1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001, 2004 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+ package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Área de Atalho"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget Atalho"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Um nome único para a acção."
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
119 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Etiqueta abreviada"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
138 #: gtk/gtkaction.c:215
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Uma dica para esta acção."
146 #: gtk/gtkaction.c:222
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Visível quando horizontal"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
164 "tem uma orientação horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Visível quando vertical"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
176 "tem uma orientação vertical"
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
180 msgstr "É importante"
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
188 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
189 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr "Esconder se vazio"
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Se a acção está ou não activa."
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Se a acção está ou não visível."
217 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #: gtk/gtkaction.c:272
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Se a acção está ou não activa."
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Se a acção está ou não visível."
242 #: gtk/gtkalignment.c:116
243 msgid "Horizontal alignment"
244 msgstr "Alinhamento horizontal"
246 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
248 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
251 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
252 "1.0 é alinhado à direita"
254 #: gtk/gtkalignment.c:126
255 msgid "Vertical alignment"
256 msgstr "Alinhamento vertical"
258 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
260 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
263 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
264 "é alinhado ao fundo"
266 #: gtk/gtkalignment.c:135
267 msgid "Horizontal scale"
268 msgstr "Escala horizontal"
270 #: gtk/gtkalignment.c:136
272 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
273 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
275 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
276 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
278 #: gtk/gtkalignment.c:144
279 msgid "Vertical scale"
280 msgstr "Escala vertical"
282 #: gtk/gtkalignment.c:145
284 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
285 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
287 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
288 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
290 #: gtk/gtkalignment.c:162
292 msgstr "Espaçamento no Topo"
294 #: gtk/gtkalignment.c:163
295 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
296 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
298 #: gtk/gtkalignment.c:179
299 msgid "Bottom Padding"
300 msgstr "Espaçamento no Fundo"
302 #: gtk/gtkalignment.c:180
303 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
304 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
306 #: gtk/gtkalignment.c:196
308 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
310 #: gtk/gtkalignment.c:197
311 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
312 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
314 #: gtk/gtkalignment.c:213
315 msgid "Right Padding"
316 msgstr "Espaçamento à Direita"
318 #: gtk/gtkalignment.c:214
319 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
320 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
323 msgid "Arrow direction"
324 msgstr "Direcção da seta"
327 msgid "The direction the arrow should point"
328 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
330 #: gtk/gtkarrow.c:106
332 msgstr "Sombra da seta"
334 #: gtk/gtkarrow.c:107
335 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
336 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
339 msgid "Horizontal Alignment"
340 msgstr "Alinhamento Horizontal"
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
343 msgid "X alignment of the child"
344 msgstr "Alinhamento X do filho"
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
347 msgid "Vertical Alignment"
348 msgstr "Alinhamento Vertical"
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
351 msgid "Y alignment of the child"
352 msgstr "Alinhamento Y do filho"
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
359 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
360 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
362 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
364 msgstr "Obedecer ao filho"
366 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
367 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
368 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
371 msgid "Minimum child width"
372 msgstr "Largura mínima do filho"
375 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
376 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
379 msgid "Minimum child height"
380 msgstr "Altura mínima do filho"
383 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
384 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
387 msgid "Child internal width padding"
388 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
391 msgid "Amount to increase child's size on either side"
392 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
395 msgid "Child internal height padding"
396 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
399 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
400 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
404 msgstr "Estilo de disposição"
408 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
409 "edge, start and end"
411 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
412 "afastados, extremos, início e fim"
420 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
423 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
424 "por ex., botões de ajuda"
426 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
431 msgid "The amount of space between children"
432 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
439 msgid "Whether the children should all be the same size"
440 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
442 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
448 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
449 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
457 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
460 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
468 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
469 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
473 msgstr "Tipo de arrumação"
475 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
477 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
478 "start or end of the parent"
480 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
483 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
484 #: gtk/gtkruler.c:138
488 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
489 msgid "The index of the child in the parent"
490 msgstr "O índice do filho no pai"
492 #: gtk/gtkbutton.c:204
494 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
497 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
500 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
501 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
502 msgid "Use underline"
503 msgstr "Utilizar sublinhado"
505 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
507 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
508 "for the mnemonic accelerator key"
510 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
511 "ser utilizador como tecla de atalho"
513 #: gtk/gtkbutton.c:219
515 msgstr "Utilizar base"
517 #: gtk/gtkbutton.c:220
519 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
521 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
524 #: gtk/gtkbutton.c:227
525 msgid "Focus on click"
526 msgstr "Focar ao primir"
528 #: gtk/gtkbutton.c:228
529 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
530 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
532 #: gtk/gtkbutton.c:235
533 msgid "Border relief"
534 msgstr "Relevo da margem"
536 #: gtk/gtkbutton.c:236
537 msgid "The border relief style"
538 msgstr "O estilo de relevo da margem"
540 #: gtk/gtkbutton.c:253
541 msgid "Horizontal alignment for child"
542 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
544 #: gtk/gtkbutton.c:272
545 msgid "Vertical alignment for child"
546 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
548 #: gtk/gtkbutton.c:340
549 msgid "Default Spacing"
550 msgstr "Espaçamento por Omissão"
552 #: gtk/gtkbutton.c:341
553 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
554 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
556 #: gtk/gtkbutton.c:347
557 msgid "Default Outside Spacing"
558 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
560 #: gtk/gtkbutton.c:348
562 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
565 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
568 #: gtk/gtkbutton.c:353
569 msgid "Child X Displacement"
570 msgstr "Deslocamento X do Filho"
572 #: gtk/gtkbutton.c:354
574 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
575 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
577 #: gtk/gtkbutton.c:361
578 msgid "Child Y Displacement"
579 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
581 #: gtk/gtkbutton.c:362
583 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
584 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
586 #: gtk/gtkcalendar.c:464
590 #: gtk/gtkcalendar.c:465
591 msgid "The selected year"
592 msgstr "O ano seleccionado"
594 #: gtk/gtkcalendar.c:471
598 #: gtk/gtkcalendar.c:472
599 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
600 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
602 #: gtk/gtkcalendar.c:478
606 #: gtk/gtkcalendar.c:479
608 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
609 "currently selected day)"
611 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
612 "selecção de dia actual)"
614 #: gtk/gtkcalendar.c:493
616 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
618 #: gtk/gtkcalendar.c:494
619 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
620 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
622 #: gtk/gtkcalendar.c:508
623 msgid "Show Day Names"
624 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
626 #: gtk/gtkcalendar.c:509
627 msgid "If TRUE, day names are displayed"
628 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
630 #: gtk/gtkcalendar.c:522
631 msgid "No Month Change"
632 msgstr "Não Alterar Mês"
634 #: gtk/gtkcalendar.c:523
635 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
636 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
638 #: gtk/gtkcalendar.c:537
639 msgid "Show Week Numbers"
640 msgstr "Mostrar Números de Semanas"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:538
643 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
644 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
646 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
650 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
651 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
652 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
654 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
658 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
659 msgid "Display the cell"
660 msgstr "Mostrar a célula"
662 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
668 msgstr "O alinhamento-x"
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
676 msgstr "O alinhamento-y"
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
684 msgstr "O espaçamento x"
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
692 msgstr "O espaçamento y"
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
699 msgid "The fixed width"
700 msgstr "A largura fixa"
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
707 msgid "The fixed height"
708 msgstr "A altura fixa"
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
715 msgid "Row has children"
716 msgstr "Linha tem filhos"
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
720 msgstr "Está Expandido"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
723 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
724 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
727 msgid "Cell background color name"
728 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
731 msgid "Cell background color as a string"
732 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
735 msgid "Cell background color"
736 msgstr "Cor de fundo da célula"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
739 msgid "Cell background color as a GdkColor"
740 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
743 msgid "Cell background set"
744 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
747 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
748 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
750 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
751 msgid "Pixbuf Object"
752 msgstr "Objecto Pixbuf"
754 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
755 msgid "The pixbuf to render"
756 msgstr "O pixbuf a renderizar"
758 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
759 msgid "Pixbuf Expander Open"
760 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
762 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
763 msgid "Pixbuf for open expander"
764 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
766 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
767 msgid "Pixbuf Expander Closed"
768 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
771 msgid "Pixbuf for closed expander"
772 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
779 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
780 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
787 msgid "The size of the rendered icon"
788 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
794 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
795 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
796 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
803 msgid "Text to render"
804 msgstr "Texto a renderizar"
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
811 msgid "Marked up text to render"
812 msgstr "Texto marcado a renderizar"
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
819 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
820 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
823 msgid "Single Paragraph Mode"
824 msgstr "Modo de parágrafo único"
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
827 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
828 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
831 msgid "Background color name"
832 msgstr "Nome de cor de fundo"
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
835 msgid "Background color as a string"
836 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
839 msgid "Background color"
840 msgstr "Cor de fundo"
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
843 msgid "Background color as a GdkColor"
844 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
847 msgid "Foreground color name"
848 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
851 msgid "Foreground color as a string"
852 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
855 msgid "Foreground color"
856 msgstr "Cor de 1º plano"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
859 msgid "Foreground color as a GdkColor"
860 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
863 #: gtk/gtktextview.c:585
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
868 msgid "Whether the text can be modified by the user"
869 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
872 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
877 msgid "Font description as a string"
878 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
881 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
882 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
886 msgstr "Família de fonte"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
889 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
890 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
893 #: gtk/gtktexttag.c:306
895 msgstr "Estilo de fonte"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
898 #: gtk/gtktexttag.c:315
900 msgstr "Variante de fonte"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
903 #: gtk/gtktexttag.c:324
905 msgstr "Peso da fonte"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
908 #: gtk/gtktexttag.c:335
910 msgstr "Esticar da fonte"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
913 #: gtk/gtktexttag.c:344
915 msgstr "Tamanho da fonte"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
919 msgstr "Pontos de fonte"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
922 msgid "Font size in points"
923 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
927 msgstr "Escala de fonte"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
930 msgid "Font scaling factor"
931 msgstr "Factor de escala da fonte"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
939 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
941 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
945 msgid "Strikethrough"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
949 msgid "Whether to strike through the text"
950 msgstr "Se riscar ou não o texto"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
957 msgid "Style of underline for this text"
958 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
966 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
967 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
968 "probably don't need it"
970 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
971 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
972 "provavelmente não necessita dele."
