1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Número de Canais"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "O número de amostras por pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Espaço de Cor"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por Amostra"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "O número de bits por amostra"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "O número de colunas da imagem"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "O número de linhas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgstr "Comprimento de Linha"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecrã por Omissão"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Pontos de fonte"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Pontos de fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgstr "Nome da aplicação"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
132 "g_get_application_name()"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão da aplicação"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão da aplicação"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Declaração de copyright"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Texto de comentários"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgstr "URL da Página Web"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Etiqueta da página web"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
176 "definida, por omissão será o URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgstr "Documentadores"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos de tradução"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
223 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgstr "Quebra de linha na licença"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Área de Atalho"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget Atalho"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
257 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a acção."
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
275 #: gtk/gtkaction.c:206
277 msgstr "Etiqueta abreviada"
279 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
285 #: gtk/gtkaction.c:213
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica para esta acção."
293 #: gtk/gtkaction.c:220
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
301 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgstr "Nome do Ícone"
306 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
311 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visível quando horizontal"
315 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "tem uma orientação horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visível quando a transbordar"
327 #: gtk/gtkaction.c:262
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
333 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visível quando vertical"
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
345 "tem uma orientação vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgstr "É importante"
351 #: gtk/gtkaction.c:278
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
357 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
358 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Esconder se vazio"
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
369 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Se a acção está ou não activa."
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Se a acção está ou não visível."
387 #: gtk/gtkaction.c:307
389 msgstr "Grupo de Acção"
391 #: gtk/gtkaction.c:308
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
397 "utilização interna)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "O valor do ajustamento"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Valor Mínimo"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Valor Máximo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Intervalo de Incremento"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Incremento de Página"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Tamanho da Página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Alinhamento horizontal"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
470 "1.0 é alinhado à direita"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Alinhamento vertical"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
482 "é alinhado ao fundo"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Escala horizontal"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
494 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Escala vertical"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
506 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Espaçamento no Topo"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Espaçamento no Fundo"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Espaçamento à Direita"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Direcção da seta"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
550 msgstr "Sombra da seta"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Alinhamento Horizontal"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinhamento X do filho"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Alinhamento Vertical"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinhamento Y do filho"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Obedecer ao filho"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Largura mínima do filho"
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Altura mínima do filho"
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
622 msgstr "Estilo de disposição"
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
629 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
630 "afastados, extremos, início e fim"
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
642 "por ex., botões de ajuda"
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
679 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
692 msgstr "Tipo de arrumação"
694 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
699 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "O índice do filho no pai"
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Utilizar sublinhado"
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
729 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
730 "ser utilizador como tecla de atalho"
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
734 msgstr "Utilizar base"
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Focar ao primir"
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Relevo da margem"
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "O estilo de relevo da margem"
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgstr "Widget de imagem"
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
777 msgid "Image position"
778 msgstr "Posição do manipulador"
780 #: gtk/gtkbutton.c:301
782 msgid "The position of the image relative to the text"
783 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
785 #: gtk/gtkbutton.c:410
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Espaçamento por Omissão"
789 #: gtk/gtkbutton.c:411
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
793 #: gtk/gtkbutton.c:417
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
797 #: gtk/gtkbutton.c:418
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
805 #: gtk/gtkbutton.c:423
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "Deslocamento X do Filho"
809 #: gtk/gtkbutton.c:424
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deslocar o foco"
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
838 msgstr "Desenhar Margem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Espaçamento do valor"
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "O ano seleccionado"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
887 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
888 "selecção de dia actual)"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Não Alterar Mês"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Mostrar a célula"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
948 msgstr "O alinhamento-x"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
956 msgstr "O alinhamento-y"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
964 msgstr "O espaçamento x"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
972 msgstr "O espaçamento y"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "A largura fixa"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "A altura fixa"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Linha tem filhos"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1000 msgstr "Está Expandido"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Cor de fundo da célula"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget Atalho"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do ajustamento"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget Atalho"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget Atalho"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget Atalho"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "O tipo de mensagem"
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1075 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1079 msgstr "Coluna de Texto"
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1083 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1087 msgstr "Possui Entrada"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1090 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1092 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objecto Pixbuf"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1145 msgstr "Seguir o Estado"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor da barra de progresso"
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto na barra de progresso"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Modo de parágrafo único"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nome de cor de fundo"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Cor de fundo"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Cor de 1º plano"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgstr "Família de fonte"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgstr "Estilo de fonte"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de fonte"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgstr "Peso da fonte"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Esticar da fonte"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgstr "Tamanho da fonte"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgstr "Pontos de fonte"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgstr "Escala de fonte"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Factor de escala da fonte"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1333 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1334 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1335 "provavelmente não necessita dele."
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1347 "O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1348 "não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na "
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:444
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largura Em Caracteres"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1362 msgstr "Modo de quebra"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1369 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1370 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1374 msgstr "Largura de quebra"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1382 msgstr "Alinhamento"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Afectar fundo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Afectar 1º plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Afectar editabilidade"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Afectar família de fonte"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Afectar variante de fonte"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Afectar peso de fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Afectar escala de fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgstr "Afectar ascenção"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Afectar riscado"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Afectar sublinhado"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Definição do idioma"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Eliptizar o conjunto"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado de alternância"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "O estado de alternância do botão"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgstr "Estado rádio"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Tamanho do Indicador"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1551 #: gtk/gtkcellview.c:166
1553 msgid "CellView model"
1554 msgstr "Modelo TreeView"
1556 #: gtk/gtkcellview.c:167
1558 msgid "The model for cell view"
1559 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1562 msgid "Indicator Size"
1563 msgstr "Tamanho do Indicador"
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1566 msgid "Indicator Spacing"
1567 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1570 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1571 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1574 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1579 msgid "Whether the menu item is checked"
1580 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1583 msgid "Inconsistent"
1584 msgstr "Inconsistente"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1587 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1588 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1591 msgid "Draw as radio menu item"
1592 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1595 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1596 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1600 msgstr "Utilizar alfa"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1603 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1604 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "A cor actual"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa Actual"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1631 "completamente opaco)"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "A cor actual"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1656 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1657 "completamente opaco)"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de cursor"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "Activar sempre cursor"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1693 msgstr "Permitir vazio"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "Valor na lista"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1708 msgid "ComboBox model"
1709 msgstr "Modelo de ComboBox"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "The model for the combo box"
1713 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1718 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1721 msgid "Row span column"
1722 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1726 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1729 msgid "Column span column"
1730 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1733 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1734 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1738 msgstr "Item activo"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1741 msgid "The item which is currently active"
1742 msgstr "O item actualmente activo"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1745 msgid "Add tearoffs to menus"
1746 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1749 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1750 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1754 msgstr "Possui Moldura"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1757 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1759 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1762 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1764 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1767 msgid "Tearoff Title"
1768 msgstr "Título Destacado"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1776 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1782 msgstr "Largura do conjunto do popup"
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1790 msgid "Appears as list"
1791 msgstr "Apresentar como lista"
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1796 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1800 msgstr "Modo de redimensionamento"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1803 msgid "Specify how resize events are handled"
1804 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1808 msgstr "Largura da margem"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:124
1824 msgstr "Tipo de curva"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:125
1827 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:132
1834 #: gtk/gtkcurve.c:133
1835 msgid "Minimum possible value for X"
1836 msgstr "Valor mínimo possível para X"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1842 #: gtk/gtkcurve.c:142
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Valor máximo possível para X"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:159
1858 #: gtk/gtkcurve.c:160
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Valor máximo possível para Y"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:118
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Tem separador"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:119
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:144
1871 msgid "Content area border"
1872 msgstr "Margem da área de conteúdo"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:145
1875 msgid "Width of border around the main dialog area"
1876 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:152
1879 msgid "Button spacing"
1880 msgstr "Espaçamento dos botões"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:153
1883 msgid "Spacing between buttons"
1884 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:161
1887 msgid "Action area border"
1888 msgstr "Margem da área de acção"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:162
1891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1894 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1895 msgid "Cursor Position"
1896 msgstr "Posição Cursor"
1898 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1899 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1902 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1903 msgid "Selection Bound"
1904 msgstr "Limite de Selecção"
1906 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1911 #: gtk/gtkentry.c:485
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1915 #: gtk/gtkentry.c:492
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Comprimento máximo"
1919 #: gtk/gtkentry.c:493
1920 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1921 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1923 #: gtk/gtkentry.c:501
1925 msgstr "Visibilidade"
1927 #: gtk/gtkentry.c:502
1929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1932 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1935 #: gtk/gtkentry.c:510
1936 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1937 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1939 #: gtk/gtkentry.c:518
1941 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1944 #: gtk/gtkentry.c:525
1945 msgid "Invisible character"
1946 msgstr "Caracter de invisibilidade"
1948 #: gtk/gtkentry.c:526
1949 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activar por omissão"
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1962 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
1963 "botão por omissão num diálogo)"
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largura em caracteres"
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Deslocamento do rolamento"
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "O conteúdo da entrada"
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
1995 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Seleccionar múltiplos"
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Seleccionar no foco"
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Modelo de Completar"
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2045 msgstr "Coluna de texto"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Completar na linha"
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Completar em popup"
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2066 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2075 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2079 msgstr "Popup para coincidência única"
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2083 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Janela Visível"
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2094 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2095 "apenas para capturar eventos."
