]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nome"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
119 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr ""
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr ""
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
136 "ferramentas."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Dica"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Ícone Base"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
179 msgid "Is important"
180 msgstr "É importante"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Sensível"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Visível"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 #, fuzzy
219 msgid "Action Group"
220 msgstr "Acção"
221
222 #: gtk/gtkaction.c:272
223 msgid ""
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 "use)."
226 msgstr ""
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 #, fuzzy
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se a acção está ou não activa."
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 #, fuzzy
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Se a acção está ou não visível."
241
242 #: gtk/gtkalignment.c:116
243 msgid "Horizontal alignment"
244 msgstr "Alinhamento horizontal"
245
246 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
247 msgid ""
248 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
249 "right aligned"
250 msgstr ""
251 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
252 "1.0 é alinhado à direita"
253
254 #: gtk/gtkalignment.c:126
255 msgid "Vertical alignment"
256 msgstr "Alinhamento vertical"
257
258 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
259 msgid ""
260 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
261 "bottom aligned"
262 msgstr ""
263 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
264 "é alinhado ao fundo"
265
266 #: gtk/gtkalignment.c:135
267 msgid "Horizontal scale"
268 msgstr "Escala horizontal"
269
270 #: gtk/gtkalignment.c:136
271 msgid ""
272 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
273 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
274 msgstr ""
275 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
276 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
277
278 #: gtk/gtkalignment.c:144
279 msgid "Vertical scale"
280 msgstr "Escala vertical"
281
282 #: gtk/gtkalignment.c:145
283 msgid ""
284 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
285 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
286 msgstr ""
287 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
288 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:162
291 msgid "Top Padding"
292 msgstr "Espaçamento no Topo"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:163
295 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
296 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:179
299 msgid "Bottom Padding"
300 msgstr "Espaçamento no Fundo"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:180
303 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
304 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:196
307 msgid "Left Padding"
308 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:197
311 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
312 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:213
315 msgid "Right Padding"
316 msgstr "Espaçamento à Direita"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:214
319 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
320 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
321
322 #: gtk/gtkarrow.c:98
323 msgid "Arrow direction"
324 msgstr "Direcção da seta"
325
326 #: gtk/gtkarrow.c:99
327 msgid "The direction the arrow should point"
328 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
329
330 #: gtk/gtkarrow.c:106
331 msgid "Arrow shadow"
332 msgstr "Sombra da seta"
333
334 #: gtk/gtkarrow.c:107
335 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
336 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
337
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
339 msgid "Horizontal Alignment"
340 msgstr "Alinhamento Horizontal"
341
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
343 msgid "X alignment of the child"
344 msgstr "Alinhamento X do filho"
345
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
347 msgid "Vertical Alignment"
348 msgstr "Alinhamento Vertical"
349
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
351 msgid "Y alignment of the child"
352 msgstr "Alinhamento Y do filho"
353
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
355 msgid "Ratio"
356 msgstr "Rácio"
357
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
359 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
360 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
361
362 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
363 msgid "Obey child"
364 msgstr "Obedecer ao filho"
365
366 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
367 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
368 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
369
370 #: gtk/gtkbbox.c:119
371 msgid "Minimum child width"
372 msgstr "Largura mínima do filho"
373
374 #: gtk/gtkbbox.c:120
375 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
376 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
377
378 #: gtk/gtkbbox.c:128
379 msgid "Minimum child height"
380 msgstr "Altura mínima do filho"
381
382 #: gtk/gtkbbox.c:129
383 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
384 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
385
386 #: gtk/gtkbbox.c:137
387 msgid "Child internal width padding"
388 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
389
390 #: gtk/gtkbbox.c:138
391 msgid "Amount to increase child's size on either side"
392 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
393
394 #: gtk/gtkbbox.c:146
395 msgid "Child internal height padding"
396 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
397
398 #: gtk/gtkbbox.c:147
399 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
400 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
401
402 #: gtk/gtkbbox.c:155
403 msgid "Layout style"
404 msgstr "Estilo de disposição"
405
406 #: gtk/gtkbbox.c:156
407 msgid ""
408 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
409 "edge, start and end"
410 msgstr ""
411 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
412 "afastados, extremos, início e fim"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:164
415 msgid "Secondary"
416 msgstr "Secundário"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:165
419 msgid ""
420 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
421 "g., help buttons"
422 msgstr ""
423 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
424 "por ex., botões de ajuda"
425
426 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
427 msgid "Spacing"
428 msgstr "Espaçamento"
429
430 #: gtk/gtkbox.c:129
431 msgid "The amount of space between children"
432 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
433
434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
435 msgid "Homogeneous"
436 msgstr "Homogéneo"
437
438 #: gtk/gtkbox.c:139
439 msgid "Whether the children should all be the same size"
440 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
441
442 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
444 msgid "Expand"
445 msgstr "Expandir"
446
447 #: gtk/gtkbox.c:147
448 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
449 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
450
451 #: gtk/gtkbox.c:153
452 msgid "Fill"
453 msgstr "Preencher"
454
455 #: gtk/gtkbox.c:154
456 msgid ""
457 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
458 "used as padding"
459 msgstr ""
460 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
461 "como espaçamento"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:160
464 msgid "Padding"
465 msgstr "Espaçamento"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:161
468 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
469 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
470
471 #: gtk/gtkbox.c:167
472 msgid "Pack type"
473 msgstr "Tipo de arrumação"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
476 msgid ""
477 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
478 "start or end of the parent"
479 msgstr ""
480 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
481 "fim do pai"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
484 #: gtk/gtkruler.c:138
485 msgid "Position"
486 msgstr "Posição"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
489 msgid "The index of the child in the parent"
490 msgstr "O índice do filho no pai"
491
492 #: gtk/gtkbutton.c:204
493 msgid ""
494 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
495 "widget"
496 msgstr ""
497 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
498 "etiqueta"
499
500 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
501 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
502 msgid "Use underline"
503 msgstr "Utilizar sublinhado"
504
505 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
506 msgid ""
507 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
508 "for the mnemonic accelerator key"
509 msgstr ""
510 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
511 "ser utilizador como tecla de atalho"
512
513 #: gtk/gtkbutton.c:219
514 msgid "Use stock"
515 msgstr "Utilizar base"
516
517 #: gtk/gtkbutton.c:220
518 msgid ""
519 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
520 msgstr ""
521 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
522 "ser apresentada"
523
524 #: gtk/gtkbutton.c:227
525 msgid "Focus on click"
526 msgstr "Focar ao primir"
527
528 #: gtk/gtkbutton.c:228
529 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
530 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
531
532 #: gtk/gtkbutton.c:235
533 msgid "Border relief"
534 msgstr "Relevo da margem"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:236
537 msgid "The border relief style"
538 msgstr "O estilo de relevo da margem"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:253
541 msgid "Horizontal alignment for child"
542 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
543
544 #: gtk/gtkbutton.c:272
545 msgid "Vertical alignment for child"
546 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
547
548 #: gtk/gtkbutton.c:340
549 msgid "Default Spacing"
550 msgstr "Espaçamento por Omissão"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:341
553 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
554 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
555
556 #: gtk/gtkbutton.c:347
557 msgid "Default Outside Spacing"
558 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:348
561 msgid ""
562 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
563 "border"
564 msgstr ""
565 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
566 "fora da margem"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:353
569 msgid "Child X Displacement"
570 msgstr "Deslocamento X do Filho"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:354
573 msgid ""
574 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
575 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:361
578 msgid "Child Y Displacement"
579 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:362
582 msgid ""
583 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
584 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
585
586 #: gtk/gtkcalendar.c:464
587 msgid "Year"
588 msgstr "Ano"
589
590 #: gtk/gtkcalendar.c:465
591 msgid "The selected year"
592 msgstr "O ano seleccionado"
593
594 #: gtk/gtkcalendar.c:471
595 msgid "Month"
596 msgstr "Mês"
597
598 #: gtk/gtkcalendar.c:472
599 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
600 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
601
602 #: gtk/gtkcalendar.c:478
603 msgid "Day"
604 msgstr "Dia"
605
606 #: gtk/gtkcalendar.c:479
607 msgid ""
608 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
609 "currently selected day)"
610 msgstr ""
611 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
612 "selecção de dia actual)"
613
614 #: gtk/gtkcalendar.c:493
615 msgid "Show Heading"
616 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
617
618 #: gtk/gtkcalendar.c:494
619 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
620 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
621
622 #: gtk/gtkcalendar.c:508
623 msgid "Show Day Names"
624 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
625
626 #: gtk/gtkcalendar.c:509
627 msgid "If TRUE, day names are displayed"
628 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
629
630 #: gtk/gtkcalendar.c:522
631 msgid "No Month Change"
632 msgstr "Não Alterar Mês"
633
634 #: gtk/gtkcalendar.c:523
635 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
636 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
637
638 #: gtk/gtkcalendar.c:537
639 msgid "Show Week Numbers"
640 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:538
643 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
644 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
645
646 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
647 msgid "mode"
648 msgstr "modo"
649
650 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
651 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
652 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
653
654 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
655 msgid "visible"
656 msgstr "visível"
657
658 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
659 msgid "Display the cell"
660 msgstr "Mostrar a célula"
661
662 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
663 msgid "xalign"
664 msgstr "alinh x"
665
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
667 msgid "The x-align"
668 msgstr "O alinhamento-x"
669
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
671 msgid "yalign"
672 msgstr "alinh y"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
675 msgid "The y-align"
676 msgstr "O alinhamento-y"
677
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
679 msgid "xpad"
680 msgstr "Espaç x"
681
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
683 msgid "The xpad"
684 msgstr "O espaçamento x"
685
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
687 msgid "ypad"
688 msgstr "Espaç y"
689
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
691 msgid "The ypad"
692 msgstr "O espaçamento y"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
695 msgid "width"
696 msgstr "largura"
697
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
699 msgid "The fixed width"
700 msgstr "A largura fixa"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
703 msgid "height"
704 msgstr "altura"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
707 msgid "The fixed height"
708 msgstr "A altura fixa"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
711 msgid "Is Expander"
712 msgstr "É Expansor"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
715 msgid "Row has children"
716 msgstr "Linha tem filhos"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
719 msgid "Is Expanded"
720 msgstr "Está Expandido"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
723 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
724 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
727 msgid "Cell background color name"
728 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
731 msgid "Cell background color as a string"
732 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
735 msgid "Cell background color"
736 msgstr "Cor de fundo da célula"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
739 msgid "Cell background color as a GdkColor"
740 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
743 msgid "Cell background set"
744 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
747 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
748 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
749
750 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
751 msgid "Pixbuf Object"
752 msgstr "Objecto Pixbuf"
753
754 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
755 msgid "The pixbuf to render"
756 msgstr "O pixbuf a renderizar"
757
758 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
759 msgid "Pixbuf Expander Open"