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
975 msgid "Background set"
976 msgstr "Afectar fundo"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
979 msgid "Whether this tag affects the background color"
980 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
983 msgid "Foreground set"
984 msgstr "Afectar 1º plano"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
987 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
988 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
991 msgid "Editability set"
992 msgstr "Afectar editabilidade"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
995 msgid "Whether this tag affects text editability"
996 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
999 msgid "Font family set"
1000 msgstr "Afectar família de fonte"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1003 msgid "Whether this tag affects the font family"
1004 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1007 msgid "Font style set"
1008 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1011 msgid "Whether this tag affects the font style"
1012 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1015 msgid "Font variant set"
1016 msgstr "Afectar variante de fonte"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1019 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1020 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1023 msgid "Font weight set"
1024 msgstr "Afectar peso de fonte"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1027 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1031 msgid "Font stretch set"
1032 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1035 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1036 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1039 msgid "Font size set"
1040 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1043 msgid "Whether this tag affects the font size"
1044 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1047 msgid "Font scale set"
1048 msgstr "Afectar escala de fonte"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1051 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1052 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1056 msgstr "Afectar ascenção"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1059 msgid "Whether this tag affects the rise"
1060 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1063 msgid "Strikethrough set"
1064 msgstr "Afectar riscado"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1067 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1068 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1071 msgid "Underline set"
1072 msgstr "Afectar sublinhado"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1075 msgid "Whether this tag affects underlining"
1076 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1079 msgid "Language set"
1080 msgstr "Definição do idioma"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1083 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1084 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1087 msgid "Toggle state"
1088 msgstr "Estado de alternância"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1091 msgid "The toggle state of the button"
1092 msgstr "O estado de alternância do botão"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1095 msgid "Inconsistent state"
1096 msgstr "Estado inconsistente"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1099 msgid "The inconsistent state of the button"
1100 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1106 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1107 msgid "The toggle button can be activated"
1108 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1112 msgstr "Estado rádio"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1115 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1116 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1118 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1119 msgid "Indicator Size"
1120 msgstr "Tamanho do Indicador"
1122 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1123 msgid "Size of check or radio indicator"
1124 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1126 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1127 msgid "Indicator Spacing"
1128 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1130 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1131 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1132 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1134 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1138 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1139 msgid "Whether the menu item is checked"
1140 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1142 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1143 msgid "Inconsistent"
1144 msgstr "Inconsistente"
1146 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1147 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1148 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1150 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1151 msgid "Draw as radio menu item"
1152 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1154 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1155 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1156 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1158 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1160 msgstr "Utilizar alfa"
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1163 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1164 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1171 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1172 msgid "The title of the color selection dialog"
1173 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1176 msgid "Current Color"
1179 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1180 msgid "The selected color"
1181 msgstr "A cor actual"
1183 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1184 msgid "Current Alpha"
1185 msgstr "Alfa Actual"
1187 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1188 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1190 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1191 "completamente opaco)"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1194 msgid "Has Opacity Control"
1195 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1199 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1206 msgid "Whether a palette should be used"
1207 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1210 msgid "The current color"
1211 msgstr "A cor actual"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1216 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1217 "completamente opaco)"
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1220 msgid "Custom palette"
1221 msgstr "Paleta personalizada"
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1224 msgid "Palette to use in the color selector"
1225 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1227 #: gtk/gtkcombo.c:143
1228 msgid "Enable arrow keys"
1229 msgstr "Activar teclas de cursor"
1231 #: gtk/gtkcombo.c:144
1232 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1233 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1235 #: gtk/gtkcombo.c:150
1236 msgid "Always enable arrows"
1237 msgstr "Activar sempre cursor"
1239 #: gtk/gtkcombo.c:151
1240 msgid "Obsolete property, ignored"
1241 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1243 #: gtk/gtkcombo.c:157
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1247 #: gtk/gtkcombo.c:158
1248 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1249 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1251 #: gtk/gtkcombo.c:165
1253 msgstr "Permitir vazio"
1255 #: gtk/gtkcombo.c:166
1256 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1257 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1259 #: gtk/gtkcombo.c:173
1260 msgid "Value in list"
1261 msgstr "Valor na lista"
1263 #: gtk/gtkcombo.c:174
1264 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1265 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1267 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1268 msgid "ComboBox model"
1269 msgstr "Modelo de ComboBox"
1271 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1272 msgid "The model for the combo box"
1273 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1275 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1277 msgstr "Largura de quebra"
1279 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1280 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1281 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1283 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1284 msgid "Row span column"
1285 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1289 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1292 msgid "Column span column"
1293 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1297 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1301 msgstr "Item activo"
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1304 msgid "The item which is currently active"
1305 msgstr "O item actualmente activo"
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1308 msgid "ComboBox appareance"
1309 msgstr "Aparência da ComboBox"
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1312 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1314 "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
1317 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1319 msgstr "Coluna de Texto"
1321 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1322 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1323 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1325 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1327 msgstr "Modo de redimensionamento"
1329 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1330 msgid "Specify how resize events are handled"
1331 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1333 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1334 msgid "Border width"
1335 msgstr "Largura da margem"
1337 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1338 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1339 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1341 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1345 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1346 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1347 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1349 #: gtk/gtkcurve.c:121
1351 msgstr "Tipo de curva"
1353 #: gtk/gtkcurve.c:122
1354 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1355 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1357 #: gtk/gtkcurve.c:130
1361 #: gtk/gtkcurve.c:131
1362 msgid "Minimum possible value for X"
1363 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1365 #: gtk/gtkcurve.c:140
1369 #: gtk/gtkcurve.c:141
1370 msgid "Maximum possible X value"
1371 msgstr "Valor máximo possível para X"
1373 #: gtk/gtkcurve.c:150
1377 #: gtk/gtkcurve.c:151
1378 msgid "Minimum possible value for Y"
1379 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1381 #: gtk/gtkcurve.c:160
1385 #: gtk/gtkcurve.c:161
1386 msgid "Maximum possible value for Y"
1387 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1389 #: gtk/gtkdialog.c:136
1390 msgid "Has separator"
1391 msgstr "Tem separador"
1393 #: gtk/gtkdialog.c:137
1394 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1395 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1397 #: gtk/gtkdialog.c:162
1398 msgid "Content area border"
1399 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1401 #: gtk/gtkdialog.c:163
1402 msgid "Width of border around the main dialog area"
1403 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1405 #: gtk/gtkdialog.c:170
1406 msgid "Button spacing"
1407 msgstr "Espaçamento dos botões"
1409 #: gtk/gtkdialog.c:171
1410 msgid "Spacing between buttons"
1411 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1413 #: gtk/gtkdialog.c:179
1414 msgid "Action area border"
1415 msgstr "Margem da área de acção"
1417 #: gtk/gtkdialog.c:180
1418 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1419 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1421 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1422 msgid "Cursor Position"
1423 msgstr "Posição Cursor"
1425 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1426 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1427 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1429 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1430 msgid "Selection Bound"
1431 msgstr "Limite de Selecção"
1433 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1435 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1436 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1438 #: gtk/gtkentry.c:467
1439 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1440 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1442 #: gtk/gtkentry.c:474
1443 msgid "Maximum length"
1444 msgstr "Comprimento máximo"
1446 #: gtk/gtkentry.c:475
