]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecrã"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 #, fuzzy
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Pontos de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 #, fuzzy
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Pontos de fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Nome da aplicação"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão da aplicação"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão da aplicação"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Declaração de copyright"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Texto de comentários"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "URL da Página Web"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Etiqueta da página web"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
176 "definida, por omissão será o URL"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Autores"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Documentadores"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Artistas"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos de tradução"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr ""
210 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
211 "traduzível"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotipo"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
223 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Quebra de linha na licença"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Área de Atalho"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget Atalho"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etiqueta"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:206
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 "ferramentas."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:213
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Dica"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:220
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ícone Base"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Nome do Ícone"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visível quando horizontal"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "tem uma orientação horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visível quando a transbordar"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
333 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visível quando vertical"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
345 "tem uma orientação vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "É importante"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:278
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
357 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
358 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Esconder se vazio"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr ""
367 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Sensível"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Se a acção está ou não activa."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Visível"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Se a acção está ou não visível."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:307
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Grupo de Acção"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:308
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
397 "utilização interna)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
413 msgid "Value"
414 msgstr "Valor"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "O valor do ajustamento"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Valor Mínimo"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Valor Máximo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Intervalo de Incremento"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Incremento de Página"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Tamanho da Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Alinhamento horizontal"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
470 "1.0 é alinhado à direita"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Alinhamento vertical"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
482 "é alinhado ao fundo"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Escala horizontal"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
494 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Escala vertical"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid ""
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
506 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Espaçamento no Topo"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Direita"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Direcção da seta"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Sombra da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Alinhamento Horizontal"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinhamento X do filho"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Alinhamento Vertical"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinhamento Y do filho"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Rácio"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Obedecer ao filho"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:92
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Largura mínima do filho"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:93
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:101
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Altura mínima do filho"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:102
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:110
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:111
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:119
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:120
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:128
621 msgid "Layout style"
622 msgstr "Estilo de disposição"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:129
625 msgid ""
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
628 msgstr ""
629 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
630 "afastados, extremos, início e fim"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:137
633 msgid "Secondary"
634 msgstr "Secundário"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:138
637 msgid ""
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "g., help buttons"
640 msgstr ""
641 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
642 "por ex., botões de ajuda"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
646 msgid "Spacing"
647 msgstr "Espaçamento"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:99
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgid "Homogeneous"
655 msgstr "Homogéneo"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Expand"
664 msgstr "Expandir"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Preencher"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
680 "como espaçamento"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:130
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Espaçamento"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:137
691 msgid "Pack type"
692 msgstr "Tipo de arrumação"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
695 msgid ""
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
698 msgstr ""
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
700 "fim do pai"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
704 msgid "Position"
705 msgstr "Posição"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr ""
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
717 "etiqueta"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
725 msgid ""
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
728 msgstr ""
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
733 msgid "Use stock"
734 msgstr "Utilizar base"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
737 msgid ""
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 msgstr ""
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
741 "ser apresentada"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Focar ao primir"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Relevo da margem"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "O estilo de relevo da margem"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
768 msgid "Image widget"
769 msgstr "Widget de imagem"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
776 #, fuzzy
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição do manipulador"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:301
781 #, fuzzy
782 msgid "The position of the image relative to the text"
783 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:410
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Espaçamento por Omissão"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:411
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:417
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:418
798 msgid ""
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
800 "border"
801 msgstr ""
802 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
803 "fora da margem"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Deslocamento X do Filho"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:424
810 msgid ""
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
819 msgid ""
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deslocar o foco"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
833 "rectângulo de foco"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 #, fuzzy
837 msgid "Inner Border"
838 msgstr "Desenhar Margem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 #, fuzzy
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Espaçamento do valor"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
850 #, fuzzy
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
863 msgid "Year"
864 msgstr "Ano"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "O ano seleccionado"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
871 msgid "Month"
872 msgstr "Mês"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
879 msgid "Day"
880 msgstr "Dia"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 msgid ""
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
886 msgstr ""
887 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
888 "selecção de dia actual)"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Não Alterar Mês"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "modo"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "visível"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Mostrar a célula"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "alinh x"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "O alinhamento-x"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "alinh y"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "O alinhamento-y"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "Espaç x"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "O espaçamento x"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "Espaç y"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "O espaçamento y"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "largura"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "A largura fixa"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "altura"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "A altura fixa"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "É Expansor"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Linha tem filhos"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Está Expandido"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do ajustamento"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget Atalho"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget Atalho"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget Atalho"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "O tipo de mensagem"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 msgid "Model"
1070 msgstr "Modelo"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr ""
1075 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1078 msgid "Text Column"
1079 msgstr "Coluna de Texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgid "Has Entry"
1087 msgstr "Possui Entrada"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 msgstr ""
1092 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objecto Pixbuf"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgid "Stock ID"
1120 msgstr "ID Base"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1128 msgid "Size"
1129 msgstr "Tamanho"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1136 msgid "Detail"
1137 msgstr "Detalhe"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1145 msgstr "Seguir o Estado"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor da barra de progresso"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Texto"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto na barra de progresso"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgid "Markup"
1171 msgstr "Marcado"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1178 msgid "Attributes"
1179 msgstr "Atributos"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Modo de parágrafo único"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nome de cor de fundo"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Cor de fundo"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Cor de 1º plano"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1227 msgid "Editable"
1228 msgstr "Editável"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1236 msgid "Font"
1237 msgstr "Fonte"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1248 msgid "Font family"
1249 msgstr "Família de fonte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgid "Font style"
1258 msgstr "Estilo de fonte"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de fonte"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgid "Font weight"
1268 msgstr "Peso da fonte"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Esticar da fonte"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Tamanho da fonte"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgid "Font points"
1282 msgstr "Pontos de fonte"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgid "Font scale"
1290 msgstr "Escala de fonte"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Factor de escala da fonte"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1297 msgid "Rise"
1298 msgstr "Ascenção"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1301 msgid ""
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1303 msgstr ""
1304 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1305 "for negativa)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Riscar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Sublinhar"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Idioma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1334 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1335 "provavelmente não necessita dele."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr "Eliptizar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1346 msgstr ""
1347 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1348 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1349 "totalidade"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:426
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largura Em Caracteres"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgid "Wrap mode"
1362 msgstr "Modo de quebra"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 msgid ""
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1368 msgstr ""
1369 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1370 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1373 msgid "Wrap width"
1374 msgstr "Largura de quebra"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1381 msgid "Alignment"
1382 msgstr "Alinhamento"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 #, fuzzy
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Afectar fundo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Afectar 1º plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Afectar editabilidade"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Afectar família de fonte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Afectar variante de fonte"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Afectar peso de fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Afectar escala de fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Afectar ascenção"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Afectar riscado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Afectar sublinhado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Definição do idioma"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado de alternância"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "O estado de alternância do botão"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1526 msgid "Activatable"
1527 msgstr "Activável"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1534 msgid "Radio state"
1535 msgstr "Estado rádio"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Tamanho do Indicador"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1550
1551 #: gtk/gtkcellview.c:166
1552 #, fuzzy
1553 msgid "CellView model"
1554 msgstr "Modelo TreeView"
1555
1556 #: gtk/gtkcellview.c:167
1557 #, fuzzy
1558 msgid "The model for cell view"
1559 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1562 msgid "Indicator Size"
1563 msgstr "Tamanho do Indicador"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1566 msgid "Indicator Spacing"
1567 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1570 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1571 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1572
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1574 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1575 msgid "Active"
1576 msgstr "Activo"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1579 msgid "Whether the menu item is checked"
1580 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1583 msgid "Inconsistent"
1584 msgstr "Inconsistente"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1587 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1588 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1591 msgid "Draw as radio menu item"
1592 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1593
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1595 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1596 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1599 msgid "Use alpha"
1600 msgstr "Utilizar alfa"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1603 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1604 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1608 msgid "Title"
1609 msgstr "Título"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Cor Actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "A cor actual"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa Actual"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 msgstr ""
1630 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1631 "completamente opaco)"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1642 msgid "Has palette"
1643 msgstr "Tem paleta"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "A cor actual"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 msgstr ""
1656 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1657 "completamente opaco)"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de cursor"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Activar sempre cursor"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgid "Allow empty"
1693 msgstr "Permitir vazio"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Valor na lista"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1708 msgid "ComboBox model"
1709 msgstr "Modelo de ComboBox"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "The model for the combo box"
1713 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1718 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1721 msgid "Row span column"
1722 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1726 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1729 msgid "Column span column"
1730 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1733 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1734 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1737 msgid "Active item"
1738 msgstr "Item activo"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1741 msgid "The item which is currently active"
1742 msgstr "O item actualmente activo"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1745 msgid "Add tearoffs to menus"
1746 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1749 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1750 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1753 msgid "Has Frame"
1754 msgstr "Possui Moldura"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1757 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1758 msgstr ""
1759 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1762 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1763 msgstr ""
1764 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1767 msgid "Tearoff Title"
1768 msgstr "Título Destacado"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1774 "off"
1775 msgstr ""
1776 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1777 "destacado"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Popup shown"
1782 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1790 msgid "Appears as list"
1791 msgstr "Apresentar como lista"
1792
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1795 msgstr ""
1796 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1799 msgid "Resize mode"
1800 msgstr "Modo de redimensionamento"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Largura da margem"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1815 msgid "Child"
1816 msgstr "Filho"
1817
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:124
1823 msgid "Curve type"
1824 msgstr "Tipo de curva"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:125
1827 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:132
1831 msgid "Minimum X"
1832 msgstr "X Mínimo"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:133
1835 msgid "Minimum possible value for X"
1836 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1839 msgid "Maximum X"
1840 msgstr "X Máximo"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:142
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Valor máximo possível para X"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1847 msgid "Minimum Y"
1848 msgstr "Y Mínimo"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:159
1855 msgid "Maximum Y"
1856 msgstr "Y Máximo"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:160
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:118
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Tem separador"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:119
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:144
1871 msgid "Content area border"
1872 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:145
1875 msgid "Width of border around the main dialog area"
1876 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:152
1879 msgid "Button spacing"
1880 msgstr "Espaçamento dos botões"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:153
1883 msgid "Spacing between buttons"
1884 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:161
1887 msgid "Action area border"
1888 msgstr "Margem da área de acção"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:162
1891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1895 msgid "Cursor Position"
1896 msgstr "Posição Cursor"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1899 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1903 msgid "Selection Bound"
1904 msgstr "Limite de Selecção"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1907 msgid ""
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:485
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:492
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Comprimento máximo"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:493
1920 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1921 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:501
1924 msgid "Visibility"
1925 msgstr "Visibilidade"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:502
1928 msgid ""
1929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1930 "mode)"
1931 msgstr ""
1932 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1933 "senha)"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:518
1940 msgid ""
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1950 msgstr ""
1951 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activar por omissão"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1958 msgid ""
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1961 msgstr ""
1962 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1963 "botão por omissão num diálogo)"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largura em caracteres"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "O conteúdo da entrada"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1986 msgid "X align"
1987 msgstr "Alinh x"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1990 msgid ""
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1995 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Seleccionar no foco"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Modelo de Completar"
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2044 msgid "Text column"
2045 msgstr "Coluna de texto"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Completar na linha"
2054
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2058
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Completar em popup"
2062
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr ""
2066 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2067 "de popup"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2075 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2079 msgstr "Popup para coincidência única"
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2083 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2084
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Janela Visível"
2088
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2090 msgid ""
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2092 "trap events."