760 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
761
762 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
763 msgid "Pixbuf for open expander"
764 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
765
766 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
767 msgid "Pixbuf Expander Closed"
768 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
769
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
771 msgid "Pixbuf for closed expander"
772 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
773
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
775 msgid "Stock ID"
776 msgstr "ID Base"
777
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
779 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
780 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
781
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
783 msgid "Size"
784 msgstr "Tamanho"
785
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
787 msgid "The size of the rendered icon"
788 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
789
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
791 msgid "Detail"
792 msgstr "Detalhe"
793
794 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
795 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
796 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
799 msgid "Text"
800 msgstr "Texto"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
803 msgid "Text to render"
804 msgstr "Texto a renderizar"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
807 msgid "Markup"
808 msgstr "Marcado"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
811 msgid "Marked up text to render"
812 msgstr "Texto marcado a renderizar"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
815 msgid "Attributes"
816 msgstr "Atributos"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
819 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
820 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
823 msgid "Single Paragraph Mode"
824 msgstr "Modo de parágrafo único"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
827 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
828 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
831 msgid "Background color name"
832 msgstr "Nome de cor de fundo"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
835 msgid "Background color as a string"
836 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
839 msgid "Background color"
840 msgstr "Cor de fundo"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
843 msgid "Background color as a GdkColor"
844 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
847 msgid "Foreground color name"
848 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
851 msgid "Foreground color as a string"
852 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
855 msgid "Foreground color"
856 msgstr "Cor de 1º plano"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
859 msgid "Foreground color as a GdkColor"
860 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
863 #: gtk/gtktextview.c:585
864 msgid "Editable"
865 msgstr "Editável"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
868 msgid "Whether the text can be modified by the user"
869 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
872 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
873 msgid "Font"
874 msgstr "Fonte"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
877 msgid "Font description as a string"
878 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
881 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
882 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
885 msgid "Font family"
886 msgstr "Família de fonte"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
889 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
890 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
893 #: gtk/gtktexttag.c:306
894 msgid "Font style"
895 msgstr "Estilo de fonte"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
898 #: gtk/gtktexttag.c:315
899 msgid "Font variant"
900 msgstr "Variante de fonte"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
903 #: gtk/gtktexttag.c:324
904 msgid "Font weight"
905 msgstr "Peso da fonte"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
908 #: gtk/gtktexttag.c:335
909 msgid "Font stretch"
910 msgstr "Esticar da fonte"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
913 #: gtk/gtktexttag.c:344
914 msgid "Font size"
915 msgstr "Tamanho da fonte"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
918 msgid "Font points"
919 msgstr "Pontos de fonte"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
922 msgid "Font size in points"
923 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
926 msgid "Font scale"
927 msgstr "Escala de fonte"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
930 msgid "Font scaling factor"
931 msgstr "Factor de escala da fonte"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
934 msgid "Rise"
935 msgstr "Ascenção"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
938 msgid ""
939 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
940 msgstr ""
941 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
942 "for negativa)"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
945 msgid "Strikethrough"
946 msgstr "Riscar"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
949 msgid "Whether to strike through the text"
950 msgstr "Se riscar ou não o texto"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
953 msgid "Underline"
954 msgstr "Sublinhar"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
957 msgid "Style of underline for this text"
958 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
961 msgid "Language"
962 msgstr "Idioma"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
965 msgid ""
966 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
967 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
968 "probably don't need it"
969 msgstr ""
970 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
971 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
972 "provavelmente não necessita dele."
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
975 msgid "Background set"
976 msgstr "Afectar fundo"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
979 msgid "Whether this tag affects the background color"
980 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
983 msgid "Foreground set"
984 msgstr "Afectar 1º plano"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
987 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
988 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
991 msgid "Editability set"
992 msgstr "Afectar editabilidade"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
995 msgid "Whether this tag affects text editability"
996 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
999 msgid "Font family set"
1000 msgstr "Afectar família de fonte"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1003 msgid "Whether this tag affects the font family"
1004 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1007 msgid "Font style set"
1008 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1011 msgid "Whether this tag affects the font style"
1012 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1015 msgid "Font variant set"
1016 msgstr "Afectar variante de fonte"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1019 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1020 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1023 msgid "Font weight set"
1024 msgstr "Afectar peso de fonte"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1027 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1031 msgid "Font stretch set"
1032 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1035 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1036 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1039 msgid "Font size set"
1040 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1043 msgid "Whether this tag affects the font size"
1044 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1047 msgid "Font scale set"
1048 msgstr "Afectar escala de fonte"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1051 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1052 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1055 msgid "Rise set"
1056 msgstr "Afectar ascenção"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1059 msgid "Whether this tag affects the rise"
1060 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1063 msgid "Strikethrough set"
1064 msgstr "Afectar riscado"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1067 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1068 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1071 msgid "Underline set"
1072 msgstr "Afectar sublinhado"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1075 msgid "Whether this tag affects underlining"
1076 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1079 msgid "Language set"
1080 msgstr "Definição do idioma"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1083 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1084 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1087 msgid "Toggle state"
1088 msgstr "Estado de alternância"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1091 msgid "The toggle state of the button"
1092 msgstr "O estado de alternância do botão"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1095 msgid "Inconsistent state"
1096 msgstr "Estado inconsistente"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1099 msgid "The inconsistent state of the button"
1100 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1103 msgid "Activatable"
1104 msgstr "Activável"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1107 msgid "The toggle button can be activated"
1108 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1111 msgid "Radio state"
1112 msgstr "Estado rádio"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1115 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1116 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1117
1118 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1119 msgid "Indicator Size"
1120 msgstr "Tamanho do Indicador"
1121
1122 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1123 msgid "Size of check or radio indicator"
1124 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1125
1126 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1127 msgid "Indicator Spacing"
1128 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1129
1130 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1131 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1132 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1133
1134 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1135 msgid "Active"
1136 msgstr "Activo"
1137
1138 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1139 msgid "Whether the menu item is checked"
1140 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1141
1142 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1143 msgid "Inconsistent"
1144 msgstr "Inconsistente"
1145
1146 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1147 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1148 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1149
1150 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1151 msgid "Draw as radio menu item"
1152 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1153
1154 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1155 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1156 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1157
1158 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1159 msgid "Use alpha"
1160 msgstr "Utilizar alfa"
1161
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1163 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1164 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1168 msgid "Title"
1169 msgstr "Título"
1170
1171 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1172 msgid "The title of the color selection dialog"
1173 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1176 msgid "Current Color"
1177 msgstr "Cor Actual"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1180 msgid "The selected color"
1181 msgstr "A cor actual"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1184 msgid "Current Alpha"
1185 msgstr "Alfa Actual"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1188 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1189 msgstr ""
1190 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1191 "completamente opaco)"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1194 msgid "Has Opacity Control"
1195 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1199 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1202 msgid "Has palette"
1203 msgstr "Tem paleta"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1206 msgid "Whether a palette should be used"
1207 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1210 msgid "The current color"
1211 msgstr "A cor actual"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1215 msgstr ""
1216 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1217 "completamente opaco)"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1220 msgid "Custom palette"
1221 msgstr "Paleta personalizada"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1224 msgid "Palette to use in the color selector"
1225 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1226
1227 #: gtk/gtkcombo.c:143
1228 msgid "Enable arrow keys"
1229 msgstr "Activar teclas de cursor"
1230
1231 #: gtk/gtkcombo.c:144
1232 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1233 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1234
1235 #: gtk/gtkcombo.c:150
1236 msgid "Always enable arrows"
1237 msgstr "Activar sempre cursor"
1238
1239 #: gtk/gtkcombo.c:151
1240 msgid "Obsolete property, ignored"
1241 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1242
1243 #: gtk/gtkcombo.c:157
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1246
1247 #: gtk/gtkcombo.c:158
1248 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1249 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1250
1251 #: gtk/gtkcombo.c:165
1252 msgid "Allow empty"
1253 msgstr "Permitir vazio"
1254
1255 #: gtk/gtkcombo.c:166
1256 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1257 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:173
1260 msgid "Value in list"
1261 msgstr "Valor na lista"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:174
1264 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1265 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1266
1267 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1268 msgid "ComboBox model"
1269 msgstr "Modelo de ComboBox"
1270
1271 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1272 msgid "The model for the combo box"
1273 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1274
1275 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1276 msgid "Wrap width"
1277 msgstr "Largura de quebra"
1278
1279 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1280 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1281 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1282
1283 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1284 msgid "Row span column"
1285 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1286
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1289 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1290
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1292 msgid "Column span column"
1293 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1294
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1297 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1298
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1300 msgid "Active item"
1301 msgstr "Item activo"
1302
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1304 msgid "The item which is currently active"
1305 msgstr "O item actualmente activo"
1306
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1308 msgid "ComboBox appareance"
1309 msgstr "Aparência da ComboBox"
1310
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1312 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1313 msgstr ""
1314 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
1315 "Windows."