1447 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1448 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1450 #: gtk/gtkentry.c:483
1452 msgstr "Visibilidade"
1454 #: gtk/gtkentry.c:484
1456 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1459 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1462 #: gtk/gtkentry.c:491
1464 msgstr "Tem Moldura"
1466 #: gtk/gtkentry.c:492
1467 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1468 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1470 #: gtk/gtkentry.c:499
1471 msgid "Invisible character"
1472 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1474 #: gtk/gtkentry.c:500
1475 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1477 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1479 #: gtk/gtkentry.c:507
1480 msgid "Activates default"
1481 msgstr "Activar por omissão"
1483 #: gtk/gtkentry.c:508
1485 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1486 "dialog) when Enter is pressed"
1488 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1489 "botão por omissão num diálogo)"
1491 #: gtk/gtkentry.c:514
1492 msgid "Width in chars"
1493 msgstr "Largura em caracteres"
1495 #: gtk/gtkentry.c:515
1496 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1497 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1499 #: gtk/gtkentry.c:524
1500 msgid "Scroll offset"
1501 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1503 #: gtk/gtkentry.c:525
1504 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1505 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1507 #: gtk/gtkentry.c:535
1508 msgid "The contents of the entry"
1509 msgstr "O conteúdo da entrada"
1511 #: gtk/gtkentry.c:766
1512 msgid "Select on focus"
1513 msgstr "Seleccionar no foco"
1515 #: gtk/gtkentry.c:767
1516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1517 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
1519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1520 msgid "Completion Model"
1521 msgstr "Modelo de Completar"
1523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1524 msgid "The model to find matches in"
1525 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
1527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1528 msgid "Minimum Key Length"
1529 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
1531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1532 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1533 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
1535 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1536 msgid "Visible Window"
1537 msgstr "Janela Visível"
1539 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1541 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1544 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
1545 "apenas para capturar eventos."
1547 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1549 msgstr "Sobre o filho"
1551 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1553 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1554 "child widget as opposed to below it."
1556 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
1557 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
1559 #: gtk/gtkexpander.c:194
1563 #: gtk/gtkexpander.c:195
1564 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1565 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
1567 #: gtk/gtkexpander.c:203
1568 msgid "Text of the expander's label"
1569 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
1571 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1573 msgstr "Utilizar código"
1575 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1576 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1577 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
1579 #: gtk/gtkexpander.c:227
1580 msgid "Space to put between the label and the child"
1581 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
1583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1584 msgid "Label widget"
1585 msgstr "Etiqueta de widget"
1587 #: gtk/gtkexpander.c:237
1588 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1589 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1591 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1592 msgid "Expander Size"
1593 msgstr "Tamanho do Expansor"
1595 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1596 msgid "Size of the expander arrow"
1597 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
1599 #: gtk/gtkexpander.c:253
1600 msgid "Spacing around expander arrow"
1601 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
1603 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1607 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1608 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1609 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1613 msgstr "Sistema de Ficheiros"
1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1616 msgid "File system object to use"
1617 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
1619 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1623 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1624 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1625 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1631 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1632 msgid "Whether to select folders rather than files"
1633 msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
1635 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1637 msgstr "Apenas Local"
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1640 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1642 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1645 msgid "Preview widget"
1646 msgstr "Widget de antevisão"
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1649 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1650 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1653 msgid "Preview Widget Active"
1654 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
1656 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1658 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1660 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
1661 "deverá ser visível."
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1664 msgid "Extra widget"
1665 msgstr "Widget extra"
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1668 msgid "Application supplied widget for extra options."
1669 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1672 msgid "Select Multiple"
1673 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1676 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1677 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1681 msgstr "Mostrar Escondidos"
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1684 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1685 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1689 msgstr "Nome de ficheiro"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1692 msgid "The currently selected filename"
1693 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1696 msgid "Show file operations"
1697 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1700 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1702 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1705 msgid "Select multiple"
1706 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1708 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1712 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1713 msgid "X position of child widget"
1714 msgstr "A posição x do widget filho"
1716 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1720 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1721 msgid "Y position of child widget"
1722 msgstr "A posição Y do widget filho"
1724 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1725 msgid "The title of the font selection dialog"
1726 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1730 msgstr "Nome de fonte"
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1733 msgid "The name of the selected font"
1734 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1741 msgid "Use font in label"
1742 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
1744 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1745 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1746 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
1748 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1749 msgid "Use size in label"
1750 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
1752 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1753 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1754 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1758 msgstr "Mostrar estilo"
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1761 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1762 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1766 msgstr "Mostrar tamanho"
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1769 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1770 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
1772 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1773 msgid "The X string that represents this font"
1774 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1776 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1777 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1778 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
1780 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1781 msgid "Preview text"
1782 msgstr "Antever texto"
1784 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1785 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1786 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
1788 #: gtk/gtkframe.c:126
1789 msgid "Text of the frame's label"
1790 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1792 #: gtk/gtkframe.c:133
1793 msgid "Label xalign"
1794 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
1796 #: gtk/gtkframe.c:134
1797 msgid "The horizontal alignment of the label"
1798 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1800 #: gtk/gtkframe.c:143
1801 msgid "Label yalign"
1802 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
1804 #: gtk/gtkframe.c:144
1805 msgid "The vertical alignment of the label"
1806 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1808 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1809 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1810 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
1812 #: gtk/gtkframe.c:160
1813 msgid "Frame shadow"
1814 msgstr "Sombra da moldura"
1816 #: gtk/gtkframe.c:161
1817 msgid "Appearance of the frame border"
1818 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1820 #: gtk/gtkframe.c:170
1821 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1822 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
1824 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1825 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1827 msgstr "Tipo de sombra"
1829 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1830 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1831 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
1833 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1834 msgid "Handle position"
1835 msgstr "Posição do manipulador"
1837 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1838 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1839 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
1841 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1843 msgstr "Lado a anexar"
1845 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1847 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1850 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
1851 "anexar a caixa de manipulação"
1853 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1854 msgid "Snap edge set"
1855 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
1857 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1859 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1862 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1865 #: gtk/gtkimage.c:135
1869 #: gtk/gtkimage.c:136
1870 msgid "A GdkPixbuf to display"
1871 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
1873 #: gtk/gtkimage.c:143
1877 #: gtk/gtkimage.c:144
1878 msgid "A GdkPixmap to display"
1879 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
1881 #: gtk/gtkimage.c:151
1885 #: gtk/gtkimage.c:152
1886 msgid "A GdkImage to display"
1887 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
1889 #: gtk/gtkimage.c:159
1893 #: gtk/gtkimage.c:160
1894 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1895 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1897 #: gtk/gtkimage.c:168
1898 msgid "Filename to load and display"
1899 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
1901 #: gtk/gtkimage.c:177
1902 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1903 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
1905 #: gtk/gtkimage.c:184
1907 msgstr "Conjunto de ícones"
1909 #: gtk/gtkimage.c:185