2093 msgstr ""
2094 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2095 "apenas para capturar eventos."
2096
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2098 msgid "Above child"
2099 msgstr "Sobre o filho"
2100
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2102 msgid ""
2103 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2104 "child widget as opposed to below it."
2105 msgstr ""
2106 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2107 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:177
2110 msgid "Expanded"
2111 msgstr "Expandido"
2112
2113 #: gtk/gtkexpander.c:178
2114 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2115 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2122 msgid "Use markup"
2123 msgstr "Utilizar código"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Etiqueta de widget"
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2140
2141 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
2142 msgid "Expander Size"
2143 msgstr "Tamanho do Expansor"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Size of the expander arrow"
2147 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:236
2150 msgid "Spacing around expander arrow"
2151 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2152
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2154 msgid "Action"
2155 msgstr "Acção"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2158 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2159 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2162 msgid "File System Backend"
2163 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2166 msgid "Name of file system backend to use"
2167 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2170 msgid "Filter"
2171 msgstr "Filtro"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2174 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2175 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2178 msgid "Local Only"
2179 msgstr "Apenas Local"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2182 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2183 msgstr ""
2184 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2187 msgid "Preview widget"
2188 msgstr "Widget de antevisão"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2191 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2192 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2195 msgid "Preview Widget Active"
2196 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2199 msgid ""
2200 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2201 msgstr ""
2202 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2203 "deverá ser visível."
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2206 msgid "Use Preview Label"
2207 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2210 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2211 msgstr ""
2212 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2215 msgid "Extra widget"
2216 msgstr "Widget extra"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2219 msgid "Application supplied widget for extra options."
2220 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2223 msgid "Select Multiple"
2224 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2227 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2228 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2231 msgid "Show Hidden"
2232 msgstr "Mostrar Escondidos"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2235 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2236 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2239 msgid "Do overwrite confirmation"
2240 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2246 "dialog if necessary."
2247 msgstr ""
2248 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2249 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2250 "nome de ficheiro que já existe."
2251
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2253 msgid "Dialog"
2254 msgstr "Diálogo"
2255
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2258 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2266 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2269 msgid "Default file chooser backend"
2270 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2274 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2278 msgid "Filename"
2279 msgstr "Nome de ficheiro"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2284
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2288
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2291 msgstr ""
2292 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2295 msgid "Cancelled"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2299 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2303 msgid "X position"
2304 msgstr "Posição x"
2305
2306 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2307 msgid "X position of child widget"
2308 msgstr "A posição x do widget filho"
2309
2310 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2311 msgid "Y position"
2312 msgstr "Posição y"
2313
2314 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2315 msgid "Y position of child widget"
2316 msgstr "A posição Y do widget filho"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2319 msgid "The title of the font selection dialog"
2320 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2323 msgid "Font name"
2324 msgstr "Nome de fonte"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2327 msgid "The name of the selected font"
2328 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2331 msgid "Sans 12"
2332 msgstr "Sans 12"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2335 msgid "Use font in label"
2336 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2339 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2340 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2343 msgid "Use size in label"
2344 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2347 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2348 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2351 msgid "Show style"
2352 msgstr "Mostrar estilo"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2355 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2356 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2359 msgid "Show size"
2360 msgstr "Mostrar tamanho"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2363 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2364 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2365
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2367 msgid "The X string that represents this font"
2368 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2369
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2371 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2372 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2373
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2375 msgid "Preview text"
2376 msgstr "Antever texto"
2377
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2379 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2380 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:96
2383 msgid "Text of the frame's label"
2384 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:103
2387 msgid "Label xalign"
2388 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:104
2391 msgid "The horizontal alignment of the label"
2392 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:112
2395 msgid "Label yalign"
2396 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:113
2399 msgid "The vertical alignment of the label"
2400 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2403 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2404 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:128
2407 msgid "Frame shadow"
2408 msgstr "Sombra da moldura"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:129
2411 msgid "Appearance of the frame border"
2412 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:138
2415 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2417
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2419 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2420 msgid "Shadow type"
2421 msgstr "Tipo de sombra"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2424 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2425 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2428 msgid "Handle position"
2429 msgstr "Posição do manipulador"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2432 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2433 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2436 msgid "Snap edge"
2437 msgstr "Lado a anexar"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2440 msgid ""
2441 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2442 "handlebox"
2443 msgstr ""
2444 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2445 "anexar a caixa de manipulação"
2446
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2448 msgid "Snap edge set"
2449 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2450
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2452 msgid ""
2453 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2454 "handle_position"
2455 msgstr ""
2456 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2457 "handle_position"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:511
2460 msgid "Selection mode"
2461 msgstr "Modo de selecção"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:512
2464 msgid "The selection mode"
2465 msgstr "O modo de selecção"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:530
2468 msgid "Pixbuf column"
2469 msgstr "Coluna de pixbuf"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:531
2472 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2473 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:549
2476 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2477 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:568
2480 msgid "Markup column"
2481 msgstr "Coluna com formatação"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:569
2484 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2485 msgstr ""
2486 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:576
2489 msgid "Icon View Model"
2490 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:577
2493 msgid "The model for the icon view"
2494 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:593
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de colunas"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:594
2501 msgid "Number of columns to display"
2502 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:611
2505 msgid "Width for each item"
2506 msgstr "Largura de cada item"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:612
2509 msgid "The width used for each item"
2510 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:628
2513 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2514 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:643
2517 msgid "Row Spacing"
2518 msgstr "Espaçamento de Linha"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:644
2521 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2522 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:659
2525 msgid "Column Spacing"
2526 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:660
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2531 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:675
2534 msgid "Margin"
2535 msgstr "Margem"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:676
2538 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2539 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2542 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr "Orientação"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:693
2547 msgid ""
2548 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2549 msgstr ""
2550 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2551
2552 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2553 msgid "Reorderable"
2554 msgstr "Reordenável"
2555
2556 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2557 msgid "View is reorderable"
2558 msgstr "A vista é reordenável"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:717
2561 msgid "Selection Box Color"
2562 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:718
2565 msgid "Color of the selection box"
2566 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:724
2569 msgid "Selection Box Alpha"
2570 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:725
2573 msgid "Opacity of the selection box"
2574 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2577 msgid "Pixbuf"
2578 msgstr "Pixbuf"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2581 msgid "A GdkPixbuf to display"
2582 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:138
2585 msgid "Pixmap"
2586 msgstr "Pixmap"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:139
2589 msgid "A GdkPixmap to display"
2590 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2593 msgid "Image"
2594 msgstr "Imagem"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:147
2597 msgid "A GdkImage to display"
2598 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:154
2601 msgid "Mask"
2602 msgstr "Máscara"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:155
2605 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2606 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2609 msgid "Filename to load and display"
2610 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2613 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2614 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:179
2617 msgid "Icon set"
2618 msgstr "Conjunto de ícones"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:180
2621 msgid "Icon set to display"
2622 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2625 msgid "Icon size"
2626 msgstr "Tamanho de ícone"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:188
2629 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2630 msgstr ""
2631 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2632 "com nome"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:204
2635 msgid "Pixel size"
2636 msgstr "Tamanho em pixels"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:205
2639 msgid "Pixel size to use for named icon"
2640 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:213
2643 msgid "Animation"
2644 msgstr "Animação"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:214
2647 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2648 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2651 msgid "Storage type"
2652 msgstr "Tipo de armazenamento"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2655 msgid "The representation being used for image data"
2656 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2657
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2659 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2660 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2661
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2663 msgid "Show menu images"
2664 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2665
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2667 msgid "Whether images should be shown in menus"
2668 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2669
2670 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2671 msgid "The screen where this window will be displayed"
2672 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:294
2675 msgid "The text of the label"