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2099 msgstr "Sobre o filho"
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2103 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2104 "child widget as opposed to below it."
2106 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2107 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2109 #: gtk/gtkexpander.c:177
2113 #: gtk/gtkexpander.c:178
2114 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2115 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2117 #: gtk/gtkexpander.c:186
2118 msgid "Text of the expander's label"
2119 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2121 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2123 msgstr "Utilizar código"
2125 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2126 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Etiqueta de widget"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2142 msgid "Expander Size"
2143 msgstr "Tamanho do Expansor"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2146 msgid "Size of the expander arrow"
2147 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:236
2150 msgid "Spacing around expander arrow"
2151 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2158 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2159 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2162 msgid "File System Backend"
2163 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2166 msgid "Name of file system backend to use"
2167 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2174 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2175 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2179 msgstr "Apenas Local"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2182 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2184 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2187 msgid "Preview widget"
2188 msgstr "Widget de antevisão"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2191 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2192 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2195 msgid "Preview Widget Active"
2196 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2200 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2202 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2203 "deverá ser visível."
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2206 msgid "Use Preview Label"
2207 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2210 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2212 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2215 msgid "Extra widget"
2216 msgstr "Widget extra"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2219 msgid "Application supplied widget for extra options."
2220 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2223 msgid "Select Multiple"
2224 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2227 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2228 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2232 msgstr "Mostrar Escondidos"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2235 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2236 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2239 msgid "Do overwrite confirmation"
2240 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2245 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2246 "dialog if necessary."
2248 "Se um selector de ficheiros em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE irá apresentar "
2249 "uma janela de confirmação de sobreposição caso o utilizador seleccione um "
2250 "nome de ficheiro que já existe."
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2258 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2266 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2269 msgid "Default file chooser backend"
2270 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2274 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2279 msgstr "Nome de ficheiro"
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2292 "Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2298 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2299 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2302 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2306 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2307 msgid "X position of child widget"
2308 msgstr "A posição x do widget filho"
2310 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2314 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2315 msgid "Y position of child widget"
2316 msgstr "A posição Y do widget filho"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2319 msgid "The title of the font selection dialog"
2320 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2324 msgstr "Nome de fonte"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2327 msgid "The name of the selected font"
2328 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2335 msgid "Use font in label"
2336 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2339 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2340 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2343 msgid "Use size in label"
2344 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2347 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2348 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2352 msgstr "Mostrar estilo"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2355 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2356 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2360 msgstr "Mostrar tamanho"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2363 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2364 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2367 msgid "The X string that represents this font"
2368 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2371 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2372 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2375 msgid "Preview text"
2376 msgstr "Antever texto"
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2379 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2380 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2382 #: gtk/gtkframe.c:96
2383 msgid "Text of the frame's label"
2384 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2386 #: gtk/gtkframe.c:103
2387 msgid "Label xalign"
2388 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2390 #: gtk/gtkframe.c:104
2391 msgid "The horizontal alignment of the label"
2392 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2394 #: gtk/gtkframe.c:112
2395 msgid "Label yalign"
2396 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2398 #: gtk/gtkframe.c:113
2399 msgid "The vertical alignment of the label"
2400 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2402 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2403 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2404 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2406 #: gtk/gtkframe.c:128
2407 msgid "Frame shadow"
2408 msgstr "Sombra da moldura"
2410 #: gtk/gtkframe.c:129
2411 msgid "Appearance of the frame border"
2412 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2414 #: gtk/gtkframe.c:138
2415 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2416 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2419 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2421 msgstr "Tipo de sombra"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2424 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2425 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2428 msgid "Handle position"
2429 msgstr "Posição do manipulador"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2432 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2433 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2437 msgstr "Lado a anexar"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2441 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2444 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2445 "anexar a caixa de manipulação"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2448 msgid "Snap edge set"
2449 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2453 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2456 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2459 #: gtk/gtkiconview.c:511
2460 msgid "Selection mode"
2461 msgstr "Modo de selecção"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:512
2464 msgid "The selection mode"
2465 msgstr "O modo de selecção"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:530
2468 msgid "Pixbuf column"
2469 msgstr "Coluna de pixbuf"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:531
2472 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2473 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:549
2476 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2477 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:568
2480 msgid "Markup column"
2481 msgstr "Coluna com formatação"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:569
2484 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2486 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:576
2489 msgid "Icon View Model"
2490 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:577
2493 msgid "The model for the icon view"
2494 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:593
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de colunas"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:594
2501 msgid "Number of columns to display"
2502 msgstr "O número de colunas a apresentar"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:611
2505 msgid "Width for each item"
2506 msgstr "Largura de cada item"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:612
2509 msgid "The width used for each item"
2510 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:628
2513 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2514 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:643
2518 msgstr "Espaçamento de Linha"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:644
2521 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2522 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:659
2525 msgid "Column Spacing"
2526 msgstr "Espaçamento de Coluna"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:660
2530 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2531 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:675
2537 #: gtk/gtkiconview.c:676
2538 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2539 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2542 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2546 #: gtk/gtkiconview.c:693
2548 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2550 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2554 msgstr "Reordenável"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2557 msgid "View is reorderable"
2558 msgstr "A vista é reordenável"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:717
2561 msgid "Selection Box Color"
2562 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:718
2565 msgid "Color of the selection box"
2566 msgstr "A cor da caixa de selecção"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:724
2569 msgid "Selection Box Alpha"
2570 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:725
2573 msgid "Opacity of the selection box"
2574 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2576 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2580 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2581 msgid "A GdkPixbuf to display"
2582 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2584 #: gtk/gtkimage.c:138
2588 #: gtk/gtkimage.c:139
2589 msgid "A GdkPixmap to display"
2590 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2592 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2596 #: gtk/gtkimage.c:147
2597 msgid "A GdkImage to display"
2598 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2600 #: gtk/gtkimage.c:154
2604 #: gtk/gtkimage.c:155
2605 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2606 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2608 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2609 msgid "Filename to load and display"
2610 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2612 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2613 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2614 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2616 #: gtk/gtkimage.c:179
2618 msgstr "Conjunto de ícones"
2620 #: gtk/gtkimage.c:180
2621 msgid "Icon set to display"
2622 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2624 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2626 msgstr "Tamanho de ícone"
2628 #: gtk/gtkimage.c:188
2629 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2631 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2634 #: gtk/gtkimage.c:204
2636 msgstr "Tamanho em pixels"
2638 #: gtk/gtkimage.c:205
2639 msgid "Pixel size to use for named icon"
2640 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2642 #: gtk/gtkimage.c:213
2646 #: gtk/gtkimage.c:214
2647 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2648 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2650 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2651 msgid "Storage type"
2652 msgstr "Tipo de armazenamento"
2654 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2655 msgid "The representation being used for image data"
2656 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2659 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2660 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2663 msgid "Show menu images"
2664 msgstr "Apresentar imagens de menu"
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2667 msgid "Whether images should be shown in menus"
2668 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2670 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2671 msgid "The screen where this window will be displayed"
2672 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2674 #: gtk/gtklabel.c:295
2675 msgid "The text of the label"
2676 msgstr "O texto da etiqueta"
2678 #: gtk/gtklabel.c:302