1910 msgid "Icon set to display"
1911 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
1913 #: gtk/gtkimage.c:192
1915 msgstr "Tamanho de ícone"
1917 #: gtk/gtkimage.c:193
1918 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1919 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
1921 #: gtk/gtkimage.c:201
1925 #: gtk/gtkimage.c:202
1926 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1927 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
1929 #: gtk/gtkimage.c:209
1930 msgid "Storage type"
1931 msgstr "Tipo de armazenamento"
1933 #: gtk/gtkimage.c:210
1934 msgid "The representation being used for image data"
1935 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
1937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1938 msgid "Image widget"
1939 msgstr "Widget de imagem"
1941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1942 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1943 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
1945 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1949 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1950 msgid "The screen where this window will be displayed"
1951 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
1953 #: gtk/gtklabel.c:291
1954 msgid "The text of the label"
1955 msgstr "O texto da etiqueta"
1957 #: gtk/gtklabel.c:298
1958 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1959 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
1961 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1962 msgid "Justification"
1963 msgstr "Alinhamento"
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1967 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1968 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1969 "GtkMisc::xalign for that"
1971 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
1972 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
1975 #: gtk/gtklabel.c:328
1979 #: gtk/gtklabel.c:329
1981 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1984 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
1986 #: gtk/gtklabel.c:336
1988 msgstr "Quebra de linha"
1990 #: gtk/gtklabel.c:337
1991 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1992 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
1994 #: gtk/gtklabel.c:343
1996 msgstr "Seleccionável"
1998 #: gtk/gtklabel.c:344
1999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2000 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2002 #: gtk/gtklabel.c:350
2003 msgid "Mnemonic key"
2004 msgstr "Chave mnemónica"
2006 #: gtk/gtklabel.c:351
2007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2008 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2010 #: gtk/gtklabel.c:359
2011 msgid "Mnemonic widget"
2012 msgstr "Widget da mnemónica"
2014 #: gtk/gtklabel.c:360
2015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2016 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2018 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2019 msgid "Horizontal adjustment"
2020 msgstr "Ajustamento horizontal"
2022 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2023 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2024 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2026 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2027 msgid "Vertical adjustment"
2028 msgstr "Ajustamento vertical"
2030 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2031 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2032 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2034 #: gtk/gtklayout.c:648
2035 msgid "The width of the layout"
2036 msgstr "A largura da disposição"
2038 #: gtk/gtklayout.c:657
2039 msgid "The height of the layout"
2040 msgstr "A altura da disposição"
2042 #: gtk/gtkmenu.c:352
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Título Destacado"
2046 #: gtk/gtkmenu.c:353
2048 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2051 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2054 #: gtk/gtkmenu.c:359
2055 msgid "Vertical Padding"
2056 msgstr "Espaçamento Vertical"
2058 #: gtk/gtkmenu.c:360
2059 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2060 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2062 #: gtk/gtkmenu.c:368
2063 msgid "Vertical Offset"
2064 msgstr "Deslocamento Vertical"
2066 #: gtk/gtkmenu.c:369
2068 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2071 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2074 #: gtk/gtkmenu.c:377
2075 msgid "Horizontal Offset"
2076 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2078 #: gtk/gtkmenu.c:378
2080 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2083 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2086 #: gtk/gtkmenu.c:388
2088 msgstr "Anexar à Esquerda"
2090 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2091 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2092 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2094 #: gtk/gtkmenu.c:396
2095 msgid "Right Attach"
2096 msgstr "Anexar à Direita"
2098 #: gtk/gtkmenu.c:397
2099 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2100 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2102 #: gtk/gtkmenu.c:404
2104 msgstr "Anexar ao Topo"
2106 #: gtk/gtkmenu.c:405
2107 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2108 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2110 #: gtk/gtkmenu.c:412
2111 msgid "Bottom Attach"
2112 msgstr "Anexar ao Fundo"
2114 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2115 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2116 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2118 #: gtk/gtkmenu.c:500
2119 msgid "Can change accelerators"
2120 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2122 #: gtk/gtkmenu.c:501
2124 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2126 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2127 "sobre o item de menu"
2129 #: gtk/gtkmenu.c:506
2130 msgid "Delay before submenus appear"
2131 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:507
2135 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2137 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2140 #: gtk/gtkmenu.c:514
2141 msgid "Delay before hiding a submenu"
2142 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:515
2146 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2149 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2150 "direcção ao submenu"
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2153 msgid "Style of bevel around the menubar"
2154 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2156 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2157 msgid "Internal padding"
2158 msgstr "Espaçamento interno"
2160 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2161 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2162 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2164 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2165 msgid "Delay before drop down menus appear"
2166 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2168 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2169 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2170 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2173 msgid "Image/label border"
2174 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2178 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2181 msgid "Message Type"
2182 msgstr "Tipo de Mensagem"
2184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2185 msgid "The type of message"
2186 msgstr "O tipo de mensagem"
2188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2189 msgid "Message Buttons"
2190 msgstr "Botões de Mensagem"
2192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2194 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
2201 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2202 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2204 #: gtk/gtkmisc.c:108
2208 #: gtk/gtkmisc.c:109
2209 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2210 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
2212 #: gtk/gtkmisc.c:118
2216 #: gtk/gtkmisc.c:119
2218 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2220 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2222 #: gtk/gtkmisc.c:128
2226 #: gtk/gtkmisc.c:129
2228 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2229 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:396
2235 #: gtk/gtknotebook.c:397
2236 msgid "The index of the current page"
2237 msgstr "O índice da página actual"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:405
2240 msgid "Tab Position"
2241 msgstr "Posição do Separador"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:406
2244 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2245 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:413
2249 msgstr "Margem do Separador"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:414
2252 msgid "Width of the border around the tab labels"
2253 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:422
2256 msgid "Horizontal Tab Border"
2257 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:423
2260 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2261 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:431
2264 msgid "Vertical Tab Border"
2265 msgstr "Margem Vertical do Separador"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:432
2268 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2269 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:440
2273 msgstr "Mostrar Separadores"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:441
2276 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2277 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:447
2281 msgstr "Mostrar Margem"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:448
2284 msgid "Whether the border should be shown or not"
2285 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2287 #: gtk/gtknotebook.c:454
2291 #: gtk/gtknotebook.c:455
2292 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2294 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
2295 "separadores do que os visíveis"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:461
2298 msgid "Enable Popup"
2299 msgstr "Activar Menu de Contexto"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:462
2303 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2304 "you can use to go to a page"
2306 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
2307 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:469
2310 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2311 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:476
2315 msgstr "Etiqueta de separador"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:477
2318 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2319 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
2321 #: gtk/gtknotebook.c:483
2323 msgstr "Etiqueta de menu"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:484
2326 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2327 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:497
2331 msgstr "Expansão de separador"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:498
2334 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2335 msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:504
2339 msgstr "Separador preenche"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:505
2342 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2343 msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:511
2346 msgid "Tab pack type"
2347 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2350 msgid "Secondary backward stepper"
2351 msgstr "Passo atrás secundário"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:528
2355 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2357 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2360 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2361 msgid "Secondary forward stepper"
2362 msgstr "Passo de avanço secundário"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:545
2366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2368 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
2371 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2372 msgid "Backward stepper"
2373 msgstr "Passo atrás"
2375 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2376 msgid "Display the standard backward arrow button"
2377 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2379 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2380 msgid "Forward stepper"
2381 msgstr "Passo de avanço"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2384 msgid "Display the standard forward arrow button"
2385 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2387 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2391 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2392 msgid "The menu of options"
2393 msgstr "O menu de opções"
2395 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2396 msgid "Size of dropdown indicator"
2397 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2399 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2400 msgid "Spacing around indicator"