2676 msgstr "O texto da etiqueta"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:301
2679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2680 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2683 msgid "Justification"
2684 msgstr "Alinhamento"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:323
2687 msgid ""
2688 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2689 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2690 "GtkMisc::xalign for that"
2691 msgstr ""
2692 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2693 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2694 "para tal"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:331
2697 msgid "Pattern"
2698 msgstr "Padrão"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:332
2701 msgid ""
2702 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2703 "to underline"
2704 msgstr ""
2705 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:339
2708 msgid "Line wrap"
2709 msgstr "Quebra de linha"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:340
2712 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2713 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:346
2716 msgid "Selectable"
2717 msgstr "Seleccionável"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:347
2720 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2721 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:353
2724 msgid "Mnemonic key"
2725 msgstr "Chave mnemónica"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:354
2728 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2729 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:362
2732 msgid "Mnemonic widget"
2733 msgstr "Widget da mnemónica"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:363
2736 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2737 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:407
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2743 "enough room to display the entire string"
2744 msgstr ""
2745 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2746 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2747
2748 #: gtk/gtklabel.c:447
2749 msgid "Single Line Mode"
2750 msgstr "Modo de Linha Única"
2751
2752 #: gtk/gtklabel.c:448
2753 msgid "Whether the label is in single line mode"
2754 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2755
2756 #: gtk/gtklabel.c:465
2757 msgid "Angle"
2758 msgstr "Ângulo"
2759
2760 #: gtk/gtklabel.c:466
2761 msgid "Angle at which the label is rotated"
2762 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2763
2764 #: gtk/gtklabel.c:486
2765 msgid "Maximum Width In Characters"
2766 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2767
2768 #: gtk/gtklabel.c:487
2769 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2770 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2771
2772 #: gtk/gtklabel.c:603
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2775 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2776
2777 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2778 msgid "Horizontal adjustment"
2779 msgstr "Ajustamento horizontal"
2780
2781 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2782 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2783 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2784
2785 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2786 msgid "Vertical adjustment"
2787 msgstr "Ajustamento vertical"
2788
2789 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2790 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2791 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2792
2793 #: gtk/gtklayout.c:619
2794 msgid "The width of the layout"
2795 msgstr "A largura da disposição"
2796
2797 #: gtk/gtklayout.c:628
2798 msgid "The height of the layout"
2799 msgstr "A altura da disposição"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:485
2802 msgid ""
2803 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2804 "off"
2805 msgstr ""
2806 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2807 "destacado"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:499
2810 msgid "Tearoff State"
2811 msgstr "Estado de Destacado"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:500
2814 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2815 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:506
2818 msgid "Vertical Padding"
2819 msgstr "Espaçamento Vertical"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:507
2822 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2823 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:515
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Horizontal Padding"
2828 msgstr "Espaçamento horizontal"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:516
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2833 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2834
2835 #: gtk/gtkmenu.c:524
2836 msgid "Vertical Offset"
2837 msgstr "Deslocamento Vertical"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:525
2840 msgid ""
2841 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2842 "vertically"
2843 msgstr ""
2844 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2845 "número de pixels"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:533
2848 msgid "Horizontal Offset"
2849 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:534
2852 msgid ""
2853 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2854 "horizontally"
2855 msgstr ""
2856 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2857 "número de pixels"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:542
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Double Arrows"
2862 msgstr "Mostrar Seta"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:543
2865 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:551
2869 msgid "Left Attach"
2870 msgstr "Anexar à Esquerda"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2873 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2874 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2875
2876 #: gtk/gtkmenu.c:559
2877 msgid "Right Attach"
2878 msgstr "Anexar à Direita"
2879
2880 #: gtk/gtkmenu.c:560
2881 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2882 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2883
2884 #: gtk/gtkmenu.c:567
2885 msgid "Top Attach"
2886 msgstr "Anexar ao Topo"
2887
2888 #: gtk/gtkmenu.c:568
2889 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2890 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2891
2892 #: gtk/gtkmenu.c:575
2893 msgid "Bottom Attach"
2894 msgstr "Anexar ao Fundo"
2895
2896 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2897 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2898 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2899
2900 #: gtk/gtkmenu.c:663
2901 msgid "Can change accelerators"
2902 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2903
2904 #: gtk/gtkmenu.c:664
2905 msgid ""
2906 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2907 msgstr ""
2908 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2909 "sobre o item de menu"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:669
2912 msgid "Delay before submenus appear"
2913 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:670
2916 msgid ""
2917 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2918 msgstr ""
2919 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2920 "submenu aparecer"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:677
2923 msgid "Delay before hiding a submenu"
2924 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:678
2927 msgid ""
2928 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2929 "submenu"
2930 msgstr ""
2931 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2932 "direcção ao submenu"
2933
2934 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2935 msgid "Pack direction"
2936 msgstr "Direcção da arrumação"
2937
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2939 msgid "The pack direction of the menubar"
2940 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2941
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2943 msgid "Child Pack direction"
2944 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2945
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2947 msgid "The child pack direction of the menubar"
2948 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2949
2950 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2951 msgid "Style of bevel around the menubar"
2952 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2953
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2955 msgid "Internal padding"
2956 msgstr "Espaçamento interno"
2957
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2959 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2960 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2961
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2963 msgid "Delay before drop down menus appear"
2964 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2965
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2967 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2968 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2969
2970 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2971 msgid "Take Focus"
2972 msgstr "Obtém o Foco"
2973
2974 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2975 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2976 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2977
2978 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2979 msgid "Menu"
2980 msgstr "Menu"
2981
2982 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2983 msgid "The dropdown menu"
2984 msgstr "O menu de selecção"
2985
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2987 msgid "Image/label border"
2988 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2991 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2992 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2993
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2995 msgid "Use separator"
2996 msgstr "Utilizar separador"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2999 msgid ""
3000 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3001 msgstr ""
3002 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3003 "mensagem"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3006 msgid "Message Type"
3007 msgstr "Tipo de Mensagem"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3010 msgid "The type of message"
3011 msgstr "O tipo de mensagem"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3014 msgid "Message Buttons"
3015 msgstr "Botões de Mensagem"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3018 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3019 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3022 #, fuzzy
3023 msgid "The primary text of the message dialog"
3024 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Use Markup"
3029 msgstr "Utilizar código"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3032 #, fuzzy
3033 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3034 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3035
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Secondary Text"
3039 msgstr "Secundário"
3040
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3042 #, fuzzy
3043 msgid "The secondary text of the message dialog"
3044 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3045
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3047 msgid "Use Markup in secondary"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3051 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3055 #, fuzzy
3056 msgid "The image"
3057 msgstr "O valor"
3058
3059 #: gtk/gtkmisc.c:83
3060 msgid "Y align"
3061 msgstr "Alinh y"
3062
3063 #: gtk/gtkmisc.c:84
3064 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3065 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3066
3067 #: gtk/gtkmisc.c:93
3068 msgid "X pad"
3069 msgstr "Esp x"
3070
3071 #: gtk/gtkmisc.c:94
3072 msgid ""
3073 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3074 msgstr ""
3075 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3076
3077 #: gtk/gtkmisc.c:103
3078 msgid "Y pad"
3079 msgstr "Esp y"
3080
3081 #: gtk/gtkmisc.c:104
3082 msgid ""
3083 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3084 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3085
3086 #: gtk/gtknotebook.c:512
3087 msgid "Page"
3088 msgstr "Página"
3089
3090 #: gtk/gtknotebook.c:513
3091 msgid "The index of the current page"
3092 msgstr "O índice da página actual"
3093
3094 #: gtk/gtknotebook.c:521
3095 msgid "Tab Position"
3096 msgstr "Posição do Separador"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:522
3099 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3100 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3101
3102 #: gtk/gtknotebook.c:529
3103 msgid "Tab Border"
3104 msgstr "Margem do Separador"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:530
3107 msgid "Width of the border around the tab labels"
3108 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:538
3111 msgid "Horizontal Tab Border"
3112 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:539
3115 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3116 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:547
3119 msgid "Vertical Tab Border"
3120 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:548
3123 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3124 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:556
3127 msgid "Show Tabs"
3128 msgstr "Mostrar Separadores"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:557
3131 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3132 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:563
3135 msgid "Show Border"
3136 msgstr "Mostrar Margem"
3137
3138 #: gtk/gtknotebook.c:564
3139 msgid "Whether the border should be shown or not"
3140 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:570
3143 msgid "Scrollable"
3144 msgstr "Rolável"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:571
3147 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3148 msgstr ""
3149 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3150 "separadores do que os visíveis"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:577
3153 msgid "Enable Popup"
3154 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:578
3157 msgid ""
3158 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3159 "you can use to go to a page"
3160 msgstr ""
3161 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3162 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:585
3165 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3166 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:591
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Group ID"
3171 msgstr "Grupo"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:601
3178 msgid "Tab label"
3179 msgstr "Etiqueta de separador"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:602
3182 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3183 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:608
3186 msgid "Menu label"
3187 msgstr "Etiqueta de menu"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:609
3190 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3191 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:622
3194 msgid "Tab expand"
3195 msgstr "Expansão de separador"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:623