2679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2680 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2682 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2683 msgid "Justification"
2684 msgstr "Alinhamento"
2686 #: gtk/gtklabel.c:324
2688 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2689 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2690 "GtkMisc::xalign for that"
2692 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2693 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2696 #: gtk/gtklabel.c:332
2700 #: gtk/gtklabel.c:333
2702 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2705 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2707 #: gtk/gtklabel.c:340
2709 msgstr "Quebra de linha"
2711 #: gtk/gtklabel.c:341
2712 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2713 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2715 #: gtk/gtklabel.c:356
2717 msgid "Line wrap mode"
2718 msgstr "Quebra de linha"
2720 #: gtk/gtklabel.c:357
2721 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2724 #: gtk/gtklabel.c:364
2726 msgstr "Seleccionável"
2728 #: gtk/gtklabel.c:365
2729 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2730 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2732 #: gtk/gtklabel.c:371
2733 msgid "Mnemonic key"
2734 msgstr "Chave mnemónica"
2736 #: gtk/gtklabel.c:372
2737 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2738 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2740 #: gtk/gtklabel.c:380
2741 msgid "Mnemonic widget"
2742 msgstr "Widget da mnemónica"
2744 #: gtk/gtklabel.c:381
2745 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2746 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2748 #: gtk/gtklabel.c:425
2751 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2752 "enough room to display the entire string"
2754 "A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2755 "espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2757 #: gtk/gtklabel.c:465
2758 msgid "Single Line Mode"
2759 msgstr "Modo de Linha Única"
2761 #: gtk/gtklabel.c:466
2762 msgid "Whether the label is in single line mode"
2763 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2765 #: gtk/gtklabel.c:483
2769 #: gtk/gtklabel.c:484
2770 msgid "Angle at which the label is rotated"
2771 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2773 #: gtk/gtklabel.c:504
2774 msgid "Maximum Width In Characters"
2775 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2777 #: gtk/gtklabel.c:505
2778 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2779 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2781 #: gtk/gtklabel.c:621
2783 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2784 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2786 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2787 msgid "Horizontal adjustment"
2788 msgstr "Ajustamento horizontal"
2790 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2791 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2792 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2794 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2795 msgid "Vertical adjustment"
2796 msgstr "Ajustamento vertical"
2798 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2799 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2800 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2802 #: gtk/gtklayout.c:619
2803 msgid "The width of the layout"
2804 msgstr "A largura da disposição"
2806 #: gtk/gtklayout.c:628
2807 msgid "The height of the layout"
2808 msgstr "A altura da disposição"
2810 #: gtk/gtkmenu.c:485
2812 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2815 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2818 #: gtk/gtkmenu.c:499
2819 msgid "Tearoff State"
2820 msgstr "Estado de Destacado"
2822 #: gtk/gtkmenu.c:500
2823 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2824 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2826 #: gtk/gtkmenu.c:506
2827 msgid "Vertical Padding"
2828 msgstr "Espaçamento Vertical"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:507
2831 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2832 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2834 #: gtk/gtkmenu.c:515
2836 msgid "Horizontal Padding"
2837 msgstr "Espaçamento horizontal"
2839 #: gtk/gtkmenu.c:516
2841 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2842 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:524
2845 msgid "Vertical Offset"
2846 msgstr "Deslocamento Vertical"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:525
2850 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2853 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2856 #: gtk/gtkmenu.c:533
2857 msgid "Horizontal Offset"
2858 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:534
2862 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2865 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2868 #: gtk/gtkmenu.c:542
2870 msgid "Double Arrows"
2871 msgstr "Mostrar Seta"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:543
2874 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2877 #: gtk/gtkmenu.c:551
2879 msgstr "Anexar à Esquerda"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2882 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2883 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:559
2886 msgid "Right Attach"
2887 msgstr "Anexar à Direita"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:560
2890 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2891 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:567
2895 msgstr "Anexar ao Topo"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:568
2898 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2899 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2901 #: gtk/gtkmenu.c:575
2902 msgid "Bottom Attach"
2903 msgstr "Anexar ao Fundo"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2906 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2907 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:663
2910 msgid "Can change accelerators"
2911 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:664
2915 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2917 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2918 "sobre o item de menu"
2920 #: gtk/gtkmenu.c:669
2921 msgid "Delay before submenus appear"
2922 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2924 #: gtk/gtkmenu.c:670
2926 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2928 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2931 #: gtk/gtkmenu.c:677
2932 msgid "Delay before hiding a submenu"
2933 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:678
2937 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2940 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2941 "direcção ao submenu"
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2944 msgid "Pack direction"
2945 msgstr "Direcção da arrumação"
2947 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2948 msgid "The pack direction of the menubar"
2949 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
2951 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2952 msgid "Child Pack direction"
2953 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
2955 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2956 msgid "The child pack direction of the menubar"
2957 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
2959 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2960 msgid "Style of bevel around the menubar"
2961 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
2963 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2964 msgid "Internal padding"
2965 msgstr "Espaçamento interno"
2967 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2968 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2969 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2971 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2972 msgid "Delay before drop down menus appear"
2973 msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
2975 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2976 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2977 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
2979 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2981 msgstr "Obtém o Foco"
2983 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2984 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2985 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
2987 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2991 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2992 msgid "The dropdown menu"
2993 msgstr "O menu de selecção"
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2996 msgid "Image/label border"
2997 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
2999 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3000 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3001 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3004 msgid "Use separator"
3005 msgstr "Utilizar separador"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3009 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3011 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3015 msgid "Message Type"
3016 msgstr "Tipo de Mensagem"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3019 msgid "The type of message"
3020 msgstr "O tipo de mensagem"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3023 msgid "Message Buttons"
3024 msgstr "Botões de Mensagem"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3027 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3028 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3032 msgid "The primary text of the message dialog"
3033 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3038 msgstr "Utilizar código"
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3042 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3043 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3047 msgid "Secondary Text"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3052 msgid "The secondary text of the message dialog"
3053 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3056 msgid "Use Markup in secondary"
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3060 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3073 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3074 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3082 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3084 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3086 #: gtk/gtkmisc.c:103
3090 #: gtk/gtkmisc.c:104
3092 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3093 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3095 #: gtk/gtknotebook.c:527
3099 #: gtk/gtknotebook.c:528
3100 msgid "The index of the current page"
3101 msgstr "O índice da página actual"
3103 #: gtk/gtknotebook.c:536
3104 msgid "Tab Position"
3105 msgstr "Posição do Separador"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:537
3108 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3109 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3111 #: gtk/gtknotebook.c:544
3113 msgstr "Margem do Separador"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:545
3116 msgid "Width of the border around the tab labels"
3117 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:553
3120 msgid "Horizontal Tab Border"
3121 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:554
3124 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3125 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:562
3128 msgid "Vertical Tab Border"
3129 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:563
3132 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3133 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:571
3137 msgstr "Mostrar Separadores"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:572
3140 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3141 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:578
3145 msgstr "Mostrar Margem"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:579
3148 msgid "Whether the border should be shown or not"
3149 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:585
3155 #: gtk/gtknotebook.c:586
3156 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3158 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3159 "separadores do que os visíveis"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:592
3162 msgid "Enable Popup"
3163 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:593
3167 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3168 "you can use to go to a page"
3170 "Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3171 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:600
3174 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3175 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:606
3182 #: gtk/gtknotebook.c:607
3183 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3186 #: gtk/gtknotebook.c:616
3188 msgstr "Etiqueta de separador"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:617
3191 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3192 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:623
3196 msgstr "Etiqueta de menu"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:624
3199 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3200 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:637
3204 msgstr "Expansão de separador"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:638
3207 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3208 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:644
3212 msgstr "Separador preenche"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:645
3215 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3216 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:651
3219 msgid "Tab pack type"
3220 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:658
3224 msgid "Tab reorderable"
3225 msgstr "Reordenável"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:659
3229 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3230 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:665
3234 msgid "Tab detachable"
3235 msgstr "Etiqueta de separador"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:666
3239 msgid "Whether the tab is detachable"
3240 msgstr "Se a acção está ou não activa."
