2608 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2609 msgid "Filename to load and display"
2610 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2612 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2613 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2614 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2616 #: gtk/gtkimage.c:179
2618 msgstr "Conjunto de ícones"
2620 #: gtk/gtkimage.c:180
2621 msgid "Icon set to display"
2622 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2624 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2626 msgstr "Tamanho de ícone"
2628 #: gtk/gtkimage.c:188
2629 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2631 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2634 #: gtk/gtkimage.c:204
2636 msgstr "Tamanho em pixels"
2638 #: gtk/gtkimage.c:205
2639 msgid "Pixel size to use for named icon"
2640 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2642 #: gtk/gtkimage.c:213
2646 #: gtk/gtkimage.c:214
2647 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2648 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2650 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2651 msgid "Storage type"
2652 msgstr "Tipo de armazenamento"
2654 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2655 msgid "The representation being used for image data"
2656 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2659 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2660 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2663 msgid "Show menu images"
2664 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2667 msgid "Whether images should be shown in menus"
2668 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2670 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2671 msgid "The screen where this window will be displayed"
2672 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2674 #: gtk/gtklabel.c:294
2675 msgid "The text of the label"
2676 msgstr "O texto da etiqueta"
2678 #: gtk/gtklabel.c:301
2679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2680 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2682 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2683 msgid "Justification"
2684 msgstr "Alinhamento"
2686 #: gtk/gtklabel.c:323
2688 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2689 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2690 "GtkMisc::xalign for that"
2692 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2693 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2696 #: gtk/gtklabel.c:331
2700 #: gtk/gtklabel.c:332
2702 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2705 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2707 #: gtk/gtklabel.c:339
2709 msgstr "Quebra de linha"
2711 #: gtk/gtklabel.c:340
2712 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2713 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2715 #: gtk/gtklabel.c:346
2717 msgstr "Seleccionável"
2719 #: gtk/gtklabel.c:347
2720 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2721 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2723 #: gtk/gtklabel.c:353
2724 msgid "Mnemonic key"
2725 msgstr "Chave mnemónica"
2727 #: gtk/gtklabel.c:354
2728 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2729 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2731 #: gtk/gtklabel.c:362
2732 msgid "Mnemonic widget"
2733 msgstr "Widget da mnemónica"
2735 #: gtk/gtklabel.c:363
2736 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2737 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2739 #: gtk/gtklabel.c:407
2742 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2743 "enough room to display the entire string"
2745 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2746 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2748 #: gtk/gtklabel.c:447
2749 msgid "Single Line Mode"
2750 msgstr "Modo de Linha Única"
2752 #: gtk/gtklabel.c:448
2753 msgid "Whether the label is in single line mode"
2754 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2756 #: gtk/gtklabel.c:465
2760 #: gtk/gtklabel.c:466
2761 msgid "Angle at which the label is rotated"
2762 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2764 #: gtk/gtklabel.c:486
2765 msgid "Maximum Width In Characters"
2766 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2768 #: gtk/gtklabel.c:487
2769 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2770 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2772 #: gtk/gtklabel.c:603
2774 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2775 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2777 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2778 msgid "Horizontal adjustment"
2779 msgstr "Ajustamento horizontal"
2781 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2782 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2783 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2785 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2786 msgid "Vertical adjustment"
2787 msgstr "Ajustamento vertical"
2789 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2790 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2791 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2793 #: gtk/gtklayout.c:619
2794 msgid "The width of the layout"
2795 msgstr "A largura da disposição"
2797 #: gtk/gtklayout.c:628
2798 msgid "The height of the layout"
2799 msgstr "A altura da disposição"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:485
2803 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2806 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2809 #: gtk/gtkmenu.c:499
2810 msgid "Tearoff State"
2811 msgstr "Estado de Destacado"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:500
2814 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2815 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:506
2818 msgid "Vertical Padding"
2819 msgstr "Espaçamento Vertical"
2821 #: gtk/gtkmenu.c:507
2822 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2823 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:515
2827 msgid "Horizontal Padding"
2828 msgstr "Espaçamento horizontal"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:516
2832 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2833 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2835 #: gtk/gtkmenu.c:524
2836 msgid "Vertical Offset"
2837 msgstr "Deslocamento Vertical"
2839 #: gtk/gtkmenu.c:525
2841 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2844 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2847 #: gtk/gtkmenu.c:533
2848 msgid "Horizontal Offset"
2849 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2851 #: gtk/gtkmenu.c:534
2853 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2856 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2859 #: gtk/gtkmenu.c:542
2861 msgid "Double Arrows"
2862 msgstr "Mostrar Seta"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:543
2865 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2868 #: gtk/gtkmenu.c:551
2870 msgstr "Anexar à Esquerda"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2873 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2874 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:559
2877 msgid "Right Attach"
2878 msgstr "Anexar à Direita"
2880 #: gtk/gtkmenu.c:560
2881 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2882 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2884 #: gtk/gtkmenu.c:567
2886 msgstr "Anexar ao Topo"
2888 #: gtk/gtkmenu.c:568
2889 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2890 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:575
2893 msgid "Bottom Attach"
2894 msgstr "Anexar ao Fundo"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2897 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2898 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2900 #: gtk/gtkmenu.c:663
2901 msgid "Can change accelerators"
2902 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:664
2906 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2908 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2909 "sobre o item de menu"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:669
2912 msgid "Delay before submenus appear"
2913 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:670
2917 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2919 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2922 #: gtk/gtkmenu.c:677
2923 msgid "Delay before hiding a submenu"
2924 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:678
2928 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2931 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2932 "direcção ao submenu"
2934 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2935 msgid "Pack direction"
2936 msgstr "Direcção da arrumação"
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2939 msgid "The pack direction of the menubar"
2940 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2943 msgid "Child Pack direction"
2944 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2947 msgid "The child pack direction of the menubar"
2948 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2950 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2951 msgid "Style of bevel around the menubar"
2952 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2955 msgid "Internal padding"
2956 msgstr "Espaçamento interno"
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2959 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2960 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2963 msgid "Delay before drop down menus appear"
2964 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2967 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2968 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2970 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2972 msgstr "Obtém o Foco"
2974 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2975 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2976 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2978 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2982 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2983 msgid "The dropdown menu"
2984 msgstr "O menu de selecção"
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2987 msgid "Image/label border"
2988 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2991 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2992 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2995 msgid "Use separator"
2996 msgstr "Utilizar separador"
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3000 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3002 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3006 msgid "Message Type"
3007 msgstr "Tipo de Mensagem"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3010 msgid "The type of message"
3011 msgstr "O tipo de mensagem"
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3014 msgid "Message Buttons"
3015 msgstr "Botões de Mensagem"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3018 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3019 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3023 msgid "The primary text of the message dialog"