3198 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3199 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:629
3202 msgid "Tab fill"
3203 msgstr "Separador preenche"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:630
3206 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3207 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:636
3210 msgid "Tab pack type"
3211 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:643
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Tab reorderable"
3216 msgstr "Reordenável"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:644
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3221 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:650
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Tab detachable"
3226 msgstr "Etiqueta de separador"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:651
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Whether the tab is detachable"
3231 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
3234 msgid "Secondary backward stepper"
3235 msgstr "Passo atrás secundário"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:667
3238 msgid ""
3239 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3240 msgstr ""
3241 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3242 "separadores"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
3245 msgid "Secondary forward stepper"
3246 msgstr "Passo de avanço secundário"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:683
3249 msgid ""
3250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3251 msgstr ""
3252 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3253 "separadores"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
3256 msgid "Backward stepper"
3257 msgstr "Passo atrás"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
3260 msgid "Display the standard backward arrow button"
3261 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
3264 msgid "Forward stepper"
3265 msgstr "Passo de avanço"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
3268 msgid "Display the standard forward arrow button"
3269 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:727
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Tab overlap"
3274 msgstr "Margem do Separador"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:728
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Size of tab overlap area"
3279 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:743
3282 msgid "Tab curvature"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:744
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Size of tab curvature"
3288 msgstr "Tamanho dos separadores"
3289
3290 #: gtk/gtkobject.c:367
3291 #, fuzzy
3292 msgid "User Data"
3293 msgstr "Utilizar alfa"
3294
3295 #: gtk/gtkobject.c:368
3296 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3300 msgid "The menu of options"
3301 msgstr "O menu de opções"
3302
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3304 msgid "Size of dropdown indicator"
3305 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3308 msgid "Spacing around indicator"
3309 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3310
3311 #: gtk/gtkpaned.c:217
3312 msgid ""
3313 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3314 msgstr ""
3315 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3316 "topo)"
3317
3318 #: gtk/gtkpaned.c:225
3319 msgid "Position Set"
3320 msgstr "Definição de Posição"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:226
3323 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3324 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:232
3327 msgid "Handle Size"
3328 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:233
3331 msgid "Width of handle"
3332 msgstr "Largura do manipulador"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:249
3335 msgid "Minimal Position"
3336 msgstr "Posição Mínima"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:250
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3340 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:267
3343 msgid "Maximal Position"
3344 msgstr "Posição Máxima"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:268
3347 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:285
3351 msgid "Resize"
3352 msgstr "Redimensionável"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:286
3355 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3356 msgstr ""
3357 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3358 "painel"
3359
3360 #: gtk/gtkpaned.c:301
3361 msgid "Shrink"
3362 msgstr "Encolher"
3363
3364 #: gtk/gtkpaned.c:302
3365 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3366 msgstr ""
3367 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3368
3369 #: gtk/gtkpreview.c:106
3370 msgid ""
3371 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3372 msgstr ""
3373 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3374 "alocado"
3375
3376 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Default print backend"
3379 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3380
3381 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3382 #, fuzzy
3383 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3384 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3385
3386 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3387 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3391 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkprinter.c:120
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Name of the printer"
3397 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:126
3400 msgid "Backend"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:127
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Backend for the printer"
3406 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:133
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Is Virtual"
3411 msgstr "É importante"
3412
3413 #: gtk/gtkprinter.c:134
3414 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:140
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Accepts PDF"
3420 msgstr "Aceita tabs"
3421
3422 #: gtk/gtkprinter.c:141
3423 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkprinter.c:147
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Accepts PostScript"
3429 msgstr "Aceita tabs"
3430
3431 #: gtk/gtkprinter.c:148
3432 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkprinter.c:154
3436 msgid "State Message"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkprinter.c:155
3440 msgid "String giving the current state of the printer"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkprinter.c:161
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Location"
3446 msgstr "Acção"
3447
3448 #: gtk/gtkprinter.c:162
3449 #, fuzzy
3450 msgid "The location of the printer"
3451 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3452
3453 #: gtk/gtkprinter.c:169
3454 #, fuzzy
3455 msgid "The icon name to use for the printer"
3456 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3457
3458 #: gtk/gtkprinter.c:175
3459 msgid "Job Count"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkprinter.c:176
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3465 msgstr "O número de linhas na tabela"
3466
3467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Source option"
3470 msgstr "Completar em popup"
3471
3472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3473 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkprintjob.c:116
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Title of the print job"
3479 msgstr "O título da janela"
3480
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Printer"
3484 msgstr "Filtro"
3485
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3487 msgid "Printer to print the job to"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3491 msgid "Settings"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3495 msgid "Printer settings"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Page Setup"
3501 msgstr "Tamanho da Página"
3502
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Default Page Setup"
3506 msgstr "Altura por Omissão"
3507
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3509 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3513 msgid "Print Settings"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3517 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Job Name"
3523 msgstr "Nome do Ícone"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3526 msgid "A string used for identifying the print job."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Number of Pages"
3532 msgstr "Número de Canais"
3533
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3535 #, fuzzy
3536 msgid "The number of pages in the document."
3537 msgstr "O número de linhas na tabela"
3538
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Current Page"
3542 msgstr "Alfa Actual"
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3545 #, fuzzy
3546 msgid "The current page in the document."
3547 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Use full page"
3552 msgstr "Utilizar alfa"
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3555 msgid ""
3556 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3557 "and not the corner of the imageable area"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:971
3561 msgid "Track Print Status"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3565 msgid ""
3566 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3567 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Unit"
3573 msgstr "Urgente"
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3576 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Show Dialog"
3582 msgstr "Diálogo"
3583
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3585 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Allow Async"
3591 msgstr "Permitir Réguas"
3592
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3594 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Export filename"
3600 msgstr "Nome de ficheiro"
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3603 msgid "Status"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3607 #, fuzzy
3608 msgid "The status of the print operation"
3609 msgstr "O estado de alternância do botão"
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3612 msgid "Status String"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3616 msgid "A human-readable description of the status"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Custom tab label"
3622 msgstr "Paleta personalizada"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3625 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3629 msgid "The GtkPageSetup to use"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3636
3637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Selected Printer"
3640 msgstr "O ano seleccionado"
3641
3642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3643 #, fuzzy
3644 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3645 msgstr "O item actualmente activo"
3646
3647 #: gtk/gtkprogress.c:99
3648 msgid "Activity mode"
3649 msgstr "Modo de actividade"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:100
3652 msgid ""
3653 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3654 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3655 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3656 msgstr ""
3657 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3658 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3659 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3660 "vai demorar."
3661
3662 #: gtk/gtkprogress.c:107
3663 msgid "Show text"
3664 msgstr "Mostrar texto"
3665
3666 #: gtk/gtkprogress.c:108
3667 msgid "Whether the progress is shown as text"
3668 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3669
3670 #: gtk/gtkprogress.c:115
3671 msgid "Text x alignment"
3672 msgstr "Alinhamento x do texto"
3673
3674 #: gtk/gtkprogress.c:116
3675 msgid ""
3676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3677 "in the progress widget"
3678 msgstr ""
3679 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3680 "no widget de progresso"
3681
3682 #: gtk/gtkprogress.c:124
3683 msgid "Text y alignment"
3684 msgstr "Alinhamento y do texto"
3685
3686 #: gtk/gtkprogress.c:125
3687 msgid ""
3688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3689 "in the progress widget"
3690 msgstr ""
3691 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3692 "widget de progresso"
3693
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3695 msgid "Adjustment"
3696 msgstr "Ajustamento"
3697
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3699 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3700 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3701
3702 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3703 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3704 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3705
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3707 msgid "Bar style"
3708 msgstr "Estilo da barra"
3709
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3711 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3712 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3713
3714 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3715 msgid "Activity Step"
3716 msgstr "Incremento de Actividade"
3717
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3720 msgstr ""
3721 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3722
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3724 msgid "Activity Blocks"
3725 msgstr "Blocos de Actividade"
3726
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3728 msgid ""
3729 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3730 "(Deprecated)"
3731 msgstr ""
3732 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3733 "actividade (Obsoleto)"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3736 msgid "Discrete Blocks"
3737 msgstr "Blocos Discretos"
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3740 msgid ""
3741 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3742 "style)"
3743 msgstr ""
3744 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3745 "estilo discreto)"
3746
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3748 msgid "Fraction"
3749 msgstr "Fracção"
3750
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3752 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3753 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3756 msgid "Pulse Step"
3757 msgstr "Incremento de Impulso"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3760 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3761 msgstr ""
3762 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3763 "impulsionado"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3767 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3770 msgid ""
3771 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3772 "have enough room to display the entire string, if at all"
3773 msgstr ""
3774 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3775 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3776
3777 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3778 msgid "The value"
3779 msgstr "O valor"
3780
3781 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3782 msgid ""
3783 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3784 "is the current action of its group."
3785 msgstr ""
3786 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3787 "é a acção actual no seu grupo."