3242 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3243 msgid "Secondary backward stepper"
3244 msgstr "Passo atrás secundário"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:682
3248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3250 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3253 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3254 msgid "Secondary forward stepper"
3255 msgstr "Passo de avanço secundário"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:698
3259 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3264 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3265 msgid "Backward stepper"
3266 msgstr "Passo atrás"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3269 msgid "Display the standard backward arrow button"
3270 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3273 msgid "Forward stepper"
3274 msgstr "Passo de avanço"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3277 msgid "Display the standard forward arrow button"
3278 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:742
3283 msgstr "Margem do Separador"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:743
3287 msgid "Size of tab overlap area"
3288 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:758
3291 msgid "Tab curvature"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:759
3296 msgid "Size of tab curvature"
3297 msgstr "Tamanho dos separadores"
3299 #: gtk/gtkobject.c:367
3302 msgstr "Utilizar alfa"
3304 #: gtk/gtkobject.c:368
3305 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3308 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3309 msgid "The menu of options"
3310 msgstr "O menu de opções"
3312 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3313 msgid "Size of dropdown indicator"
3314 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3317 msgid "Spacing around indicator"
3318 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3320 #: gtk/gtkpaned.c:217
3322 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3324 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3327 #: gtk/gtkpaned.c:225
3328 msgid "Position Set"
3329 msgstr "Definição de Posição"
3331 #: gtk/gtkpaned.c:226
3332 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3333 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3335 #: gtk/gtkpaned.c:232
3337 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3339 #: gtk/gtkpaned.c:233
3340 msgid "Width of handle"
3341 msgstr "Largura do manipulador"
3343 #: gtk/gtkpaned.c:249
3344 msgid "Minimal Position"
3345 msgstr "Posição Mínima"
3347 #: gtk/gtkpaned.c:250
3348 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3349 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3351 #: gtk/gtkpaned.c:267
3352 msgid "Maximal Position"
3353 msgstr "Posição Máxima"
3355 #: gtk/gtkpaned.c:268
3356 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3357 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3359 #: gtk/gtkpaned.c:285
3361 msgstr "Redimensionável"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:286
3364 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3366 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3369 #: gtk/gtkpaned.c:301
3373 #: gtk/gtkpaned.c:302
3374 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3376 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3378 #: gtk/gtkpreview.c:106
3380 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3382 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3385 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3387 msgid "Default print backend"
3388 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3392 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3393 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
3395 #: gtk/gtkprinter.c:120
3397 msgid "Name of the printer"
3398 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
3400 #: gtk/gtkprinter.c:126
3404 #: gtk/gtkprinter.c:127
3406 msgid "Backend for the printer"
3407 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
3409 #: gtk/gtkprinter.c:133
3412 msgstr "É importante"
3414 #: gtk/gtkprinter.c:134
3415 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3418 #: gtk/gtkprinter.c:140
3421 msgstr "Aceita tabs"
3423 #: gtk/gtkprinter.c:141
3424 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3427 #: gtk/gtkprinter.c:147
3429 msgid "Accepts PostScript"
3430 msgstr "Aceita tabs"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:148
3433 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:154
3437 msgid "State Message"
3440 #: gtk/gtkprinter.c:155
3441 msgid "String giving the current state of the printer"
3444 #: gtk/gtkprinter.c:161
3449 #: gtk/gtkprinter.c:162
3451 msgid "The location of the printer"
3452 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:169
3456 msgid "The icon name to use for the printer"
3457 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3459 #: gtk/gtkprinter.c:175
3463 #: gtk/gtkprinter.c:176
3465 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3466 msgstr "O número de linhas na tabela"
3468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3470 msgid "Source option"
3471 msgstr "Completar em popup"
3473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3474 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3479 msgid "Title of the print job"
3480 msgstr "O título da janela"
3482 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3488 msgid "Printer to print the job to"
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3495 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3496 msgid "Printer settings"
3499 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3502 msgstr "Tamanho da Página"
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3505 msgid "Track Print Status"
3508 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3510 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3511 "print data has been sent to the printer or print server."
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3516 msgid "Default Page Setup"
3517 msgstr "Altura por Omissão"
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3520 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3524 msgid "Print Settings"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3528 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3534 msgstr "Nome do Ícone"
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3537 msgid "A string used for identifying the print job."
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3542 msgid "Number of Pages"
3543 msgstr "Número de Canais"
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3547 msgid "The number of pages in the document."
3548 msgstr "O número de linhas na tabela"
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3552 msgid "Current Page"
3553 msgstr "Alfa Actual"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3557 msgid "The current page in the document."
3558 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3562 msgid "Use full page"
3563 msgstr "Utilizar alfa"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3567 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3568 "and not the corner of the imageable area"
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3573 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3574 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3583 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3592 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3598 msgstr "Permitir Réguas"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3601 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3606 msgid "Export filename"
3607 msgstr "Nome de ficheiro"
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3615 msgid "The status of the print operation"
3616 msgstr "O estado de alternância do botão"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3619 msgid "Status String"
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3623 msgid "A human-readable description of the status"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3628 msgid "Custom tab label"
3629 msgstr "Paleta personalizada"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3632 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3636 msgid "The GtkPageSetup to use"
3639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3641 msgid "The current page in the document"
3642 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3646 msgid "Selected Printer"
3647 msgstr "O ano seleccionado"
3649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3651 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3652 msgstr "O item actualmente activo"
3654 #: gtk/gtkprogress.c:99
3655 msgid "Activity mode"
3656 msgstr "Modo de actividade"
3658 #: gtk/gtkprogress.c:100
3660 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3661 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3662 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3664 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3665 "avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3666 "realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
3669 #: gtk/gtkprogress.c:107
3671 msgstr "Mostrar texto"
3673 #: gtk/gtkprogress.c:108
3674 msgid "Whether the progress is shown as text"
3675 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3677 #: gtk/gtkprogress.c:115
3678 msgid "Text x alignment"
3679 msgstr "Alinhamento x do texto"
3681 #: gtk/gtkprogress.c:116
3683 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3684 "in the progress widget"
3686 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3687 "no widget de progresso"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:124
3690 msgid "Text y alignment"
3691 msgstr "Alinhamento y do texto"
3693 #: gtk/gtkprogress.c:125
3695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3696 "in the progress widget"
3698 "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3699 "widget de progresso"
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3703 msgstr "Ajustamento"
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3706 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3707 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3710 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3711 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3715 msgstr "Estilo da barra"
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3718 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3719 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3722 msgid "Activity Step"
3723 msgstr "Incremento de Actividade"
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3726 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3728 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3731 msgid "Activity Blocks"
3732 msgstr "Blocos de Actividade"
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3736 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3739 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3740 "actividade (Obsoleto)"
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3743 msgid "Discrete Blocks"
3744 msgstr "Blocos Discretos"
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3748 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3751 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3759 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3760 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3764 msgstr "Incremento de Impulso"
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3767 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3769 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3773 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3774 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3778 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3779 "have enough room to display the entire string, if at all"
3781 "O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3782 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3784 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3788 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3790 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3791 "is the current action of its group."
3793 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3794 "é a acção actual no seu grupo."