3024 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3029 msgstr "Utilizar código"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3033 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3034 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3038 msgid "Secondary Text"
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3043 msgid "The secondary text of the message dialog"
3044 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3047 msgid "Use Markup in secondary"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3051 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3064 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3065 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3073 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3075 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3077 #: gtk/gtkmisc.c:103
3081 #: gtk/gtkmisc.c:104
3083 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3084 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3086 #: gtk/gtknotebook.c:512
3090 #: gtk/gtknotebook.c:513
3091 msgid "The index of the current page"
3092 msgstr "O índice da página actual"
3094 #: gtk/gtknotebook.c:521
3095 msgid "Tab Position"
3096 msgstr "Posição do Separador"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:522
3099 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3100 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3102 #: gtk/gtknotebook.c:529
3104 msgstr "Margem do Separador"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:530
3107 msgid "Width of the border around the tab labels"
3108 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:538
3111 msgid "Horizontal Tab Border"
3112 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:539
3115 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3116 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:547
3119 msgid "Vertical Tab Border"
3120 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:548
3123 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3124 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:556
3128 msgstr "Mostrar Separadores"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:557
3131 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3132 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:563
3136 msgstr "Mostrar Margem"
3138 #: gtk/gtknotebook.c:564
3139 msgid "Whether the border should be shown or not"
3140 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:570
3146 #: gtk/gtknotebook.c:571
3147 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3149 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3150 "separadores do que os visíveis"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:577
3153 msgid "Enable Popup"
3154 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:578
3158 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3159 "you can use to go to a page"
3161 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3162 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:585
3165 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3166 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3168 #: gtk/gtknotebook.c:591
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:601
3179 msgstr "Etiqueta de separador"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:602
3182 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3183 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:608
3187 msgstr "Etiqueta de menu"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:609
3190 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3191 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:622
3195 msgstr "Expansão de separador"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:623
3198 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3199 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:629
3203 msgstr "Separador preenche"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:630
3206 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3207 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:636
3210 msgid "Tab pack type"
3211 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:643
3215 msgid "Tab reorderable"
3216 msgstr "Reordenável"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:644
3220 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3221 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:650
3225 msgid "Tab detachable"
3226 msgstr "Etiqueta de separador"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:651
3230 msgid "Whether the tab is detachable"
3231 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3233 #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
3234 msgid "Secondary backward stepper"
3235 msgstr "Passo atrás secundário"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:667
3239 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3241 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3244 #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
3245 msgid "Secondary forward stepper"
3246 msgstr "Passo de avanço secundário"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:683
3250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3252 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3255 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
3256 msgid "Backward stepper"
3257 msgstr "Passo atrás"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
3260 msgid "Display the standard backward arrow button"
3261 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
3264 msgid "Forward stepper"
3265 msgstr "Passo de avanço"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
3268 msgid "Display the standard forward arrow button"
3269 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:727
3274 msgstr "Margem do Separador"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:728
3278 msgid "Size of tab overlap area"
3279 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:743
3282 msgid "Tab curvature"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:744
3287 msgid "Size of tab curvature"
3288 msgstr "Tamanho dos separadores"
3290 #: gtk/gtkobject.c:367
3293 msgstr "Utilizar alfa"
3295 #: gtk/gtkobject.c:368
3296 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3299 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3300 msgid "The menu of options"
3301 msgstr "O menu de opções"
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3304 msgid "Size of dropdown indicator"
3305 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3308 msgid "Spacing around indicator"
3309 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3311 #: gtk/gtkpaned.c:217
3313 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3315 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3318 #: gtk/gtkpaned.c:225
3319 msgid "Position Set"
3320 msgstr "Definição de Posição"
3322 #: gtk/gtkpaned.c:226
3323 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3324 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:232
3328 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3330 #: gtk/gtkpaned.c:233
3331 msgid "Width of handle"
3332 msgstr "Largura do manipulador"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:249
3335 msgid "Minimal Position"
3336 msgstr "Posição Mínima"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:250
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3340 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3342 #: gtk/gtkpaned.c:267
3343 msgid "Maximal Position"
3344 msgstr "Posição Máxima"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:268
3347 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3350 #: gtk/gtkpaned.c:285
3352 msgstr "Redimensionável"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:286
3355 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3357 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3360 #: gtk/gtkpaned.c:301
3364 #: gtk/gtkpaned.c:302
3365 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3367 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3369 #: gtk/gtkpreview.c:106
3371 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3373 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3376 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3378 msgid "Default print backend"
3379 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3381 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3383 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3384 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3386 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3387 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3391 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3394 #: gtk/gtkprinter.c:120
3396 msgid "Name of the printer"
3397 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:126
3403 #: gtk/gtkprinter.c:127
3405 msgid "Backend for the printer"
3406 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3408 #: gtk/gtkprinter.c:133
3411 msgstr "É importante"
3413 #: gtk/gtkprinter.c:134
3414 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3417 #: gtk/gtkprinter.c:140
3420 msgstr "Aceita tabs"
3422 #: gtk/gtkprinter.c:141
3423 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3426 #: gtk/gtkprinter.c:147
3428 msgid "Accepts PostScript"
3429 msgstr "Aceita tabs"
3431 #: gtk/gtkprinter.c:148
3432 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3435 #: gtk/gtkprinter.c:154
3436 msgid "State Message"
3439 #: gtk/gtkprinter.c:155
3440 msgid "String giving the current state of the printer"
3443 #: gtk/gtkprinter.c:161
3448 #: gtk/gtkprinter.c:162
3450 msgid "The location of the printer"
3451 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3453 #: gtk/gtkprinter.c:169
3455 msgid "The icon name to use for the printer"
3456 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:175
3462 #: gtk/gtkprinter.c:176
3464 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3465 msgstr "O número de linhas na tabela"
3467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3469 msgid "Source option"
3470 msgstr "Completar em popup"
3472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3473 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3476 #: gtk/gtkprintjob.c:116
3478 msgid "Title of the print job"
3479 msgstr "O título da janela"
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3487 msgid "Printer to print the job to"
3490 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3494 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3495 msgid "Printer settings"
3498 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3501 msgstr "Tamanho da Página"
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3505 msgid "Default Page Setup"
3506 msgstr "Altura por Omissão"
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3509 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3513 msgid "Print Settings"
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3517 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3523 msgstr "Nome do Ícone"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3526 msgid "A string used for identifying the print job."