1316
1317 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1318 msgid "Text Column"
1319 msgstr "Coluna de Texto"
1320
1321 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1322 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1323 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1324
1325 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1326 msgid "Resize mode"
1327 msgstr "Modo de redimensionamento"
1328
1329 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1330 msgid "Specify how resize events are handled"
1331 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1332
1333 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1334 msgid "Border width"
1335 msgstr "Largura da margem"
1336
1337 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1338 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1339 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1340
1341 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1342 msgid "Child"
1343 msgstr "Filho"
1344
1345 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1346 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1347 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1348
1349 #: gtk/gtkcurve.c:121
1350 msgid "Curve type"
1351 msgstr "Tipo de curva"
1352
1353 #: gtk/gtkcurve.c:122
1354 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1355 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1356
1357 #: gtk/gtkcurve.c:130
1358 msgid "Minimum X"
1359 msgstr "X Mínimo"
1360
1361 #: gtk/gtkcurve.c:131
1362 msgid "Minimum possible value for X"
1363 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1364
1365 #: gtk/gtkcurve.c:140
1366 msgid "Maximum X"
1367 msgstr "X Máximo"
1368
1369 #: gtk/gtkcurve.c:141
1370 msgid "Maximum possible X value"
1371 msgstr "Valor máximo possível para X"
1372
1373 #: gtk/gtkcurve.c:150
1374 msgid "Minimum Y"
1375 msgstr "Y Mínimo"
1376
1377 #: gtk/gtkcurve.c:151
1378 msgid "Minimum possible value for Y"
1379 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1380
1381 #: gtk/gtkcurve.c:160
1382 msgid "Maximum Y"
1383 msgstr "Y Máximo"
1384
1385 #: gtk/gtkcurve.c:161
1386 msgid "Maximum possible value for Y"
1387 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1388
1389 #: gtk/gtkdialog.c:136
1390 msgid "Has separator"
1391 msgstr "Tem separador"
1392
1393 #: gtk/gtkdialog.c:137
1394 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1395 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1396
1397 #: gtk/gtkdialog.c:162
1398 msgid "Content area border"
1399 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1400
1401 #: gtk/gtkdialog.c:163
1402 msgid "Width of border around the main dialog area"
1403 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1404
1405 #: gtk/gtkdialog.c:170
1406 msgid "Button spacing"
1407 msgstr "Espaçamento dos botões"
1408
1409 #: gtk/gtkdialog.c:171
1410 msgid "Spacing between buttons"
1411 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1412
1413 #: gtk/gtkdialog.c:179
1414 msgid "Action area border"
1415 msgstr "Margem da área de acção"
1416
1417 #: gtk/gtkdialog.c:180
1418 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1419 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1420
1421 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1422 msgid "Cursor Position"
1423 msgstr "Posição Cursor"
1424
1425 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1426 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1427 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1428
1429 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1430 msgid "Selection Bound"
1431 msgstr "Limite de Selecção"
1432
1433 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1434 msgid ""
1435 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1436 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1437
1438 #: gtk/gtkentry.c:467
1439 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1440 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1441
1442 #: gtk/gtkentry.c:474
1443 msgid "Maximum length"
1444 msgstr "Comprimento máximo"
1445
1446 #: gtk/gtkentry.c:475
1447 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1448 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1449
1450 #: gtk/gtkentry.c:483
1451 msgid "Visibility"
1452 msgstr "Visibilidade"
1453
1454 #: gtk/gtkentry.c:484
1455 msgid ""
1456 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1457 "mode)"
1458 msgstr ""
1459 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1460 "senha)"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:491
1463 msgid "Has Frame"
1464 msgstr "Tem Moldura"
1465
1466 #: gtk/gtkentry.c:492
1467 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1468 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1469
1470 #: gtk/gtkentry.c:499
1471 msgid "Invisible character"
1472 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1473
1474 #: gtk/gtkentry.c:500
1475 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1476 msgstr ""
1477 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:507
1480 msgid "Activates default"
1481 msgstr "Activar por omissão"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:508
1484 msgid ""
1485 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1486 "dialog) when Enter is pressed"
1487 msgstr ""
1488 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1489 "botão por omissão num diálogo)"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:514
1492 msgid "Width in chars"
1493 msgstr "Largura em caracteres"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:515
1496 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1497 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:524
1500 msgid "Scroll offset"
1501 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:525
1504 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1505 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:535
1508 msgid "The contents of the entry"
1509 msgstr "O conteúdo da entrada"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:766
1512 msgid "Select on focus"
1513 msgstr "Seleccionar no foco"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:767
1516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1517 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1518
1519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1520 msgid "Completion Model"
1521 msgstr "Modelo de Completar"
1522
1523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1524 msgid "The model to find matches in"
1525 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1526
1527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1528 msgid "Minimum Key Length"
1529 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1530
1531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1532 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1533 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1534
1535 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1536 msgid "Visible Window"
1537 msgstr "Janela Visível"
1538
1539 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1540 msgid ""
1541 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1542 "trap events."
1543 msgstr ""
1544 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1545 "apenas para capturar eventos."
1546
1547 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1548 msgid "Above child"
1549 msgstr "Sobre o filho"
1550
1551 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1552 msgid ""
1553 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1554 "child widget as opposed to below it."
1555 msgstr ""
1556 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1557 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1558
1559 #: gtk/gtkexpander.c:194
1560 msgid "Expanded"
1561 msgstr "Expandido"
1562
1563 #: gtk/gtkexpander.c:195
1564 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1565 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1566
1567 #: gtk/gtkexpander.c:203
1568 msgid "Text of the expander's label"
1569 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1570
1571 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1572 msgid "Use markup"
1573 msgstr "Utilizar código"
1574
1575 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1576 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1577 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1578
1579 #: gtk/gtkexpander.c:227
1580 msgid "Space to put between the label and the child"
1581 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1582
1583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1584 msgid "Label widget"
1585 msgstr "Etiqueta de widget"
1586
1587 #: gtk/gtkexpander.c:237
1588 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1589 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1590
1591 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1592 msgid "Expander Size"
1593 msgstr "Tamanho do Expansor"
1594
1595 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1596 msgid "Size of the expander arrow"
1597 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1598
1599 #: gtk/gtkexpander.c:253
1600 msgid "Spacing around expander arrow"
1601 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1604 msgid "Action"
1605 msgstr "Acção"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1608 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1609 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1612 msgid "File System"
1613 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1616 msgid "File system object to use"
1617 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1620 msgid "Filter"
1621 msgstr "Filtro"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1624 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1625 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1628 msgid "Folder Mode"
1629 msgstr "Modo Pasta"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1632 msgid "Whether to select folders rather than files"
1633 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1636 msgid "Local Only"
1637 msgstr "Apenas Local"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1640 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1641 msgstr ""
1642 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1645 msgid "Preview widget"
1646 msgstr "Widget de antevisão"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1649 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1650 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1653 msgid "Preview Widget Active"
1654 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1657 msgid ""
1658 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1659 msgstr ""
1660 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1661 "deverá ser visível."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1664 msgid "Extra widget"
1665 msgstr "Widget extra"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1668 msgid "Application supplied widget for extra options."
1669 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1672 msgid "Select Multiple"
1673 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1676 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1677 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1680 msgid "Show Hidden"
1681 msgstr "Mostrar Escondidos"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1684 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1685 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1688 msgid "Filename"
1689 msgstr "Nome de ficheiro"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1692 msgid "The currently selected filename"
1693 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1696 msgid "Show file operations"
1697 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1700 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1701 msgstr ""
1702 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1705 msgid "Select multiple"
1706 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1707
1708 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1709 msgid "X position"
1710 msgstr "Posição x"
1711
1712 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1713 msgid "X position of child widget"
1714 msgstr "A posição x do widget filho"
1715
1716 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1717 msgid "Y position"
1718 msgstr "Posição y"
1719
1720 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1721 msgid "Y position of child widget"
1722 msgstr "A posição Y do widget filho"
1723
1724 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1725 msgid "The title of the font selection dialog"
1726 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1727
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1729 msgid "Font name"
1730 msgstr "Nome de fonte"
1731
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1733 msgid "The name of the selected font"
1734 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1735
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1737 msgid "Sans 12"
1738 msgstr "Sans 12"
1739
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1741 msgid "Use font in label"
1742 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1743
1744 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1745 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1746 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1747
1748 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1749 msgid "Use size in label"
1750 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1751
1752 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1753 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1754 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1755
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1757 msgid "Show style"
1758 msgstr "Mostrar estilo"
1759
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1761 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1762 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1763
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1765 msgid "Show size"
1766 msgstr "Mostrar tamanho"
1767
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1769 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1770 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1771
1772 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1773 msgid "The X string that represents this font"
1774 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1775
1776 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1777 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1778 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1779
1780 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1781 msgid "Preview text"
1782 msgstr "Antever texto"
1783
1784 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1785 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1786 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1787
1788 #: gtk/gtkframe.c:126
1789 msgid "Text of the frame's label"
1790 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1791
1792 #: gtk/gtkframe.c:133
1793 msgid "Label xalign"
1794 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1795
1796 #: gtk/gtkframe.c:134
1797 msgid "The horizontal alignment of the label"
1798 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1799
1800 #: gtk/gtkframe.c:143
1801 msgid "Label yalign"
1802 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1803
1804 #: gtk/gtkframe.c:144
1805 msgid "The vertical alignment of the label"
1806 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1807