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3800 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3801 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3802 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3806 msgid "The current value"
3807 msgstr "A cor actual"
3809 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3811 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3815 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3816 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3819 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3821 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3822 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3824 #: gtk/gtkrange.c:311
3825 msgid "Update policy"
3826 msgstr "Política de actualização"
3828 #: gtk/gtkrange.c:312
3829 msgid "How the range should be updated on the screen"
3830 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3832 #: gtk/gtkrange.c:321
3833 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3834 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3836 #: gtk/gtkrange.c:328
3840 #: gtk/gtkrange.c:329
3841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3843 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3846 #: gtk/gtkrange.c:336
3847 msgid "Lower stepper sensitivity"
3850 #: gtk/gtkrange.c:337
3852 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3856 #: gtk/gtkrange.c:345
3857 msgid "Upper stepper sensitivity"
3860 #: gtk/gtkrange.c:346
3862 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3866 #: gtk/gtkrange.c:353
3867 msgid "Slider Width"
3868 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3870 #: gtk/gtkrange.c:354
3871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3872 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3874 #: gtk/gtkrange.c:361
3875 msgid "Trough Border"
3876 msgstr "Margem Externa"
3878 #: gtk/gtkrange.c:362
3879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3880 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3882 #: gtk/gtkrange.c:369
3883 msgid "Stepper Size"
3884 msgstr "Tamanho de Indicador"
3886 #: gtk/gtkrange.c:370
3887 msgid "Length of step buttons at ends"
3888 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3890 #: gtk/gtkrange.c:385
3891 msgid "Stepper Spacing"
3892 msgstr "Espaçamento de Indicador"
3894 #: gtk/gtkrange.c:386
3895 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3896 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3898 #: gtk/gtkrange.c:393
3899 msgid "Arrow X Displacement"
3900 msgstr "Deslocamento X da Seta"
3902 #: gtk/gtkrange.c:394
3904 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3905 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3907 #: gtk/gtkrange.c:401
3908 msgid "Arrow Y Displacement"
3909 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3911 #: gtk/gtkrange.c:402
3913 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3914 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3916 #: gtk/gtkrange.c:410
3917 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3920 #: gtk/gtkrange.c:411
3922 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3923 "IN while they are dragged"
3926 #: gtk/gtkrange.c:422
3927 msgid "Trough Side Details"
3930 #: gtk/gtkrange.c:423
3932 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3933 "with different details"
3936 #: gtk/gtkrange.c:439
3937 msgid "Trough Under Steppers"
3940 #: gtk/gtkrange.c:440
3942 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3947 msgid "Recent Manager"
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3952 msgid "The RecentManager object to use"
3953 msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3957 msgid "Show Private"
3958 msgstr "Mostrar texto"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3962 msgid "Whether the private items should be displayed"
3963 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3967 msgid "Show Tooltips"
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3972 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3973 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3982 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3983 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3986 msgid "Show Not Found"
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3991 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3992 msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3996 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3997 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
3999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4002 msgstr "Apenas Local"
4004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4006 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4008 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4016 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4017 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4022 msgstr "Tipo de Sombra"
4024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4026 msgid "The sorting order of the items displayed"
4027 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4031 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4032 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
4034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4036 msgid "Show Numbers"
4037 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
4039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4041 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4042 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
4044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4045 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4050 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4054 msgid "The size of the recently used resources list"
4057 #: gtk/gtkruler.c:90
4061 #: gtk/gtkruler.c:91
4062 msgid "Lower limit of ruler"
4063 msgstr "Limite inferior da régua"
4065 #: gtk/gtkruler.c:100
4069 #: gtk/gtkruler.c:101
4070 msgid "Upper limit of ruler"
4071 msgstr "Limite superior da régua"
4073 #: gtk/gtkruler.c:111
4074 msgid "Position of mark on the ruler"
4075 msgstr "Posição da marca na régua"
4077 #: gtk/gtkruler.c:120
4079 msgstr "Tamanho Máx"
4081 #: gtk/gtkruler.c:121
4082 msgid "Maximum size of the ruler"
4083 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4085 #: gtk/gtkruler.c:136
4089 #: gtk/gtkruler.c:137
4090 msgid "The metric used for the ruler"
4091 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4093 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4097 #: gtk/gtkscale.c:143
4098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4099 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4101 #: gtk/gtkscale.c:152
4103 msgstr "Mostrar Valor"
4105 #: gtk/gtkscale.c:153
4106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4108 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4111 #: gtk/gtkscale.c:160
4112 msgid "Value Position"
4113 msgstr "Posição do Valor"
4115 #: gtk/gtkscale.c:161
4116 msgid "The position in which the current value is displayed"
4117 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4119 #: gtk/gtkscale.c:168
4120 msgid "Slider Length"
4121 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4123 #: gtk/gtkscale.c:169
4124 msgid "Length of scale's slider"
4125 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4127 #: gtk/gtkscale.c:177
4128 msgid "Value spacing"
4129 msgstr "Espaçamento do valor"
4131 #: gtk/gtkscale.c:178
4132 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4133 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4135 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4136 msgid "Minimum Slider Length"
4137 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4139 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4140 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4141 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4143 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4144 msgid "Fixed slider size"
4145 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4147 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4148 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4149 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4151 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4153 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4155 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4158 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4160 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4162 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4166 msgid "Horizontal Adjustment"
4167 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4170 msgid "Vertical Adjustment"
4171 msgstr "Ajustamento Vertical"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4174 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4175 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4178 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4179 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4182 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4183 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4186 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4187 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4190 msgid "Window Placement"
4191 msgstr "Colocação da Janela"
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4196 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4197 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4198 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4202 msgid "Window Placement Set"
4203 msgstr "Colocação da Janela"
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4208 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4209 "contents with respect to the scrollbars."
4210 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4214 msgstr "Tipo de Sombra"
4216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4217 msgid "Style of bevel around the contents"
4218 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4221 msgid "Scrollbar spacing"
4222 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4226 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4230 msgid "Scrolled Window Placement"
4231 msgstr "Colocação da Janela"
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4236 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4237 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4238 msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
4240 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4244 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4245 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4246 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4248 #: gtk/gtksettings.c:190
4249 msgid "Double Click Time"
4250 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4252 #: gtk/gtksettings.c:191
4254 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4255 "click (in milliseconds)"
4257 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4258 "clique-duplo (em milisegundos)"
4260 #: gtk/gtksettings.c:198
4261 msgid "Double Click Distance"
4262 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4264 #: gtk/gtksettings.c:199
4266 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4267 "double click (in pixels)"
4269 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4270 "clique-duplo (em pixels)"
4272 #: gtk/gtksettings.c:206
4273 msgid "Cursor Blink"
4274 msgstr "Piscar do Cursor"
4276 #: gtk/gtksettings.c:207
4277 msgid "Whether the cursor should blink"
4278 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4280 #: gtk/gtksettings.c:214
4281 msgid "Cursor Blink Time"
4282 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4284 #: gtk/gtksettings.c:215
4285 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4286 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4288 #: gtk/gtksettings.c:222
4289 msgid "Split Cursor"
4290 msgstr "Dividir Cursor"
4292 #: gtk/gtksettings.c:223
4294 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4297 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4298 "para-direita e direita-para-esquerda"
4300 #: gtk/gtksettings.c:230
4302 msgstr "Nome do Tema"
4304 #: gtk/gtksettings.c:231
4305 msgid "Name of theme RC file to load"
4306 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4308 #: gtk/gtksettings.c:239
4309 msgid "Icon Theme Name"
4310 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4312 #: gtk/gtksettings.c:240
4313 msgid "Name of icon theme to use"
4314 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4316 #: gtk/gtksettings.c:248
4318 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4319 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4321 #: gtk/gtksettings.c:249
4323 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4324 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4326 #: gtk/gtksettings.c:257
4327 msgid "Key Theme Name"
4328 msgstr "Nome Chave do Tema"
4330 #: gtk/gtksettings.c:258
4331 msgid "Name of key theme RC file to load"
4332 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4334 #: gtk/gtksettings.c:266
4335 msgid "Menu bar accelerator"
4336 msgstr "Atalho da barra de menu"
4338 #: gtk/gtksettings.c:267
4339 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4340 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4342 #: gtk/gtksettings.c:275
4343 msgid "Drag threshold"
4344 msgstr "Tolerância ao arrastar"
4346 #: gtk/gtksettings.c:276
4347 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4349 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4353 msgstr "Nome de Fonte"
