]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Espaço de Cor"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Tem Alfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "Largura"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Altura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Comprimento de Linha"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecrã"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 #, fuzzy
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Pontos de fonte"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 #, fuzzy
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Pontos de fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Nome da aplicação"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
132 "g_get_application_name()"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão da aplicação"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão da aplicação"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Declaração de copyright"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Texto de comentários"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "URL da Página Web"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Etiqueta da página web"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
176 "definida, por omissão será o URL"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Autores"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Documentadores"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Artistas"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos de tradução"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr ""
210 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
211 "traduzível"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotipo"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
223 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Quebra de linha na licença"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Área de Atalho"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget Atalho"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etiqueta"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:206
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
283 "ferramentas."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:213
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Dica"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:220
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ícone Base"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Nome do Ícone"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visível quando horizontal"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "tem uma orientação horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visível quando a transbordar"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
333 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visível quando vertical"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
345 "tem uma orientação vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "É importante"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:278
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
357 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
358 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Esconder se vazio"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr ""
367 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Sensível"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Se a acção está ou não activa."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Visível"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Se a acção está ou não visível."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:307
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Grupo de Acção"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:308
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
397 "utilização interna)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
413 msgid "Value"
414 msgstr "Valor"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "O valor do ajustamento"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Valor Mínimo"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Valor Máximo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Intervalo de Incremento"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Incremento de Página"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Tamanho da Página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Alinhamento horizontal"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
470 "1.0 é alinhado à direita"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Alinhamento vertical"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
482 "é alinhado ao fundo"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Escala horizontal"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
494 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Escala vertical"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid ""
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
506 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Espaçamento no Topo"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Direita"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Direcção da seta"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Sombra da seta"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Alinhamento Horizontal"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinhamento X do filho"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Alinhamento Vertical"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinhamento Y do filho"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Rácio"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Obedecer ao filho"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:92
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Largura mínima do filho"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:93
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:101
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Altura mínima do filho"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:102
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:110
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:111
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:119
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:120
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:128
621 msgid "Layout style"
622 msgstr "Estilo de disposição"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:129
625 msgid ""
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
628 msgstr ""
629 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
630 "afastados, extremos, início e fim"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:137
633 msgid "Secondary"
634 msgstr "Secundário"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:138
637 msgid ""
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "g., help buttons"
640 msgstr ""
641 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
642 "por ex., botões de ajuda"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
646 msgid "Spacing"
647 msgstr "Espaçamento"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:99
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgid "Homogeneous"
655 msgstr "Homogéneo"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Expand"
664 msgstr "Expandir"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Preencher"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
680 "como espaçamento"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:130
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Espaçamento"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:137
691 msgid "Pack type"
692 msgstr "Tipo de arrumação"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
695 msgid ""
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
698 msgstr ""
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
700 "fim do pai"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
704 msgid "Position"
705 msgstr "Posição"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr ""
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
717 "etiqueta"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
725 msgid ""
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
728 msgstr ""
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
733 msgid "Use stock"
734 msgstr "Utilizar base"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
737 msgid ""
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 msgstr ""
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
741 "ser apresentada"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Focar ao primir"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Relevo da margem"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "O estilo de relevo da margem"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
768 msgid "Image widget"
769 msgstr "Widget de imagem"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
776 #, fuzzy
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição do manipulador"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:301
781 #, fuzzy
782 msgid "The position of the image relative to the text"
783 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:410
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Espaçamento por Omissão"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:411
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:417
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:418
798 msgid ""
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
800 "border"
801 msgstr ""
802 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
803 "fora da margem"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Deslocamento X do Filho"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:424
810 msgid ""
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
819 msgid ""
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deslocar o foco"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
833 "rectângulo de foco"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 #, fuzzy
837 msgid "Inner Border"
838 msgstr "Desenhar Margem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 #, fuzzy
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Espaçamento do valor"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
850 #, fuzzy
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
863 msgid "Year"
864 msgstr "Ano"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "O ano seleccionado"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
871 msgid "Month"
872 msgstr "Mês"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
879 msgid "Day"
880 msgstr "Dia"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 msgid ""
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
886 msgstr ""
887 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
888 "selecção de dia actual)"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Não Alterar Mês"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "modo"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "visível"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Mostrar a célula"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "alinh x"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "O alinhamento-x"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "alinh y"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "O alinhamento-y"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "Espaç x"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "O espaçamento x"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "Espaç y"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "O espaçamento y"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "largura"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "A largura fixa"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "altura"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "A altura fixa"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "É Expansor"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Linha tem filhos"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Está Expandido"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do ajustamento"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget Atalho"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget Atalho"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget Atalho"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "O tipo de mensagem"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 msgid "Model"
1070 msgstr "Modelo"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr ""
1075 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1078 msgid "Text Column"
1079 msgstr "Coluna de Texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgid "Has Entry"
1087 msgstr "Possui Entrada"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 msgstr ""
1092 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objecto Pixbuf"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgid "Stock ID"
1120 msgstr "ID Base"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1128 msgid "Size"
1129 msgstr "Tamanho"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1136 msgid "Detail"
1137 msgstr "Detalhe"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1145 msgstr "Seguir o Estado"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor da barra de progresso"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Texto"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto na barra de progresso"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgid "Markup"
1171 msgstr "Marcado"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1178 msgid "Attributes"
1179 msgstr "Atributos"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Modo de parágrafo único"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nome de cor de fundo"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Cor de fundo"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Cor de 1º plano"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1227 msgid "Editable"
1228 msgstr "Editável"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1236 msgid "Font"
1237 msgstr "Fonte"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1248 msgid "Font family"
1249 msgstr "Família de fonte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgid "Font style"
1258 msgstr "Estilo de fonte"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de fonte"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgid "Font weight"
1268 msgstr "Peso da fonte"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Esticar da fonte"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Tamanho da fonte"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgid "Font points"
1282 msgstr "Pontos de fonte"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgid "Font scale"
1290 msgstr "Escala de fonte"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Factor de escala da fonte"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1297 msgid "Rise"
1298 msgstr "Ascenção"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1301 msgid ""
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1303 msgstr ""
1304 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1305 "for negativa)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Riscar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Sublinhar"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Idioma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1334 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1335 "provavelmente não necessita dele."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr "Eliptizar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1346 msgstr ""
1347 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1348 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1349 "totalidade"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:444
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largura Em Caracteres"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgid "Wrap mode"
1362 msgstr "Modo de quebra"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 msgid ""
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1368 msgstr ""
1369 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1370 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1373 msgid "Wrap width"
1374 msgstr "Largura de quebra"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1381 msgid "Alignment"
1382 msgstr "Alinhamento"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 #, fuzzy
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Afectar fundo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Afectar 1º plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Afectar editabilidade"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Afectar família de fonte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Afectar variante de fonte"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Afectar peso de fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Afectar escala de fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Afectar ascenção"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Afectar riscado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Afectar sublinhado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Definição do idioma"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado de alternância"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "O estado de alternância do botão"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1526 msgid "Activatable"
1527 msgstr "Activável"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1534 msgid "Radio state"
1535 msgstr "Estado rádio"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Tamanho do Indicador"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1550
1551 #: gtk/gtkcellview.c:166
1552 #, fuzzy
1553 msgid "CellView model"
1554 msgstr "Modelo TreeView"
1555
1556 #: gtk/gtkcellview.c:167
1557 #, fuzzy
1558 msgid "The model for cell view"
1559 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1562 msgid "Indicator Size"
1563 msgstr "Tamanho do Indicador"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1566 msgid "Indicator Spacing"
1567 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1570 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1571 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1572
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1574 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1575 msgid "Active"
1576 msgstr "Activo"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1579 msgid "Whether the menu item is checked"
1580 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1583 msgid "Inconsistent"
1584 msgstr "Inconsistente"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1587 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1588 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1591 msgid "Draw as radio menu item"
1592 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1593
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1595 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1596 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1599 msgid "Use alpha"
1600 msgstr "Utilizar alfa"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1603 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1604 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1608 msgid "Title"
1609 msgstr "Título"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Cor Actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "A cor actual"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa Actual"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 msgstr ""
1630 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1631 "completamente opaco)"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1642 msgid "Has palette"
1643 msgstr "Tem paleta"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "A cor actual"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 msgstr ""
1656 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1657 "completamente opaco)"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de cursor"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Activar sempre cursor"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgid "Allow empty"
1693 msgstr "Permitir vazio"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Valor na lista"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1708 msgid "ComboBox model"
1709 msgstr "Modelo de ComboBox"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "The model for the combo box"
1713 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1718 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1721 msgid "Row span column"
1722 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1726 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1729 msgid "Column span column"
1730 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1733 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1734 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1737 msgid "Active item"
1738 msgstr "Item activo"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1741 msgid "The item which is currently active"
1742 msgstr "O item actualmente activo"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1745 msgid "Add tearoffs to menus"
1746 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1749 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1750 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1753 msgid "Has Frame"
1754 msgstr "Possui Moldura"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1757 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1758 msgstr ""
1759 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1762 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1763 msgstr ""
1764 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1767 msgid "Tearoff Title"
1768 msgstr "Título Destacado"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1774 "off"
1775 msgstr ""
1776 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1777 "destacado"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Popup shown"
1782 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1790 msgid "Appears as list"
1791 msgstr "Apresentar como lista"
1792
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1795 msgstr ""
1796 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1799 msgid "Resize mode"
1800 msgstr "Modo de redimensionamento"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Largura da margem"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1815 msgid "Child"
1816 msgstr "Filho"
1817
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:124
1823 msgid "Curve type"
1824 msgstr "Tipo de curva"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:125
1827 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:132
1831 msgid "Minimum X"
1832 msgstr "X Mínimo"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:133
1835 msgid "Minimum possible value for X"
1836 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1839 msgid "Maximum X"
1840 msgstr "X Máximo"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:142
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Valor máximo possível para X"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1847 msgid "Minimum Y"
1848 msgstr "Y Mínimo"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:159
1855 msgid "Maximum Y"
1856 msgstr "Y Máximo"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:160
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:118
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Tem separador"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:119
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:144
1871 msgid "Content area border"
1872 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:145
1875 msgid "Width of border around the main dialog area"
1876 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:152
1879 msgid "Button spacing"
1880 msgstr "Espaçamento dos botões"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:153
1883 msgid "Spacing between buttons"
1884 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:161
1887 msgid "Action area border"
1888 msgstr "Margem da área de acção"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:162
1891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1895 msgid "Cursor Position"
1896 msgstr "Posição Cursor"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1899 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1903 msgid "Selection Bound"
1904 msgstr "Limite de Selecção"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1907 msgid ""
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:485
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:492
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Comprimento máximo"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:493
1920 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1921 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:501
1924 msgid "Visibility"
1925 msgstr "Visibilidade"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:502
1928 msgid ""
1929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1930 "mode)"
1931 msgstr ""
1932 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1933 "senha)"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:518
1940 msgid ""
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1950 msgstr ""
1951 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activar por omissão"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1958 msgid ""
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1961 msgstr ""
1962 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1963 "botão por omissão num diálogo)"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largura em caracteres"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "O conteúdo da entrada"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1986 msgid "X align"
1987 msgstr "Alinh x"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1990 msgid ""
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1995 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Seleccionar no foco"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Modelo de Completar"
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2044 msgid "Text column"
2045 msgstr "Coluna de texto"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Completar na linha"
2054
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2058
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Completar em popup"
2062
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr ""
2066 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2067 "de popup"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2075 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2079 msgstr "Popup para coincidência única"
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2083 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2084
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Janela Visível"
2088
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2090 msgid ""
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2092 "trap events."