2401 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
2403 #: gtk/gtkpaned.c:239
2405 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2407 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2410 #: gtk/gtkpaned.c:247
2411 msgid "Position Set"
2412 msgstr "Definição de Posição"
2414 #: gtk/gtkpaned.c:248
2415 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2416 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
2418 #: gtk/gtkpaned.c:254
2420 msgstr "Tamanho do Manipulador"
2422 #: gtk/gtkpaned.c:255
2423 msgid "Width of handle"
2424 msgstr "Largura do manipulador"
2426 #: gtk/gtkpaned.c:271
2427 msgid "Minimal Position"
2428 msgstr "Posição Mínima"
2430 #: gtk/gtkpaned.c:272
2431 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2432 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2434 #: gtk/gtkpaned.c:289
2435 msgid "Maximal Position"
2436 msgstr "Posição Máxima"
2438 #: gtk/gtkpaned.c:290
2439 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2440 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2442 #: gtk/gtkpaned.c:307
2444 msgstr "Redimensionável"
2446 #: gtk/gtkpaned.c:308
2447 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2449 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
2452 #: gtk/gtkpaned.c:323
2456 #: gtk/gtkpaned.c:324
2457 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2459 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
2461 #: gtk/gtkpreview.c:133
2463 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2465 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2468 #: gtk/gtkprogress.c:129
2469 msgid "Activity mode"
2470 msgstr "Modo de actividade"
2472 #: gtk/gtkprogress.c:130
2474 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2475 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2476 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2478 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2479 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
2480 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
2483 #: gtk/gtkprogress.c:137
2485 msgstr "Mostrar texto"
2487 #: gtk/gtkprogress.c:138
2488 msgid "Whether the progress is shown as text"
2489 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
2491 #: gtk/gtkprogress.c:145
2492 msgid "Text x alignment"
2493 msgstr "Alinhamento x do texto"
2495 #: gtk/gtkprogress.c:146
2497 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2498 "in the progress widget"
2500 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
2501 "no widget de progresso"
2503 #: gtk/gtkprogress.c:154
2504 msgid "Text y alignment"
2505 msgstr "Alinhamento y do texto"
2507 #: gtk/gtkprogress.c:155
2509 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2510 "in the progress widget"
2512 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
2513 "widget de progresso"
2515 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2517 msgstr "Ajustamento"
2519 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2520 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2521 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2523 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2527 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2528 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2529 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2531 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2533 msgstr "Estilo da barra"
2535 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2536 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2537 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2539 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2540 msgid "Activity Step"
2541 msgstr "Incremento de Actividade"
2543 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2544 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2546 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2548 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2549 msgid "Activity Blocks"
2550 msgstr "Blocos de Actividade"
2552 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2554 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2557 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2558 "actividade (Obsoleto)"
2560 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2561 msgid "Discrete Blocks"
2562 msgstr "Blocos Discretos"
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2566 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2569 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2577 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2578 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2582 msgstr "Incremento de Impulso"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2585 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2587 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2591 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2592 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
2594 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2598 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2600 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2601 "is the current action of its group."
2603 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
2604 "é a acção actual no seu grupo."
2606 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2610 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2612 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2613 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2615 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2616 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2617 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
2619 #: gtk/gtkrange.c:281
2620 msgid "Update policy"
2621 msgstr "Política de actualização"
2623 #: gtk/gtkrange.c:282
2624 msgid "How the range should be updated on the screen"
2625 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2627 #: gtk/gtkrange.c:291
2628 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2629 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2631 #: gtk/gtkrange.c:298
2635 #: gtk/gtkrange.c:299
2636 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2638 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
2641 #: gtk/gtkrange.c:305
2642 msgid "Slider Width"
2643 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
2645 #: gtk/gtkrange.c:306
2646 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2647 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
2649 #: gtk/gtkrange.c:313
2650 msgid "Trough Border"
2651 msgstr "Margem Externa"
2653 #: gtk/gtkrange.c:314
2654 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2655 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
2657 #: gtk/gtkrange.c:321
2658 msgid "Stepper Size"
2659 msgstr "Tamanho de Indicador"
2661 #: gtk/gtkrange.c:322
2662 msgid "Length of step buttons at ends"
2663 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2665 #: gtk/gtkrange.c:329
2666 msgid "Stepper Spacing"
2667 msgstr "Espaçamento de Indicador"
2669 #: gtk/gtkrange.c:330
2670 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2671 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2673 #: gtk/gtkrange.c:337
2674 msgid "Arrow X Displacement"
2675 msgstr "Deslocamento X da Seta"
2677 #: gtk/gtkrange.c:338
2679 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2680 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2682 #: gtk/gtkrange.c:345
2683 msgid "Arrow Y Displacement"
2684 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2686 #: gtk/gtkrange.c:346
2688 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2689 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2691 #: gtk/gtkruler.c:118
2695 #: gtk/gtkruler.c:119
2696 msgid "Lower limit of ruler"
2697 msgstr "Limite inferior da régua"
2699 #: gtk/gtkruler.c:128
2703 #: gtk/gtkruler.c:129
2704 msgid "Upper limit of ruler"
2705 msgstr "Limite superior da régua"
2707 #: gtk/gtkruler.c:139
2708 msgid "Position of mark on the ruler"
2709 msgstr "Posição da marca na régua"
2711 #: gtk/gtkruler.c:148
2713 msgstr "Tamanho Máx"
2715 #: gtk/gtkruler.c:149
2716 msgid "Maximum size of the ruler"
2717 msgstr "Tamanho máximo da régua"
2719 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2723 #: gtk/gtkscale.c:157
2724 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2725 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
2727 #: gtk/gtkscale.c:166
2729 msgstr "Mostrar Valor"
2731 #: gtk/gtkscale.c:167
2732 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2734 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
2737 #: gtk/gtkscale.c:174
2738 msgid "Value Position"
2739 msgstr "Posição do Valor"
2741 #: gtk/gtkscale.c:175
2742 msgid "The position in which the current value is displayed"
2743 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
2745 #: gtk/gtkscale.c:182
2746 msgid "Slider Length"
2747 msgstr "Comprimento de Rolamento"
2749 #: gtk/gtkscale.c:183
2750 msgid "Length of scale's slider"
2751 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2753 #: gtk/gtkscale.c:191
2754 msgid "Value spacing"
2755 msgstr "Espaçamento do valor"
2757 #: gtk/gtkscale.c:192
2758 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2759 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
2761 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2762 msgid "Minimum Slider Length"
2763 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2765 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2766 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2767 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
2769 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2770 msgid "Fixed slider size"
2771 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
2773 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2774 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2775 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
2777 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2781 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2784 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2786 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2788 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2792 msgid "Horizontal Adjustment"
2793 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2796 msgid "Vertical Adjustment"
2797 msgstr "Ajustamento Vertical"
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2800 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2801 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2804 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2805 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2808 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2809 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2812 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2813 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2816 msgid "Window Placement"
2817 msgstr "Colocação da Janela"
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2820 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2821 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
2823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2825 msgstr "Tipo de Sombra"
2827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2828 msgid "Style of bevel around the contents"
2829 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
2831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2832 msgid "Scrollbar spacing"
2833 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
2835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2836 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2837 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
2839 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2843 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2844 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2845 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
2847 #: gtk/gtksettings.c:170
2848 msgid "Double Click Time"
2849 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
2851 #: gtk/gtksettings.c:171
2853 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2854 "click (in milliseconds)"
2856 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
2857 "clique-duplo (em milisegundos)"
2859 #: gtk/gtksettings.c:178
2860 msgid "Double Click Distance"
2861 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
2863 #: gtk/gtksettings.c:179
2865 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2866 "double click (in pixels)"
2868 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
2869 "clique-duplo (em pixels)"
2871 #: gtk/gtksettings.c:186
2872 msgid "Cursor Blink"
2873 msgstr "Piscar do Cursor"
2875 #: gtk/gtksettings.c:187
2876 msgid "Whether the cursor should blink"
2877 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2879 #: gtk/gtksettings.c:194
2880 msgid "Cursor Blink Time"
2881 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
2883 #: gtk/gtksettings.c:195
2884 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2885 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2887 #: gtk/gtksettings.c:202