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4361 msgstr "Tamanho dos Ícones"
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4369 msgstr "Módulos GTK"
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Antialias Xft"
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4383 #: gtk/gtksettings.c:322
4387 #: gtk/gtksettings.c:323
4388 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4391 #: gtk/gtksettings.c:332
4392 msgid "Xft Hint Style"
4393 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4395 #: gtk/gtksettings.c:333
4397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4399 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4402 #: gtk/gtksettings.c:342
4404 msgstr "RGBA de Xft"
4406 #: gtk/gtksettings.c:343
4407 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4408 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4410 #: gtk/gtksettings.c:352
4414 #: gtk/gtksettings.c:353
4415 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4417 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4419 #: gtk/gtksettings.c:362
4420 msgid "Cursor theme name"
4421 msgstr "Nome do tema de cursor"
4423 #: gtk/gtksettings.c:363
4425 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4426 msgstr "Nome do tema de cursor a utilizar"
4428 #: gtk/gtksettings.c:371
4429 msgid "Cursor theme size"
4430 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4432 #: gtk/gtksettings.c:372
4434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4435 msgstr "Tamanho a utilizar para os cursores"
4437 #: gtk/gtksettings.c:382
4438 msgid "Alternative button order"
4439 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4441 #: gtk/gtksettings.c:383
4442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4444 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4447 #: gtk/gtksettings.c:391
4448 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4451 #: gtk/gtksettings.c:392
4453 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4457 #: gtk/gtksettings.c:400
4458 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4461 #: gtk/gtksettings.c:401
4463 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4464 "control characters"
4467 #: gtk/gtksettings.c:409
4468 msgid "Start timeout"
4471 #: gtk/gtksettings.c:410
4472 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4475 #: gtk/gtksettings.c:419
4476 msgid "Repeat timeout"
4479 #: gtk/gtksettings.c:420
4480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4483 #: gtk/gtksettings.c:429
4485 msgid "Expand timeout"
4486 msgstr "Tamanho do Expansor"
4488 #: gtk/gtksettings.c:430
4489 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4492 #: gtk/gtksettings.c:459
4494 msgid "Color scheme"
4495 msgstr "Espaço de Cor"
4497 #: gtk/gtksettings.c:460
4499 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4500 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
4502 #: gtk/gtksettings.c:469
4504 msgid "Enable Animations"
4507 #: gtk/gtksettings.c:470
4508 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4511 #: gtk/gtksettings.c:488
4512 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4515 #: gtk/gtksettings.c:489
4516 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4519 #: gtk/gtksettings.c:507
4522 msgstr "Espaço de Cor"
4524 #: gtk/gtksettings.c:508
4525 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4528 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4532 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4534 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4537 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4538 "widgets seus componentes"
4540 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4541 msgid "Ignore hidden"
4542 msgstr "Ignorar escondidos"
4544 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4547 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4549 "Se TRUE, widgets escondidos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4552 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4553 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4557 msgstr "Rácio de Incremento"
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4560 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4561 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4564 msgid "The number of decimal places to display"
4565 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4568 msgid "Snap to Ticks"
4569 msgstr "Ajustrar a Passos"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4574 "nearest step increment"
4576 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4577 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4585 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4587 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4594 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4595 "intervalo de valores"
4597 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4598 msgid "Update Policy"
4599 msgstr "Política de Actualização"
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4603 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4605 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4608 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4609 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4610 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4612 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4613 msgid "Style of bevel around the spin button"
4614 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4616 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4617 msgid "Has Resize Grip"
4618 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4621 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4623 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4626 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4627 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4628 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4630 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4632 msgid "The size of the icon"
4633 msgstr "O título da janela"
4635 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4639 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4641 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4642 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4644 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4647 msgstr "Se a acção está ou não visível."
4649 #: gtk/gtktable.c:129
4653 #: gtk/gtktable.c:130
4654 msgid "The number of rows in the table"
4655 msgstr "O número de linhas na tabela"
4657 #: gtk/gtktable.c:138
4661 #: gtk/gtktable.c:139
4662 msgid "The number of columns in the table"
4663 msgstr "O número de colunas na tabela"
4665 #: gtk/gtktable.c:147
4667 msgstr "Espaçamento de linha"
4669 #: gtk/gtktable.c:148
4670 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4671 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4673 #: gtk/gtktable.c:156
4674 msgid "Column spacing"
4675 msgstr "Espaçamento de coluna"
4677 #: gtk/gtktable.c:157
4678 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4679 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4681 #: gtk/gtktable.c:165
4685 #: gtk/gtktable.c:166
4686 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4688 "Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Anexar à esquerda"
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Anexar à direita"
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Anexar ao topo"
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Anexar ao fundo"
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Opções horizontais"
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Opções verticais"
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Espaçamento horizontal"
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4740 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4741 "direita, em pixels"
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Espaçamento vertical"
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4752 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4755 #: gtk/gtktext.c:542
4756 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4757 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4759 #: gtk/gtktext.c:550
4760 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4761 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4763 #: gtk/gtktext.c:557
4765 msgstr "Quebrar Linha"
4767 #: gtk/gtktext.c:558
4768 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4771 #: gtk/gtktext.c:565
4773 msgstr "Quebrar Palavra"
4775 #: gtk/gtktext.c:566
4776 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4781 msgstr "Etiqueta de Tabela"
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4784 msgid "Text Tag Table"
4785 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4788 msgid "Current text of the buffer"
4789 msgstr "O texto actual do buffer"
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4793 msgid "Has selection"
4794 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4799 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4803 msgid "Cursor position"
4804 msgstr "Posição Cursor"
4806 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4811 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4813 msgid "Copy target list"
4814 msgstr "Declaração de copyright"
4816 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4822 msgid "Paste target list"
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4831 #: gtk/gtktexttag.c:171
4833 msgstr "Nome da etiqueta"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:172
4836 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4838 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Fundo a toda a altura"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4853 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4854 "altura dos caracteres marcados"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Direcção do texto"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4883 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:266
4886 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4887 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
4889 #: gtk/gtktexttag.c:290
4890 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4891 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:299
4894 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4896 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:308
4900 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4901 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4903 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4904 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:319
4907 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4909 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:328
4912 msgid "Font size in Pango units"
4913 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:338
4917 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4918 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4919 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4921 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4922 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4923 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4926 msgid "Left, right, or center justification"
4927 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:377
4931 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4932 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4934 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4935 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4936 "valor por omissão apropriado."
4938 #: gtk/gtktexttag.c:384
4940 msgstr "Margem esquerda"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4943 msgid "Width of the left margin in pixels"
4944 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:394
4947 msgid "Right margin"
4948 msgstr "Margem direita"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4951 msgid "Width of the right margin in pixels"
4952 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4958 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4959 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4960 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:417
4964 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4967 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4968 "for negativa) em unidades Pango"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:426
4971 msgid "Pixels above lines"
4972 msgstr "Pixels acima das linhas"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4975 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4976 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:436
4979 msgid "Pixels below lines"
4980 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4983 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4984 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:446
4987 msgid "Pixels inside wrap"
4988 msgstr "Pixels dentro da quebra"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4991 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4992 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4996 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4998 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5001 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5005 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5006 msgid "Custom tabs for this text"
5007 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:502
5013 #: gtk/gtktexttag.c:503
5014 msgid "Whether this text is hidden."