2093 msgstr ""
2094 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2095 "apenas para capturar eventos."
2096
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2098 msgid "Above child"
2099 msgstr "Sobre o filho"
2100
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2102 msgid ""
2103 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2104 "child widget as opposed to below it."
2105 msgstr ""
2106 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2107 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:177
2110 msgid "Expanded"
2111 msgstr "Expandido"
2112
2113 #: gtk/gtkexpander.c:178
2114 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2115 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2122 msgid "Use markup"
2123 msgstr "Utilizar código"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Etiqueta de widget"
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2140
2141 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2142 msgid "Expander Size"
2143 msgstr "Tamanho do Expansor"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2146 msgid "Size of the expander arrow"
2147 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:236
2150 msgid "Spacing around expander arrow"
2151 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2152
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2154 msgid "Action"
2155 msgstr "Acção"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2158 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2159 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2162 msgid "File System Backend"
2163 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2166 msgid "Name of file system backend to use"
2167 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2170 msgid "Filter"
2171 msgstr "Filtro"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2174 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2175 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2178 msgid "Local Only"
2179 msgstr "Apenas Local"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2182 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2183 msgstr ""
2184 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2187 msgid "Preview widget"
2188 msgstr "Widget de antevisão"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2191 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2192 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2195 msgid "Preview Widget Active"
2196 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2199 msgid ""
2200 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2201 msgstr ""
2202 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2203 "deverá ser visível."
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2206 msgid "Use Preview Label"
2207 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2210 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2211 msgstr ""
2212 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2215 msgid "Extra widget"
2216 msgstr "Widget extra"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2219 msgid "Application supplied widget for extra options."
2220 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2223 msgid "Select Multiple"
2224 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2227 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2228 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2231 msgid "Show Hidden"
2232 msgstr "Mostrar Escondidos"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2235 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2236 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2239 msgid "Do overwrite confirmation"
2240 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2246 "dialog if necessary."
2247 msgstr ""
2248 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2249 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2250 "nome de ficheiro que já existe."
2251
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2253 msgid "Dialog"
2254 msgstr "Diálogo"
2255
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2258 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2266 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2269 msgid "Default file chooser backend"
2270 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2274 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2278 msgid "Filename"
2279 msgstr "Nome de ficheiro"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2284
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2288
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2291 msgstr ""
2292 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2295 msgid "Cancelled"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2299 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2303 msgid "X position"
2304 msgstr "Posição x"
2305
2306 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2307 msgid "X position of child widget"
2308 msgstr "A posição x do widget filho"
2309
2310 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2311 msgid "Y position"
2312 msgstr "Posição y"
2313
2314 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2315 msgid "Y position of child widget"
2316 msgstr "A posição Y do widget filho"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2319 msgid "The title of the font selection dialog"
2320 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2323 msgid "Font name"
2324 msgstr "Nome de fonte"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2327 msgid "The name of the selected font"
2328 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2331 msgid "Sans 12"
2332 msgstr "Sans 12"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2335 msgid "Use font in label"
2336 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2339 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2340 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2343 msgid "Use size in label"
2344 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2347 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2348 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2351 msgid "Show style"
2352 msgstr "Mostrar estilo"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2355 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2356 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2359 msgid "Show size"
2360 msgstr "Mostrar tamanho"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2363 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2364 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2365
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2367 msgid "The X string that represents this font"
2368 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2369
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2371 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2372 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2373
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2375 msgid "Preview text"
2376 msgstr "Antever texto"
2377
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2379 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2380 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:96
2383 msgid "Text of the frame's label"
2384 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:103
2387 msgid "Label xalign"
2388 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:104
2391 msgid "The horizontal alignment of the label"
2392 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:112
2395 msgid "Label yalign"
2396 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:113
2399 msgid "The vertical alignment of the label"
2400 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2403 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2404 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:128
2407 msgid "Frame shadow"
2408 msgstr "Sombra da moldura"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:129
2411 msgid "Appearance of the frame border"
2412 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:138
2415 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2417
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2419 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2420 msgid "Shadow type"
2421 msgstr "Tipo de sombra"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2424 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2425 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2428 msgid "Handle position"
2429 msgstr "Posição do manipulador"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2432 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2433 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2436 msgid "Snap edge"
2437 msgstr "Lado a anexar"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2440 msgid ""
2441 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2442 "handlebox"
2443 msgstr ""
2444 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2445 "anexar a caixa de manipulação"
2446
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2448 msgid "Snap edge set"
2449 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2450
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2452 msgid ""
2453 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2454 "handle_position"
2455 msgstr ""
2456 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2457 "handle_position"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:511
2460 msgid "Selection mode"
2461 msgstr "Modo de selecção"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:512
2464 msgid "The selection mode"
2465 msgstr "O modo de selecção"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:530
2468 msgid "Pixbuf column"
2469 msgstr "Coluna de pixbuf"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:531
2472 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2473 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:549
2476 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2477 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:568
2480 msgid "Markup column"
2481 msgstr "Coluna com formatação"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:569
2484 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2485 msgstr ""
2486 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:576
2489 msgid "Icon View Model"
2490 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:577
2493 msgid "The model for the icon view"
2494 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:593
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de colunas"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:594
2501 msgid "Number of columns to display"
2502 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:611
2505 msgid "Width for each item"
2506 msgstr "Largura de cada item"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:612
2509 msgid "The width used for each item"
2510 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:628
2513 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2514 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:643
2517 msgid "Row Spacing"
2518 msgstr "Espaçamento de Linha"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:644
2521 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2522 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:659
2525 msgid "Column Spacing"
2526 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:660
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2531 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:675
2534 msgid "Margin"
2535 msgstr "Margem"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:676
2538 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2539 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2542 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr "Orientação"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:693
2547 msgid ""
2548 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2549 msgstr ""
2550 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2551
2552 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2553 msgid "Reorderable"
2554 msgstr "Reordenável"
2555
2556 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2557 msgid "View is reorderable"
2558 msgstr "A vista é reordenável"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:717
2561 msgid "Selection Box Color"
2562 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:718
2565 msgid "Color of the selection box"
2566 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:724
2569 msgid "Selection Box Alpha"
2570 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:725
2573 msgid "Opacity of the selection box"
2574 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2577 msgid "Pixbuf"
2578 msgstr "Pixbuf"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2581 msgid "A GdkPixbuf to display"
2582 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:138
2585 msgid "Pixmap"
2586 msgstr "Pixmap"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:139
2589 msgid "A GdkPixmap to display"
2590 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2593 msgid "Image"
2594 msgstr "Imagem"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:147
2597 msgid "A GdkImage to display"
2598 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:154
2601 msgid "Mask"
2602 msgstr "Máscara"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:155
2605 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2606 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2609 msgid "Filename to load and display"
2610 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2613 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2614 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:179
2617 msgid "Icon set"
2618 msgstr "Conjunto de ícones"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:180
2621 msgid "Icon set to display"
2622 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2625 msgid "Icon size"
2626 msgstr "Tamanho de ícone"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:188
2629 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2630 msgstr ""
2631 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2632 "com nome"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:204
2635 msgid "Pixel size"
2636 msgstr "Tamanho em pixels"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:205
2639 msgid "Pixel size to use for named icon"
2640 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:213
2643 msgid "Animation"
2644 msgstr "Animação"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:214
2647 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2648 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2651 msgid "Storage type"
2652 msgstr "Tipo de armazenamento"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2655 msgid "The representation being used for image data"
2656 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2657
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2659 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2660 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2661
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2663 msgid "Show menu images"
2664 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2665
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2667 msgid "Whether images should be shown in menus"
2668 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2669
2670 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2671 msgid "The screen where this window will be displayed"
2672 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:295
2675 msgid "The text of the label"