1808 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1809 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1810 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1811
1812 #: gtk/gtkframe.c:160
1813 msgid "Frame shadow"
1814 msgstr "Sombra da moldura"
1815
1816 #: gtk/gtkframe.c:161
1817 msgid "Appearance of the frame border"
1818 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1819
1820 #: gtk/gtkframe.c:170
1821 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1822 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1823
1824 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1825 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1826 msgid "Shadow type"
1827 msgstr "Tipo de sombra"
1828
1829 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1830 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1831 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1832
1833 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1834 msgid "Handle position"
1835 msgstr "Posição do manipulador"
1836
1837 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1838 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1839 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1840
1841 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1842 msgid "Snap edge"
1843 msgstr "Lado a anexar"
1844
1845 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1846 msgid ""
1847 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1848 "handlebox"
1849 msgstr ""
1850 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1851 "anexar a caixa de manipulação"
1852
1853 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1854 msgid "Snap edge set"
1855 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1856
1857 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1858 msgid ""
1859 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1860 "handle_position"
1861 msgstr ""
1862 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1863 "handle_position"
1864
1865 #: gtk/gtkimage.c:135
1866 msgid "Pixbuf"
1867 msgstr "Pixbuf"
1868
1869 #: gtk/gtkimage.c:136
1870 msgid "A GdkPixbuf to display"
1871 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1872
1873 #: gtk/gtkimage.c:143
1874 msgid "Pixmap"
1875 msgstr "Pixmap"
1876
1877 #: gtk/gtkimage.c:144
1878 msgid "A GdkPixmap to display"
1879 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1880
1881 #: gtk/gtkimage.c:151
1882 msgid "Image"
1883 msgstr "Imagem"
1884
1885 #: gtk/gtkimage.c:152
1886 msgid "A GdkImage to display"
1887 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1888
1889 #: gtk/gtkimage.c:159
1890 msgid "Mask"
1891 msgstr "Máscara"
1892
1893 #: gtk/gtkimage.c:160
1894 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1895 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1896
1897 #: gtk/gtkimage.c:168
1898 msgid "Filename to load and display"
1899 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1900
1901 #: gtk/gtkimage.c:177
1902 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1903 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1904
1905 #: gtk/gtkimage.c:184
1906 msgid "Icon set"
1907 msgstr "Conjunto de ícones"
1908
1909 #: gtk/gtkimage.c:185
1910 msgid "Icon set to display"
1911 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1912
1913 #: gtk/gtkimage.c:192
1914 msgid "Icon size"
1915 msgstr "Tamanho de ícone"
1916
1917 #: gtk/gtkimage.c:193
1918 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1919 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1920
1921 #: gtk/gtkimage.c:201
1922 msgid "Animation"
1923 msgstr "Animação"
1924
1925 #: gtk/gtkimage.c:202
1926 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1927 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
1928
1929 #: gtk/gtkimage.c:209
1930 msgid "Storage type"
1931 msgstr "Tipo de armazenamento"
1932
1933 #: gtk/gtkimage.c:210
1934 msgid "The representation being used for image data"
1935 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
1936
1937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1938 msgid "Image widget"
1939 msgstr "Widget de imagem"
1940
1941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1942 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1943 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
1944
1945 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1946 msgid "Screen"
1947 msgstr "Ecrã"
1948
1949 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1950 msgid "The screen where this window will be displayed"
1951 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
1952
1953 #: gtk/gtklabel.c:291
1954 msgid "The text of the label"
1955 msgstr "O texto da etiqueta"
1956
1957 #: gtk/gtklabel.c:298
1958 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1959 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
1960
1961 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1962 msgid "Justification"
1963 msgstr "Alinhamento"
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1966 msgid ""
1967 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1968 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1969 "GtkMisc::xalign for that"
1970 msgstr ""
1971 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
1972 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
1973 "para tal"
1974
1975 #: gtk/gtklabel.c:328
1976 msgid "Pattern"
1977 msgstr "Padrão"
1978
1979 #: gtk/gtklabel.c:329
1980 msgid ""
1981 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1982 "to underline"
1983 msgstr ""
1984 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
1985
1986 #: gtk/gtklabel.c:336
1987 msgid "Line wrap"
1988 msgstr "Quebra de linha"
1989
1990 #: gtk/gtklabel.c:337
1991 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1992 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
1993
1994 #: gtk/gtklabel.c:343
1995 msgid "Selectable"
1996 msgstr "Seleccionável"
1997
1998 #: gtk/gtklabel.c:344
1999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2000 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2001
2002 #: gtk/gtklabel.c:350
2003 msgid "Mnemonic key"
2004 msgstr "Chave mnemónica"
2005
2006 #: gtk/gtklabel.c:351
2007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2008 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2009
2010 #: gtk/gtklabel.c:359
2011 msgid "Mnemonic widget"
2012 msgstr "Widget da mnemónica"
2013
2014 #: gtk/gtklabel.c:360
2015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2016 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2017
2018 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2019 msgid "Horizontal adjustment"
2020 msgstr "Ajustamento horizontal"
2021
2022 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2023 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2024 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2025
2026 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2027 msgid "Vertical adjustment"
2028 msgstr "Ajustamento vertical"
2029
2030 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2031 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2032 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2033
2034 #: gtk/gtklayout.c:648
2035 msgid "The width of the layout"
2036 msgstr "A largura da disposição"
2037
2038 #: gtk/gtklayout.c:657
2039 msgid "The height of the layout"
2040 msgstr "A altura da disposição"
2041
2042 #: gtk/gtkmenu.c:352
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Título Destacado"
2045
2046 #: gtk/gtkmenu.c:353
2047 msgid ""
2048 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2049 "off"
2050 msgstr ""
2051 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2052 "destacado"
2053
2054 #: gtk/gtkmenu.c:359
2055 msgid "Vertical Padding"
2056 msgstr "Espaçamento Vertical"
2057
2058 #: gtk/gtkmenu.c:360
2059 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2060 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2061
2062 #: gtk/gtkmenu.c:368
2063 msgid "Vertical Offset"
2064 msgstr "Deslocamento Vertical"
2065
2066 #: gtk/gtkmenu.c:369
2067 msgid ""
2068 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2069 "vertically"
2070 msgstr ""
2071 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2072 "número de pixels"
2073
2074 #: gtk/gtkmenu.c:377
2075 msgid "Horizontal Offset"
2076 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2077
2078 #: gtk/gtkmenu.c:378
2079 msgid ""
2080 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2081 "horizontally"
2082 msgstr ""
2083 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2084 "número de pixels"
2085
2086 #: gtk/gtkmenu.c:388
2087 msgid "Left Attach"
2088 msgstr "Anexar à Esquerda"
2089
2090 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2091 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2092 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2093
2094 #: gtk/gtkmenu.c:396
2095 msgid "Right Attach"
2096 msgstr "Anexar à Direita"
2097
2098 #: gtk/gtkmenu.c:397
2099 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2100 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2101
2102 #: gtk/gtkmenu.c:404
2103 msgid "Top Attach"
2104 msgstr "Anexar ao Topo"
2105
2106 #: gtk/gtkmenu.c:405
2107 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2108 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2109
2110 #: gtk/gtkmenu.c:412
2111 msgid "Bottom Attach"
2112 msgstr "Anexar ao Fundo"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2115 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2116 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2117
2118 #: gtk/gtkmenu.c:500
2119 msgid "Can change accelerators"
2120 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2121
2122 #: gtk/gtkmenu.c:501
2123 msgid ""
2124 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2125 msgstr ""
2126 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2127 "sobre o item de menu"
2128
2129 #: gtk/gtkmenu.c:506
2130 msgid "Delay before submenus appear"
2131 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:507
2134 msgid ""
2135 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2136 msgstr ""
2137 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2138 "submenu aparecer"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:514
2141 msgid "Delay before hiding a submenu"
2142 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:515
2145 msgid ""
2146 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2147 "submenu"
2148 msgstr ""
2149 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2150 "direcção ao submenu"
2151
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2153 msgid "Style of bevel around the menubar"
2154 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2155
2156 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2157 msgid "Internal padding"
2158 msgstr "Espaçamento interno"
2159
2160 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2161 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2162 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2163
2164 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2165 msgid "Delay before drop down menus appear"
2166 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2167
2168 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2169 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2170 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2171
2172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2173 msgid "Image/label border"
2174 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2175
2176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2178 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2179
2180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2181 msgid "Message Type"
2182 msgstr "Tipo de Mensagem"
2183
2184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2185 msgid "The type of message"
2186 msgstr "O tipo de mensagem"
2187
2188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2189 msgid "Message Buttons"
2190 msgstr "Botões de Mensagem"
2191
2192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2194 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2195
2196 #: gtk/gtkmisc.c:98
2197 msgid "X align"
2198 msgstr "Alinh x"
2199
2200 #: gtk/gtkmisc.c:99
2201 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2202 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2203
2204 #: gtk/gtkmisc.c:108
2205 msgid "Y align"
2206 msgstr "Alinh y"
2207
2208 #: gtk/gtkmisc.c:109
2209 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2210 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2211
2212 #: gtk/gtkmisc.c:118
2213 msgid "X pad"
2214 msgstr "Esp x"
2215
2216 #: gtk/gtkmisc.c:119
2217 msgid ""
2218 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2219 msgstr ""
2220 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2221
2222 #: gtk/gtkmisc.c:128
2223 msgid "Y pad"
2224 msgstr "Esp y"
2225
2226 #: gtk/gtkmisc.c:129
2227 msgid ""
2228 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2229 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:396
2232 msgid "Page"
2233 msgstr "Página"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:397
2236 msgid "The index of the current page"
2237 msgstr "O índice da página actual"
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:405
2240 msgid "Tab Position"
2241 msgstr "Posição do Separador"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:406
2244 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2245 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:413
2248 msgid "Tab Border"
2249 msgstr "Margem do Separador"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:414
2252 msgid "Width of the border around the tab labels"
2253 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:422
2256 msgid "Horizontal Tab Border"
2257 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:423
2260 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2261 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:431
2264 msgid "Vertical Tab Border"
2265 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:432
2268 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2269 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2270
2271 #: gtk/gtknotebook.c:440
2272 msgid "Show Tabs"
2273 msgstr "Mostrar Separadores"
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:441
2276 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2277 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:447
2280 msgid "Show Border"
2281 msgstr "Mostrar Margem"
2282
2283 #: gtk/gtknotebook.c:448
2284 msgid "Whether the border should be shown or not"
2285 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2286
2287 #: gtk/gtknotebook.c:454
2288 msgid "Scrollable"
2289 msgstr "Rolável"
2290
2291 #: gtk/gtknotebook.c:455
2292 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2293 msgstr ""
2294 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2295 "separadores do que os visíveis"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:461
2298 msgid "Enable Popup"
2299 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:462
2302 msgid ""
2303 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2304 "you can use to go to a page"
2305 msgstr ""
2306 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2307 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:469
2310 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2311 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:476
2314 msgid "Tab label"
2315 msgstr "Etiqueta de separador"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:477
2318 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2319 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:483