5015 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5017 #: gtk/gtktexttag.c:517
5018 msgid "Paragraph background color name"
5019 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:518
5022 msgid "Paragraph background color as a string"
5023 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:533
5026 msgid "Paragraph background color"
5027 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:534
5030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5032 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:547
5035 msgid "Background full height set"
5036 msgstr "Definição da altura do fundo"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:548
5039 msgid "Whether this tag affects background height"
5040 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:551
5043 msgid "Background stipple set"
5044 msgstr "Definição da máscara do fundo"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:552
5047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5048 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:559
5051 msgid "Foreground stipple set"
5052 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:560
5055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5056 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:595
5059 msgid "Justification set"
5060 msgstr "Definição do alinhamento"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:596
5063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5064 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:603
5067 msgid "Left margin set"
5068 msgstr "Definição da margem esquerda"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:604
5071 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5072 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:607
5076 msgstr "Definição de indentação"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:608
5079 msgid "Whether this tag affects indentation"
5080 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:615
5083 msgid "Pixels above lines set"
5084 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5087 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5088 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:619
5091 msgid "Pixels below lines set"
5092 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:623
5095 msgid "Pixels inside wrap set"
5096 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:624
5099 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5100 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:631
5103 msgid "Right margin set"
5104 msgstr "Definição de margem direita"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:632
5107 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5108 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:639
5111 msgid "Wrap mode set"
5112 msgstr "Definição de modo de quebra"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:640
5115 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5116 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:643
5120 msgstr "Definição de tabs"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:644
5123 msgid "Whether this tag affects tabs"
5124 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:647
5127 msgid "Invisible set"
5128 msgstr "Definição de invisível"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:648
5131 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5132 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:651
5135 msgid "Paragraph background set"
5136 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:652
5139 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5140 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5142 #: gtk/gtktextview.c:518
5143 msgid "Pixels Above Lines"
5144 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5146 #: gtk/gtktextview.c:528
5147 msgid "Pixels Below Lines"
5148 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5150 #: gtk/gtktextview.c:538
5151 msgid "Pixels Inside Wrap"
5152 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5154 #: gtk/gtktextview.c:556
5156 msgstr "Modo de Quebra"
5158 #: gtk/gtktextview.c:574
5160 msgstr "Margem Esquerda"
5162 #: gtk/gtktextview.c:584
5163 msgid "Right Margin"
5164 msgstr "Margem Direita"
5166 #: gtk/gtktextview.c:612
5167 msgid "Cursor Visible"
5168 msgstr "Cursor Visível"
5170 #: gtk/gtktextview.c:613
5171 msgid "If the insertion cursor is shown"
5172 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5174 #: gtk/gtktextview.c:620
5178 #: gtk/gtktextview.c:621
5179 msgid "The buffer which is displayed"
5180 msgstr "O buffer que é apresentado"
5182 #: gtk/gtktextview.c:628
5183 msgid "Overwrite mode"
5184 msgstr "Modo de sobreposição"
5186 #: gtk/gtktextview.c:629
5187 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5188 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5190 #: gtk/gtktextview.c:636
5192 msgstr "Aceita tabs"
5194 #: gtk/gtktextview.c:637
5195 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5196 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5198 #: gtk/gtktextview.c:646
5199 msgid "Error underline color"
5200 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5202 #: gtk/gtktextview.c:647
5203 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5204 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5206 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5207 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5208 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5210 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5211 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5213 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5216 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5218 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5219 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Indicador de Desenho"
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5251 msgstr "Mostrar Seta"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5256 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5263 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5264 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5268 msgid "Size of icons in this toolbar"
5269 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5273 msgid "Icon size set"
5274 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5278 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5279 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5282 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5284 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5287 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5288 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5292 msgstr "Tamanho de separador"
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5295 msgid "Size of spacers"
5296 msgstr "Tamanho dos separadores"
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5299 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5301 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5306 msgid "Maximum child expand"
5307 msgstr "Largura mínima do filho"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5315 msgstr "Estilo de separador"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5318 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5319 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5322 msgid "Button relief"
5323 msgstr "Relevo dos botões"
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5326 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5327 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5330 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5331 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5334 msgid "Toolbar style"
5335 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5339 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5341 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5342 "apenas ícones, etc."
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5345 msgid "Toolbar icon size"
5346 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5349 msgid "Size of icons in default toolbars"
5350 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5353 msgid "Text to show in the item."
5354 msgstr "Texto a apresentar no item."
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5358 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5359 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5361 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5362 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5365 msgid "Widget to use as the item label"
5366 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5372 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5373 msgid "The stock icon displayed on the item"
5374 msgstr "O ícone base apresentado no item"
5376 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5378 msgstr "Nome do ícone"
5380 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5381 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5382 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5384 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5386 msgstr "Widget de ícone"
5388 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5389 msgid "Icon widget to display in the item"
5390 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5392 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5394 msgid "Icon spacing"
5395 msgstr "Espaçamento de linha"
5397 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5400 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5402 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5407 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5408 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5409 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5411 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5413 msgid "The orientation of the tray"
5414 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5417 msgid "TreeModelSort Model"
5418 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5422 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:549
5425 msgid "TreeView Model"
5426 msgstr "Modelo TreeView"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:550
5429 msgid "The model for the tree view"
5430 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:558
5433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5434 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:566
5437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5438 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:573
5441 msgid "Headers Visible"
5442 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:574
5445 msgid "Show the column header buttons"
5446 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:581
5449 msgid "Headers Clickable"
5450 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:582
5453 msgid "Column headers respond to click events"
5454 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5456 #: gtk/gtktreeview.c:589
5457 msgid "Expander Column"
5458 msgstr "Coluna de Expansão"
5460 #: gtk/gtktreeview.c:590
5461 msgid "Set the column for the expander column"
5462 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:605
5466 msgstr "Dica de Réguas"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:606
5469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5471 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:613
5474 msgid "Enable Search"
5475 msgstr "Activar Procura"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:614
5478 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5479 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:621
5482 msgid "Search Column"
5483 msgstr "Procurar Coluna"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:622
5486 msgid "Model column to search through when searching through code"
5487 msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:642
5490 msgid "Fixed Height Mode"
5491 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:643
5494 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5495 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:663
5498 msgid "Hover Selection"
5499 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:664
5502 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5503 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:683
5506 msgid "Hover Expand"
5507 msgstr "Expandir ao Pairar"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:684
5511 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5513 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5516 #: gtk/gtktreeview.c:691
5518 msgid "Show Expanders"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:692
5523 msgid "View has expanders"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:699
5527 msgid "Level Indentation"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:700
5531 msgid "Extra indentation for each level"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:709
5535 msgid "Rubber Banding"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:710
5541 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5542 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:717
5546 msgid "Enable Grid Lines"
5547 msgstr "Activar teclas de cursor"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:718
5551 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5552 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5554 #: gtk/gtktreeview.c:726
5556 msgid "Enable Tree Lines"
5557 msgstr "Activar teclas de cursor"
5559 #: gtk/gtktreeview.c:727
5561 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5562 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:747
5565 msgid "Vertical Separator Width"
5566 msgstr "Largura de Separador Vertical"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:748
5569 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5570 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:756
5573 msgid "Horizontal Separator Width"
5574 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:757
5577 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5578 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:765
5582 msgstr "Permitir Réguas"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:766
5585 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5586 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:772
5589 msgid "Indent Expanders"
5590 msgstr "Indentar Expansores"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:773
5593 msgid "Make the expanders indented"
5594 msgstr "Criar os expansores indentados"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:779
5597 msgid "Even Row Color"
5598 msgstr "Cor de Linha Par"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:780
5601 msgid "Color to use for even rows"
5602 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:786
5605 msgid "Odd Row Color"
5606 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:787
5609 msgid "Color to use for odd rows"
5610 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:793
5613 msgid "Row Ending details"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:794
5617 msgid "Enable extended row background theming"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:800
5622 msgid "Grid line width"
5623 msgstr "Espessura da linha de foco"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:801
5627 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5628 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:807
5632 msgid "Tree line width"
5633 msgstr "A largura fixa"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:808
5637 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5638 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:814
5642 msgid "Grid line pattern"
5643 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:815
5647 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5648 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:821
5652 msgid "Tree line pattern"
5653 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:822
5657 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5658 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5661 msgid "Whether to display the column"
5662 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5666 msgstr "Redimensionável"
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5669 msgid "Column is user-resizable"