2676 msgstr "O texto da etiqueta"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:302
2679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2680 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2683 msgid "Justification"
2684 msgstr "Alinhamento"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:324
2687 msgid ""
2688 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2689 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2690 "GtkMisc::xalign for that"
2691 msgstr ""
2692 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2693 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2694 "para tal"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:332
2697 msgid "Pattern"
2698 msgstr "Padrão"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:333
2701 msgid ""
2702 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2703 "to underline"
2704 msgstr ""
2705 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:340
2708 msgid "Line wrap"
2709 msgstr "Quebra de linha"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:341
2712 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2713 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:356
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Line wrap mode"
2718 msgstr "Quebra de linha"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:357
2721 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:364
2725 msgid "Selectable"
2726 msgstr "Seleccionável"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:365
2729 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2730 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:371
2733 msgid "Mnemonic key"
2734 msgstr "Chave mnemónica"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:372
2737 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2738 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2739
2740 #: gtk/gtklabel.c:380
2741 msgid "Mnemonic widget"
2742 msgstr "Widget da mnemónica"
2743
2744 #: gtk/gtklabel.c:381
2745 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2746 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2747
2748 #: gtk/gtklabel.c:425
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2752 "enough room to display the entire string"
2753 msgstr ""
2754 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2755 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:465
2758 msgid "Single Line Mode"
2759 msgstr "Modo de Linha Única"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:466
2762 msgid "Whether the label is in single line mode"
2763 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:483
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Ângulo"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:484
2770 msgid "Angle at which the label is rotated"
2771 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:504
2774 msgid "Maximum Width In Characters"
2775 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2776
2777 #: gtk/gtklabel.c:505
2778 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2779 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2780
2781 #: gtk/gtklabel.c:621
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2784 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2785
2786 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2787 msgid "Horizontal adjustment"
2788 msgstr "Ajustamento horizontal"
2789
2790 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2791 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2792 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2793
2794 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2795 msgid "Vertical adjustment"
2796 msgstr "Ajustamento vertical"
2797
2798 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2799 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2800 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2801
2802 #: gtk/gtklayout.c:619
2803 msgid "The width of the layout"
2804 msgstr "A largura da disposição"
2805
2806 #: gtk/gtklayout.c:628
2807 msgid "The height of the layout"
2808 msgstr "A altura da disposição"
2809
2810 #: gtk/gtkmenu.c:485
2811 msgid ""
2812 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2813 "off"
2814 msgstr ""
2815 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2816 "destacado"
2817
2818 #: gtk/gtkmenu.c:499
2819 msgid "Tearoff State"
2820 msgstr "Estado de Destacado"
2821
2822 #: gtk/gtkmenu.c:500
2823 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2824 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:506
2827 msgid "Vertical Padding"
2828 msgstr "Espaçamento Vertical"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:507
2831 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2832 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2833
2834 #: gtk/gtkmenu.c:515
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Horizontal Padding"
2837 msgstr "Espaçamento horizontal"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:516
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2842 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2843
2844 #: gtk/gtkmenu.c:524
2845 msgid "Vertical Offset"
2846 msgstr "Deslocamento Vertical"
2847
2848 #: gtk/gtkmenu.c:525
2849 msgid ""
2850 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2851 "vertically"
2852 msgstr ""
2853 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2854 "número de pixels"
2855
2856 #: gtk/gtkmenu.c:533
2857 msgid "Horizontal Offset"
2858 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:534
2861 msgid ""
2862 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2863 "horizontally"
2864 msgstr ""
2865 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2866 "número de pixels"
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:542
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Double Arrows"
2871 msgstr "Mostrar Seta"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:543
2874 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:551
2878 msgid "Left Attach"
2879 msgstr "Anexar à Esquerda"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2882 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2883 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:559
2886 msgid "Right Attach"
2887 msgstr "Anexar à Direita"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:560
2890 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2891 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:567
2894 msgid "Top Attach"
2895 msgstr "Anexar ao Topo"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:568
2898 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2899 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:575
2902 msgid "Bottom Attach"
2903 msgstr "Anexar ao Fundo"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2906 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2907 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2908
2909 #: gtk/gtkmenu.c:663
2910 msgid "Can change accelerators"
2911 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:664
2914 msgid ""
2915 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2916 msgstr ""
2917 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2918 "sobre o item de menu"
2919
2920 #: gtk/gtkmenu.c:669
2921 msgid "Delay before submenus appear"
2922 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2923
2924 #: gtk/gtkmenu.c:670
2925 msgid ""
2926 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2927 msgstr ""
2928 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2929 "submenu aparecer"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:677
2932 msgid "Delay before hiding a submenu"
2933 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:678
2936 msgid ""
2937 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2938 "submenu"
2939 msgstr ""
2940 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2941 "direcção ao submenu"
2942
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2944 msgid "Pack direction"
2945 msgstr "Direcção da arrumação"
2946
2947 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2948 msgid "The pack direction of the menubar"
2949 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2950
2951 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2952 msgid "Child Pack direction"
2953 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2954
2955 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2956 msgid "The child pack direction of the menubar"
2957 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2958
2959 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2960 msgid "Style of bevel around the menubar"
2961 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2962
2963 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2964 msgid "Internal padding"
2965 msgstr "Espaçamento interno"
2966
2967 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2968 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2969 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2970
2971 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2972 msgid "Delay before drop down menus appear"
2973 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2974
2975 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2976 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2977 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2978
2979 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2980 msgid "Take Focus"
2981 msgstr "Obtém o Foco"
2982
2983 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2984 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2985 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2986
2987 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2988 msgid "Menu"
2989 msgstr "Menu"
2990
2991 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2992 msgid "The dropdown menu"
2993 msgstr "O menu de selecção"
2994
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2996 msgid "Image/label border"
2997 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2998
2999 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3000 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3001 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3002
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3004 msgid "Use separator"
3005 msgstr "Utilizar separador"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3008 msgid ""
3009 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3010 msgstr ""
3011 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3012 "mensagem"
3013
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3015 msgid "Message Type"
3016 msgstr "Tipo de Mensagem"
3017
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3019 msgid "The type of message"
3020 msgstr "O tipo de mensagem"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3023 msgid "Message Buttons"
3024 msgstr "Botões de Mensagem"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3027 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3028 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3031 #, fuzzy
3032 msgid "The primary text of the message dialog"
3033 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Use Markup"
3038 msgstr "Utilizar código"
3039
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3041 #, fuzzy
3042 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3043 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3044
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Secondary Text"
3048 msgstr "Secundário"
3049
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3051 #, fuzzy
3052 msgid "The secondary text of the message dialog"
3053 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3054
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3056 msgid "Use Markup in secondary"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3060 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The image"
3066 msgstr "O valor"
3067
3068 #: gtk/gtkmisc.c:83
3069 msgid "Y align"
3070 msgstr "Alinh y"
3071
3072 #: gtk/gtkmisc.c:84
3073 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3074 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3075
3076 #: gtk/gtkmisc.c:93
3077 msgid "X pad"
3078 msgstr "Esp x"
3079
3080 #: gtk/gtkmisc.c:94
3081 msgid ""
3082 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3083 msgstr ""
3084 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3085
3086 #: gtk/gtkmisc.c:103
3087 msgid "Y pad"
3088 msgstr "Esp y"
3089
3090 #: gtk/gtkmisc.c:104
3091 msgid ""
3092 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3093 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:527
3096 msgid "Page"
3097 msgstr "Página"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:528
3100 msgid "The index of the current page"
3101 msgstr "O índice da página actual"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:536
3104 msgid "Tab Position"
3105 msgstr "Posição do Separador"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:537
3108 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3109 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:544
3112 msgid "Tab Border"
3113 msgstr "Margem do Separador"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:545
3116 msgid "Width of the border around the tab labels"
3117 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:553
3120 msgid "Horizontal Tab Border"
3121 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:554
3124 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3125 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:562
3128 msgid "Vertical Tab Border"
3129 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:563
3132 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3133 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:571
3136 msgid "Show Tabs"
3137 msgstr "Mostrar Separadores"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:572
3140 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3141 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:578
3144 msgid "Show Border"
3145 msgstr "Mostrar Margem"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:579
3148 msgid "Whether the border should be shown or not"
3149 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:585
3152 msgid "Scrollable"
3153 msgstr "Rolável"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:586
3156 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3157 msgstr ""
3158 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3159 "separadores do que os visíveis"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:592
3162 msgid "Enable Popup"
3163 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:593
3166 msgid ""
3167 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3168 "you can use to go to a page"
3169 msgstr ""
3170 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3171 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:600
3174 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3175 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:606
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Group ID"
3180 msgstr "Grupo"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:607
3183 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:616
3187 msgid "Tab label"
3188 msgstr "Etiqueta de separador"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:617
3191 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3192 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:623
3195 msgid "Menu label"
3196 msgstr "Etiqueta de menu"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:624
3199 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3200 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:637