2322 msgid "Menu label"
2323 msgstr "Etiqueta de menu"
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:484
2326 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2327 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:497
2330 msgid "Tab expand"
2331 msgstr "Expansão de separador"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:498
2334 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2335 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:504
2338 msgid "Tab fill"
2339 msgstr "Separador preenche"
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:505
2342 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2343 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:511
2346 msgid "Tab pack type"
2347 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2350 msgid "Secondary backward stepper"
2351 msgstr "Passo atrás secundário"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:528
2354 msgid ""
2355 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2356 msgstr ""
2357 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2358 "separadores"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2361 msgid "Secondary forward stepper"
2362 msgstr "Passo de avanço secundário"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:545
2365 msgid ""
2366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2367 msgstr ""
2368 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2369 "separadores"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2372 msgid "Backward stepper"
2373 msgstr "Passo atrás"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2376 msgid "Display the standard backward arrow button"
2377 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2380 msgid "Forward stepper"
2381 msgstr "Passo de avanço"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2384 msgid "Display the standard forward arrow button"
2385 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2386
2387 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2388 msgid "Menu"
2389 msgstr "Menu"
2390
2391 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2392 msgid "The menu of options"
2393 msgstr "O menu de opções"
2394
2395 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2396 msgid "Size of dropdown indicator"
2397 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2398
2399 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2400 msgid "Spacing around indicator"
2401 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2402
2403 #: gtk/gtkpaned.c:239
2404 msgid ""
2405 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2406 msgstr ""
2407 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2408 "topo)"
2409
2410 #: gtk/gtkpaned.c:247
2411 msgid "Position Set"
2412 msgstr "Definição de Posição"
2413
2414 #: gtk/gtkpaned.c:248
2415 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2416 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2417
2418 #: gtk/gtkpaned.c:254
2419 msgid "Handle Size"
2420 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2421
2422 #: gtk/gtkpaned.c:255
2423 msgid "Width of handle"
2424 msgstr "Largura do manipulador"
2425
2426 #: gtk/gtkpaned.c:271
2427 msgid "Minimal Position"
2428 msgstr "Posição Mínima"
2429
2430 #: gtk/gtkpaned.c:272
2431 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2432 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2433
2434 #: gtk/gtkpaned.c:289
2435 msgid "Maximal Position"
2436 msgstr "Posição Máxima"
2437
2438 #: gtk/gtkpaned.c:290
2439 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2440 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2441
2442 #: gtk/gtkpaned.c:307
2443 msgid "Resize"
2444 msgstr "Redimensionável"
2445
2446 #: gtk/gtkpaned.c:308
2447 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2448 msgstr ""
2449 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2450 "painel"
2451
2452 #: gtk/gtkpaned.c:323
2453 msgid "Shrink"
2454 msgstr "Encolher"
2455
2456 #: gtk/gtkpaned.c:324
2457 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2458 msgstr ""
2459 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2460
2461 #: gtk/gtkpreview.c:133
2462 msgid ""
2463 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2464 msgstr ""
2465 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2466 "alocado"
2467
2468 #: gtk/gtkprogress.c:129
2469 msgid "Activity mode"
2470 msgstr "Modo de actividade"
2471
2472 #: gtk/gtkprogress.c:130
2473 msgid ""
2474 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2475 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2476 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2477 msgstr ""
2478 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2479 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2480 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2481 "vai demorar."
2482
2483 #: gtk/gtkprogress.c:137
2484 msgid "Show text"
2485 msgstr "Mostrar texto"
2486
2487 #: gtk/gtkprogress.c:138
2488 msgid "Whether the progress is shown as text"
2489 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2490
2491 #: gtk/gtkprogress.c:145
2492 msgid "Text x alignment"
2493 msgstr "Alinhamento x do texto"
2494
2495 #: gtk/gtkprogress.c:146
2496 msgid ""
2497 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2498 "in the progress widget"
2499 msgstr ""
2500 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2501 "no widget de progresso"
2502
2503 #: gtk/gtkprogress.c:154
2504 msgid "Text y alignment"
2505 msgstr "Alinhamento y do texto"
2506
2507 #: gtk/gtkprogress.c:155
2508 msgid ""
2509 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2510 "in the progress widget"
2511 msgstr ""
2512 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2513 "widget de progresso"
2514
2515 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2516 msgid "Adjustment"
2517 msgstr "Ajustamento"
2518
2519 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2520 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2521 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2522
2523 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2524 msgid "Orientation"
2525 msgstr "Orientação"
2526
2527 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2528 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2529 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2530
2531 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2532 msgid "Bar style"
2533 msgstr "Estilo da barra"
2534
2535 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2536 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2537 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2538
2539 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2540 msgid "Activity Step"
2541 msgstr "Incremento de Actividade"
2542
2543 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2544 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2545 msgstr ""
2546 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2547
2548 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2549 msgid "Activity Blocks"
2550 msgstr "Blocos de Actividade"
2551
2552 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2553 msgid ""
2554 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2555 "(Deprecated)"
2556 msgstr ""
2557 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2558 "actividade (Obsoleto)"
2559
2560 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2561 msgid "Discrete Blocks"
2562 msgstr "Blocos Discretos"
2563
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2565 msgid ""
2566 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2567 "style)"
2568 msgstr ""
2569 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2570 "estilo discreto)"
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2573 msgid "Fraction"
2574 msgstr "Fracção"
2575
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2577 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2578 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2581 msgid "Pulse Step"
2582 msgstr "Incremento de Impulso"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2585 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2586 msgstr ""
2587 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2588 "impulsionado"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2591 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2592 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2593
2594 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2595 msgid "The value"
2596 msgstr "O valor"
2597
2598 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2599 msgid ""
2600 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2601 "is the current action of its group."
2602 msgstr ""
2603 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2604 "é a acção actual no seu grupo."
2605
2606 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2607 msgid "Group"
2608 msgstr "Grupo"
2609
2610 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2611 #, fuzzy
2612 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2613 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2614
2615 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2616 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2617 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2618
2619 #: gtk/gtkrange.c:281
2620 msgid "Update policy"
2621 msgstr "Política de actualização"
2622
2623 #: gtk/gtkrange.c:282
2624 msgid "How the range should be updated on the screen"
2625 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2626
2627 #: gtk/gtkrange.c:291
2628 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2629 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2630
2631 #: gtk/gtkrange.c:298
2632 msgid "Inverted"
2633 msgstr "Inverter"
2634
2635 #: gtk/gtkrange.c:299
2636 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2637 msgstr ""
2638 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2639 "intervalo"
2640
2641 #: gtk/gtkrange.c:305
2642 msgid "Slider Width"
2643 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2644
2645 #: gtk/gtkrange.c:306
2646 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2647 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2648
2649 #: gtk/gtkrange.c:313
2650 msgid "Trough Border"
2651 msgstr "Margem Externa"
2652
2653 #: gtk/gtkrange.c:314
2654 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2655 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2656
2657 #: gtk/gtkrange.c:321
2658 msgid "Stepper Size"
2659 msgstr "Tamanho de Indicador"
2660
2661 #: gtk/gtkrange.c:322
2662 msgid "Length of step buttons at ends"
2663 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2664
2665 #: gtk/gtkrange.c:329
2666 msgid "Stepper Spacing"
2667 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2668
2669 #: gtk/gtkrange.c:330
2670 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2671 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2672
2673 #: gtk/gtkrange.c:337
2674 msgid "Arrow X Displacement"
2675 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2676
2677 #: gtk/gtkrange.c:338
2678 msgid ""
2679 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2680 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2681
2682 #: gtk/gtkrange.c:345
2683 msgid "Arrow Y Displacement"
2684 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:346
2687 msgid ""
2688 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2689 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2690
2691 #: gtk/gtkruler.c:118
2692 msgid "Lower"
2693 msgstr "Inferior"
2694
2695 #: gtk/gtkruler.c:119
2696 msgid "Lower limit of ruler"
2697 msgstr "Limite inferior da régua"
2698
2699 #: gtk/gtkruler.c:128
2700 msgid "Upper"
2701 msgstr "Superior"
2702
2703 #: gtk/gtkruler.c:129
2704 msgid "Upper limit of ruler"
2705 msgstr "Limite superior da régua"
2706
2707 #: gtk/gtkruler.c:139
2708 msgid "Position of mark on the ruler"
2709 msgstr "Posição da marca na régua"
2710
2711 #: gtk/gtkruler.c:148
2712 msgid "Max Size"
2713 msgstr "Tamanho Máx"
2714
2715 #: gtk/gtkruler.c:149
2716 msgid "Maximum size of the ruler"
2717 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2718
2719 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2720 msgid "Digits"
2721 msgstr "Dígitos"
2722
2723 #: gtk/gtkscale.c:157
2724 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2725 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2726
2727 #: gtk/gtkscale.c:166
2728 msgid "Draw Value"
2729 msgstr "Mostrar Valor"
2730
2731 #: gtk/gtkscale.c:167
2732 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2733 msgstr ""
2734 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2735 "rolamento"
2736
2737 #: gtk/gtkscale.c:174
2738 msgid "Value Position"
2739 msgstr "Posição do Valor"
2740
2741 #: gtk/gtkscale.c:175
2742 msgid "The position in which the current value is displayed"
2743 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2744
2745 #: gtk/gtkscale.c:182
2746 msgid "Slider Length"
2747 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2748
2749 #: gtk/gtkscale.c:183
2750 msgid "Length of scale's slider"
2751 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2752
2753 #: gtk/gtkscale.c:191
2754 msgid "Value spacing"
2755 msgstr "Espaçamento do valor"
2756
2757 #: gtk/gtkscale.c:192
2758 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2759 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2760
2761 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2762 msgid "Minimum Slider Length"
2763 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2764
2765 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2766 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2767 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2768
2769 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2770 msgid "Fixed slider size"
2771 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2772
2773 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2774 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2775 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2776
2777 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2778 msgid ""
2779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2780 msgstr ""
2781 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2782 "rolamento"
2783
2784 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2785 msgid ""
2786 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2787 msgstr ""
2788 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2789 "rolamento"
2790
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2792 msgid "Horizontal Adjustment"
2793 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2794
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2796 msgid "Vertical Adjustment"
2797 msgstr "Ajustamento Vertical"
2798
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2800 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2801 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2802
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2804 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2805 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2806
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2808 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2809 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2810
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2812 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2813 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2814
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2816 msgid "Window Placement"
2817 msgstr "Colocação da Janela"
2818