3788
3789 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3790 msgid "Group"
3791 msgstr "Grupo"
3792
3793 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3794 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3795 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3796
3797 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3798 #, fuzzy
3799 msgid "The current value"
3800 msgstr "A cor actual"
3801
3802 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3803 msgid ""
3804 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3805 "action belongs."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3809 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3810 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3811
3812 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3815 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3816
3817 #: gtk/gtkrange.c:311
3818 msgid "Update policy"
3819 msgstr "Política de actualização"
3820
3821 #: gtk/gtkrange.c:312
3822 msgid "How the range should be updated on the screen"
3823 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:321
3826 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3827 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:328
3830 msgid "Inverted"
3831 msgstr "Inverter"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:329
3834 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3835 msgstr ""
3836 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3837 "intervalo"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:336
3840 msgid "Lower stepper sensitivity"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:337
3844 msgid ""
3845 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3846 "side"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkrange.c:345
3850 msgid "Upper stepper sensitivity"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkrange.c:346
3854 msgid ""
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3856 "side"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:353
3860 msgid "Slider Width"
3861 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:354
3864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3865 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:361
3868 msgid "Trough Border"
3869 msgstr "Margem Externa"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:362
3872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3873 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:369
3876 msgid "Stepper Size"
3877 msgstr "Tamanho de Indicador"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:370
3880 msgid "Length of step buttons at ends"
3881 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:385
3884 msgid "Stepper Spacing"
3885 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:386
3888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3889 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:393
3892 msgid "Arrow X Displacement"
3893 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:394
3896 msgid ""
3897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3898 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:401
3901 msgid "Arrow Y Displacement"
3902 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:402
3905 msgid ""
3906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3907 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:410
3910 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:411
3914 msgid ""
3915 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3916 "IN while they are dragged"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:422
3920 msgid "Trough Side Details"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:423
3924 msgid ""
3925 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3926 "with different details"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:439
3930 msgid "Trough Under Steppers"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:440
3934 msgid ""
3935 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3936 "spacing"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3940 msgid "Recent Manager"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3944 #, fuzzy
3945 msgid "The RecentManager object to use"
3946 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3947
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Show Private"
3951 msgstr "Mostrar texto"
3952
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Whether the private items should be displayed"
3956 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Show Tooltips"
3961 msgstr "Dicas"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3966 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Show Icons"
3971 msgstr "Ícone Base"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3976 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3979 msgid "Show Not Found"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3985 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3986
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3990 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Local only"
3995 msgstr "Apenas Local"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4000 msgstr ""
4001 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
4002
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4004 msgid "Limit"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4008 #, fuzzy
4009 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4010 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4011
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Sort Type"
4015 msgstr "Tipo de Sombra"
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4018 #, fuzzy
4019 msgid "The sorting order of the items displayed"
4020 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4023 #, fuzzy
4024 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4025 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Show Numbers"
4030 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4035 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4038 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4042 msgid ""
4043 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4047 msgid "The size of the recently used resources list"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkruler.c:90
4051 msgid "Lower"
4052 msgstr "Inferior"
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:91
4055 msgid "Lower limit of ruler"
4056 msgstr "Limite inferior da régua"
4057
4058 #: gtk/gtkruler.c:100
4059 msgid "Upper"
4060 msgstr "Superior"
4061
4062 #: gtk/gtkruler.c:101
4063 msgid "Upper limit of ruler"
4064 msgstr "Limite superior da régua"
4065
4066 #: gtk/gtkruler.c:111
4067 msgid "Position of mark on the ruler"
4068 msgstr "Posição da marca na régua"
4069
4070 #: gtk/gtkruler.c:120
4071 msgid "Max Size"
4072 msgstr "Tamanho Máx"
4073
4074 #: gtk/gtkruler.c:121
4075 msgid "Maximum size of the ruler"
4076 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4077
4078 #: gtk/gtkruler.c:136
4079 msgid "Metric"
4080 msgstr "Métrica"
4081
4082 #: gtk/gtkruler.c:137
4083 msgid "The metric used for the ruler"
4084 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4085
4086 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4087 msgid "Digits"
4088 msgstr "Dígitos"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:143
4091 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4092 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:152
4095 msgid "Draw Value"
4096 msgstr "Mostrar Valor"
4097
4098 #: gtk/gtkscale.c:153
4099 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4100 msgstr ""
4101 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4102 "rolamento"
4103
4104 #: gtk/gtkscale.c:160
4105 msgid "Value Position"
4106 msgstr "Posição do Valor"
4107
4108 #: gtk/gtkscale.c:161
4109 msgid "The position in which the current value is displayed"
4110 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4111
4112 #: gtk/gtkscale.c:168
4113 msgid "Slider Length"
4114 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4115
4116 #: gtk/gtkscale.c:169
4117 msgid "Length of scale's slider"
4118 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:177
4121 msgid "Value spacing"
4122 msgstr "Espaçamento do valor"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:178
4125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4126 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4127
4128 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4129 msgid "Minimum Slider Length"
4130 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4131
4132 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4134 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4135
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4137 msgid "Fixed slider size"
4138 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4139
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4142 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4143
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4145 msgid ""
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4147 msgstr ""
4148 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4149 "rolamento"
4150
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4152 msgid ""
4153 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4154 msgstr ""
4155 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4156 "rolamento"
4157
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4159 msgid "Horizontal Adjustment"
4160 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4161
4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4163 msgid "Vertical Adjustment"
4164 msgstr "Ajustamento Vertical"
4165
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4168 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4169
4170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4172 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4173
4174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4176 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4177
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4180 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4181
4182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4183 msgid "Window Placement"
4184 msgstr "Colocação da Janela"
4185
4186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4190 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4191 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Window Placement Set"
4196 msgstr "Colocação da Janela"
4197
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4202 "contents with respect to the scrollbars."
4203 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4204
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4206 msgid "Shadow Type"
4207 msgstr "Tipo de Sombra"
4208
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4212
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4220
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Scrolled Window Placement"
4224 msgstr "Colocação da Janela"
4225
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4230 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4231 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4232
4233 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4234 msgid "Draw"
4235 msgstr "Desenhar"
4236
4237 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4239 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:190
4242 msgid "Double Click Time"
4243 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:191
4246 msgid ""
4247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4248 "click (in milliseconds)"
4249 msgstr ""
4250 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4251 "clique-duplo (em milisegundos)"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:198
4254 msgid "Double Click Distance"
4255 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:199
4258 msgid ""
4259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4260 "double click (in pixels)"
4261 msgstr ""
4262 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4263 "clique-duplo (em pixels)"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:206
4266 msgid "Cursor Blink"
4267 msgstr "Piscar do Cursor"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:207
4270 msgid "Whether the cursor should blink"
4271 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:214
4274 msgid "Cursor Blink Time"
4275 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:215
4278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4279 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:222
4282 msgid "Split Cursor"
4283 msgstr "Dividir Cursor"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:223
4286 msgid ""
4287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4288 "left text"
4289 msgstr ""
4290 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4291 "para-direita e direita-para-esquerda"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:230
4294 msgid "Theme Name"
4295 msgstr "Nome do Tema"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:231
4298 msgid "Name of theme RC file to load"
4299 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:239
4302 msgid "Icon Theme Name"
4303 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:240
4306 msgid "Name of icon theme to use"
4307 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:248
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4312 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:249
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4317 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:257
4320 msgid "Key Theme Name"
4321 msgstr "Nome Chave do Tema"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:258
4324 msgid "Name of key theme RC file to load"
4325 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:266
4328 msgid "Menu bar accelerator"
4329 msgstr "Atalho da barra de menu"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:267
4332 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4333 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:275
4336 msgid "Drag threshold"
4337 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:276
4340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4341 msgstr ""
4342 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:284
4345 msgid "Font Name"
4346 msgstr "Nome de Fonte"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:285
4349 msgid "Name of default font to use"
4350 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:293
4353 msgid "Icon Sizes"
4354 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:294
4357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4358 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:302
4361 msgid "GTK Modules"
4362 msgstr "Módulos GTK"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:303
4365 msgid "List of currently active GTK modules"
4366 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:312
4369 msgid "Xft Antialias"
4370 msgstr "Antialias Xft"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:313
4373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4374 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:322
4377 msgid "Xft Hinting"
4378 msgstr "Dicas Xft"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:323
4381 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4382 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:332
4385 msgid "Xft Hint Style"
4386 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:333
4389 msgid ""
4390 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4391 msgstr ""
4392 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4393 "\"hintfull\""
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:342
4396 msgid "Xft RGBA"
4397 msgstr "RGBA de Xft"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:343
4400 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4401 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:352
4404 msgid "Xft DPI"
4405 msgstr "DPI de Xft"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:353
4408 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4409 msgstr ""
4410 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:362
4413 msgid "Cursor theme name"
4414 msgstr "Nome do tema de cursor"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:363
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4419 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:371
4422 msgid "Cursor theme size"
4423 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:372