2888 msgid "Split Cursor"
2889 msgstr "Dividir Cursor"
2891 #: gtk/gtksettings.c:203
2893 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2896 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
2897 "para-direita e direita-para-esquerda"
2899 #: gtk/gtksettings.c:210
2901 msgstr "Nome do Tema"
2903 #: gtk/gtksettings.c:211
2904 msgid "Name of theme RC file to load"
2905 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
2907 #: gtk/gtksettings.c:218
2908 msgid "Icon Theme Name"
2909 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
2911 #: gtk/gtksettings.c:219
2912 msgid "Name of icon theme to use"
2913 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
2915 #: gtk/gtksettings.c:226
2916 msgid "Key Theme Name"
2917 msgstr "Nome Chave do Tema"
2919 #: gtk/gtksettings.c:227
2920 msgid "Name of key theme RC file to load"
2921 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
2923 #: gtk/gtksettings.c:235
2924 msgid "Menu bar accelerator"
2925 msgstr "Atalho da barra de menu"
2927 #: gtk/gtksettings.c:236
2928 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2929 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
2931 #: gtk/gtksettings.c:244
2932 msgid "Drag threshold"
2933 msgstr "Tolerância ao arrastar"
2935 #: gtk/gtksettings.c:245
2936 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2938 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
2940 #: gtk/gtksettings.c:253
2942 msgstr "Nome de Fonte"
2944 #: gtk/gtksettings.c:254
2945 msgid "Name of default font to use"
2946 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
2948 #: gtk/gtksettings.c:262
2950 msgstr "Tamanho dos Ícones"
2952 #: gtk/gtksettings.c:263
2953 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2954 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2956 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2960 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2962 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2965 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
2966 "widgets seus componentes"
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2969 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2970 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2974 msgstr "Rácio de Incremento"
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2977 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2978 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2981 msgid "The number of decimal places to display"
2982 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2985 msgid "Snap to Ticks"
2986 msgstr "Ajustrar a Passos"
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2990 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2991 "nearest step increment"
2993 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
2994 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
2996 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3001 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3002 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3009 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3011 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
3012 "intervalo de valores"
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3015 msgid "Update Policy"
3016 msgstr "Política de Actualização"
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3020 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3022 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3030 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3031 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3034 msgid "Style of bevel around the spin button"
3035 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
3037 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3038 msgid "Has Resize Grip"
3039 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
3041 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3042 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3044 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
3047 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3048 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3049 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
3051 #: gtk/gtktable.c:158
3055 #: gtk/gtktable.c:159
3056 msgid "The number of rows in the table"
3057 msgstr "O número de linhas na tabela"
3059 #: gtk/gtktable.c:167
3063 #: gtk/gtktable.c:168
3064 msgid "The number of columns in the table"
3065 msgstr "O número de colunas na tabela"
3067 #: gtk/gtktable.c:176
3069 msgstr "Espaçamento de linha"
3071 #: gtk/gtktable.c:177
3072 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3073 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3075 #: gtk/gtktable.c:185
3076 msgid "Column spacing"
3077 msgstr "Espaçamento de coluna"
3079 #: gtk/gtktable.c:186
3080 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3081 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3083 #: gtk/gtktable.c:194
3087 #: gtk/gtktable.c:195
3088 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3090 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
3093 #: gtk/gtktable.c:202
3094 msgid "Left attachment"
3095 msgstr "Anexar à esquerda"
3097 #: gtk/gtktable.c:209
3098 msgid "Right attachment"
3099 msgstr "Anexar à direita"
3101 #: gtk/gtktable.c:210
3102 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3103 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3105 #: gtk/gtktable.c:216
3106 msgid "Top attachment"
3107 msgstr "Anexar ao topo"
3109 #: gtk/gtktable.c:217
3110 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3111 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3113 #: gtk/gtktable.c:223
3114 msgid "Bottom attachment"
3115 msgstr "Anexar ao fundo"
3117 #: gtk/gtktable.c:230
3118 msgid "Horizontal options"
3119 msgstr "Opções horizontais"
3121 #: gtk/gtktable.c:231
3122 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3123 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3125 #: gtk/gtktable.c:237
3126 msgid "Vertical options"
3127 msgstr "Opções verticais"
3129 #: gtk/gtktable.c:238
3130 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3131 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3133 #: gtk/gtktable.c:244
3134 msgid "Horizontal padding"
3135 msgstr "Espaçamento horizontal"
3137 #: gtk/gtktable.c:245
3139 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3142 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
3143 "direita, em pixels"
3145 #: gtk/gtktable.c:251
3146 msgid "Vertical padding"
3147 msgstr "Espaçamento vertical"
3149 #: gtk/gtktable.c:252
3151 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3154 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
3157 #: gtk/gtktext.c:602
3158 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3159 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
3161 #: gtk/gtktext.c:610
3162 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3163 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
3165 #: gtk/gtktext.c:617
3167 msgstr "Quebrar Linha"
3169 #: gtk/gtktext.c:618
3170 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3171 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3173 #: gtk/gtktext.c:625
3175 msgstr "Quebrar Palavra"
3177 #: gtk/gtktext.c:626
3178 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3179 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3181 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3183 msgstr "Etiqueta de Tabela"
3185 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3186 msgid "Text Tag Table"
3187 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
3189 #: gtk/gtktexttag.c:195
3191 msgstr "Nome da etiqueta"
3193 #: gtk/gtktexttag.c:196
3194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3196 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
3198 #: gtk/gtktexttag.c:214
3199 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3200 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3202 #: gtk/gtktexttag.c:221
3203 msgid "Background full height"
3204 msgstr "Fundo a toda a altura"
3206 #: gtk/gtktexttag.c:222
3208 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3209 "of the tagged characters"
3211 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3212 "altura dos caracteres marcados"
3214 #: gtk/gtktexttag.c:230
3215 msgid "Background stipple mask"
3216 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3218 #: gtk/gtktexttag.c:231
3219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3220 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3222 #: gtk/gtktexttag.c:248
3223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3224 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
3226 #: gtk/gtktexttag.c:256
3227 msgid "Foreground stipple mask"
3228 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3230 #: gtk/gtktexttag.c:257
3231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3232 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3234 #: gtk/gtktexttag.c:264
3235 msgid "Text direction"
3236 msgstr "Direcção do texto"
3238 #: gtk/gtktexttag.c:265
3239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3241 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3243 #: gtk/gtktexttag.c:282
3244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3245 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
3247 #: gtk/gtktexttag.c:307
3248 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3249 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3251 #: gtk/gtktexttag.c:316
3252 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3254 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3256 #: gtk/gtktexttag.c:325
3258 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3259 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3261 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
3262 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
3264 #: gtk/gtktexttag.c:336
3265 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3267 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:345
3270 msgid "Font size in Pango units"
3271 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:355
3275 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3276 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3277 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3279 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
3280 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
3281 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3283 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3284 msgid "Left, right, or center justification"
3285 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3287 #: gtk/gtktexttag.c:391
3289 msgstr "Margem esquerda"
3291 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3292 msgid "Width of the left margin in pixels"
3293 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3295 #: gtk/gtktexttag.c:401
3296 msgid "Right margin"
3297 msgstr "Margem direita"
3299 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3300 msgid "Width of the right margin in pixels"
3301 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3303 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3307 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3308 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3309 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3311 #: gtk/gtktexttag.c:424
3313 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3316 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
3317 "for negativa) em pixels"
3319 #: gtk/gtktexttag.c:433
3320 msgid "Pixels above lines"
3321 msgstr "Pixels acima das linhas"
3323 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3324 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3325 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3327 #: gtk/gtktexttag.c:443
3328 msgid "Pixels below lines"
3329 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
3331 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3332 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3333 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:453
3336 msgid "Pixels inside wrap"
3337 msgstr "Pixels dentro da quebra"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3340 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3341 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:480
3345 msgstr "Modo de quebra"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3349 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3351 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3354 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3358 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3359 msgid "Custom tabs for this text"
3360 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:498
3366 #: gtk/gtktexttag.c:499
3367 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3368 msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:512
3371 msgid "Background full height set"
3372 msgstr "Definição da altura do fundo"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:513