3203 msgid "Tab expand"
3204 msgstr "Expansão de separador"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:638
3207 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3208 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:644
3211 msgid "Tab fill"
3212 msgstr "Separador preenche"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:645
3215 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3216 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:651
3219 msgid "Tab pack type"
3220 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:658
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Tab reorderable"
3225 msgstr "Reordenável"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:659
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3230 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:665
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Tab detachable"
3235 msgstr "Etiqueta de separador"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:666
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Whether the tab is detachable"
3240 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3243 msgid "Secondary backward stepper"
3244 msgstr "Passo atrás secundário"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:682
3247 msgid ""
3248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3249 msgstr ""
3250 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3251 "separadores"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3254 msgid "Secondary forward stepper"
3255 msgstr "Passo de avanço secundário"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:698
3258 msgid ""
3259 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3260 msgstr ""
3261 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3262 "separadores"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3265 msgid "Backward stepper"
3266 msgstr "Passo atrás"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3269 msgid "Display the standard backward arrow button"
3270 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3273 msgid "Forward stepper"
3274 msgstr "Passo de avanço"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3277 msgid "Display the standard forward arrow button"
3278 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:742
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Tab overlap"
3283 msgstr "Margem do Separador"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:743
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Size of tab overlap area"
3288 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:758
3291 msgid "Tab curvature"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:759
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Size of tab curvature"
3297 msgstr "Tamanho dos separadores"
3298
3299 #: gtk/gtkobject.c:367
3300 #, fuzzy
3301 msgid "User Data"
3302 msgstr "Utilizar alfa"
3303
3304 #: gtk/gtkobject.c:368
3305 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3309 msgid "The menu of options"
3310 msgstr "O menu de opções"
3311
3312 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3313 msgid "Size of dropdown indicator"
3314 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3315
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3317 msgid "Spacing around indicator"
3318 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3319
3320 #: gtk/gtkpaned.c:217
3321 msgid ""
3322 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3323 msgstr ""
3324 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3325 "topo)"
3326
3327 #: gtk/gtkpaned.c:225
3328 msgid "Position Set"
3329 msgstr "Definição de Posição"
3330
3331 #: gtk/gtkpaned.c:226
3332 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3333 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3334
3335 #: gtk/gtkpaned.c:232
3336 msgid "Handle Size"
3337 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3338
3339 #: gtk/gtkpaned.c:233
3340 msgid "Width of handle"
3341 msgstr "Largura do manipulador"
3342
3343 #: gtk/gtkpaned.c:249
3344 msgid "Minimal Position"
3345 msgstr "Posição Mínima"
3346
3347 #: gtk/gtkpaned.c:250
3348 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3349 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3350
3351 #: gtk/gtkpaned.c:267
3352 msgid "Maximal Position"
3353 msgstr "Posição Máxima"
3354
3355 #: gtk/gtkpaned.c:268
3356 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3357 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3358
3359 #: gtk/gtkpaned.c:285
3360 msgid "Resize"
3361 msgstr "Redimensionável"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:286
3364 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3365 msgstr ""
3366 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3367 "painel"
3368
3369 #: gtk/gtkpaned.c:301
3370 msgid "Shrink"
3371 msgstr "Encolher"
3372
3373 #: gtk/gtkpaned.c:302
3374 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3375 msgstr ""
3376 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3377
3378 #: gtk/gtkpreview.c:106
3379 msgid ""
3380 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3381 msgstr ""
3382 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3383 "alocado"
3384
3385 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Default print backend"
3388 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3389
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3391 #, fuzzy
3392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3393 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3394
3395 #: gtk/gtkprinter.c:120
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Name of the printer"
3398 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3399
3400 #: gtk/gtkprinter.c:126
3401 msgid "Backend"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:127
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Backend for the printer"
3407 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:133
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Is Virtual"
3412 msgstr "É importante"
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:134
3415 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkprinter.c:140
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Accepts PDF"
3421 msgstr "Aceita tabs"
3422
3423 #: gtk/gtkprinter.c:141
3424 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:147
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Accepts PostScript"
3430 msgstr "Aceita tabs"
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:148
3433 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:154
3437 msgid "State Message"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprinter.c:155
3441 msgid "String giving the current state of the printer"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprinter.c:161
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Location"
3447 msgstr "Acção"
3448
3449 #: gtk/gtkprinter.c:162
3450 #, fuzzy
3451 msgid "The location of the printer"
3452 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:169
3455 #, fuzzy
3456 msgid "The icon name to use for the printer"
3457 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3458
3459 #: gtk/gtkprinter.c:175
3460 msgid "Job Count"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:176
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3466 msgstr "O número de linhas na tabela"
3467
3468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Source option"
3471 msgstr "Completar em popup"
3472
3473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3474 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Title of the print job"
3480 msgstr "O título da janela"
3481
3482 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Printer"
3485 msgstr "Filtro"
3486
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3488 msgid "Printer to print the job to"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3492 msgid "Settings"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3496 msgid "Printer settings"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Page Setup"
3502 msgstr "Tamanho da Página"
3503
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3505 msgid "Track Print Status"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3509 msgid ""
3510 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3511 "print data has been sent to the printer or print server."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Default Page Setup"
3517 msgstr "Altura por Omissão"
3518
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3520 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3524 msgid "Print Settings"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3528 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Job Name"
3534 msgstr "Nome do Ícone"
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3537 msgid "A string used for identifying the print job."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Number of Pages"
3543 msgstr "Número de Canais"
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3546 #, fuzzy
3547 msgid "The number of pages in the document."
3548 msgstr "O número de linhas na tabela"
3549
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Current Page"
3553 msgstr "Alfa Actual"
3554
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3556 #, fuzzy
3557 msgid "The current page in the document."
3558 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Use full page"
3563 msgstr "Utilizar alfa"
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3566 msgid ""
3567 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3568 "and not the corner of the imageable area"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3572 msgid ""
3573 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3574 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Unit"
3580 msgstr "Urgente"
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3583 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Show Dialog"
3589 msgstr "Diálogo"
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3592 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Allow Async"
3598 msgstr "Permitir Réguas"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3601 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Export filename"
3607 msgstr "Nome de ficheiro"
3608
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3610 msgid "Status"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The status of the print operation"
3616 msgstr "O estado de alternância do botão"
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3619 msgid "Status String"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3623 msgid "A human-readable description of the status"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Custom tab label"
3629 msgstr "Paleta personalizada"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3632 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3636 msgid "The GtkPageSetup to use"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The current page in the document"
3642 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3643
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Selected Printer"
3647 msgstr "O ano seleccionado"
3648
3649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3652 msgstr "O item actualmente activo"
3653
3654 #: gtk/gtkprogress.c:99
3655 msgid "Activity mode"
3656 msgstr "Modo de actividade"
3657
3658 #: gtk/gtkprogress.c:100
3659 msgid ""
3660 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3661 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3662 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3663 msgstr ""
3664 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3665 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3666 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3667 "vai demorar."
3668
3669 #: gtk/gtkprogress.c:107
3670 msgid "Show text"
3671 msgstr "Mostrar texto"
3672
3673 #: gtk/gtkprogress.c:108
3674 msgid "Whether the progress is shown as text"
3675 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3676
3677 #: gtk/gtkprogress.c:115
3678 msgid "Text x alignment"
3679 msgstr "Alinhamento x do texto"
3680
3681 #: gtk/gtkprogress.c:116
3682 msgid ""
3683 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3684 "in the progress widget"
3685 msgstr ""
3686 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3687 "no widget de progresso"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:124
3690 msgid "Text y alignment"
3691 msgstr "Alinhamento y do texto"
3692
3693 #: gtk/gtkprogress.c:125
3694 msgid ""
3695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3696 "in the progress widget"
3697 msgstr ""
3698 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3699 "widget de progresso"
3700
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3702 msgid "Adjustment"
3703 msgstr "Ajustamento"
3704
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3706 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3707 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3710 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3711 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3714 msgid "Bar style"
3715 msgstr "Estilo da barra"
3716
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3718 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3719 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3722 msgid "Activity Step"
3723 msgstr "Incremento de Actividade"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3726 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3727 msgstr ""
3728 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3731 msgid "Activity Blocks"
3732 msgstr "Blocos de Actividade"
3733
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3735 msgid ""
3736 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3737 "(Deprecated)"
3738 msgstr ""
3739 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3740 "actividade (Obsoleto)"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3743 msgid "Discrete Blocks"
3744 msgstr "Blocos Discretos"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3747 msgid ""
3748 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3749 "style)"
3750 msgstr ""
3751 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3752 "estilo discreto)"
3753
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3755 msgid "Fraction"
3756 msgstr "Fracção"
3757
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3759 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3760 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3763 msgid "Pulse Step"
3764 msgstr "Incremento de Impulso"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3767 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3768 msgstr ""
3769 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3770 "impulsionado"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3773 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3774 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3777 msgid ""
3778 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3779 "have enough room to display the entire string, if at all"
3780 msgstr ""
3781 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3782 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3783
3784 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3785 msgid "The value"
3786 msgstr "O valor"
3787
3788 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3789 msgid ""
3790 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3791 "is the current action of its group."