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4428 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:382
4431 msgid "Alternative button order"
4432 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:383
4435 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4436 msgstr ""
4437 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4438 "botões"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:391
4441 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:392
4445 msgid ""
4446 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4447 "the input method"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:400
4451 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:401
4455 msgid ""
4456 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4457 "control characters"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:409
4461 msgid "Start timeout"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:410
4465 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:419
4469 msgid "Repeat timeout"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:420
4473 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:429
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Expand timeout"
4479 msgstr "Tamanho do Expansor"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:430
4482 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:459
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Color scheme"
4488 msgstr "Espaço de Cor"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:460
4491 #, fuzzy
4492 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4493 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:469
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Enable Animations"
4498 msgstr "Animação"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:470
4501 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:488
4505 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:489
4509 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:507
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Color Hash"
4515 msgstr "Espaço de Cor"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:508
4518 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4522 msgid "Mode"
4523 msgstr "Modo"
4524
4525 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4526 msgid ""
4527 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4528 "component widgets"
4529 msgstr ""
4530 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4531 "widgets seus componentes"
4532
4533 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4534 msgid "Ignore hidden"
4535 msgstr "Ignorar escondidos"
4536
4537 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4538 msgid ""
4539 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4540 msgstr ""
4541 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4542
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4544 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4545 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4548 msgid "Climb Rate"
4549 msgstr "Rácio de Incremento"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4552 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4553 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4556 msgid "The number of decimal places to display"
4557 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4560 msgid "Snap to Ticks"
4561 msgstr "Ajustrar a Passos"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4564 msgid ""
4565 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4566 "nearest step increment"
4567 msgstr ""
4568 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4569 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4570
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4572 msgid "Numeric"
4573 msgstr "Numérico"
4574
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4576 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4577 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4578
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4580 msgid "Wrap"
4581 msgstr "Ciclar"
4582
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4584 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4585 msgstr ""
4586 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4587 "intervalo de valores"
4588
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4590 msgid "Update Policy"
4591 msgstr "Política de Actualização"
4592
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4594 msgid ""
4595 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4596 msgstr ""
4597 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4598 "válido"
4599
4600 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4601 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4602 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4603
4604 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4605 msgid "Style of bevel around the spin button"
4606 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4607
4608 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4609 msgid "Has Resize Grip"
4610 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4611
4612 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4613 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4614 msgstr ""
4615 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4616 "topo"
4617
4618 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4619 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4620 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4621
4622 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4623 #, fuzzy
4624 msgid "The size of the icon"
4625 msgstr "O título da janela"
4626
4627 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4628 msgid "Blinking"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4634 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4635
4636 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4639 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4640
4641 #: gtk/gtktable.c:129
4642 msgid "Rows"
4643 msgstr "Linhas"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:130
4646 msgid "The number of rows in the table"
4647 msgstr "O número de linhas na tabela"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:138
4650 msgid "Columns"
4651 msgstr "Colunas"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:139
4654 msgid "The number of columns in the table"
4655 msgstr "O número de colunas na tabela"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:147
4658 msgid "Row spacing"
4659 msgstr "Espaçamento de linha"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:148
4662 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4663 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:156
4666 msgid "Column spacing"
4667 msgstr "Espaçamento de coluna"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:157
4670 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4671 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:165
4674 msgid "Homogenous"
4675 msgstr "Homogéneo"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:166
4678 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4679 msgstr ""
4680 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4681 "altura"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:173
4684 msgid "Left attachment"
4685 msgstr "Anexar à esquerda"
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:180
4688 msgid "Right attachment"
4689 msgstr "Anexar à direita"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:181
4692 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4693 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:187
4696 msgid "Top attachment"
4697 msgstr "Anexar ao topo"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:188
4700 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4701 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:194
4704 msgid "Bottom attachment"
4705 msgstr "Anexar ao fundo"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:201
4708 msgid "Horizontal options"
4709 msgstr "Opções horizontais"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:202
4712 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4713 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:208
4716 msgid "Vertical options"
4717 msgstr "Opções verticais"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:209
4720 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4721 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:215
4724 msgid "Horizontal padding"
4725 msgstr "Espaçamento horizontal"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:216
4728 msgid ""
4729 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4730 "pixels"
4731 msgstr ""
4732 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4733 "direita, em pixels"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:222
4736 msgid "Vertical padding"
4737 msgstr "Espaçamento vertical"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:223
4740 msgid ""
4741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4742 "pixels"
4743 msgstr ""
4744 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4745 "pixels"
4746
4747 #: gtk/gtktext.c:542
4748 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4749 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4750
4751 #: gtk/gtktext.c:550
4752 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4753 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4754
4755 #: gtk/gtktext.c:557
4756 msgid "Line Wrap"
4757 msgstr "Quebrar Linha"
4758
4759 #: gtk/gtktext.c:558
4760 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4761 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4762
4763 #: gtk/gtktext.c:565
4764 msgid "Word Wrap"
4765 msgstr "Quebrar Palavra"
4766
4767 #: gtk/gtktext.c:566
4768 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4770
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4772 msgid "Tag Table"
4773 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4774
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4776 msgid "Text Tag Table"
4777 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4778
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4780 msgid "Current text of the buffer"
4781 msgstr "O texto actual do buffer"
4782
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Has selection"
4786 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4787
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4791 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4792
4793 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Cursor position"
4796 msgstr "Posição Cursor"
4797
4798 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4799 msgid ""
4800 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Copy target list"
4806 msgstr "Declaração de copyright"
4807
4808 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4809 msgid ""
4810 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4814 msgid "Paste target list"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4818 msgid ""
4819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4820 "destination"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:171
4824 msgid "Tag name"
4825 msgstr "Nome da etiqueta"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:172
4828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4829 msgstr ""
4830 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:190
4833 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4834 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:197
4837 msgid "Background full height"
4838 msgstr "Fundo a toda a altura"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:198
4841 msgid ""
4842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4843 "of the tagged characters"
4844 msgstr ""
4845 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4846 "altura dos caracteres marcados"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:206
4849 msgid "Background stipple mask"
4850 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:207
4853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4854 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:224
4857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:232
4861 msgid "Foreground stipple mask"
4862 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:233
4865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4866 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:240
4869 msgid "Text direction"
4870 msgstr "Direcção do texto"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:241
4873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4874 msgstr ""
4875 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:266
4878 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4879 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:290
4882 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4883 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:299
4886 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4887 msgstr ""
4888 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:308
4891 msgid ""
4892 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4893 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4894 msgstr ""
4895 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4896 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:319
4899 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4900 msgstr ""
4901 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:328
4904 msgid "Font size in Pango units"
4905 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:338
4908 msgid ""
4909 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4910 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4911 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4912 msgstr ""
4913 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4914 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4915 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4918 msgid "Left, right, or center justification"
4919 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:377
4922 msgid ""
4923 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4924 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4925 msgstr ""
4926 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4927 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4928 "valor por omissão apropriado."
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:384
4931 msgid "Left margin"
4932 msgstr "Margem esquerda"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4935 msgid "Width of the left margin in pixels"
4936 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:394
4939 msgid "Right margin"
4940 msgstr "Margem direita"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4943 msgid "Width of the right margin in pixels"
4944 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4947 msgid "Indent"
4948 msgstr "Indentação"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4951 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4952 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:417
4955 msgid ""
4956 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4957 "in Pango units"
4958 msgstr ""
4959 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4960 "for negativa) em unidades Pango"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:426
4963 msgid "Pixels above lines"
4964 msgstr "Pixels acima das linhas"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4967 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4968 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:436
4971 msgid "Pixels below lines"
4972 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4976 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:446
4979 msgid "Pixels inside wrap"
4980 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4983 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4984 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4987 msgid ""
4988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4989 msgstr ""
4990 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4991 "caracteres"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4994 msgid "Tabs"
4995 msgstr "Tabs"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4998 msgid "Custom tabs for this text"
4999 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:502
5002 msgid "Invisible"
5003 msgstr "Invisível"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:503
5006 msgid "Whether this text is hidden."