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3531 msgid "Number of Pages"
3532 msgstr "Número de Canais"
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3536 msgid "The number of pages in the document."
3537 msgstr "O número de linhas na tabela"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3541 msgid "Current Page"
3542 msgstr "Alfa Actual"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3546 msgid "The current page in the document."
3547 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3551 msgid "Use full page"
3552 msgstr "Utilizar alfa"
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3556 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3557 "and not the corner of the imageable area"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:971
3561 msgid "Track Print Status"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3566 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3567 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3576 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3585 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3591 msgstr "Permitir Réguas"
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3594 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3599 msgid "Export filename"
3600 msgstr "Nome de ficheiro"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3608 msgid "The status of the print operation"
3609 msgstr "O estado de alternância do botão"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3612 msgid "Status String"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3616 msgid "A human-readable description of the status"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3621 msgid "Custom tab label"
3622 msgstr "Paleta personalizada"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3625 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3629 msgid "The GtkPageSetup to use"
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3639 msgid "Selected Printer"
3640 msgstr "O ano seleccionado"
3642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3644 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3645 msgstr "O item actualmente activo"
3647 #: gtk/gtkprogress.c:99
3648 msgid "Activity mode"
3649 msgstr "Modo de actividade"
3651 #: gtk/gtkprogress.c:100
3653 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3654 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3655 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3657 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3658 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3659 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3662 #: gtk/gtkprogress.c:107
3664 msgstr "Mostrar texto"
3666 #: gtk/gtkprogress.c:108
3667 msgid "Whether the progress is shown as text"
3668 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3670 #: gtk/gtkprogress.c:115
3671 msgid "Text x alignment"
3672 msgstr "Alinhamento x do texto"
3674 #: gtk/gtkprogress.c:116
3676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3677 "in the progress widget"
3679 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3680 "no widget de progresso"
3682 #: gtk/gtkprogress.c:124
3683 msgid "Text y alignment"
3684 msgstr "Alinhamento y do texto"
3686 #: gtk/gtkprogress.c:125
3688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3689 "in the progress widget"
3691 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3692 "widget de progresso"
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3696 msgstr "Ajustamento"
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3699 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3700 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3702 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3703 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3704 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3708 msgstr "Estilo da barra"
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3711 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3712 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3714 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3715 msgid "Activity Step"
3716 msgstr "Incremento de Actividade"
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3721 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3724 msgid "Activity Blocks"
3725 msgstr "Blocos de Actividade"
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3729 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3732 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3733 "actividade (Obsoleto)"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3736 msgid "Discrete Blocks"
3737 msgstr "Blocos Discretos"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3741 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3744 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3752 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3753 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3757 msgstr "Incremento de Impulso"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3760 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3762 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3767 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3771 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3772 "have enough room to display the entire string, if at all"
3774 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3775 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3777 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3781 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3783 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3784 "is the current action of its group."
3786 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3787 "é a acção actual no seu grupo."
3789 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3793 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3794 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3795 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3797 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3799 msgid "The current value"
3800 msgstr "A cor actual"
3802 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3804 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3808 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3809 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3810 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3812 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3814 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3815 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3817 #: gtk/gtkrange.c:311
3818 msgid "Update policy"
3819 msgstr "Política de actualização"
3821 #: gtk/gtkrange.c:312
3822 msgid "How the range should be updated on the screen"
3823 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3825 #: gtk/gtkrange.c:321
3826 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3827 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3829 #: gtk/gtkrange.c:328
3833 #: gtk/gtkrange.c:329
3834 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3836 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3839 #: gtk/gtkrange.c:336
3840 msgid "Lower stepper sensitivity"
3843 #: gtk/gtkrange.c:337
3845 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3849 #: gtk/gtkrange.c:345
3850 msgid "Upper stepper sensitivity"
3853 #: gtk/gtkrange.c:346
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3859 #: gtk/gtkrange.c:353
3860 msgid "Slider Width"
3861 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3863 #: gtk/gtkrange.c:354
3864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3865 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3867 #: gtk/gtkrange.c:361
3868 msgid "Trough Border"
3869 msgstr "Margem Externa"
3871 #: gtk/gtkrange.c:362
3872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3873 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3875 #: gtk/gtkrange.c:369
3876 msgid "Stepper Size"
3877 msgstr "Tamanho de Indicador"
3879 #: gtk/gtkrange.c:370
3880 msgid "Length of step buttons at ends"
3881 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3883 #: gtk/gtkrange.c:385
3884 msgid "Stepper Spacing"
3885 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3887 #: gtk/gtkrange.c:386
3888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3889 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3891 #: gtk/gtkrange.c:393
3892 msgid "Arrow X Displacement"
3893 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3895 #: gtk/gtkrange.c:394
3897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3898 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3900 #: gtk/gtkrange.c:401
3901 msgid "Arrow Y Displacement"
3902 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3904 #: gtk/gtkrange.c:402
3906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3907 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3909 #: gtk/gtkrange.c:410
3910 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3913 #: gtk/gtkrange.c:411
3915 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3916 "IN while they are dragged"
3919 #: gtk/gtkrange.c:422
3920 msgid "Trough Side Details"
3923 #: gtk/gtkrange.c:423
3925 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3926 "with different details"
3929 #: gtk/gtkrange.c:439
3930 msgid "Trough Under Steppers"
3933 #: gtk/gtkrange.c:440
3935 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3940 msgid "Recent Manager"
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3945 msgid "The RecentManager object to use"
3946 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3950 msgid "Show Private"
3951 msgstr "Mostrar texto"
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3955 msgid "Whether the private items should be displayed"
3956 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3960 msgid "Show Tooltips"
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3965 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3966 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3975 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3976 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3979 msgid "Show Not Found"
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3984 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3985 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3989 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3990 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3995 msgstr "Apenas Local"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3999 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4001 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4009 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4010 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4015 msgstr "Tipo de Sombra"
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4019 msgid "The sorting order of the items displayed"