3375 msgid "Whether this tag affects background height"
3376 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:516
3379 msgid "Background stipple set"
3380 msgstr "Definição da máscara do fundo"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:517
3383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3384 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:524
3387 msgid "Foreground stipple set"
3388 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:525
3391 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3392 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:560
3395 msgid "Justification set"
3396 msgstr "Definição do alinhamento"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:561
3399 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3400 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:568
3403 msgid "Left margin set"
3404 msgstr "Definição da margem esquerda"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:569
3407 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3408 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:572
3412 msgstr "Definição de indentação"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:573
3415 msgid "Whether this tag affects indentation"
3416 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:580
3419 msgid "Pixels above lines set"
3420 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3424 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:584
3427 msgid "Pixels below lines set"
3428 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:588
3431 msgid "Pixels inside wrap set"
3432 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:589
3435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3436 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:596
3439 msgid "Right margin set"
3440 msgstr "Definição de margem direita"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:597
3443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3444 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:604
3447 msgid "Wrap mode set"
3448 msgstr "Definição de modo de quebra"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:605
3451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3452 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:608
3456 msgstr "Definição de tabs"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:609
3459 msgid "Whether this tag affects tabs"
3460 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:612
3463 msgid "Invisible set"
3464 msgstr "Definição de invisível"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:613
3467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3468 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3470 #: gtk/gtktextview.c:555
3471 msgid "Pixels Above Lines"
3472 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
3474 #: gtk/gtktextview.c:565
3475 msgid "Pixels Below Lines"
3476 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
3478 #: gtk/gtktextview.c:575
3479 msgid "Pixels Inside Wrap"
3480 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
3482 #: gtk/gtktextview.c:593
3484 msgstr "Modo de Quebra"
3486 #: gtk/gtktextview.c:611
3488 msgstr "Margem Esquerda"
3490 #: gtk/gtktextview.c:621
3491 msgid "Right Margin"
3492 msgstr "Margem Direita"
3494 #: gtk/gtktextview.c:649
3495 msgid "Cursor Visible"
3496 msgstr "Cursor Visível"
3498 #: gtk/gtktextview.c:650
3499 msgid "If the insertion cursor is shown"
3500 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
3502 #: gtk/gtktextview.c:657
3506 #: gtk/gtktextview.c:658
3507 msgid "The buffer which is displayed"
3508 msgstr "O buffer que é apresentado"
3510 #: gtk/gtktextview.c:665
3511 msgid "Overwrite mode"
3512 msgstr "Modo de sobreposição"
3514 #: gtk/gtktextview.c:666
3515 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3516 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
3518 #: gtk/gtktextview.c:673
3520 msgstr "Aceita tabs"
3522 #: gtk/gtktextview.c:674
3523 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3524 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
3526 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3527 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3528 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
3530 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3531 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3533 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
3536 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3537 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3538 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3540 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3541 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3542 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
3544 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3545 msgid "Draw Indicator"
3546 msgstr "Indicador de Desenho"
3548 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3549 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3550 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
3552 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3553 msgid "The orientation of the toolbar"
3554 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3556 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3557 msgid "Toolbar Style"
3558 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
3560 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3561 msgid "How to draw the toolbar"
3562 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3564 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3566 msgstr "Mostrar Seta"
3568 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3569 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3571 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3574 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3576 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
3578 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3579 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3580 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
3582 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3584 msgstr "Tamanho de separador"
3586 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3587 msgid "Size of spacers"
3588 msgstr "Tamanho dos separadores"
3590 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3593 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3596 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3598 msgstr "Estilo de separador"
3600 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3602 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
3604 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3605 msgid "Button relief"
3606 msgstr "Relevo dos botões"
3608 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3610 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
3612 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3613 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3614 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
3616 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3617 msgid "Toolbar style"
3618 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
3620 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3622 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3624 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
3625 "apenas ícones, etc."
3627 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3628 msgid "Toolbar icon size"
3629 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Size of icons in default toolbars"
3633 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
3635 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3636 msgid "Text to show in the item."
3637 msgstr "Texto a apresentar no item."
3639 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3641 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3642 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3644 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
3645 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
3647 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3648 msgid "Widget to use as the item label"
3649 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
3651 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3655 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3656 msgid "The stock icon displayed on the item"
3657 msgstr "O ícone base apresentado no item"
3659 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3661 msgstr "Widget de ícone"
3663 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3664 msgid "Icon widget to display in the item"
3665 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
3667 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3669 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3670 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3672 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3673 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
3674 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3676 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3677 msgid "TreeModelSort Model"
3678 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3681 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3682 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
3684 #: gtk/gtktreeview.c:527
3685 msgid "TreeView Model"
3686 msgstr "Modelo TreeView"
3688 #: gtk/gtktreeview.c:528
3689 msgid "The model for the tree view"
3690 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3692 #: gtk/gtktreeview.c:536
3693 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3694 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3696 #: gtk/gtktreeview.c:544
3697 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3698 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3700 #: gtk/gtktreeview.c:552
3701 msgid "Show the column header buttons"
3702 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3704 #: gtk/gtktreeview.c:559
3705 msgid "Headers Clickable"
3706 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3708 #: gtk/gtktreeview.c:560
3709 msgid "Column headers respond to click events"
3710 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3712 #: gtk/gtktreeview.c:567
3713 msgid "Expander Column"
3714 msgstr "Coluna de Expansão"
3716 #: gtk/gtktreeview.c:568
3717 msgid "Set the column for the expander column"
3718 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3720 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3722 msgstr "Reordenável"
3724 #: gtk/gtktreeview.c:576
3725 msgid "View is reorderable"
3726 msgstr "A vista é reordenável"
3728 #: gtk/gtktreeview.c:583
3730 msgstr "Dica de Réguas"
3732 #: gtk/gtktreeview.c:584
3733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3735 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
3737 #: gtk/gtktreeview.c:591
3738 msgid "Enable Search"
3739 msgstr "Activar Procura"
3741 #: gtk/gtktreeview.c:592
3742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3743 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
3745 #: gtk/gtktreeview.c:599
3746 msgid "Search Column"
3747 msgstr "Procurar Coluna"
3749 #: gtk/gtktreeview.c:600
3750 msgid "Model column to search through when searching through code"
3751 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
3753 #: gtk/gtktreeview.c:609
3754 msgid "Fixed Height Mode"
3755 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3757 #: gtk/gtktreeview.c:610
3758 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3759 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
3761 #: gtk/gtktreeview.c:630
3762 msgid "Vertical Separator Width"
3763 msgstr "Largura de Separador Vertical"
3765 #: gtk/gtktreeview.c:631
3766 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3767 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3769 #: gtk/gtktreeview.c:639
3770 msgid "Horizontal Separator Width"
3771 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
3773 #: gtk/gtktreeview.c:640
3774 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3775 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3777 #: gtk/gtktreeview.c:648
3779 msgstr "Permitir Réguas"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:649
3782 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3783 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:655
3786 msgid "Indent Expanders"
3787 msgstr "Indentar Expansores"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:656
3790 msgid "Make the expanders indented"
3791 msgstr "Criar os expansores indentados"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:662
3794 msgid "Even Row Color"
3795 msgstr "Cor de Linha Par"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:663
3798 msgid "Color to use for even rows"
3799 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:669
3802 msgid "Odd Row Color"
3803 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:670
3806 msgid "Color to use for odd rows"
3807 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
3809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3810 msgid "Whether to display the column"