5007 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:517
5010 msgid "Paragraph background color name"
5011 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:518
5014 msgid "Paragraph background color as a string"
5015 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:533
5018 msgid "Paragraph background color"
5019 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:534
5022 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5023 msgstr ""
5024 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:547
5027 msgid "Background full height set"
5028 msgstr "Definição da altura do fundo"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:548
5031 msgid "Whether this tag affects background height"
5032 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:551
5035 msgid "Background stipple set"
5036 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:552
5039 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:559
5043 msgid "Foreground stipple set"
5044 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:560
5047 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:595
5051 msgid "Justification set"
5052 msgstr "Definição do alinhamento"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:596
5055 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:603
5059 msgid "Left margin set"
5060 msgstr "Definição da margem esquerda"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:604
5063 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:607
5067 msgid "Indent set"
5068 msgstr "Definição de indentação"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:608
5071 msgid "Whether this tag affects indentation"
5072 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:615
5075 msgid "Pixels above lines set"
5076 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5079 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:619
5083 msgid "Pixels below lines set"
5084 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:623
5087 msgid "Pixels inside wrap set"
5088 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:624
5091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5092 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:631
5095 msgid "Right margin set"
5096 msgstr "Definição de margem direita"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:632
5099 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5100 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:639
5103 msgid "Wrap mode set"
5104 msgstr "Definição de modo de quebra"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:640
5107 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5108 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:643
5111 msgid "Tabs set"
5112 msgstr "Definição de tabs"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:644
5115 msgid "Whether this tag affects tabs"
5116 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:647
5119 msgid "Invisible set"
5120 msgstr "Definição de invisível"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:648
5123 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5124 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:651
5127 msgid "Paragraph background set"
5128 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:652
5131 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5132 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5133
5134 #: gtk/gtktextview.c:518
5135 msgid "Pixels Above Lines"
5136 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5137
5138 #: gtk/gtktextview.c:528
5139 msgid "Pixels Below Lines"
5140 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5141
5142 #: gtk/gtktextview.c:538
5143 msgid "Pixels Inside Wrap"
5144 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5145
5146 #: gtk/gtktextview.c:556
5147 msgid "Wrap Mode"
5148 msgstr "Modo de Quebra"
5149
5150 #: gtk/gtktextview.c:574
5151 msgid "Left Margin"
5152 msgstr "Margem Esquerda"
5153
5154 #: gtk/gtktextview.c:584
5155 msgid "Right Margin"
5156 msgstr "Margem Direita"
5157
5158 #: gtk/gtktextview.c:612
5159 msgid "Cursor Visible"
5160 msgstr "Cursor Visível"
5161
5162 #: gtk/gtktextview.c:613
5163 msgid "If the insertion cursor is shown"
5164 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5165
5166 #: gtk/gtktextview.c:620
5167 msgid "Buffer"
5168 msgstr "Buffer"
5169
5170 #: gtk/gtktextview.c:621
5171 msgid "The buffer which is displayed"
5172 msgstr "O buffer que é apresentado"
5173
5174 #: gtk/gtktextview.c:628
5175 msgid "Overwrite mode"
5176 msgstr "Modo de sobreposição"
5177
5178 #: gtk/gtktextview.c:629
5179 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5180 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5181
5182 #: gtk/gtktextview.c:636
5183 msgid "Accepts tab"
5184 msgstr "Aceita tabs"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:637
5187 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5188 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:646
5191 msgid "Error underline color"
5192 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5193
5194 #: gtk/gtktextview.c:647
5195 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5196 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5197
5198 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5199 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5200 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5201
5202 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5203 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5204 msgstr ""
5205 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5206 "exclusividade"
5207
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5209 #, fuzzy
5210 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5211 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5212
5213 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5214 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5215 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5216
5217 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5218 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5219 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5220
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5222 msgid "Draw Indicator"
5223 msgstr "Indicador de Desenho"
5224
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5226 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5227 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5230 msgid "The orientation of the toolbar"
5231 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5234 msgid "Toolbar Style"
5235 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5238 msgid "How to draw the toolbar"
5239 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5242 msgid "Show Arrow"
5243 msgstr "Mostrar Seta"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5246 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5247 msgstr ""
5248 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5251 msgid "Tooltips"
5252 msgstr "Dicas"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Size of icons in this toolbar"
5261 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Icon size set"
5266 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5271 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5272
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5274 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5275 msgstr ""
5276 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5279 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5280 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5283 msgid "Spacer size"
5284 msgstr "Tamanho de separador"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5287 msgid "Size of spacers"
5288 msgstr "Tamanho dos separadores"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5291 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5292 msgstr ""
5293 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5294 "botões"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Maximum child expand"
5299 msgstr "Largura mínima do filho"
5300
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5302 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5306 msgid "Space style"
5307 msgstr "Estilo de separador"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5310 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5311 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5314 msgid "Button relief"
5315 msgstr "Relevo dos botões"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5318 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5319 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5322 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5323 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5324
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5326 msgid "Toolbar style"
5327 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5330 msgid ""
5331 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5332 msgstr ""
5333 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5334 "apenas ícones, etc."
5335
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5337 msgid "Toolbar icon size"
5338 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5341 msgid "Size of icons in default toolbars"
5342 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5345 msgid "Text to show in the item."
5346 msgstr "Texto a apresentar no item."
5347
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5349 msgid ""
5350 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5351 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5352 msgstr ""
5353 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5354 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5355
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5357 msgid "Widget to use as the item label"
5358 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5359
5360 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5361 msgid "Stock Id"
5362 msgstr "ID Base"
5363
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5365 msgid "The stock icon displayed on the item"
5366 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5369 msgid "Icon name"
5370 msgstr "Nome do ícone"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5373 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5374 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5377 msgid "Icon widget"
5378 msgstr "Widget de ícone"
5379
5380 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5381 msgid "Icon widget to display in the item"
5382 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Icon spacing"
5387 msgstr "Espaçamento de linha"
5388
5389 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5392 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5393
5394 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5395 msgid ""
5396 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5397 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5398 msgstr ""
5399 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5400 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5401 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5402
5403 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5404 #, fuzzy
5405 msgid "The orientation of the tray"
5406 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5407
5408 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5409 msgid "TreeModelSort Model"
5410 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5411
5412 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5413 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5414 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:549
5417 msgid "TreeView Model"
5418 msgstr "Modelo TreeView"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:550
5421 msgid "The model for the tree view"
5422 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:558
5425 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5426 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:566
5429 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5430 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:573
5433 msgid "Headers Visible"
5434 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:574
5437 msgid "Show the column header buttons"
5438 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:581
5441 msgid "Headers Clickable"
5442 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:582
5445 msgid "Column headers respond to click events"
5446 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:589
5449 msgid "Expander Column"
5450 msgstr "Coluna de Expansão"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:590
5453 msgid "Set the column for the expander column"
5454 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5455
5456 #: gtk/gtktreeview.c:605
5457 msgid "Rules Hint"
5458 msgstr "Dica de Réguas"
5459
5460 #: gtk/gtktreeview.c:606
5461 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5462 msgstr ""
5463 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5464
5465 #: gtk/gtktreeview.c:613
5466 msgid "Enable Search"
5467 msgstr "Activar Procura"
5468
5469 #: gtk/gtktreeview.c:614
5470 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5471 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:621
5474 msgid "Search Column"
5475 msgstr "Procurar Coluna"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:622
5478 msgid "Model column to search through when searching through code"
5479 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:642
5482 msgid "Fixed Height Mode"
5483 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:643
5486 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5487 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:663
5490 msgid "Hover Selection"
5491 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:664
5494 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5495 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:683
5498 msgid "Hover Expand"
5499 msgstr "Expandir ao Pairar"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:684
5502 msgid ""
5503 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5504 msgstr ""
5505 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5506 "paira sobre elas"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:691
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Show Expanders"
5511 msgstr "É Expansor"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:692
5514 #, fuzzy
5515 msgid "View has expanders"
5516 msgstr "É Expansor"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:699
5519 msgid "Level Indentation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:700
5523 msgid "Extra indentation for each level"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:709
5527 msgid "Rubber Banding"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:710
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5534 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:717
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Enable Grid Lines"
5539 msgstr "Activar teclas de cursor"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:718
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5544 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:725
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Enable Tree Lines"
5549 msgstr "Activar teclas de cursor"
5550
5551 #: gtk/gtktreeview.c:726
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5554 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5555
5556 #: gtk/gtktreeview.c:746
5557 msgid "Vertical Separator Width"
5558 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5559
5560 #: gtk/gtktreeview.c:747
5561 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5562 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5563
5564 #: gtk/gtktreeview.c:755
5565 msgid "Horizontal Separator Width"
5566 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5567
5568 #: gtk/gtktreeview.c:756
5569 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5570 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:764
5573 msgid "Allow Rules"
5574 msgstr "Permitir Réguas"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:765
5577 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5578 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:771
5581 msgid "Indent Expanders"
5582 msgstr "Indentar Expansores"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:772
5585 msgid "Make the expanders indented"
5586 msgstr "Criar os expansores indentados"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:778
5589 msgid "Even Row Color"
5590 msgstr "Cor de Linha Par"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:779
5593 msgid "Color to use for even rows"
5594 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:785
5597 msgid "Odd Row Color"
5598 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:786
5601 msgid "Color to use for odd rows"
5602 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:792
5605 msgid "Row Ending details"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:793
5609 msgid "Enable extended row background theming"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:799
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Grid line width"
5615 msgstr "Espessura da linha de foco"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:800
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5620 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:806
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Tree line width"
5625 msgstr "A largura fixa"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:807
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5630 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:813
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Grid line pattern"
5635 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:814
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5640 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:820
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Tree line pattern"
5645 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:821
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5650 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5651
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5653 msgid "Whether to display the column"
5654 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5655
5656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5657 msgid "Resizable"
5658 msgstr "Redimensionável"
5659
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5661 msgid "Column is user-resizable"
5662 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5663
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5665 msgid "Current width of the column"
5666 msgstr "Largura actual da coluna"
5667
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5669 msgid "Space which is inserted between cells"