4020 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4024 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4025 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
4027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4029 msgid "Show Numbers"
4030 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
4032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4034 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4035 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4038 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4043 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4047 msgid "The size of the recently used resources list"
4050 #: gtk/gtkruler.c:90
4054 #: gtk/gtkruler.c:91
4055 msgid "Lower limit of ruler"
4056 msgstr "Limite inferior da régua"
4058 #: gtk/gtkruler.c:100
4062 #: gtk/gtkruler.c:101
4063 msgid "Upper limit of ruler"
4064 msgstr "Limite superior da régua"
4066 #: gtk/gtkruler.c:111
4067 msgid "Position of mark on the ruler"
4068 msgstr "Posição da marca na régua"
4070 #: gtk/gtkruler.c:120
4072 msgstr "Tamanho Máx"
4074 #: gtk/gtkruler.c:121
4075 msgid "Maximum size of the ruler"
4076 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4078 #: gtk/gtkruler.c:136
4082 #: gtk/gtkruler.c:137
4083 msgid "The metric used for the ruler"
4084 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4086 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4090 #: gtk/gtkscale.c:143
4091 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4092 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4094 #: gtk/gtkscale.c:152
4096 msgstr "Mostrar Valor"
4098 #: gtk/gtkscale.c:153
4099 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4101 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4104 #: gtk/gtkscale.c:160
4105 msgid "Value Position"
4106 msgstr "Posição do Valor"
4108 #: gtk/gtkscale.c:161
4109 msgid "The position in which the current value is displayed"
4110 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4112 #: gtk/gtkscale.c:168
4113 msgid "Slider Length"
4114 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4116 #: gtk/gtkscale.c:169
4117 msgid "Length of scale's slider"
4118 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4120 #: gtk/gtkscale.c:177
4121 msgid "Value spacing"
4122 msgstr "Espaçamento do valor"
4124 #: gtk/gtkscale.c:178
4125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4126 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4128 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4129 msgid "Minimum Slider Length"
4130 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4132 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4134 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4137 msgid "Fixed slider size"
4138 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4142 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4148 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4153 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4155 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4159 msgid "Horizontal Adjustment"
4160 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4163 msgid "Vertical Adjustment"
4164 msgstr "Ajustamento Vertical"
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4168 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4172 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4176 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4180 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4183 msgid "Window Placement"
4184 msgstr "Colocação da Janela"
4186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4189 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4190 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4191 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4195 msgid "Window Placement Set"
4196 msgstr "Colocação da Janela"
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4201 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4202 "contents with respect to the scrollbars."
4203 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4207 msgstr "Tipo de Sombra"
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4223 msgid "Scrolled Window Placement"
4224 msgstr "Colocação da Janela"
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4229 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4230 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4231 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4233 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4237 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4239 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4241 #: gtk/gtksettings.c:190
4242 msgid "Double Click Time"
4243 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4245 #: gtk/gtksettings.c:191
4247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4248 "click (in milliseconds)"
4250 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4251 "clique-duplo (em milisegundos)"
4253 #: gtk/gtksettings.c:198
4254 msgid "Double Click Distance"
4255 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4257 #: gtk/gtksettings.c:199
4259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4260 "double click (in pixels)"
4262 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4263 "clique-duplo (em pixels)"
4265 #: gtk/gtksettings.c:206
4266 msgid "Cursor Blink"
4267 msgstr "Piscar do Cursor"
4269 #: gtk/gtksettings.c:207
4270 msgid "Whether the cursor should blink"
4271 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4273 #: gtk/gtksettings.c:214
4274 msgid "Cursor Blink Time"
4275 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4277 #: gtk/gtksettings.c:215
4278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4279 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4281 #: gtk/gtksettings.c:222
4282 msgid "Split Cursor"
4283 msgstr "Dividir Cursor"
4285 #: gtk/gtksettings.c:223
4287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4290 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4291 "para-direita e direita-para-esquerda"
4293 #: gtk/gtksettings.c:230
4295 msgstr "Nome do Tema"
4297 #: gtk/gtksettings.c:231
4298 msgid "Name of theme RC file to load"
4299 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4301 #: gtk/gtksettings.c:239
4302 msgid "Icon Theme Name"
4303 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4305 #: gtk/gtksettings.c:240
4306 msgid "Name of icon theme to use"
4307 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4309 #: gtk/gtksettings.c:248
4311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4312 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4314 #: gtk/gtksettings.c:249
4316 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4317 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4319 #: gtk/gtksettings.c:257
4320 msgid "Key Theme Name"
4321 msgstr "Nome Chave do Tema"
4323 #: gtk/gtksettings.c:258
4324 msgid "Name of key theme RC file to load"
4325 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4327 #: gtk/gtksettings.c:266
4328 msgid "Menu bar accelerator"
4329 msgstr "Atalho da barra de menu"
4331 #: gtk/gtksettings.c:267
4332 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4333 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4335 #: gtk/gtksettings.c:275
4336 msgid "Drag threshold"
4337 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4339 #: gtk/gtksettings.c:276
4340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4342 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4344 #: gtk/gtksettings.c:284
4346 msgstr "Nome de Fonte"
4348 #: gtk/gtksettings.c:285
4349 msgid "Name of default font to use"
4350 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4352 #: gtk/gtksettings.c:293
4354 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4356 #: gtk/gtksettings.c:294
4357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4358 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4360 #: gtk/gtksettings.c:302
4362 msgstr "Módulos GTK"
4364 #: gtk/gtksettings.c:303
4365 msgid "List of currently active GTK modules"
4366 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4368 #: gtk/gtksettings.c:312
4369 msgid "Xft Antialias"
4370 msgstr "Antialias Xft"
4372 #: gtk/gtksettings.c:313
4373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4374 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4376 #: gtk/gtksettings.c:322
4380 #: gtk/gtksettings.c:323
4381 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4382 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4384 #: gtk/gtksettings.c:332
4385 msgid "Xft Hint Style"
4386 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4388 #: gtk/gtksettings.c:333
4390 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4392 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4395 #: gtk/gtksettings.c:342
4397 msgstr "RGBA de Xft"
4399 #: gtk/gtksettings.c:343
4400 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4401 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4403 #: gtk/gtksettings.c:352
4407 #: gtk/gtksettings.c:353
4408 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4410 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4412 #: gtk/gtksettings.c:362
4413 msgid "Cursor theme name"
4414 msgstr "Nome do tema de cursor"
4416 #: gtk/gtksettings.c:363
4418 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4419 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4421 #: gtk/gtksettings.c:371
4422 msgid "Cursor theme size"
4423 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4425 #: gtk/gtksettings.c:372
4427 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4428 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4430 #: gtk/gtksettings.c:382
4431 msgid "Alternative button order"
4432 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4434 #: gtk/gtksettings.c:383
4435 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4437 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4440 #: gtk/gtksettings.c:391
4441 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4444 #: gtk/gtksettings.c:392
4446 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4450 #: gtk/gtksettings.c:400
4451 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4454 #: gtk/gtksettings.c:401
4456 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4457 "control characters"
4460 #: gtk/gtksettings.c:409
4461 msgid "Start timeout"
4464 #: gtk/gtksettings.c:410
4465 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4468 #: gtk/gtksettings.c:419
4469 msgid "Repeat timeout"
4472 #: gtk/gtksettings.c:420
4473 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4476 #: gtk/gtksettings.c:429
4478 msgid "Expand timeout"
4479 msgstr "Tamanho do Expansor"
4481 #: gtk/gtksettings.c:430
4482 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4485 #: gtk/gtksettings.c:459
4487 msgid "Color scheme"
4488 msgstr "Espaço de Cor"
4490 #: gtk/gtksettings.c:460
4492 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4493 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4495 #: gtk/gtksettings.c:469