5670 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5673 msgid "Current width of the column"
5674 msgstr "Largura actual da coluna"
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5677 msgid "Space which is inserted between cells"
5678 msgstr "Espaço inserido entre células"
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5682 msgstr "Dimensionamento"
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5685 msgid "Resize mode of the column"
5686 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5690 msgstr "Largura Fixa"
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5693 msgid "Current fixed width of the column"
5694 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5697 msgid "Minimum Width"
5698 msgstr "Largura Mínima"
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5701 msgid "Minimum allowed width of the column"
5702 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5705 msgid "Maximum Width"
5706 msgstr "Largura Máxima"
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5709 msgid "Maximum allowed width of the column"
5710 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5713 msgid "Title to appear in column header"
5714 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5717 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5718 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5725 msgid "Whether the header can be clicked"
5726 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5733 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5734 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5738 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5742 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5745 msgid "Sort indicator"
5746 msgstr "Indicador de ordenação"
5748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5749 msgid "Whether to show a sort indicator"
5750 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5754 msgstr "Tipo de ordenação"
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5758 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5762 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5764 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5765 msgid "Merged UI definition"
5766 msgstr "Definição de UI reunida"
5768 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5769 msgid "An XML string describing the merged UI"
5770 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5772 #: gtk/gtkviewport.c:107
5774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5777 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5780 #: gtk/gtkviewport.c:115
5782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5785 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5787 #: gtk/gtkviewport.c:123
5788 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5789 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:418
5793 msgstr "Nome do widget"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:419
5796 msgid "The name of the widget"
5797 msgstr "O nome do widget"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:425
5800 msgid "Parent widget"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:426
5804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5805 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:433
5808 msgid "Width request"
5809 msgstr "Pedido de largura"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:434
5813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5816 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5819 #: gtk/gtkwidget.c:442
5820 msgid "Height request"
5821 msgstr "Pedido de altura"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:443
5825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5828 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5831 #: gtk/gtkwidget.c:452
5832 msgid "Whether the widget is visible"
5833 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:459
5836 msgid "Whether the widget responds to input"
5837 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:465
5840 msgid "Application paintable"
5841 msgstr "Aplicação pinta"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:466
5844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5845 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:472
5849 msgstr "Pode ter foco"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:473
5852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5853 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:479
5859 #: gtk/gtkwidget.c:480
5860 msgid "Whether the widget has the input focus"
5861 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:486
5867 #: gtk/gtkwidget.c:487
5868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5869 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:493
5873 msgstr "Pode ser por omissão"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:494
5876 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5877 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:500
5881 msgstr "Tem omissão"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:501
5884 msgid "Whether the widget is the default widget"
5885 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:507
5888 msgid "Receives default"
5889 msgstr "Recebe por omissão"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:508
5892 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5894 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5896 #: gtk/gtkwidget.c:514
5897 msgid "Composite child"
5898 msgstr "Filho composto"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:515
5901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5902 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5904 #: gtk/gtkwidget.c:521
5908 #: gtk/gtkwidget.c:522
5910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5913 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5916 #: gtk/gtkwidget.c:528
5920 #: gtk/gtkwidget.c:529
5921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5923 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:536
5926 msgid "Extension events"
5927 msgstr "Eventos de extensão"
5929 #: gtk/gtkwidget.c:537
5930 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5932 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:544
5936 msgstr "Não mostrar todos"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:545
5939 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5940 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5943 msgid "Interior Focus"
5944 msgstr "Foco Interior"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5947 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5948 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5951 msgid "Focus linewidth"
5952 msgstr "Espessura da linha de foco"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5955 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5956 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5959 msgid "Focus line dash pattern"
5960 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5963 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5964 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5967 msgid "Focus padding"
5968 msgstr "Espaçamento do foco"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5971 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5972 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5975 msgid "Cursor color"
5976 msgstr "Cor do cursor"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5979 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5980 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5983 msgid "Secondary cursor color"
5984 msgstr "Cor secundária do cursor"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5988 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5989 "right-to-left and left-to-right text"
5991 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5992 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5995 msgid "Cursor line aspect ratio"
5996 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5999 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6000 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6004 msgstr "Desenhar Margem"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6007 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6008 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6012 msgid "Unvisited Link Color"
6013 msgstr "Cor do Link"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6017 msgid "Color of unvisited links"
6018 msgstr "Cor dos links"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6022 msgid "Visited Link Color"
6023 msgstr "Cor do Link"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6027 msgid "Color of visited links"
6028 msgstr "Cor dos links"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6032 msgid "Wide Separators"
6033 msgstr "Utilizar separador"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6037 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6043 msgid "Separator Width"
6044 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6047 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6052 msgid "Separator Height"
6053 msgstr "Altura por Omissão"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6056 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6061 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6062 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6066 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6067 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6072 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6076 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6077 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
6079 #: gtk/gtkwindow.c:411
6081 msgstr "Tipo de Janela"
6083 #: gtk/gtkwindow.c:412
6084 msgid "The type of the window"
6085 msgstr "O tipo da janela"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:420
6088 msgid "Window Title"
6089 msgstr "Título da Janela"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:421
6092 msgid "The title of the window"
6093 msgstr "O título da janela"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:428
6097 msgstr "Papel da Janela"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:429
6100 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6101 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:436
6104 msgid "Allow Shrink"
6105 msgstr "Permitir Encolher"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:438
6110 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6113 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6114 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6116 #: gtk/gtkwindow.c:445
6118 msgstr "Permitir Crescer"
6120 #: gtk/gtkwindow.c:446
6121 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6123 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6126 #: gtk/gtkwindow.c:454
6127 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6128 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6130 #: gtk/gtkwindow.c:461
6134 #: gtk/gtkwindow.c:462
6136 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6139 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6140 "esta estiver aberta)"
6142 #: gtk/gtkwindow.c:469
6143 msgid "Window Position"
6144 msgstr "Posição da Janela"
6146 #: gtk/gtkwindow.c:470
6147 msgid "The initial position of the window"
6148 msgstr "A posição inicial da janela"
6150 #: gtk/gtkwindow.c:478
6151 msgid "Default Width"
6152 msgstr "Largura por Omissão"
6154 #: gtk/gtkwindow.c:479
6155 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6157 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6159 #: gtk/gtkwindow.c:488
6160 msgid "Default Height"
6161 msgstr "Altura por Omissão"
6163 #: gtk/gtkwindow.c:489
6165 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6167 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:498
6170 msgid "Destroy with Parent"
6171 msgstr "Destruir com Pai"
6173 #: gtk/gtkwindow.c:499
6174 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6175 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6177 #: gtk/gtkwindow.c:506
6181 #: gtk/gtkwindow.c:507
6182 msgid "Icon for this window"
6183 msgstr "Ícone para esta janela"
6185 #: gtk/gtkwindow.c:523
6186 msgid "Name of the themed icon for this window"
6187 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6189 #: gtk/gtkwindow.c:538
6191 msgstr "Está Activa"
6193 #: gtk/gtkwindow.c:539
6194 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6195 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6197 #: gtk/gtkwindow.c:546
6198 msgid "Focus in Toplevel"
6199 msgstr "Foco no Nível de Topo"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:547
6202 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6203 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6205 #: gtk/gtkwindow.c:554
6207 msgstr "Dica de tipo"
6209 #: gtk/gtkwindow.c:555
6211 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6212 "and how to treat it."
6214 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6215 "esta e como a tratar."
6217 #: gtk/gtkwindow.c:563
6218 msgid "Skip taskbar"
6219 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:564
6222 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6223 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6225 #: gtk/gtkwindow.c:571
6227 msgstr "Ignorar pager"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:572
6230 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6231 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6233 #: gtk/gtkwindow.c:579
6237 #: gtk/gtkwindow.c:580
6238 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6239 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6241 #: gtk/gtkwindow.c:594
6242 msgid "Accept focus"
6243 msgstr "Aceitar foco"
6245 #: gtk/gtkwindow.c:595
6246 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6247 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6249 #: gtk/gtkwindow.c:609
6250 msgid "Focus on map"
6251 msgstr "Focar ao mapear"
6253 #: gtk/gtkwindow.c:610
6254 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6255 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6257 #: gtk/gtkwindow.c:624
6261 #: gtk/gtkwindow.c:625
6262 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6263 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:639
6268 msgstr "Seleccionável"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:640
6272 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6273 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:656
6279 #: gtk/gtkwindow.c:657
6280 msgid "The window gravity of the window"
6281 msgstr "A gravidade da janela"
6283 #: gtk/gtkwindow.c:674
6284 msgid "Transient for Window"
6287 #: gtk/gtkwindow.c:675
6289 msgid "The transient parent of the dialog"
6290 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6293 msgid "IM Preedit style"
6294 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6297 msgid "How to draw the input method preedit string"
6298 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6300 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6301 msgid "IM Status style"
6302 msgstr "Estilo de estado do IM"
6304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6305 msgid "How to draw the input method statusbar"
6306 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6309 #~ msgid "Show Preview"
6310 #~ msgstr "Mostrar texto"
6312 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6313 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6315 #~ msgid "Width In Chararacters"
6316 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
6318 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6319 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6321 #~ msgid "Row separator column"
6322 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6324 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6326 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6329 #~ msgid "ComboBox appareance"
6330 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6332 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6334 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6337 #~ msgid "Folder Mode"
6338 #~ msgstr "Modo Pasta"
6340 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6341 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"