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2820 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2821 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2822
2823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2824 msgid "Shadow Type"
2825 msgstr "Tipo de Sombra"
2826
2827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2828 msgid "Style of bevel around the contents"
2829 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2830
2831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2832 msgid "Scrollbar spacing"
2833 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2834
2835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2836 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2837 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2838
2839 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2840 msgid "Draw"
2841 msgstr "Desenhar"
2842
2843 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2844 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2845 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2846
2847 #: gtk/gtksettings.c:170
2848 msgid "Double Click Time"
2849 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2850
2851 #: gtk/gtksettings.c:171
2852 msgid ""
2853 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2854 "click (in milliseconds)"
2855 msgstr ""
2856 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2857 "clique-duplo (em milisegundos)"
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:178
2860 msgid "Double Click Distance"
2861 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:179
2864 msgid ""
2865 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2866 "double click (in pixels)"
2867 msgstr ""
2868 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2869 "clique-duplo (em pixels)"
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:186
2872 msgid "Cursor Blink"
2873 msgstr "Piscar do Cursor"
2874
2875 #: gtk/gtksettings.c:187
2876 msgid "Whether the cursor should blink"
2877 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:194
2880 msgid "Cursor Blink Time"
2881 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2882
2883 #: gtk/gtksettings.c:195
2884 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2885 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2886
2887 #: gtk/gtksettings.c:202
2888 msgid "Split Cursor"
2889 msgstr "Dividir Cursor"
2890
2891 #: gtk/gtksettings.c:203
2892 msgid ""
2893 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2894 "left text"
2895 msgstr ""
2896 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2897 "para-direita e direita-para-esquerda"
2898
2899 #: gtk/gtksettings.c:210
2900 msgid "Theme Name"
2901 msgstr "Nome do Tema"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:211
2904 msgid "Name of theme RC file to load"
2905 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2906
2907 #: gtk/gtksettings.c:218
2908 msgid "Icon Theme Name"
2909 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2910
2911 #: gtk/gtksettings.c:219
2912 msgid "Name of icon theme to use"
2913 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:226
2916 msgid "Key Theme Name"
2917 msgstr "Nome Chave do Tema"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:227
2920 msgid "Name of key theme RC file to load"
2921 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:235
2924 msgid "Menu bar accelerator"
2925 msgstr "Atalho da barra de menu"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:236
2928 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2929 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:244
2932 msgid "Drag threshold"
2933 msgstr "Tolerância ao arrastar"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:245
2936 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2937 msgstr ""
2938 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:253
2941 msgid "Font Name"
2942 msgstr "Nome de Fonte"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:254
2945 msgid "Name of default font to use"
2946 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:262
2949 msgid "Icon Sizes"
2950 msgstr "Tamanho dos Ícones"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:263
2953 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2954 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2955
2956 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2957 msgid "Mode"
2958 msgstr "Modo"
2959
2960 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2961 msgid ""
2962 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2963 "component widgets"
2964 msgstr ""
2965 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
2966 "widgets seus componentes"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2969 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2970 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2973 msgid "Climb Rate"
2974 msgstr "Rácio de Incremento"
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2977 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2978 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
2979
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2981 msgid "The number of decimal places to display"
2982 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
2983
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2985 msgid "Snap to Ticks"
2986 msgstr "Ajustrar a Passos"
2987
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2989 msgid ""
2990 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2991 "nearest step increment"
2992 msgstr ""
2993 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
2994 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
2995
2996 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2997 msgid "Numeric"
2998 msgstr "Numérico"
2999
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3001 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3002 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3003
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3005 msgid "Wrap"
3006 msgstr "Ciclar"
3007
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3009 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3010 msgstr ""
3011 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3012 "intervalo de valores"
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3015 msgid "Update Policy"
3016 msgstr "Política de Actualização"
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3019 msgid ""
3020 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3021 msgstr ""
3022 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3023 "válido"
3024
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3026 msgid "Value"
3027 msgstr "Valor"
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3030 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3031 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3034 msgid "Style of bevel around the spin button"
3035 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3036
3037 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3038 msgid "Has Resize Grip"
3039 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3040
3041 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3042 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3043 msgstr ""
3044 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3045 "topo"
3046
3047 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3048 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3049 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3050
3051 #: gtk/gtktable.c:158
3052 msgid "Rows"
3053 msgstr "Linhas"
3054
3055 #: gtk/gtktable.c:159
3056 msgid "The number of rows in the table"
3057 msgstr "O número de linhas na tabela"
3058
3059 #: gtk/gtktable.c:167
3060 msgid "Columns"
3061 msgstr "Colunas"
3062
3063 #: gtk/gtktable.c:168
3064 msgid "The number of columns in the table"
3065 msgstr "O número de colunas na tabela"
3066
3067 #: gtk/gtktable.c:176
3068 msgid "Row spacing"
3069 msgstr "Espaçamento de linha"
3070
3071 #: gtk/gtktable.c:177
3072 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3073 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3074
3075 #: gtk/gtktable.c:185
3076 msgid "Column spacing"
3077 msgstr "Espaçamento de coluna"
3078
3079 #: gtk/gtktable.c:186
3080 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3081 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3082
3083 #: gtk/gtktable.c:194
3084 msgid "Homogenous"
3085 msgstr "Homogéneo"
3086
3087 #: gtk/gtktable.c:195
3088 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3089 msgstr ""
3090 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3091 "altura"
3092
3093 #: gtk/gtktable.c:202
3094 msgid "Left attachment"
3095 msgstr "Anexar à esquerda"
3096
3097 #: gtk/gtktable.c:209
3098 msgid "Right attachment"
3099 msgstr "Anexar à direita"
3100
3101 #: gtk/gtktable.c:210
3102 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3103 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3104
3105 #: gtk/gtktable.c:216
3106 msgid "Top attachment"
3107 msgstr "Anexar ao topo"
3108
3109 #: gtk/gtktable.c:217
3110 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3111 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3112
3113 #: gtk/gtktable.c:223
3114 msgid "Bottom attachment"
3115 msgstr "Anexar ao fundo"
3116
3117 #: gtk/gtktable.c:230
3118 msgid "Horizontal options"
3119 msgstr "Opções horizontais"
3120
3121 #: gtk/gtktable.c:231
3122 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3123 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3124
3125 #: gtk/gtktable.c:237
3126 msgid "Vertical options"
3127 msgstr "Opções verticais"
3128
3129 #: gtk/gtktable.c:238
3130 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3131 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3132
3133 #: gtk/gtktable.c:244
3134 msgid "Horizontal padding"
3135 msgstr "Espaçamento horizontal"
3136
3137 #: gtk/gtktable.c:245
3138 msgid ""
3139 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3140 "pixels"
3141 msgstr ""
3142 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3143 "direita, em pixels"
3144
3145 #: gtk/gtktable.c:251
3146 msgid "Vertical padding"
3147 msgstr "Espaçamento vertical"
3148
3149 #: gtk/gtktable.c:252
3150 msgid ""
3151 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3152 "pixels"
3153 msgstr ""
3154 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3155 "pixels"
3156
3157 #: gtk/gtktext.c:602
3158 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3159 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3160
3161 #: gtk/gtktext.c:610
3162 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3163 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3164
3165 #: gtk/gtktext.c:617
3166 msgid "Line Wrap"
3167 msgstr "Quebrar Linha"
3168
3169 #: gtk/gtktext.c:618
3170 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3171 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3172
3173 #: gtk/gtktext.c:625
3174 msgid "Word Wrap"
3175 msgstr "Quebrar Palavra"
3176
3177 #: gtk/gtktext.c:626
3178 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3179 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3180
3181 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3182 msgid "Tag Table"
3183 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3184
3185 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3186 msgid "Text Tag Table"
3187 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3188
3189 #: gtk/gtktexttag.c:195
3190 msgid "Tag name"
3191 msgstr "Nome da etiqueta"
3192
3193 #: gtk/gtktexttag.c:196
3194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3195 msgstr ""
3196 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3197
3198 #: gtk/gtktexttag.c:214
3199 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3200 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3201
3202 #: gtk/gtktexttag.c:221
3203 msgid "Background full height"
3204 msgstr "Fundo a toda a altura"
3205
3206 #: gtk/gtktexttag.c:222
3207 msgid ""
3208 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3209 "of the tagged characters"
3210 msgstr ""
3211 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3212 "altura dos caracteres marcados"
3213
3214 #: gtk/gtktexttag.c:230
3215 msgid "Background stipple mask"
3216 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3217
3218 #: gtk/gtktexttag.c:231
3219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3220 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3221
3222 #: gtk/gtktexttag.c:248
3223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3224 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3225
3226 #: gtk/gtktexttag.c:256
3227 msgid "Foreground stipple mask"
3228 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3229
3230 #: gtk/gtktexttag.c:257
3231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3232 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3233
3234 #: gtk/gtktexttag.c:264
3235 msgid "Text direction"
3236 msgstr "Direcção do texto"
3237
3238 #: gtk/gtktexttag.c:265
3239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3240 msgstr ""
3241 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3242
3243 #: gtk/gtktexttag.c:282
3244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3245 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:307
3248 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3249 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3250
3251 #: gtk/gtktexttag.c:316
3252 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3253 msgstr ""
3254 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:325
3257 msgid ""
3258 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3259 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3260 msgstr ""
3261 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3262 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3263
3264 #: gtk/gtktexttag.c:336
3265 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3266 msgstr ""
3267 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:345
3270 msgid "Font size in Pango units"
3271 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:355
3274 msgid ""
3275 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3276 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3277 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3278 msgstr ""
3279 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3280 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3281 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3282
3283 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3284 msgid "Left, right, or center justification"
3285 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3286
3287 #: gtk/gtktexttag.c:391
3288 msgid "Left margin"
3289 msgstr "Margem esquerda"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3292 msgid "Width of the left margin in pixels"
3293 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3294
3295 #: gtk/gtktexttag.c:401
3296 msgid "Right margin"
3297 msgstr "Margem direita"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3300 msgid "Width of the right margin in pixels"
3301 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3304 msgid "Indent"
3305 msgstr "Indentação"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3308 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3309 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:424
3312 msgid ""
3313 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3314 "in pixels"
3315 msgstr ""
3316 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3317 "for negativa) em pixels"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:433