4497 msgid "Enable Animations"
4500 #: gtk/gtksettings.c:470
4501 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4504 #: gtk/gtksettings.c:488
4505 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4508 #: gtk/gtksettings.c:489
4509 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4512 #: gtk/gtksettings.c:507
4515 msgstr "Espaço de Cor"
4517 #: gtk/gtksettings.c:508
4518 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4521 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4525 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4527 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4530 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4531 "widgets seus componentes"
4533 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4534 msgid "Ignore hidden"
4535 msgstr "Ignorar escondidos"
4537 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4539 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4541 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4544 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4545 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4549 msgstr "Rácio de Incremento"
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4552 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4553 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4556 msgid "The number of decimal places to display"
4557 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4560 msgid "Snap to Ticks"
4561 msgstr "Ajustrar a Passos"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4565 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4566 "nearest step increment"
4568 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4569 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4576 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4577 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4584 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4586 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4587 "intervalo de valores"
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4590 msgid "Update Policy"
4591 msgstr "Política de Actualização"
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4595 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4597 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4600 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4601 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4602 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4604 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4605 msgid "Style of bevel around the spin button"
4606 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4608 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4609 msgid "Has Resize Grip"
4610 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4612 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4613 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4615 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4618 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4619 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4620 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4622 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4624 msgid "The size of the icon"
4625 msgstr "O título da janela"
4627 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4631 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4634 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4636 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4638 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4639 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4641 #: gtk/gtktable.c:129
4645 #: gtk/gtktable.c:130
4646 msgid "The number of rows in the table"
4647 msgstr "O número de linhas na tabela"
4649 #: gtk/gtktable.c:138
4653 #: gtk/gtktable.c:139
4654 msgid "The number of columns in the table"
4655 msgstr "O número de colunas na tabela"
4657 #: gtk/gtktable.c:147
4659 msgstr "Espaçamento de linha"
4661 #: gtk/gtktable.c:148
4662 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4663 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4665 #: gtk/gtktable.c:156
4666 msgid "Column spacing"
4667 msgstr "Espaçamento de coluna"
4669 #: gtk/gtktable.c:157
4670 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4671 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4673 #: gtk/gtktable.c:165
4677 #: gtk/gtktable.c:166
4678 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4680 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4683 #: gtk/gtktable.c:173
4684 msgid "Left attachment"
4685 msgstr "Anexar à esquerda"
4687 #: gtk/gtktable.c:180
4688 msgid "Right attachment"
4689 msgstr "Anexar à direita"
4691 #: gtk/gtktable.c:181
4692 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4693 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4695 #: gtk/gtktable.c:187
4696 msgid "Top attachment"
4697 msgstr "Anexar ao topo"
4699 #: gtk/gtktable.c:188
4700 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4701 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4703 #: gtk/gtktable.c:194
4704 msgid "Bottom attachment"
4705 msgstr "Anexar ao fundo"
4707 #: gtk/gtktable.c:201
4708 msgid "Horizontal options"
4709 msgstr "Opções horizontais"
4711 #: gtk/gtktable.c:202
4712 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4713 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4715 #: gtk/gtktable.c:208
4716 msgid "Vertical options"
4717 msgstr "Opções verticais"
4719 #: gtk/gtktable.c:209
4720 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4721 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4723 #: gtk/gtktable.c:215
4724 msgid "Horizontal padding"
4725 msgstr "Espaçamento horizontal"
4727 #: gtk/gtktable.c:216
4729 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4732 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4733 "direita, em pixels"
4735 #: gtk/gtktable.c:222
4736 msgid "Vertical padding"
4737 msgstr "Espaçamento vertical"
4739 #: gtk/gtktable.c:223
4741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4744 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4747 #: gtk/gtktext.c:542
4748 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4749 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4751 #: gtk/gtktext.c:550
4752 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4753 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4755 #: gtk/gtktext.c:557
4757 msgstr "Quebrar Linha"
4759 #: gtk/gtktext.c:558
4760 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4761 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4763 #: gtk/gtktext.c:565
4765 msgstr "Quebrar Palavra"
4767 #: gtk/gtktext.c:566
4768 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4773 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4776 msgid "Text Tag Table"
4777 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4780 msgid "Current text of the buffer"
4781 msgstr "O texto actual do buffer"
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4785 msgid "Has selection"
4786 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4790 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4791 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4793 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4795 msgid "Cursor position"
4796 msgstr "Posição Cursor"
4798 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4800 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4803 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4805 msgid "Copy target list"
4806 msgstr "Declaração de copyright"
4808 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4810 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4813 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4814 msgid "Paste target list"
4817 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4823 #: gtk/gtktexttag.c:171
4825 msgstr "Nome da etiqueta"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:172
4828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4830 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:190
4833 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4834 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:197
4837 msgid "Background full height"
4838 msgstr "Fundo a toda a altura"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:198
4842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4843 "of the tagged characters"
4845 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4846 "altura dos caracteres marcados"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:206
4849 msgid "Background stipple mask"
4850 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4852 #: gtk/gtktexttag.c:207
4853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4854 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:224
4857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:232
4861 msgid "Foreground stipple mask"
4862 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:233
4865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4866 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:240
4869 msgid "Text direction"
4870 msgstr "Direcção do texto"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:241
4873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4875 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:266
4878 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4879 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4881 #: gtk/gtktexttag.c:290
4882 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4883 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:299
4886 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4888 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:308
4892 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4893 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4895 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4896 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:319
4899 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4901 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:328
4904 msgid "Font size in Pango units"
4905 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:338
4909 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4910 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4911 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4913 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4914 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4915 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4918 msgid "Left, right, or center justification"
4919 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:377
4923 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4924 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4926 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4927 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4928 "valor por omissão apropriado."