3792 msgstr ""
3793 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3794 "é a acção actual no seu grupo."
3795
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3797 msgid "Group"
3798 msgstr "Grupo"
3799
3800 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3801 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3802 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3803
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3805 #, fuzzy
3806 msgid "The current value"
3807 msgstr "A cor actual"
3808
3809 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3810 msgid ""
3811 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3812 "action belongs."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3816 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3818
3819 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3820 #, fuzzy
3821 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3822 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:311
3825 msgid "Update policy"
3826 msgstr "Política de actualização"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:312
3829 msgid "How the range should be updated on the screen"
3830 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:321
3833 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3834 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:328
3837 msgid "Inverted"
3838 msgstr "Inverter"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:329
3841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3842 msgstr ""
3843 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3844 "intervalo"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:336
3847 msgid "Lower stepper sensitivity"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:337
3851 msgid ""
3852 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3853 "side"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:345
3857 msgid "Upper stepper sensitivity"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:346
3861 msgid ""
3862 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3863 "side"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:353
3867 msgid "Slider Width"
3868 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:354
3871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3872 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:361
3875 msgid "Trough Border"
3876 msgstr "Margem Externa"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:362
3879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3880 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:369
3883 msgid "Stepper Size"
3884 msgstr "Tamanho de Indicador"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:370
3887 msgid "Length of step buttons at ends"
3888 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:385
3891 msgid "Stepper Spacing"
3892 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:386
3895 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3896 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:393
3899 msgid "Arrow X Displacement"
3900 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:394
3903 msgid ""
3904 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3905 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:401
3908 msgid "Arrow Y Displacement"
3909 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:402
3912 msgid ""
3913 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3914 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:410
3917 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:411
3921 msgid ""
3922 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3923 "IN while they are dragged"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:422
3927 msgid "Trough Side Details"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:423
3931 msgid ""
3932 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3933 "with different details"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:439
3937 msgid "Trough Under Steppers"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:440
3941 msgid ""
3942 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3943 "spacing"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3947 msgid "Recent Manager"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3951 #, fuzzy
3952 msgid "The RecentManager object to use"
3953 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3954
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Show Private"
3958 msgstr "Mostrar texto"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Whether the private items should be displayed"
3963 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3964
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Show Tooltips"
3968 msgstr "Dicas"
3969
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3973 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3974
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Show Icons"
3978 msgstr "Ícone Base"
3979
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3983 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3984
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3986 msgid "Show Not Found"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3992 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3997 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3998
3999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Local only"
4002 msgstr "Apenas Local"
4003
4004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4007 msgstr ""
4008 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4011 msgid "Limit"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4015 #, fuzzy
4016 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4017 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4018
4019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Sort Type"
4022 msgstr "Tipo de Sombra"
4023
4024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4025 #, fuzzy
4026 msgid "The sorting order of the items displayed"
4027 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4028
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4030 #, fuzzy
4031 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4032 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
4033
4034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Show Numbers"
4037 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
4038
4039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4042 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4043
4044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4045 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4049 msgid ""
4050 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4054 msgid "The size of the recently used resources list"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkruler.c:90
4058 msgid "Lower"
4059 msgstr "Inferior"
4060
4061 #: gtk/gtkruler.c:91
4062 msgid "Lower limit of ruler"
4063 msgstr "Limite inferior da régua"
4064
4065 #: gtk/gtkruler.c:100
4066 msgid "Upper"
4067 msgstr "Superior"
4068
4069 #: gtk/gtkruler.c:101
4070 msgid "Upper limit of ruler"
4071 msgstr "Limite superior da régua"
4072
4073 #: gtk/gtkruler.c:111
4074 msgid "Position of mark on the ruler"
4075 msgstr "Posição da marca na régua"
4076
4077 #: gtk/gtkruler.c:120
4078 msgid "Max Size"
4079 msgstr "Tamanho Máx"
4080
4081 #: gtk/gtkruler.c:121
4082 msgid "Maximum size of the ruler"
4083 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4084
4085 #: gtk/gtkruler.c:136
4086 msgid "Metric"
4087 msgstr "Métrica"
4088
4089 #: gtk/gtkruler.c:137
4090 msgid "The metric used for the ruler"
4091 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4092
4093 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4094 msgid "Digits"
4095 msgstr "Dígitos"
4096
4097 #: gtk/gtkscale.c:143
4098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4099 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4100
4101 #: gtk/gtkscale.c:152
4102 msgid "Draw Value"
4103 msgstr "Mostrar Valor"
4104
4105 #: gtk/gtkscale.c:153
4106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4107 msgstr ""
4108 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4109 "rolamento"
4110
4111 #: gtk/gtkscale.c:160
4112 msgid "Value Position"
4113 msgstr "Posição do Valor"
4114
4115 #: gtk/gtkscale.c:161
4116 msgid "The position in which the current value is displayed"
4117 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4118
4119 #: gtk/gtkscale.c:168
4120 msgid "Slider Length"
4121 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4122
4123 #: gtk/gtkscale.c:169
4124 msgid "Length of scale's slider"
4125 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4126
4127 #: gtk/gtkscale.c:177
4128 msgid "Value spacing"
4129 msgstr "Espaçamento do valor"
4130
4131 #: gtk/gtkscale.c:178
4132 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4133 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4134
4135 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4136 msgid "Minimum Slider Length"
4137 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4138
4139 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4140 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4141 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4142
4143 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4144 msgid "Fixed slider size"
4145 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4146
4147 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4148 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4149 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4150
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4152 msgid ""
4153 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4154 msgstr ""
4155 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4156 "rolamento"
4157
4158 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4159 msgid ""
4160 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4161 msgstr ""
4162 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4163 "rolamento"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4166 msgid "Horizontal Adjustment"
4167 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4170 msgid "Vertical Adjustment"
4171 msgstr "Ajustamento Vertical"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4174 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4175 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4178 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4179 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4180
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4182 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4183 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4186 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4187 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4190 msgid "Window Placement"
4191 msgstr "Colocação da Janela"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4197 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4198 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4199
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Window Placement Set"
4203 msgstr "Colocação da Janela"
4204
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4206 #, fuzzy
4207 msgid ""
4208 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4209 "contents with respect to the scrollbars."
4210 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4211
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4213 msgid "Shadow Type"
4214 msgstr "Tipo de Sombra"
4215
4216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4217 msgid "Style of bevel around the contents"
4218 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4219
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4221 msgid "Scrollbar spacing"
4222 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4223
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4226 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4227
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Scrolled Window Placement"
4231 msgstr "Colocação da Janela"
4232
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4237 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4238 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4239
4240 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4241 msgid "Draw"
4242 msgstr "Desenhar"
4243
4244 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4245 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4246 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:190
4249 msgid "Double Click Time"
4250 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4251
4252 #: gtk/gtksettings.c:191
4253 msgid ""
4254 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4255 "click (in milliseconds)"
4256 msgstr ""
4257 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4258 "clique-duplo (em milisegundos)"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:198
4261 msgid "Double Click Distance"
4262 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4263
4264 #: gtk/gtksettings.c:199
4265 msgid ""
4266 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4267 "double click (in pixels)"
4268 msgstr ""
4269 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4270 "clique-duplo (em pixels)"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:206
4273 msgid "Cursor Blink"
4274 msgstr "Piscar do Cursor"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:207
4277 msgid "Whether the cursor should blink"
4278 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4279
4280 #: gtk/gtksettings.c:214
4281 msgid "Cursor Blink Time"
4282 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:215
4285 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4286 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:222
4289 msgid "Split Cursor"
4290 msgstr "Dividir Cursor"
4291
4292 #: gtk/gtksettings.c:223
4293 msgid ""
4294 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4295 "left text"
4296 msgstr ""
4297 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4298 "para-direita e direita-para-esquerda"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:230
4301 msgid "Theme Name"
4302 msgstr "Nome do Tema"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:231
4305 msgid "Name of theme RC file to load"
4306 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:239
4309 msgid "Icon Theme Name"
4310 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:240
4313 msgid "Name of icon theme to use"
4314 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4315
4316 #: gtk/gtksettings.c:248
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4319 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:249
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4324 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:257
4327 msgid "Key Theme Name"
4328 msgstr "Nome Chave do Tema"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:258
4331 msgid "Name of key theme RC file to load"
4332 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:266
4335 msgid "Menu bar accelerator"
4336 msgstr "Atalho da barra de menu"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:267
4339 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4340 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:275
4343 msgid "Drag threshold"
4344 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:276
4347 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4348 msgstr ""
4349 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4352 msgid "Font Name"
4353 msgstr "Nome de Fonte"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4360 msgid "Icon Sizes"
4361 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4368 msgid "GTK Modules"
4369 msgstr "Módulos GTK"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Antialias Xft"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:322