3811 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3815 msgstr "Redimensionável"
3817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3818 msgid "Column is user-resizable"
3819 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3822 msgid "Current width of the column"
3823 msgstr "Largura actual da coluna"
3825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3827 msgstr "Dimensionamento"
3829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3830 msgid "Resize mode of the column"
3831 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3835 msgstr "Largura Fixa"
3837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3838 msgid "Current fixed width of the column"
3839 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3842 msgid "Minimum Width"
3843 msgstr "Largura Mínima"
3845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3846 msgid "Minimum allowed width of the column"
3847 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
3849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3850 msgid "Maximum Width"
3851 msgstr "Largura Máxima"
3853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3854 msgid "Maximum allowed width of the column"
3855 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
3857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3858 msgid "Title to appear in column header"
3859 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3863 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3870 msgid "Whether the header can be clicked"
3871 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3878 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3879 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3883 msgstr "Alinhamento"
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3886 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3887 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3890 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3891 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3894 msgid "Sort indicator"
3895 msgstr "Indicador de ordenação"
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3898 msgid "Whether to show a sort indicator"
3899 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3903 msgstr "Tipo de ordenação"
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3906 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3907 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3910 msgid "Add tearoffs to menus"
3911 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
3913 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3914 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3915 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
3917 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3918 msgid "Merged UI definition"
3919 msgstr "Definição de UI reunida"
3921 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3922 msgid "An XML string describing the merged UI"
3923 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
3925 #: gtk/gtkviewport.c:135
3927 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3930 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
3933 #: gtk/gtkviewport.c:143
3935 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3938 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
3940 #: gtk/gtkviewport.c:151
3941 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3942 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
3944 #: gtk/gtkwidget.c:406
3946 msgstr "Nome do widget"
3948 #: gtk/gtkwidget.c:407
3949 msgid "The name of the widget"
3950 msgstr "O nome do widget"
3952 #: gtk/gtkwidget.c:413
3953 msgid "Parent widget"
3956 #: gtk/gtkwidget.c:414
3957 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3958 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
3960 #: gtk/gtkwidget.c:421
3961 msgid "Width request"
3962 msgstr "Pedido de largura"
3964 #: gtk/gtkwidget.c:422
3966 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3969 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
3972 #: gtk/gtkwidget.c:430
3973 msgid "Height request"
3974 msgstr "Pedido de altura"
3976 #: gtk/gtkwidget.c:431
3978 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3981 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
3984 #: gtk/gtkwidget.c:440
3985 msgid "Whether the widget is visible"
3986 msgstr "Se o widget é ou não visível"
3988 #: gtk/gtkwidget.c:447
3989 msgid "Whether the widget responds to input"
3990 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
3992 #: gtk/gtkwidget.c:453
3993 msgid "Application paintable"
3994 msgstr "Aplicação pinta"
3996 #: gtk/gtkwidget.c:454
3997 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3998 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
4000 #: gtk/gtkwidget.c:460
4002 msgstr "Pode ter foco"
4004 #: gtk/gtkwidget.c:461
4005 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4006 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
4008 #: gtk/gtkwidget.c:467
4012 #: gtk/gtkwidget.c:468
4013 msgid "Whether the widget has the input focus"
4014 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
4016 #: gtk/gtkwidget.c:474
4020 #: gtk/gtkwidget.c:475
4021 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4022 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
4024 #: gtk/gtkwidget.c:481
4026 msgstr "Pode ser por omissão"
4028 #: gtk/gtkwidget.c:482
4029 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4030 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
4032 #: gtk/gtkwidget.c:488
4034 msgstr "Tem omissão"
4036 #: gtk/gtkwidget.c:489
4037 msgid "Whether the widget is the default widget"
4038 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
4040 #: gtk/gtkwidget.c:495
4041 msgid "Receives default"
4042 msgstr "Recebe por omissão"
4044 #: gtk/gtkwidget.c:496
4045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4047 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
4049 #: gtk/gtkwidget.c:502
4050 msgid "Composite child"
4051 msgstr "Filho composto"
4053 #: gtk/gtkwidget.c:503
4054 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4055 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4057 #: gtk/gtkwidget.c:509
4061 #: gtk/gtkwidget.c:510
4063 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4066 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
4069 #: gtk/gtkwidget.c:516
4073 #: gtk/gtkwidget.c:517
4074 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4076 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:524
4079 msgid "Extension events"
4080 msgstr "Eventos de extensão"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:525
4083 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4085 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:532
4089 msgstr "Não mostrar todos"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:533
4092 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4093 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4096 msgid "Interior Focus"
4097 msgstr "Foco Interior"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4101 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4104 msgid "Focus linewidth"
4105 msgstr "Espessura da linha de foco"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4109 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4112 msgid "Focus line dash pattern"
4113 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4117 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4120 msgid "Focus padding"
4121 msgstr "Espaçamento do foco"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4125 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4128 msgid "Cursor color"
4129 msgstr "Cor do cursor"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4133 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4136 msgid "Secondary cursor color"
4137 msgstr "Cor secundária do cursor"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4141 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4142 "right-to-left and left-to-right text"
4144 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
4145 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4148 msgid "Cursor line aspect ratio"
4149 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4152 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4153 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4155 #: gtk/gtkwindow.c:439
4157 msgstr "Tipo de Janela"
4159 #: gtk/gtkwindow.c:440
4160 msgid "The type of the window"
4161 msgstr "O tipo da janela"
4163 #: gtk/gtkwindow.c:448
4164 msgid "Window Title"
4165 msgstr "Título da Janela"
4167 #: gtk/gtkwindow.c:449
4168 msgid "The title of the window"
4169 msgstr "O título da janela"
4171 #: gtk/gtkwindow.c:456
4173 msgstr "Papel da Janela"
4175 #: gtk/gtkwindow.c:457
4176 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4177 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
4179 #: gtk/gtkwindow.c:464
4180 msgid "Allow Shrink"
4181 msgstr "Permitir Encolher"
4183 #: gtk/gtkwindow.c:466
4186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4189 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
4190 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
4192 #: gtk/gtkwindow.c:473
4194 msgstr "Permitir Crescer"
4196 #: gtk/gtkwindow.c:474
4197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4199 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4202 #: gtk/gtkwindow.c:482
4203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4204 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
4206 #: gtk/gtkwindow.c:489
4210 #: gtk/gtkwindow.c:490
4212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4215 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4216 "esta estiver aberta)"
4218 #: gtk/gtkwindow.c:497
4219 msgid "Window Position"
4220 msgstr "Posição da Janela"
4222 #: gtk/gtkwindow.c:498
4223 msgid "The initial position of the window"
4224 msgstr "A posição inicial da janela"
4226 #: gtk/gtkwindow.c:506
4227 msgid "Default Width"
4228 msgstr "Largura por Omissão"
4230 #: gtk/gtkwindow.c:507
4231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4233 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4235 #: gtk/gtkwindow.c:516
4236 msgid "Default Height"
4237 msgstr "Altura por Omissão"
4239 #: gtk/gtkwindow.c:517
4241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4243 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:526
4246 msgid "Destroy with Parent"
4247 msgstr "Destruir com Pai"
4249 #: gtk/gtkwindow.c:527
4250 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4251 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
4253 #: gtk/gtkwindow.c:534
4257 #: gtk/gtkwindow.c:535
4258 msgid "Icon for this window"
4259 msgstr "Ícone para esta janela"
4261 #: gtk/gtkwindow.c:550
4263 msgstr "Está Activa"
4265 #: gtk/gtkwindow.c:551
4266 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4267 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:558
4270 msgid "Focus in Toplevel"
4271 msgstr "Foco no Nível de Topo"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:559
4274 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4275 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:566
4279 msgstr "Dica de tipo"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:567
4283 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4284 "and how to treat it."
4286 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
4287 "esta e como a tratar."
4289 #: gtk/gtkwindow.c:575
4290 msgid "Skip taskbar"
4291 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:576
4294 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4295 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
4297 #: gtk/gtkwindow.c:583
4299 msgstr "Ignorar pager"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:584
4302 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4303 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
4305 #: gtk/gtkwindow.c:598
4306 msgid "Accept focus"
4307 msgstr "Aceitar foco"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:599
4310 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4311 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
4313 #: gtk/gtkwindow.c:613
4317 #: gtk/gtkwindow.c:614
4318 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4319 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:629
4325 #: gtk/gtkwindow.c:630
4326 msgid "The window gravity of the window"
4327 msgstr "A gravidade da janela"
4329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4330 msgid "IM Preedit style"
4331 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
4333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4334 msgid "How to draw the input method preedit string"
4335 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
4337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4338 msgid "IM Status style"
4339 msgstr "Estilo de estado do IM"
4341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4342 msgid "How to draw the input method statusbar"
4343 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"