4930 #: gtk/gtktexttag.c:384
4932 msgstr "Margem esquerda"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4935 msgid "Width of the left margin in pixels"
4936 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:394
4939 msgid "Right margin"
4940 msgstr "Margem direita"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4943 msgid "Width of the right margin in pixels"
4944 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4950 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4951 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4952 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:417
4956 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4959 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4960 "for negativa) em unidades Pango"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:426
4963 msgid "Pixels above lines"
4964 msgstr "Pixels acima das linhas"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4967 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4968 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:436
4971 msgid "Pixels below lines"
4972 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4976 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:446
4979 msgid "Pixels inside wrap"
4980 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4983 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4984 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4990 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4993 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4997 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4998 msgid "Custom tabs for this text"
4999 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:502
5005 #: gtk/gtktexttag.c:503
5006 msgid "Whether this text is hidden."
5007 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5009 #: gtk/gtktexttag.c:517
5010 msgid "Paragraph background color name"
5011 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:518
5014 msgid "Paragraph background color as a string"
5015 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:533
5018 msgid "Paragraph background color"
5019 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:534
5022 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5024 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:547
5027 msgid "Background full height set"
5028 msgstr "Definição da altura do fundo"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:548
5031 msgid "Whether this tag affects background height"
5032 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:551
5035 msgid "Background stipple set"
5036 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:552
5039 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:559
5043 msgid "Foreground stipple set"
5044 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:560
5047 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:595
5051 msgid "Justification set"
5052 msgstr "Definição do alinhamento"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:596
5055 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:603
5059 msgid "Left margin set"
5060 msgstr "Definição da margem esquerda"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:604
5063 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:607
5068 msgstr "Definição de indentação"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:608
5071 msgid "Whether this tag affects indentation"
5072 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:615
5075 msgid "Pixels above lines set"
5076 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5079 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:619
5083 msgid "Pixels below lines set"
5084 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:623
5087 msgid "Pixels inside wrap set"
5088 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:624
5091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5092 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:631
5095 msgid "Right margin set"
5096 msgstr "Definição de margem direita"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:632
5099 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5100 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:639
5103 msgid "Wrap mode set"
5104 msgstr "Definição de modo de quebra"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:640
5107 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5108 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:643
5112 msgstr "Definição de tabs"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:644
5115 msgid "Whether this tag affects tabs"
5116 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:647
5119 msgid "Invisible set"
5120 msgstr "Definição de invisível"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:648
5123 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5124 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:651
5127 msgid "Paragraph background set"
5128 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:652
5131 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5132 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5134 #: gtk/gtktextview.c:518
5135 msgid "Pixels Above Lines"
5136 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5138 #: gtk/gtktextview.c:528
5139 msgid "Pixels Below Lines"
5140 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5142 #: gtk/gtktextview.c:538
5143 msgid "Pixels Inside Wrap"
5144 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5146 #: gtk/gtktextview.c:556
5148 msgstr "Modo de Quebra"
5150 #: gtk/gtktextview.c:574
5152 msgstr "Margem Esquerda"
5154 #: gtk/gtktextview.c:584
5155 msgid "Right Margin"
5156 msgstr "Margem Direita"
5158 #: gtk/gtktextview.c:612
5159 msgid "Cursor Visible"
5160 msgstr "Cursor Visível"
5162 #: gtk/gtktextview.c:613
5163 msgid "If the insertion cursor is shown"
5164 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5166 #: gtk/gtktextview.c:620
5170 #: gtk/gtktextview.c:621
5171 msgid "The buffer which is displayed"
5172 msgstr "O buffer que é apresentado"
5174 #: gtk/gtktextview.c:628
5175 msgid "Overwrite mode"
5176 msgstr "Modo de sobreposição"
5178 #: gtk/gtktextview.c:629
5179 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5180 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5182 #: gtk/gtktextview.c:636
5184 msgstr "Aceita tabs"
5186 #: gtk/gtktextview.c:637
5187 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5188 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5190 #: gtk/gtktextview.c:646
5191 msgid "Error underline color"
5192 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5194 #: gtk/gtktextview.c:647
5195 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5196 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5198 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5199 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5200 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5202 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5203 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5205 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5210 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5211 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5213 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5214 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5215 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5217 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5218 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5219 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5222 msgid "Draw Indicator"
5223 msgstr "Indicador de Desenho"
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5226 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5227 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5230 msgid "The orientation of the toolbar"
5231 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5234 msgid "Toolbar Style"
5235 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5238 msgid "How to draw the toolbar"
5239 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5243 msgstr "Mostrar Seta"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5246 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5248 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5260 msgid "Size of icons in this toolbar"
5261 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5265 msgid "Icon size set"
5266 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5270 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5271 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5274 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5276 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5279 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5280 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5284 msgstr "Tamanho de separador"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5287 msgid "Size of spacers"
5288 msgstr "Tamanho dos separadores"
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5291 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5293 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5298 msgid "Maximum child expand"
5299 msgstr "Largura mínima do filho"
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5302 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5307 msgstr "Estilo de separador"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5310 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5311 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5314 msgid "Button relief"
5315 msgstr "Relevo dos botões"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5318 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5319 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5322 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5323 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5326 msgid "Toolbar style"
5327 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5331 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5333 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5334 "apenas ícones, etc."
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5337 msgid "Toolbar icon size"
5338 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5341 msgid "Size of icons in default toolbars"
5342 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5345 msgid "Text to show in the item."
5346 msgstr "Texto a apresentar no item."