4384 msgid "Xft Hinting"
4385 msgstr "Dicas Xft"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:323
4388 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:332
4392 msgid "Xft Hint Style"
4393 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:333
4396 msgid ""
4397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4398 msgstr ""
4399 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4400 "\"hintfull\""
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:342
4403 msgid "Xft RGBA"
4404 msgstr "RGBA de Xft"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:343
4407 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4408 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:352
4411 msgid "Xft DPI"
4412 msgstr "DPI de Xft"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:353
4415 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4416 msgstr ""
4417 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:362
4420 msgid "Cursor theme name"
4421 msgstr "Nome do tema de cursor"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:363
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4426 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:371
4429 msgid "Cursor theme size"
4430 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:372
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4435 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:382
4438 msgid "Alternative button order"
4439 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:383
4442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4443 msgstr ""
4444 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4445 "botões"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:391
4448 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:392
4452 msgid ""
4453 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4454 "the input method"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:400
4458 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:401
4462 msgid ""
4463 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4464 "control characters"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:409
4468 msgid "Start timeout"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:410
4472 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:419
4476 msgid "Repeat timeout"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:420
4480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:429
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Expand timeout"
4486 msgstr "Tamanho do Expansor"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:430
4489 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:459
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Color scheme"
4495 msgstr "Espaço de Cor"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:460
4498 #, fuzzy
4499 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4500 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:469
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Enable Animations"
4505 msgstr "Animação"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:470
4508 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:488
4512 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:489
4516 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:507
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Color Hash"
4522 msgstr "Espaço de Cor"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:508
4525 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4529 msgid "Mode"
4530 msgstr "Modo"
4531
4532 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4533 msgid ""
4534 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4535 "component widgets"
4536 msgstr ""
4537 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4538 "widgets seus componentes"
4539
4540 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4541 msgid "Ignore hidden"
4542 msgstr "Ignorar escondidos"
4543
4544 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4548 msgstr ""
4549 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4552 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4553 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4556 msgid "Climb Rate"
4557 msgstr "Rácio de Incremento"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4560 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4561 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4564 msgid "The number of decimal places to display"
4565 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4566
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4568 msgid "Snap to Ticks"
4569 msgstr "Ajustrar a Passos"
4570
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4572 msgid ""
4573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4574 "nearest step increment"
4575 msgstr ""
4576 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4577 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4578
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4580 msgid "Numeric"
4581 msgstr "Numérico"
4582
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4585 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4586
4587 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4588 msgid "Wrap"
4589 msgstr "Ciclar"
4590
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4593 msgstr ""
4594 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4595 "intervalo de valores"
4596
4597 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4598 msgid "Update Policy"
4599 msgstr "Política de Actualização"
4600
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4602 msgid ""
4603 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4604 msgstr ""
4605 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4606 "válido"
4607
4608 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4609 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4610 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4611
4612 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4613 msgid "Style of bevel around the spin button"
4614 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4615
4616 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4617 msgid "Has Resize Grip"
4618 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4619
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4621 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4622 msgstr ""
4623 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4624 "topo"
4625
4626 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4627 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4628 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4629
4630 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The size of the icon"
4633 msgstr "O título da janela"
4634
4635 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4636 msgid "Blinking"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4642 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4643
4644 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4647 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:129
4650 msgid "Rows"
4651 msgstr "Linhas"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:130
4654 msgid "The number of rows in the table"
4655 msgstr "O número de linhas na tabela"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:138
4658 msgid "Columns"
4659 msgstr "Colunas"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:139
4662 msgid "The number of columns in the table"
4663 msgstr "O número de colunas na tabela"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:147
4666 msgid "Row spacing"
4667 msgstr "Espaçamento de linha"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:148
4670 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4671 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:156
4674 msgid "Column spacing"
4675 msgstr "Espaçamento de coluna"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:157
4678 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4679 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:165
4682 msgid "Homogenous"
4683 msgstr "Homogéneo"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:166
4686 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4687 msgstr ""
4688 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4689 "altura"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Anexar à esquerda"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Anexar à direita"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Anexar ao topo"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Anexar ao fundo"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Opções horizontais"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Opções verticais"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Espaçamento horizontal"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4736 msgid ""
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4738 "pixels"
4739 msgstr ""
4740 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4741 "direita, em pixels"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Espaçamento vertical"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4748 msgid ""
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4750 "pixels"
4751 msgstr ""
4752 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4753 "pixels"
4754
4755 #: gtk/gtktext.c:542
4756 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4757 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4758
4759 #: gtk/gtktext.c:550
4760 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4761 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4762
4763 #: gtk/gtktext.c:557
4764 msgid "Line Wrap"
4765 msgstr "Quebrar Linha"
4766
4767 #: gtk/gtktext.c:558
4768 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4770
4771 #: gtk/gtktext.c:565
4772 msgid "Word Wrap"
4773 msgstr "Quebrar Palavra"
4774
4775 #: gtk/gtktext.c:566
4776 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4778
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4780 msgid "Tag Table"
4781 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4782
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4784 msgid "Text Tag Table"
4785 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4786
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4788 msgid "Current text of the buffer"
4789 msgstr "O texto actual do buffer"
4790
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Has selection"
4794 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4795
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4799 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4800
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Cursor position"
4804 msgstr "Posição Cursor"
4805
4806 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4807 msgid ""
4808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Copy target list"
4814 msgstr "Declaração de copyright"
4815
4816 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4817 msgid ""
4818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4822 msgid "Paste target list"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4826 msgid ""
4827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4828 "destination"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:171
4832 msgid "Tag name"
4833 msgstr "Nome da etiqueta"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:172
4836 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4837 msgstr ""
4838 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Fundo a toda a altura"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4849 msgid ""
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4852 msgstr ""
4853 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4854 "altura dos caracteres marcados"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Direcção do texto"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4882 msgstr ""
4883 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:266
4886 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4887 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:290
4890 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4891 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:299
4894 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4895 msgstr ""
4896 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:308
4899 msgid ""
4900 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4901 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4902 msgstr ""
4903 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4904 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:319
4907 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4908 msgstr ""
4909 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:328
4912 msgid "Font size in Pango units"
4913 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:338
4916 msgid ""
4917 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4918 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4919 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4920 msgstr ""
4921 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4922 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4923 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4926 msgid "Left, right, or center justification"
4927 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:377
4930 msgid ""
4931 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4932 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4933 msgstr ""
4934 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4935 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4936 "valor por omissão apropriado."
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:384
4939 msgid "Left margin"
4940 msgstr "Margem esquerda"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4943 msgid "Width of the left margin in pixels"
4944 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:394
4947 msgid "Right margin"
4948 msgstr "Margem direita"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4951 msgid "Width of the right margin in pixels"
4952 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4955 msgid "Indent"
4956 msgstr "Indentação"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4959 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4960 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:417
4963 msgid ""
4964 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4965 "in Pango units"
4966 msgstr ""
4967 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4968 "for negativa) em unidades Pango"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:426
4971 msgid "Pixels above lines"
4972 msgstr "Pixels acima das linhas"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4975 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4976 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:436
4979 msgid "Pixels below lines"
4980 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4983 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4984 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:446
4987 msgid "Pixels inside wrap"
4988 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4991 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4992 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4995 msgid ""
4996 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4997 msgstr ""
4998 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4999 "caracteres"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5002 msgid "Tabs"
5003 msgstr "Tabs"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5006 msgid "Custom tabs for this text"
5007 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:502
5010 msgid "Invisible"
5011 msgstr "Invisível"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:503
5014 msgid "Whether this text is hidden."