3320 msgid "Pixels above lines"
3321 msgstr "Pixels acima das linhas"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3324 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3325 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:443
3328 msgid "Pixels below lines"
3329 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3330
3331 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3332 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3333 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3334
3335 #: gtk/gtktexttag.c:453
3336 msgid "Pixels inside wrap"
3337 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3340 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3341 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:480
3344 msgid "Wrap mode"
3345 msgstr "Modo de quebra"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3348 msgid ""
3349 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3350 msgstr ""
3351 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3352 "caracteres"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3355 msgid "Tabs"
3356 msgstr "Tabs"
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3359 msgid "Custom tabs for this text"
3360 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:498
3363 msgid "Invisible"
3364 msgstr "Invisível"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:499
3367 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3368 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:512
3371 msgid "Background full height set"
3372 msgstr "Definição da altura do fundo"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:513
3375 msgid "Whether this tag affects background height"
3376 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:516
3379 msgid "Background stipple set"
3380 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:517
3383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3384 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:524
3387 msgid "Foreground stipple set"
3388 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:525
3391 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3392 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:560
3395 msgid "Justification set"
3396 msgstr "Definição do alinhamento"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:561
3399 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3400 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:568
3403 msgid "Left margin set"
3404 msgstr "Definição da margem esquerda"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:569
3407 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3408 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:572
3411 msgid "Indent set"
3412 msgstr "Definição de indentação"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:573
3415 msgid "Whether this tag affects indentation"
3416 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:580
3419 msgid "Pixels above lines set"
3420 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3424 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:584
3427 msgid "Pixels below lines set"
3428 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:588
3431 msgid "Pixels inside wrap set"
3432 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:589
3435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3436 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:596
3439 msgid "Right margin set"
3440 msgstr "Definição de margem direita"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:597
3443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3444 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:604
3447 msgid "Wrap mode set"
3448 msgstr "Definição de modo de quebra"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:605
3451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3452 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:608
3455 msgid "Tabs set"
3456 msgstr "Definição de tabs"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:609
3459 msgid "Whether this tag affects tabs"
3460 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:612
3463 msgid "Invisible set"
3464 msgstr "Definição de invisível"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:613
3467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3468 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3469
3470 #: gtk/gtktextview.c:555
3471 msgid "Pixels Above Lines"
3472 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3473
3474 #: gtk/gtktextview.c:565
3475 msgid "Pixels Below Lines"
3476 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3477
3478 #: gtk/gtktextview.c:575
3479 msgid "Pixels Inside Wrap"
3480 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3481
3482 #: gtk/gtktextview.c:593
3483 msgid "Wrap Mode"
3484 msgstr "Modo de Quebra"
3485
3486 #: gtk/gtktextview.c:611
3487 msgid "Left Margin"
3488 msgstr "Margem Esquerda"
3489
3490 #: gtk/gtktextview.c:621
3491 msgid "Right Margin"
3492 msgstr "Margem Direita"
3493
3494 #: gtk/gtktextview.c:649
3495 msgid "Cursor Visible"
3496 msgstr "Cursor Visível"
3497
3498 #: gtk/gtktextview.c:650
3499 msgid "If the insertion cursor is shown"
3500 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3501
3502 #: gtk/gtktextview.c:657
3503 msgid "Buffer"
3504 msgstr "Buffer"
3505
3506 #: gtk/gtktextview.c:658
3507 msgid "The buffer which is displayed"
3508 msgstr "O buffer que é apresentado"
3509
3510 #: gtk/gtktextview.c:665
3511 msgid "Overwrite mode"
3512 msgstr "Modo de sobreposição"
3513
3514 #: gtk/gtktextview.c:666
3515 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3516 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3517
3518 #: gtk/gtktextview.c:673
3519 msgid "Accepts tab"
3520 msgstr "Aceita tabs"
3521
3522 #: gtk/gtktextview.c:674
3523 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3524 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3525
3526 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3527 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3528 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3529
3530 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3531 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3532 msgstr ""
3533 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3534 "exclusividade"
3535
3536 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3537 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3538 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3539
3540 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3541 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3542 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3543
3544 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3545 msgid "Draw Indicator"
3546 msgstr "Indicador de Desenho"
3547
3548 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3549 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3550 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3551
3552 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3553 msgid "The orientation of the toolbar"
3554 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3555
3556 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3557 msgid "Toolbar Style"
3558 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3559
3560 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3561 msgid "How to draw the toolbar"
3562 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3563
3564 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3565 msgid "Show Arrow"
3566 msgstr "Mostrar Seta"
3567
3568 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3569 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3570 msgstr ""
3571 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3572
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3574 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3575 msgstr ""
3576 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3577
3578 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3579 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3580 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3581
3582 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3583 msgid "Spacer size"
3584 msgstr "Tamanho de separador"
3585
3586 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3587 msgid "Size of spacers"
3588 msgstr "Tamanho dos separadores"
3589
3590 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3592 msgstr ""
3593 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3594 "botões"
3595
3596 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3597 msgid "Space style"
3598 msgstr "Estilo de separador"
3599
3600 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3602 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3603
3604 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3605 msgid "Button relief"
3606 msgstr "Relevo dos botões"
3607
3608 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3610 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3611
3612 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3613 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3614 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3615
3616 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3617 msgid "Toolbar style"
3618 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3619
3620 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3621 msgid ""
3622 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3623 msgstr ""
3624 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3625 "apenas ícones, etc."
3626
3627 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3628 msgid "Toolbar icon size"
3629 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3630
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Size of icons in default toolbars"
3633 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3634
3635 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3636 msgid "Text to show in the item."
3637 msgstr "Texto a apresentar no item."
3638
3639 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3640 msgid ""
3641 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3642 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3643 msgstr ""
3644 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3645 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3646
3647 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3648 msgid "Widget to use as the item label"
3649 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3650
3651 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3652 msgid "Stock Id"
3653 msgstr "ID Base"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3656 msgid "The stock icon displayed on the item"
3657 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3658
3659 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3660 msgid "Icon widget"
3661 msgstr "Widget de ícone"
3662
3663 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3664 msgid "Icon widget to display in the item"
3665 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3666
3667 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3668 msgid ""
3669 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3670 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3671 msgstr ""
3672 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3673 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3674 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3675
3676 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3677 msgid "TreeModelSort Model"
3678 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3679
3680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3681 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3682 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3683
3684 #: gtk/gtktreeview.c:527
3685 msgid "TreeView Model"
3686 msgstr "Modelo TreeView"
3687
3688 #: gtk/gtktreeview.c:528
3689 msgid "The model for the tree view"
3690 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3691
3692 #: gtk/gtktreeview.c:536
3693 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3694 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3695
3696 #: gtk/gtktreeview.c:544
3697 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3698 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3699
3700 #: gtk/gtktreeview.c:552
3701 msgid "Show the column header buttons"
3702 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3703
3704 #: gtk/gtktreeview.c:559
3705 msgid "Headers Clickable"
3706 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3707
3708 #: gtk/gtktreeview.c:560
3709 msgid "Column headers respond to click events"
3710 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3711
3712 #: gtk/gtktreeview.c:567
3713 msgid "Expander Column"
3714 msgstr "Coluna de Expansão"
3715
3716 #: gtk/gtktreeview.c:568
3717 msgid "Set the column for the expander column"
3718 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3719
3720 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3721 msgid "Reorderable"
3722 msgstr "Reordenável"
3723
3724 #: gtk/gtktreeview.c:576
3725 msgid "View is reorderable"
3726 msgstr "A vista é reordenável"
3727
3728 #: gtk/gtktreeview.c:583
3729 msgid "Rules Hint"
3730 msgstr "Dica de Réguas"
3731
3732 #: gtk/gtktreeview.c:584
3733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3734 msgstr ""
3735 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3736
3737 #: gtk/gtktreeview.c:591
3738 msgid "Enable Search"
3739 msgstr "Activar Procura"
3740
3741 #: gtk/gtktreeview.c:592
3742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3743 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3744
3745 #: gtk/gtktreeview.c:599
3746 msgid "Search Column"
3747 msgstr "Procurar Coluna"
3748
3749 #: gtk/gtktreeview.c:600
3750 msgid "Model column to search through when searching through code"
3751 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3752
3753 #: gtk/gtktreeview.c:609
3754 msgid "Fixed Height Mode"
3755 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3756
3757 #: gtk/gtktreeview.c:610
3758 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3759 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:630
3762 msgid "Vertical Separator Width"
3763 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:631
3766 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3767 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:639
3770 msgid "Horizontal Separator Width"
3771 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:640
3774 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3775 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:648
3778 msgid "Allow Rules"
3779 msgstr "Permitir Réguas"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:649
3782 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3783 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:655
3786 msgid "Indent Expanders"
3787 msgstr "Indentar Expansores"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:656
3790 msgid "Make the expanders indented"
3791 msgstr "Criar os expansores indentados"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:662
3794 msgid "Even Row Color"
3795 msgstr "Cor de Linha Par"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:663
3798 msgid "Color to use for even rows"
3799 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:669
3802 msgid "Odd Row Color"
3803 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:670
3806 msgid "Color to use for odd rows"
3807 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3808
3809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3810 msgid "Whether to display the column"