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5350 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5351 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5353 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5354 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5357 msgid "Widget to use as the item label"
5358 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5360 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5365 msgid "The stock icon displayed on the item"
5366 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5370 msgstr "Nome do ícone"
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5373 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5374 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5378 msgstr "Widget de ícone"
5380 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5381 msgid "Icon widget to display in the item"
5382 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5384 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5386 msgid "Icon spacing"
5387 msgstr "Espaçamento de linha"
5389 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5391 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5392 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5394 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5396 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5397 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5399 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5400 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5401 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5403 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5405 msgid "The orientation of the tray"
5406 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5408 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5409 msgid "TreeModelSort Model"
5410 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5412 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5413 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5414 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:549
5417 msgid "TreeView Model"
5418 msgstr "Modelo TreeView"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:550
5421 msgid "The model for the tree view"
5422 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:558
5425 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5426 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:566
5429 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5430 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:573
5433 msgid "Headers Visible"
5434 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:574
5437 msgid "Show the column header buttons"
5438 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:581
5441 msgid "Headers Clickable"
5442 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:582
5445 msgid "Column headers respond to click events"
5446 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:589
5449 msgid "Expander Column"
5450 msgstr "Coluna de Expansão"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:590
5453 msgid "Set the column for the expander column"
5454 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5456 #: gtk/gtktreeview.c:605
5458 msgstr "Dica de Réguas"
5460 #: gtk/gtktreeview.c:606
5461 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5463 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5465 #: gtk/gtktreeview.c:613
5466 msgid "Enable Search"
5467 msgstr "Activar Procura"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:614
5470 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5471 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:621
5474 msgid "Search Column"
5475 msgstr "Procurar Coluna"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:622
5478 msgid "Model column to search through when searching through code"
5479 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:642
5482 msgid "Fixed Height Mode"
5483 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:643
5486 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5487 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:663
5490 msgid "Hover Selection"
5491 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:664
5494 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5495 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:683
5498 msgid "Hover Expand"
5499 msgstr "Expandir ao Pairar"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:684
5503 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5505 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5508 #: gtk/gtktreeview.c:691
5510 msgid "Show Expanders"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:692
5515 msgid "View has expanders"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:699
5519 msgid "Level Indentation"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:700
5523 msgid "Extra indentation for each level"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:709
5527 msgid "Rubber Banding"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:710
5533 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5534 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
5536 #: gtk/gtktreeview.c:717
5538 msgid "Enable Grid Lines"
5539 msgstr "Activar teclas de cursor"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:718
5543 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5544 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5546 #: gtk/gtktreeview.c:725
5548 msgid "Enable Tree Lines"
5549 msgstr "Activar teclas de cursor"
5551 #: gtk/gtktreeview.c:726
5553 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5554 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:746
5557 msgid "Vertical Separator Width"
5558 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:747
5561 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5562 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:755
5565 msgid "Horizontal Separator Width"
5566 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:756
5569 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5570 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:764
5574 msgstr "Permitir Réguas"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:765
5577 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5578 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:771
5581 msgid "Indent Expanders"
5582 msgstr "Indentar Expansores"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:772
5585 msgid "Make the expanders indented"
5586 msgstr "Criar os expansores indentados"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:778
5589 msgid "Even Row Color"
5590 msgstr "Cor de Linha Par"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:779
5593 msgid "Color to use for even rows"
5594 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:785
5597 msgid "Odd Row Color"
5598 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:786
5601 msgid "Color to use for odd rows"
5602 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:792
5605 msgid "Row Ending details"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:793
5609 msgid "Enable extended row background theming"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:799
5614 msgid "Grid line width"
5615 msgstr "Espessura da linha de foco"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:800
5619 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5620 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:806
5624 msgid "Tree line width"
5625 msgstr "A largura fixa"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:807
5629 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5630 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:813
5634 msgid "Grid line pattern"
5635 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:814
5639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5640 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:820
5644 msgid "Tree line pattern"
5645 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:821
5649 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5650 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5653 msgid "Whether to display the column"
5654 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5658 msgstr "Redimensionável"
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5661 msgid "Column is user-resizable"
5662 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5665 msgid "Current width of the column"
5666 msgstr "Largura actual da coluna"
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5669 msgid "Space which is inserted between cells"
5670 msgstr "Espaço inserido entre células"
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5674 msgstr "Dimensionamento"
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5677 msgid "Resize mode of the column"
5678 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5682 msgstr "Largura Fixa"
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5685 msgid "Current fixed width of the column"
5686 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5689 msgid "Minimum Width"
5690 msgstr "Largura Mínima"
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5693 msgid "Minimum allowed width of the column"
5694 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5697 msgid "Maximum Width"
5698 msgstr "Largura Máxima"
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5701 msgid "Maximum allowed width of the column"
5702 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5705 msgid "Title to appear in column header"
5706 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5709 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5710 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5717 msgid "Whether the header can be clicked"
5718 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5725 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5726 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5729 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5730 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5733 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5734 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5737 msgid "Sort indicator"
5738 msgstr "Indicador de ordenação"
5740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5741 msgid "Whether to show a sort indicator"
5742 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5746 msgstr "Tipo de ordenação"
5748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5749 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5750 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5752 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5753 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5754 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5756 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5757 msgid "Merged UI definition"
5758 msgstr "Definição de UI reunida"
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5761 msgid "An XML string describing the merged UI"
5762 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5764 #: gtk/gtkviewport.c:107
5766 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5769 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5772 #: gtk/gtkviewport.c:115
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5777 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5779 #: gtk/gtkviewport.c:123
5780 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5781 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:418
5785 msgstr "Nome do widget"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:419
5788 msgid "The name of the widget"
5789 msgstr "O nome do widget"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:425
5792 msgid "Parent widget"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:426
5796 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5797 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:433
5800 msgid "Width request"
5801 msgstr "Pedido de largura"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:434
5805 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5808 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5811 #: gtk/gtkwidget.c:442