5015 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:517
5018 msgid "Paragraph background color name"
5019 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:518
5022 msgid "Paragraph background color as a string"
5023 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:533
5026 msgid "Paragraph background color"
5027 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:534
5030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5031 msgstr ""
5032 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:547
5035 msgid "Background full height set"
5036 msgstr "Definição da altura do fundo"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:548
5039 msgid "Whether this tag affects background height"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:551
5043 msgid "Background stipple set"
5044 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:552
5047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:559
5051 msgid "Foreground stipple set"
5052 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:560
5055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:595
5059 msgid "Justification set"
5060 msgstr "Definição do alinhamento"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:596
5063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:603
5067 msgid "Left margin set"
5068 msgstr "Definição da margem esquerda"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:604
5071 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5072 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:607
5075 msgid "Indent set"
5076 msgstr "Definição de indentação"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:608
5079 msgid "Whether this tag affects indentation"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:615
5083 msgid "Pixels above lines set"
5084 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5087 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5088 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:619
5091 msgid "Pixels below lines set"
5092 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:623
5095 msgid "Pixels inside wrap set"
5096 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:624
5099 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5100 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:631
5103 msgid "Right margin set"
5104 msgstr "Definição de margem direita"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:632
5107 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5108 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:639
5111 msgid "Wrap mode set"
5112 msgstr "Definição de modo de quebra"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:640
5115 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5116 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:643
5119 msgid "Tabs set"
5120 msgstr "Definição de tabs"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:644
5123 msgid "Whether this tag affects tabs"
5124 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:647
5127 msgid "Invisible set"
5128 msgstr "Definição de invisível"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:648
5131 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5132 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:651
5135 msgid "Paragraph background set"
5136 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:652
5139 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5140 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5141
5142 #: gtk/gtktextview.c:518
5143 msgid "Pixels Above Lines"
5144 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5145
5146 #: gtk/gtktextview.c:528
5147 msgid "Pixels Below Lines"
5148 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5149
5150 #: gtk/gtktextview.c:538
5151 msgid "Pixels Inside Wrap"
5152 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5153
5154 #: gtk/gtktextview.c:556
5155 msgid "Wrap Mode"
5156 msgstr "Modo de Quebra"
5157
5158 #: gtk/gtktextview.c:574
5159 msgid "Left Margin"
5160 msgstr "Margem Esquerda"
5161
5162 #: gtk/gtktextview.c:584
5163 msgid "Right Margin"
5164 msgstr "Margem Direita"
5165
5166 #: gtk/gtktextview.c:612
5167 msgid "Cursor Visible"
5168 msgstr "Cursor Visível"
5169
5170 #: gtk/gtktextview.c:613
5171 msgid "If the insertion cursor is shown"
5172 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5173
5174 #: gtk/gtktextview.c:620
5175 msgid "Buffer"
5176 msgstr "Buffer"
5177
5178 #: gtk/gtktextview.c:621
5179 msgid "The buffer which is displayed"
5180 msgstr "O buffer que é apresentado"
5181
5182 #: gtk/gtktextview.c:628
5183 msgid "Overwrite mode"
5184 msgstr "Modo de sobreposição"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:629
5187 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5188 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:636
5191 msgid "Accepts tab"
5192 msgstr "Aceita tabs"
5193
5194 #: gtk/gtktextview.c:637
5195 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5196 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5197
5198 #: gtk/gtktextview.c:646
5199 msgid "Error underline color"
5200 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5201
5202 #: gtk/gtktextview.c:647
5203 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5204 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5205
5206 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5207 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5208 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5209
5210 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5211 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5212 msgstr ""
5213 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5214 "exclusividade"
5215
5216 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5217 #, fuzzy
5218 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5219 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5220
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5224
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5228
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Indicador de Desenho"
5232
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5250 msgid "Show Arrow"
5251 msgstr "Mostrar Seta"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5255 msgstr ""
5256 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5259 msgid "Tooltips"
5260 msgstr "Dicas"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5263 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5264 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Size of icons in this toolbar"
5269 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Icon size set"
5274 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5279 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5280
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5282 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5283 msgstr ""
5284 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5287 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5288 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5291 msgid "Spacer size"
5292 msgstr "Tamanho de separador"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5295 msgid "Size of spacers"
5296 msgstr "Tamanho dos separadores"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5299 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5300 msgstr ""
5301 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5302 "botões"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Maximum child expand"
5307 msgstr "Largura mínima do filho"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5314 msgid "Space style"
5315 msgstr "Estilo de separador"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5318 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5319 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5322 msgid "Button relief"
5323 msgstr "Relevo dos botões"
5324
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5326 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5327 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5330 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5331 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5338 msgid ""
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5340 msgstr ""
5341 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5342 "apenas ícones, etc."
5343
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5345 msgid "Toolbar icon size"
5346 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5349 msgid "Size of icons in default toolbars"
5350 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5351
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5353 msgid "Text to show in the item."
5354 msgstr "Texto a apresentar no item."
5355
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5357 msgid ""
5358 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5359 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5360 msgstr ""
5361 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5362 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5363
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5365 msgid "Widget to use as the item label"
5366 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5369 msgid "Stock Id"
5370 msgstr "ID Base"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5373 msgid "The stock icon displayed on the item"
5374 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5377 msgid "Icon name"
5378 msgstr "Nome do ícone"
5379
5380 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5381 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5382 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5385 msgid "Icon widget"
5386 msgstr "Widget de ícone"
5387
5388 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5389 msgid "Icon widget to display in the item"
5390 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5391
5392 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Icon spacing"
5395 msgstr "Espaçamento de linha"
5396
5397 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5400 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5401
5402 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5403 msgid ""
5404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5406 msgstr ""
5407 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5408 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5409 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5410
5411 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5412 #, fuzzy
5413 msgid "The orientation of the tray"
5414 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5415
5416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5417 msgid "TreeModelSort Model"
5418 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5419
5420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5422 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:549
5425 msgid "TreeView Model"
5426 msgstr "Modelo TreeView"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:550
5429 msgid "The model for the tree view"
5430 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:558
5433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5434 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:566
5437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5438 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:573
5441 msgid "Headers Visible"
5442 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:574
5445 msgid "Show the column header buttons"
5446 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:581
5449 msgid "Headers Clickable"
5450 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:582
5453 msgid "Column headers respond to click events"
5454 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5455
5456 #: gtk/gtktreeview.c:589
5457 msgid "Expander Column"
5458 msgstr "Coluna de Expansão"
5459
5460 #: gtk/gtktreeview.c:590
5461 msgid "Set the column for the expander column"
5462 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5463
5464 #: gtk/gtktreeview.c:605
5465 msgid "Rules Hint"
5466 msgstr "Dica de Réguas"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:606
5469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5470 msgstr ""
5471 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:613
5474 msgid "Enable Search"
5475 msgstr "Activar Procura"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:614
5478 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5479 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:621
5482 msgid "Search Column"
5483 msgstr "Procurar Coluna"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:622
5486 msgid "Model column to search through when searching through code"
5487 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:642
5490 msgid "Fixed Height Mode"
5491 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:643
5494 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5495 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:663
5498 msgid "Hover Selection"
5499 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:664
5502 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5503 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:683
5506 msgid "Hover Expand"
5507 msgstr "Expandir ao Pairar"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:684
5510 msgid ""
5511 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5512 msgstr ""
5513 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5514 "paira sobre elas"
5515
5516 #: gtk/gtktreeview.c:691
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Show Expanders"
5519 msgstr "É Expansor"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:692
5522 #, fuzzy
5523 msgid "View has expanders"
5524 msgstr "É Expansor"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:699
5527 msgid "Level Indentation"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:700
5531 msgid "Extra indentation for each level"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:709
5535 msgid "Rubber Banding"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:710
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5542 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:717
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Enable Grid Lines"
5547 msgstr "Activar teclas de cursor"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:718
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5552 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5553
5554 #: gtk/gtktreeview.c:726
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Enable Tree Lines"
5557 msgstr "Activar teclas de cursor"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:727
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5562 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5563
5564 #: gtk/gtktreeview.c:747
5565 msgid "Vertical Separator Width"
5566 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5567
5568 #: gtk/gtktreeview.c:748
5569 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5570 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:756
5573 msgid "Horizontal Separator Width"
5574 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:757
5577 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5578 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:765
5581 msgid "Allow Rules"
5582 msgstr "Permitir Réguas"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:766
5585 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5586 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:772
5589 msgid "Indent Expanders"
5590 msgstr "Indentar Expansores"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:773
5593 msgid "Make the expanders indented"
5594 msgstr "Criar os expansores indentados"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:779
5597 msgid "Even Row Color"
5598 msgstr "Cor de Linha Par"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:780
5601 msgid "Color to use for even rows"
5602 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:786
5605 msgid "Odd Row Color"
5606 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:787
5609 msgid "Color to use for odd rows"
5610 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:793
5613 msgid "Row Ending details"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:794
5617 msgid "Enable extended row background theming"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:800
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Grid line width"
5623 msgstr "Espessura da linha de foco"
5624
5625 #: gtk/gtktreeview.c:801
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5628 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5629
5630 #: gtk/gtktreeview.c:807
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Tree line width"
5633 msgstr "A largura fixa"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:808
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5638 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5639
5640 #: gtk/gtktreeview.c:814
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Grid line pattern"
5643 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5644
5645 #: gtk/gtktreeview.c:815
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5648 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:821
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Tree line pattern"
5653 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:822
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5658 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5659
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5661 msgid "Whether to display the column"
5662 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5663
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5665 msgid "Resizable"
5666 msgstr "Redimensionável"
5667
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5669 msgid "Column is user-resizable"
5670 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5671
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5673 msgid "Current width of the column"
5674 msgstr "Largura actual da coluna"
5675
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5677 msgid "Space which is inserted between cells"
5678 msgstr "Espaço inserido entre células"
5679
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5681 msgid "Sizing"
5682 msgstr "Dimensionamento"
5683
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5685 msgid "Resize mode of the column"
5686 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5687
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5689 msgid "Fixed Width"
5690 msgstr "Largura Fixa"
5691
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5693 msgid "Current fixed width of the column"