3811 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3812
3813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3814 msgid "Resizable"
3815 msgstr "Redimensionável"
3816
3817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3818 msgid "Column is user-resizable"
3819 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3820
3821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3822 msgid "Current width of the column"
3823 msgstr "Largura actual da coluna"
3824
3825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3826 msgid "Sizing"
3827 msgstr "Dimensionamento"
3828
3829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3830 msgid "Resize mode of the column"
3831 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3832
3833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3834 msgid "Fixed Width"
3835 msgstr "Largura Fixa"
3836
3837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3838 msgid "Current fixed width of the column"
3839 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3840
3841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3842 msgid "Minimum Width"
3843 msgstr "Largura Mínima"
3844
3845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3846 msgid "Minimum allowed width of the column"
3847 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3848
3849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3850 msgid "Maximum Width"
3851 msgstr "Largura Máxima"
3852
3853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3854 msgid "Maximum allowed width of the column"
3855 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3856
3857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3858 msgid "Title to appear in column header"
3859 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3860
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3863 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3864
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3866 msgid "Clickable"
3867 msgstr "Clicável"
3868
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3870 msgid "Whether the header can be clicked"
3871 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3872
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3874 msgid "Widget"
3875 msgstr "Widget"
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3878 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3879 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3882 msgid "Alignment"
3883 msgstr "Alinhamento"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3886 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3887 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3890 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3891 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3894 msgid "Sort indicator"
3895 msgstr "Indicador de ordenação"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3898 msgid "Whether to show a sort indicator"
3899 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3902 msgid "Sort order"
3903 msgstr "Tipo de ordenação"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3906 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3907 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
3908
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3910 msgid "Add tearoffs to menus"
3911 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
3912
3913 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3914 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3915 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
3916
3917 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3918 msgid "Merged UI definition"
3919 msgstr "Definição de UI reunida"
3920
3921 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3922 msgid "An XML string describing the merged UI"
3923 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
3924
3925 #: gtk/gtkviewport.c:135
3926 msgid ""
3927 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3928 "this viewport"
3929 msgstr ""
3930 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
3931 "vista"
3932
3933 #: gtk/gtkviewport.c:143
3934 msgid ""
3935 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3936 "this viewport"
3937 msgstr ""
3938 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
3939
3940 #: gtk/gtkviewport.c:151
3941 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3942 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
3943
3944 #: gtk/gtkwidget.c:406
3945 msgid "Widget name"
3946 msgstr "Nome do widget"
3947
3948 #: gtk/gtkwidget.c:407
3949 msgid "The name of the widget"
3950 msgstr "O nome do widget"
3951
3952 #: gtk/gtkwidget.c:413
3953 msgid "Parent widget"
3954 msgstr "Widget pai"
3955
3956 #: gtk/gtkwidget.c:414
3957 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3958 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
3959
3960 #: gtk/gtkwidget.c:421
3961 msgid "Width request"
3962 msgstr "Pedido de largura"
3963
3964 #: gtk/gtkwidget.c:422
3965 msgid ""
3966 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3967 "used"
3968 msgstr ""
3969 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
3970 "natural"
3971
3972 #: gtk/gtkwidget.c:430
3973 msgid "Height request"
3974 msgstr "Pedido de altura"
3975
3976 #: gtk/gtkwidget.c:431
3977 msgid ""
3978 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3979 "be used"
3980 msgstr ""
3981 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
3982 "natural"
3983
3984 #: gtk/gtkwidget.c:440
3985 msgid "Whether the widget is visible"
3986 msgstr "Se o widget é ou não visível"
3987
3988 #: gtk/gtkwidget.c:447
3989 msgid "Whether the widget responds to input"
3990 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
3991
3992 #: gtk/gtkwidget.c:453
3993 msgid "Application paintable"
3994 msgstr "Aplicação pinta"
3995
3996 #: gtk/gtkwidget.c:454
3997 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3998 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
3999
4000 #: gtk/gtkwidget.c:460
4001 msgid "Can focus"
4002 msgstr "Pode ter foco"
4003
4004 #: gtk/gtkwidget.c:461
4005 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4006 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4007
4008 #: gtk/gtkwidget.c:467
4009 msgid "Has focus"
4010 msgstr "Tem foco"
4011
4012 #: gtk/gtkwidget.c:468
4013 msgid "Whether the widget has the input focus"
4014 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4015
4016 #: gtk/gtkwidget.c:474
4017 msgid "Is focus"
4018 msgstr "É foco"
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:475
4021 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4022 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:481
4025 msgid "Can default"
4026 msgstr "Pode ser por omissão"
4027
4028 #: gtk/gtkwidget.c:482
4029 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4030 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4031
4032 #: gtk/gtkwidget.c:488
4033 msgid "Has default"
4034 msgstr "Tem omissão"
4035
4036 #: gtk/gtkwidget.c:489
4037 msgid "Whether the widget is the default widget"
4038 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4039
4040 #: gtk/gtkwidget.c:495
4041 msgid "Receives default"
4042 msgstr "Recebe por omissão"
4043
4044 #: gtk/gtkwidget.c:496
4045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4046 msgstr ""
4047 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:502
4050 msgid "Composite child"
4051 msgstr "Filho composto"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:503
4054 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4055 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:509
4058 msgid "Style"
4059 msgstr "Estilo"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:510
4062 msgid ""
4063 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4064 "(colors etc)"
4065 msgstr ""
4066 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4067 "etc)"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:516
4070 msgid "Events"
4071 msgstr "Eventos"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:517
4074 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4075 msgstr ""
4076 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:524
4079 msgid "Extension events"
4080 msgstr "Eventos de extensão"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:525
4083 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4084 msgstr ""
4085 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:532
4088 msgid "No show all"
4089 msgstr "Não mostrar todos"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:533
4092 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4093 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4096 msgid "Interior Focus"
4097 msgstr "Foco Interior"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4101 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4104 msgid "Focus linewidth"
4105 msgstr "Espessura da linha de foco"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4109 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4112 msgid "Focus line dash pattern"
4113 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4117 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4120 msgid "Focus padding"
4121 msgstr "Espaçamento do foco"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4125 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4128 msgid "Cursor color"
4129 msgstr "Cor do cursor"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4133 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4136 msgid "Secondary cursor color"
4137 msgstr "Cor secundária do cursor"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4140 msgid ""
4141 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4142 "right-to-left and left-to-right text"
4143 msgstr ""
4144 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4145 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4148 msgid "Cursor line aspect ratio"
4149 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4152 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4153 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4154
4155 #: gtk/gtkwindow.c:439
4156 msgid "Window Type"
4157 msgstr "Tipo de Janela"
4158
4159 #: gtk/gtkwindow.c:440
4160 msgid "The type of the window"
4161 msgstr "O tipo da janela"
4162
4163 #: gtk/gtkwindow.c:448
4164 msgid "Window Title"
4165 msgstr "Título da Janela"
4166
4167 #: gtk/gtkwindow.c:449
4168 msgid "The title of the window"
4169 msgstr "O título da janela"
4170
4171 #: gtk/gtkwindow.c:456
4172 msgid "Window Role"
4173 msgstr "Papel da Janela"
4174
4175 #: gtk/gtkwindow.c:457
4176 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4177 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4178
4179 #: gtk/gtkwindow.c:464
4180 msgid "Allow Shrink"
4181 msgstr "Permitir Encolher"
4182
4183 #: gtk/gtkwindow.c:466
4184 #, no-c-format
4185 msgid ""
4186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4187 "time a bad idea"
4188 msgstr ""
4189 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4190 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4191
4192 #: gtk/gtkwindow.c:473
4193 msgid "Allow Grow"
4194 msgstr "Permitir Crescer"
4195
4196 #: gtk/gtkwindow.c:474
4197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4198 msgstr ""
4199 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4200 "mínimo"
4201
4202 #: gtk/gtkwindow.c:482
4203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4204 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4205
4206 #: gtk/gtkwindow.c:489
4207 msgid "Modal"
4208 msgstr "Modal"
4209
4210 #: gtk/gtkwindow.c:490
4211 msgid ""
4212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4213 "up)"
4214 msgstr ""
4215 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4216 "esta estiver aberta)"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:497
4219 msgid "Window Position"
4220 msgstr "Posição da Janela"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:498
4223 msgid "The initial position of the window"
4224 msgstr "A posição inicial da janela"
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:506
4227 msgid "Default Width"
4228 msgstr "Largura por Omissão"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:507
4231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4232 msgstr ""
4233 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4234
4235 #: gtk/gtkwindow.c:516
4236 msgid "Default Height"
4237 msgstr "Altura por Omissão"
4238
4239 #: gtk/gtkwindow.c:517
4240 msgid ""
4241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4242 msgstr ""
4243 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:526
4246 msgid "Destroy with Parent"
4247 msgstr "Destruir com Pai"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:527
4250 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4251 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:534
4254 msgid "Icon"
4255 msgstr "Ícone"
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:535
4258 msgid "Icon for this window"
4259 msgstr "Ícone para esta janela"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:550
4262 msgid "Is Active"
4263 msgstr "Está Activa"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:551
4266 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4267 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:558
4270 msgid "Focus in Toplevel"
4271 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:559
4274 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4275 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:566
4278 msgid "Type hint"
4279 msgstr "Dica de tipo"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:567
4282 msgid ""
4283 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4284 "and how to treat it."
4285 msgstr ""
4286 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4287 "esta e como a tratar."
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:575
4290 msgid "Skip taskbar"
4291 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:576
4294 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4295 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:583
4298 msgid "Skip pager"
4299 msgstr "Ignorar pager"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:584
4302 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4303 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:598
4306 msgid "Accept focus"
4307 msgstr "Aceitar foco"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:599
4310 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4311 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:613
4314 msgid "Decorated"
4315 msgstr "Decorada"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:614
4318 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4319 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:629
4322 msgid "Gravity"
4323 msgstr "Gravidade"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:630
4326 msgid "The window gravity of the window"
4327 msgstr "A gravidade da janela"
4328
4329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4330 msgid "IM Preedit style"
4331 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4332
4333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4334 msgid "How to draw the input method preedit string"
4335 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4336
4337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4338 msgid "IM Status style"
4339 msgstr "Estilo de estado do IM"
4340
4341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4342 msgid "How to draw the input method statusbar"
4343 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"