5812 msgid "Height request"
5813 msgstr "Pedido de altura"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:443
5817 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5820 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5823 #: gtk/gtkwidget.c:452
5824 msgid "Whether the widget is visible"
5825 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:459
5828 msgid "Whether the widget responds to input"
5829 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:465
5832 msgid "Application paintable"
5833 msgstr "Aplicação pinta"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:466
5836 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5837 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:472
5841 msgstr "Pode ter foco"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:473
5844 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5845 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:479
5851 #: gtk/gtkwidget.c:480
5852 msgid "Whether the widget has the input focus"
5853 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:486
5859 #: gtk/gtkwidget.c:487
5860 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5861 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:493
5865 msgstr "Pode ser por omissão"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:494
5868 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5869 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:500
5873 msgstr "Tem omissão"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:501
5876 msgid "Whether the widget is the default widget"
5877 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:507
5880 msgid "Receives default"
5881 msgstr "Recebe por omissão"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:508
5884 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5886 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5888 #: gtk/gtkwidget.c:514
5889 msgid "Composite child"
5890 msgstr "Filho composto"
5892 #: gtk/gtkwidget.c:515
5893 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5894 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5896 #: gtk/gtkwidget.c:521
5900 #: gtk/gtkwidget.c:522
5902 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5905 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5908 #: gtk/gtkwidget.c:528
5912 #: gtk/gtkwidget.c:529
5913 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5915 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5917 #: gtk/gtkwidget.c:536
5918 msgid "Extension events"
5919 msgstr "Eventos de extensão"
5921 #: gtk/gtkwidget.c:537
5922 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5924 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:544
5928 msgstr "Não mostrar todos"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:545
5931 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5932 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5935 msgid "Interior Focus"
5936 msgstr "Foco Interior"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5939 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5940 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5943 msgid "Focus linewidth"
5944 msgstr "Espessura da linha de foco"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5947 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5948 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5951 msgid "Focus line dash pattern"
5952 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5955 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5956 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5959 msgid "Focus padding"
5960 msgstr "Espaçamento do foco"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5963 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5964 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5967 msgid "Cursor color"
5968 msgstr "Cor do cursor"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5972 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5975 msgid "Secondary cursor color"
5976 msgstr "Cor secundária do cursor"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5981 "right-to-left and left-to-right text"
5983 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5984 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5987 msgid "Cursor line aspect ratio"
5988 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5992 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5996 msgstr "Desenhar Margem"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5999 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6000 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6004 msgid "Unvisited Link Color"
6005 msgstr "Cor do Link"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6009 msgid "Color of unvisited links"
6010 msgstr "Cor dos links"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6014 msgid "Visited Link Color"
6015 msgstr "Cor do Link"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6019 msgid "Color of visited links"
6020 msgstr "Cor dos links"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6024 msgid "Wide Separators"
6025 msgstr "Utilizar separador"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6035 msgid "Separator Width"
6036 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6039 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Altura por Omissão"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6054 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6059 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6063 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6064 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:411
6073 msgstr "Tipo de Janela"
6075 #: gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "O tipo da janela"
6079 #: gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Título da Janela"
6083 #: gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "O título da janela"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:428
6089 msgstr "Papel da Janela"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6093 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:436
6096 msgid "Allow Shrink"
6097 msgstr "Permitir Encolher"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:438
6102 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6105 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6106 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6108 #: gtk/gtkwindow.c:445
6110 msgstr "Permitir Crescer"
6112 #: gtk/gtkwindow.c:446
6113 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6115 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6118 #: gtk/gtkwindow.c:454
6119 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6120 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6122 #: gtk/gtkwindow.c:461
6126 #: gtk/gtkwindow.c:462
6128 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6131 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6132 "esta estiver aberta)"
6134 #: gtk/gtkwindow.c:469
6135 msgid "Window Position"
6136 msgstr "Posição da Janela"
6138 #: gtk/gtkwindow.c:470
6139 msgid "The initial position of the window"
6140 msgstr "A posição inicial da janela"
6142 #: gtk/gtkwindow.c:478
6143 msgid "Default Width"
6144 msgstr "Largura por Omissão"
6146 #: gtk/gtkwindow.c:479
6147 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6149 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:488
6152 msgid "Default Height"
6153 msgstr "Altura por Omissão"
6155 #: gtk/gtkwindow.c:489
6157 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6159 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6161 #: gtk/gtkwindow.c:498
6162 msgid "Destroy with Parent"
6163 msgstr "Destruir com Pai"
6165 #: gtk/gtkwindow.c:499
6166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6167 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:506
6173 #: gtk/gtkwindow.c:507
6174 msgid "Icon for this window"
6175 msgstr "Ícone para esta janela"
6177 #: gtk/gtkwindow.c:523
6178 msgid "Name of the themed icon for this window"
6179 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:538
6183 msgstr "Está Activa"
6185 #: gtk/gtkwindow.c:539
6186 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6187 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6189 #: gtk/gtkwindow.c:546
6190 msgid "Focus in Toplevel"
6191 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6193 #: gtk/gtkwindow.c:547
6194 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6195 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6197 #: gtk/gtkwindow.c:554
6199 msgstr "Dica de tipo"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:555
6203 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6204 "and how to treat it."
6206 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6207 "esta e como a tratar."
6209 #: gtk/gtkwindow.c:563
6210 msgid "Skip taskbar"
6211 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6213 #: gtk/gtkwindow.c:564
6214 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6215 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6217 #: gtk/gtkwindow.c:571
6219 msgstr "Ignorar pager"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:572
6222 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6223 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6225 #: gtk/gtkwindow.c:579
6229 #: gtk/gtkwindow.c:580
6230 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6231 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6233 #: gtk/gtkwindow.c:594
6234 msgid "Accept focus"
6235 msgstr "Aceitar foco"
6237 #: gtk/gtkwindow.c:595
6238 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6239 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6241 #: gtk/gtkwindow.c:609
6242 msgid "Focus on map"
6243 msgstr "Focar ao mapear"
6245 #: gtk/gtkwindow.c:610
6246 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6247 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6249 #: gtk/gtkwindow.c:624
6253 #: gtk/gtkwindow.c:625
6254 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6255 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:639
6260 msgstr "Seleccionável"
6262 #: gtk/gtkwindow.c:640
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6267 #: gtk/gtkwindow.c:656
6271 #: gtk/gtkwindow.c:657
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "A gravidade da janela"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:674
6276 msgid "Transient for Window"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:675
6281 msgid "The transient parent of the dialog"
6282 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
6284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6285 msgid "IM Preedit style"
6286 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6289 msgid "How to draw the input method preedit string"
6290 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6293 msgid "IM Status style"
6294 msgstr "Estilo de estado do IM"
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6297 msgid "How to draw the input method statusbar"
6298 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6301 #~ msgid "Show Preview"
6302 #~ msgstr "Mostrar texto"
6304 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6305 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6307 #~ msgid "Width In Chararacters"
6308 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6310 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6311 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6313 #~ msgid "Row separator column"
6314 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6316 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6318 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6321 #~ msgid "ComboBox appareance"
6322 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6324 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6326 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6329 #~ msgid "Folder Mode"
6330 #~ msgstr "Modo Pasta"
6332 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6333 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"