5694 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5695
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5697 msgid "Minimum Width"
5698 msgstr "Largura Mínima"
5699
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5701 msgid "Minimum allowed width of the column"
5702 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5703
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5705 msgid "Maximum Width"
5706 msgstr "Largura Máxima"
5707
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5709 msgid "Maximum allowed width of the column"
5710 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5711
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5713 msgid "Title to appear in column header"
5714 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5715
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5717 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5718 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5719
5720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5721 msgid "Clickable"
5722 msgstr "Clicável"
5723
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5725 msgid "Whether the header can be clicked"
5726 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5727
5728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5729 msgid "Widget"
5730 msgstr "Widget"
5731
5732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5733 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5734 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5735
5736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5738 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5739
5740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5742 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5743
5744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5745 msgid "Sort indicator"
5746 msgstr "Indicador de ordenação"
5747
5748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5749 msgid "Whether to show a sort indicator"
5750 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5751
5752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5753 msgid "Sort order"
5754 msgstr "Tipo de ordenação"
5755
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5758 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5759
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5762 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5763
5764 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5765 msgid "Merged UI definition"
5766 msgstr "Definição de UI reunida"
5767
5768 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5769 msgid "An XML string describing the merged UI"
5770 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5771
5772 #: gtk/gtkviewport.c:107
5773 msgid ""
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5775 "this viewport"
5776 msgstr ""
5777 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5778 "vista"
5779
5780 #: gtk/gtkviewport.c:115
5781 msgid ""
5782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5783 "this viewport"
5784 msgstr ""
5785 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5786
5787 #: gtk/gtkviewport.c:123
5788 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5789 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:418
5792 msgid "Widget name"
5793 msgstr "Nome do widget"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:419
5796 msgid "The name of the widget"
5797 msgstr "O nome do widget"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:425
5800 msgid "Parent widget"
5801 msgstr "Widget pai"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:426
5804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5805 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:433
5808 msgid "Width request"
5809 msgstr "Pedido de largura"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:434
5812 msgid ""
5813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5814 "used"
5815 msgstr ""
5816 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5817 "natural"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:442
5820 msgid "Height request"
5821 msgstr "Pedido de altura"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:443
5824 msgid ""
5825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5826 "be used"
5827 msgstr ""
5828 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5829 "natural"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:452
5832 msgid "Whether the widget is visible"
5833 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:459
5836 msgid "Whether the widget responds to input"
5837 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:465
5840 msgid "Application paintable"
5841 msgstr "Aplicação pinta"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:466
5844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5845 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:472
5848 msgid "Can focus"
5849 msgstr "Pode ter foco"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:473
5852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5853 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:479
5856 msgid "Has focus"
5857 msgstr "Tem foco"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:480
5860 msgid "Whether the widget has the input focus"
5861 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:486
5864 msgid "Is focus"
5865 msgstr "É foco"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:487
5868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5869 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:493
5872 msgid "Can default"
5873 msgstr "Pode ser por omissão"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:494
5876 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5877 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:500
5880 msgid "Has default"
5881 msgstr "Tem omissão"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:501
5884 msgid "Whether the widget is the default widget"
5885 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:507
5888 msgid "Receives default"
5889 msgstr "Recebe por omissão"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:508
5892 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5893 msgstr ""
5894 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5895
5896 #: gtk/gtkwidget.c:514
5897 msgid "Composite child"
5898 msgstr "Filho composto"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:515
5901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5902 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:521
5905 msgid "Style"
5906 msgstr "Estilo"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:522
5909 msgid ""
5910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5911 "(colors etc)"
5912 msgstr ""
5913 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5914 "etc)"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:528
5917 msgid "Events"
5918 msgstr "Eventos"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:529
5921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5922 msgstr ""
5923 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:536
5926 msgid "Extension events"
5927 msgstr "Eventos de extensão"
5928
5929 #: gtk/gtkwidget.c:537
5930 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5931 msgstr ""
5932 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5933
5934 #: gtk/gtkwidget.c:544
5935 msgid "No show all"
5936 msgstr "Não mostrar todos"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:545
5939 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5940 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5941
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5943 msgid "Interior Focus"
5944 msgstr "Foco Interior"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5947 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5948 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5951 msgid "Focus linewidth"
5952 msgstr "Espessura da linha de foco"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5955 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5956 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5959 msgid "Focus line dash pattern"
5960 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5963 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5964 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5967 msgid "Focus padding"
5968 msgstr "Espaçamento do foco"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5971 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5972 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5975 msgid "Cursor color"
5976 msgstr "Cor do cursor"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5979 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5980 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5983 msgid "Secondary cursor color"
5984 msgstr "Cor secundária do cursor"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5987 msgid ""
5988 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5989 "right-to-left and left-to-right text"
5990 msgstr ""
5991 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5992 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5995 msgid "Cursor line aspect ratio"
5996 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5999 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6000 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6003 msgid "Draw Border"
6004 msgstr "Desenhar Margem"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6007 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6008 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Unvisited Link Color"
6013 msgstr "Cor do Link"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Color of unvisited links"
6018 msgstr "Cor dos links"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Visited Link Color"
6023 msgstr "Cor do Link"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Color of visited links"
6028 msgstr "Cor dos links"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Wide Separators"
6033 msgstr "Utilizar separador"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6036 msgid ""
6037 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6038 "instead of a line"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Separator Width"
6044 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6047 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Separator Height"
6053 msgstr "Altura por Omissão"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6056 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6062 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6065 #, fuzzy
6066 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6067 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6072 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6075 #, fuzzy
6076 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6077 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
6078
6079 #: gtk/gtkwindow.c:411
6080 msgid "Window Type"
6081 msgstr "Tipo de Janela"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:412
6084 msgid "The type of the window"
6085 msgstr "O tipo da janela"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:420
6088 msgid "Window Title"
6089 msgstr "Título da Janela"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:421
6092 msgid "The title of the window"
6093 msgstr "O título da janela"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:428
6096 msgid "Window Role"
6097 msgstr "Papel da Janela"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:429
6100 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6101 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:436
6104 msgid "Allow Shrink"
6105 msgstr "Permitir Encolher"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:438
6108 #, no-c-format
6109 msgid ""
6110 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6111 "time a bad idea"
6112 msgstr ""
6113 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6114 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6115
6116 #: gtk/gtkwindow.c:445
6117 msgid "Allow Grow"
6118 msgstr "Permitir Crescer"
6119
6120 #: gtk/gtkwindow.c:446
6121 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6122 msgstr ""
6123 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6124 "mínimo"
6125
6126 #: gtk/gtkwindow.c:454
6127 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6128 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6129
6130 #: gtk/gtkwindow.c:461
6131 msgid "Modal"
6132 msgstr "Modal"
6133
6134 #: gtk/gtkwindow.c:462
6135 msgid ""
6136 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6137 "up)"
6138 msgstr ""
6139 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6140 "esta estiver aberta)"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:469
6143 msgid "Window Position"
6144 msgstr "Posição da Janela"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:470
6147 msgid "The initial position of the window"
6148 msgstr "A posição inicial da janela"
6149
6150 #: gtk/gtkwindow.c:478
6151 msgid "Default Width"
6152 msgstr "Largura por Omissão"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:479
6155 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6156 msgstr ""
6157 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6158
6159 #: gtk/gtkwindow.c:488
6160 msgid "Default Height"
6161 msgstr "Altura por Omissão"
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:489
6164 msgid ""
6165 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6166 msgstr ""
6167 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6168
6169 #: gtk/gtkwindow.c:498
6170 msgid "Destroy with Parent"
6171 msgstr "Destruir com Pai"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:499
6174 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6175 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:506
6178 msgid "Icon"
6179 msgstr "Ícone"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:507
6182 msgid "Icon for this window"
6183 msgstr "Ícone para esta janela"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:523
6186 msgid "Name of the themed icon for this window"
6187 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6188
6189 #: gtk/gtkwindow.c:538
6190 msgid "Is Active"
6191 msgstr "Está Activa"
6192
6193 #: gtk/gtkwindow.c:539
6194 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6195 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6196
6197 #: gtk/gtkwindow.c:546
6198 msgid "Focus in Toplevel"
6199 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:547
6202 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6203 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:554
6206 msgid "Type hint"
6207 msgstr "Dica de tipo"
6208
6209 #: gtk/gtkwindow.c:555
6210 msgid ""
6211 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6212 "and how to treat it."
6213 msgstr ""
6214 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6215 "esta e como a tratar."
6216
6217 #: gtk/gtkwindow.c:563
6218 msgid "Skip taskbar"
6219 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:564
6222 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6223 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:571
6226 msgid "Skip pager"
6227 msgstr "Ignorar pager"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:572
6230 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6231 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:579
6234 msgid "Urgent"
6235 msgstr "Urgente"
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:580
6238 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6239 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:594
6242 msgid "Accept focus"
6243 msgstr "Aceitar foco"
6244
6245 #: gtk/gtkwindow.c:595
6246 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6247 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6248
6249 #: gtk/gtkwindow.c:609
6250 msgid "Focus on map"
6251 msgstr "Focar ao mapear"
6252
6253 #: gtk/gtkwindow.c:610
6254 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6255 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6256
6257 #: gtk/gtkwindow.c:624
6258 msgid "Decorated"
6259 msgstr "Decorada"
6260
6261 #: gtk/gtkwindow.c:625
6262 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6263 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6264
6265 #: gtk/gtkwindow.c:639
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Deletable"
6268 msgstr "Seleccionável"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:640
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6273 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6274
6275 #: gtk/gtkwindow.c:656
6276 msgid "Gravity"
6277 msgstr "Gravidade"
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:657
6280 msgid "The window gravity of the window"
6281 msgstr "A gravidade da janela"
6282
6283 #: gtk/gtkwindow.c:674
6284 msgid "Transient for Window"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: gtk/gtkwindow.c:675
6288 #, fuzzy
6289 msgid "The transient parent of the dialog"
6290 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
6291
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6293 msgid "IM Preedit style"
6294 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6295
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6297 msgid "How to draw the input method preedit string"
6298 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6299
6300 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6301 msgid "IM Status style"
6302 msgstr "Estilo de estado do IM"
6303
6304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6305 msgid "How to draw the input method statusbar"
6306 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Show Preview"
6310 #~ msgstr "Mostrar texto"
6311
6312 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6313 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6314
6315 #~ msgid "Width In Chararacters"
6316 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6317
6318 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6319 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6320
6321 #~ msgid "Row separator column"
6322 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6323
6324 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6327 #~ "searadores"
6328
6329 #~ msgid "ComboBox appareance"
6330 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6331
6332 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6335 #~ "Windows."
6336
6337 #~ msgid "Folder Mode"
6338 #~ msgstr "Modo Pasta"
6339
6340 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6341 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"