5670 msgstr "Espaço inserido entre células"
5671
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5673 msgid "Sizing"
5674 msgstr "Dimensionamento"
5675
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5677 msgid "Resize mode of the column"
5678 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5679
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5681 msgid "Fixed Width"
5682 msgstr "Largura Fixa"
5683
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5685 msgid "Current fixed width of the column"
5686 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5687
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5689 msgid "Minimum Width"
5690 msgstr "Largura Mínima"
5691
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5693 msgid "Minimum allowed width of the column"
5694 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5695
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5697 msgid "Maximum Width"
5698 msgstr "Largura Máxima"
5699
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5701 msgid "Maximum allowed width of the column"
5702 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5703
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5705 msgid "Title to appear in column header"
5706 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5707
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5709 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5710 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5711
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5713 msgid "Clickable"
5714 msgstr "Clicável"
5715
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5717 msgid "Whether the header can be clicked"
5718 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5719
5720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5721 msgid "Widget"
5722 msgstr "Widget"
5723
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5725 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5726 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5727
5728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5729 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5730 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5731
5732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5733 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5734 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5735
5736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5737 msgid "Sort indicator"
5738 msgstr "Indicador de ordenação"
5739
5740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5741 msgid "Whether to show a sort indicator"
5742 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5743
5744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5745 msgid "Sort order"
5746 msgstr "Tipo de ordenação"
5747
5748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5749 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5750 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5751
5752 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5753 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5754 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5755
5756 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5757 msgid "Merged UI definition"
5758 msgstr "Definição de UI reunida"
5759
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5761 msgid "An XML string describing the merged UI"
5762 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5763
5764 #: gtk/gtkviewport.c:107
5765 msgid ""
5766 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5767 "this viewport"
5768 msgstr ""
5769 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5770 "vista"
5771
5772 #: gtk/gtkviewport.c:115
5773 msgid ""
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5775 "this viewport"
5776 msgstr ""
5777 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5778
5779 #: gtk/gtkviewport.c:123
5780 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5781 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:418
5784 msgid "Widget name"
5785 msgstr "Nome do widget"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:419
5788 msgid "The name of the widget"
5789 msgstr "O nome do widget"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:425
5792 msgid "Parent widget"
5793 msgstr "Widget pai"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:426
5796 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5797 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:433
5800 msgid "Width request"
5801 msgstr "Pedido de largura"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:434
5804 msgid ""
5805 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5806 "used"
5807 msgstr ""
5808 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5809 "natural"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:442
5812 msgid "Height request"
5813 msgstr "Pedido de altura"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:443
5816 msgid ""
5817 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5818 "be used"
5819 msgstr ""
5820 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5821 "natural"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:452
5824 msgid "Whether the widget is visible"
5825 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:459
5828 msgid "Whether the widget responds to input"
5829 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:465
5832 msgid "Application paintable"
5833 msgstr "Aplicação pinta"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:466
5836 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5837 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:472
5840 msgid "Can focus"
5841 msgstr "Pode ter foco"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:473
5844 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5845 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:479
5848 msgid "Has focus"
5849 msgstr "Tem foco"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:480
5852 msgid "Whether the widget has the input focus"
5853 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:486
5856 msgid "Is focus"
5857 msgstr "É foco"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:487
5860 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5861 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:493
5864 msgid "Can default"
5865 msgstr "Pode ser por omissão"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:494
5868 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5869 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:500
5872 msgid "Has default"
5873 msgstr "Tem omissão"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:501
5876 msgid "Whether the widget is the default widget"
5877 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:507
5880 msgid "Receives default"
5881 msgstr "Recebe por omissão"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:508
5884 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5885 msgstr ""
5886 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5887
5888 #: gtk/gtkwidget.c:514
5889 msgid "Composite child"
5890 msgstr "Filho composto"
5891
5892 #: gtk/gtkwidget.c:515
5893 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5894 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5895
5896 #: gtk/gtkwidget.c:521
5897 msgid "Style"
5898 msgstr "Estilo"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:522
5901 msgid ""
5902 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5903 "(colors etc)"
5904 msgstr ""
5905 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5906 "etc)"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:528
5909 msgid "Events"
5910 msgstr "Eventos"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:529
5913 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5914 msgstr ""
5915 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5916
5917 #: gtk/gtkwidget.c:536
5918 msgid "Extension events"
5919 msgstr "Eventos de extensão"
5920
5921 #: gtk/gtkwidget.c:537
5922 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5923 msgstr ""
5924 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:544
5927 msgid "No show all"
5928 msgstr "Não mostrar todos"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:545
5931 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5932 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5933
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5935 msgid "Interior Focus"
5936 msgstr "Foco Interior"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5939 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5940 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5941
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5943 msgid "Focus linewidth"
5944 msgstr "Espessura da linha de foco"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5947 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5948 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5951 msgid "Focus line dash pattern"
5952 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5955 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5956 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5959 msgid "Focus padding"
5960 msgstr "Espaçamento do foco"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5963 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5964 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5967 msgid "Cursor color"
5968 msgstr "Cor do cursor"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5972 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5975 msgid "Secondary cursor color"
5976 msgstr "Cor secundária do cursor"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5979 msgid ""
5980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5981 "right-to-left and left-to-right text"
5982 msgstr ""
5983 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5984 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5987 msgid "Cursor line aspect ratio"
5988 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5992 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5995 msgid "Draw Border"
5996 msgstr "Desenhar Margem"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5999 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6000 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unvisited Link Color"
6005 msgstr "Cor do Link"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Color of unvisited links"
6010 msgstr "Cor dos links"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Visited Link Color"
6015 msgstr "Cor do Link"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Color of visited links"
6020 msgstr "Cor dos links"
6021
6022 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Wide Separators"
6025 msgstr "Utilizar separador"
6026
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6028 msgid ""
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6030 "instead of a line"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Separator Width"
6036 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6039 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Altura por Omissão"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6054 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6057 #, fuzzy
6058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6059 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6064 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:411
6072 msgid "Window Type"
6073 msgstr "Tipo de Janela"
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "O tipo da janela"
6078
6079 #: gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Título da Janela"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "O título da janela"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:428
6088 msgid "Window Role"
6089 msgstr "Papel da Janela"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6093 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:436
6096 msgid "Allow Shrink"
6097 msgstr "Permitir Encolher"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:438
6100 #, no-c-format
6101 msgid ""
6102 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6103 "time a bad idea"
6104 msgstr ""
6105 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6106 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6107
6108 #: gtk/gtkwindow.c:445
6109 msgid "Allow Grow"
6110 msgstr "Permitir Crescer"
6111
6112 #: gtk/gtkwindow.c:446
6113 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6114 msgstr ""
6115 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6116 "mínimo"
6117
6118 #: gtk/gtkwindow.c:454
6119 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6120 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6121
6122 #: gtk/gtkwindow.c:461
6123 msgid "Modal"
6124 msgstr "Modal"
6125
6126 #: gtk/gtkwindow.c:462
6127 msgid ""
6128 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6129 "up)"
6130 msgstr ""
6131 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6132 "esta estiver aberta)"
6133
6134 #: gtk/gtkwindow.c:469
6135 msgid "Window Position"
6136 msgstr "Posição da Janela"
6137
6138 #: gtk/gtkwindow.c:470
6139 msgid "The initial position of the window"
6140 msgstr "A posição inicial da janela"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:478
6143 msgid "Default Width"
6144 msgstr "Largura por Omissão"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:479
6147 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6148 msgstr ""
6149 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6150
6151 #: gtk/gtkwindow.c:488
6152 msgid "Default Height"
6153 msgstr "Altura por Omissão"
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:489
6156 msgid ""
6157 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6158 msgstr ""
6159 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6160
6161 #: gtk/gtkwindow.c:498
6162 msgid "Destroy with Parent"
6163 msgstr "Destruir com Pai"
6164
6165 #: gtk/gtkwindow.c:499
6166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6167 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6168
6169 #: gtk/gtkwindow.c:506
6170 msgid "Icon"
6171 msgstr "Ícone"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:507
6174 msgid "Icon for this window"
6175 msgstr "Ícone para esta janela"
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:523
6178 msgid "Name of the themed icon for this window"
6179 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:538
6182 msgid "Is Active"
6183 msgstr "Está Activa"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:539
6186 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6187 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6188
6189 #: gtk/gtkwindow.c:546
6190 msgid "Focus in Toplevel"
6191 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6192
6193 #: gtk/gtkwindow.c:547
6194 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6195 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6196
6197 #: gtk/gtkwindow.c:554
6198 msgid "Type hint"
6199 msgstr "Dica de tipo"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:555
6202 msgid ""
6203 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6204 "and how to treat it."
6205 msgstr ""
6206 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6207 "esta e como a tratar."
6208
6209 #: gtk/gtkwindow.c:563
6210 msgid "Skip taskbar"
6211 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6212
6213 #: gtk/gtkwindow.c:564
6214 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6215 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6216
6217 #: gtk/gtkwindow.c:571
6218 msgid "Skip pager"
6219 msgstr "Ignorar pager"
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:572
6222 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6223 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:579
6226 msgid "Urgent"
6227 msgstr "Urgente"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:580
6230 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6231 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:594
6234 msgid "Accept focus"
6235 msgstr "Aceitar foco"
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:595
6238 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6239 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:609
6242 msgid "Focus on map"
6243 msgstr "Focar ao mapear"
6244
6245 #: gtk/gtkwindow.c:610
6246 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6247 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6248
6249 #: gtk/gtkwindow.c:624
6250 msgid "Decorated"
6251 msgstr "Decorada"
6252
6253 #: gtk/gtkwindow.c:625
6254 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6255 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6256
6257 #: gtk/gtkwindow.c:639
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Deletable"
6260 msgstr "Seleccionável"
6261
6262 #: gtk/gtkwindow.c:640
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6266
6267 #: gtk/gtkwindow.c:656
6268 msgid "Gravity"
6269 msgstr "Gravidade"
6270
6271 #: gtk/gtkwindow.c:657
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "A gravidade da janela"
6274
6275 #: gtk/gtkwindow.c:674
6276 msgid "Transient for Window"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:675
6280 #, fuzzy
6281 msgid "The transient parent of the dialog"
6282 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
6283
6284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6285 msgid "IM Preedit style"
6286 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6287
6288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6289 msgid "How to draw the input method preedit string"
6290 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6291
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6293 msgid "IM Status style"
6294 msgstr "Estilo de estado do IM"
6295
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6297 msgid "How to draw the input method statusbar"
6298 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Show Preview"
6302 #~ msgstr "Mostrar texto"
6303
6304 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6305 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6306
6307 #~ msgid "Width In Chararacters"
6308 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6309
6310 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6311 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6312
6313 #~ msgid "Row separator column"
6314 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6315
6316 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6319 #~ "searadores"
6320
6321 #~ msgid "ComboBox appareance"
6322 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6323
6324 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6327 #~ "Windows."
6328
6329 #~ msgid "Folder Mode"
6330 #~ msgstr "Modo Pasta"
6331
6332 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6333 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"