1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaço de Cor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de colunas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de linhas da imagem"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Comprimento de Linha"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ecrã por Omissão"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Nome da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
141 "g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão da aplicação"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Declaração de copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Texto de comentários"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "URL da Página Web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta da página web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
185 "definida, por omissão será o URL"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de tradução"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
232 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "Quebra de linha na licença"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Área de Atalho"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget Atalho"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a acção."
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "Etiqueta abreviada"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:226
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica para esta acção."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgstr "Nome do Ícone"
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "tem uma orientação horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando a transbordar"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
353 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "tem uma orientação vertical"
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "É importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
377 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a acção está ou não activa."
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a acção está ou não visível."
407 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgstr "Grupo de Acção"
411 #: gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
417 "utilização interna)."
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Acção Relacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajustamento"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor Máximo"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Intervalo de Incremento"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de Página"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamanho da Página"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
515 "1.0 é alinhado à direita"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
527 "é alinhado ao fundo"
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
539 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
551 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Espaçamento no Topo"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Espaçamento no Fundo"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Espaçamento à Direita"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direcção da seta"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
595 msgstr "Sombra da seta"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escala da Seta"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alinhamento Horizontal"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alinhamento X do filho"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alinhamento Vertical"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alinhamento Y do filho"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Obedecer ao filho"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 msgstr "Tipo de página"
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "O tipo de página de assistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Título da página"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "O título da página de assistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 msgstr "Imagem de cabeçalho"
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imagem da barra lateral"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Página terminada"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Largura mínima do filho"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altura mínima do filho"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
731 msgstr "Estilo de disposição"
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
738 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
739 "afastados, extremos, início e fim"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
751 "por ex., botões de ajuda"
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
781 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
803 msgstr "Tipo de arrumação"
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "O índice do filho no pai"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Domínio de Tradução"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Utilizar sublinhado"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
850 "ser utilizador como tecla de atalho"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Utilizar base"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Focar ao premir"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Relevo da margem"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "O estilo de relevo da margem"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Widget de imagem"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Posição da imagem"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Espaçamento por Omissão"
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
921 "desenhados fora da margem"
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Deslocamento X do Filho"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
941 #: gtk/gtkbutton.c:487
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Deslocar o foco"
945 #: gtk/gtkbutton.c:488
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
953 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
955 msgstr "Margem Interior"
957 #: gtk/gtkbutton.c:502
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Espaçamento da imagem"
965 #: gtk/gtkbutton.c:516
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
969 #: gtk/gtkbutton.c:530
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
973 #: gtk/gtkbutton.c:531
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "O ano seleccionado"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1002 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1003 "selecção de dia actual)"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1006 msgid "Show Heading"
1007 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1010 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1011 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1014 msgid "Show Day Names"
1015 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1018 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1019 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "Não Alterar Mês"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Largura dos Detalhes"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1042 msgid "Details width in characters"
1043 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1046 msgid "Details Height"
1047 msgstr "Altura dos Detalhes"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1050 msgid "Details height in rows"
1051 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1054 msgid "Show Details"
1055 msgstr "Apresentar Detalhes"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1061 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1062 msgid "Editing Canceled"
1063 msgstr "Edição Cancelada"
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1066 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1067 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Apresentar a célula"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgstr "O alinhamento-x"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgstr "O alinhamento-y"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1111 msgstr "O espaçamento x"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1119 msgstr "O espaçamento y"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "A largura fixa"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "A altura fixa"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "Linha tem filhos"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgstr "Está Expandido"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Cor de fundo da célula"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Tecla de atalho"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Modificadores do atalho"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Código de tecla do atalho"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Modo de Atalho"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "O tipo de atalhos"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "Coluna de Texto"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgstr "Possui Entrada"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Objecto Pixbuf"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir o Estado"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor da barra de progresso"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Texto na barra de progresso"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1327 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1328 "mas não se sabe quanto."
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alinhamento x do texto"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1340 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alinhamento y do texto"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 msgstr "Ajustamento"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgstr "Rácio de incremento"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1392 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1393 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1396 msgid "Pulse of the spinner"
1397 msgstr "Incremento do botão giratório"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1400 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1401 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Texto a renderizar"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "Modo de parágrafo único"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Nome de cor de fundo"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Cor de fundo"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Cor de 1º plano"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:577
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1487 msgstr "Família de fonte"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1494 #: gtk/gtktexttag.c:291
1496 msgstr "Estilo de fonte"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1499 #: gtk/gtktexttag.c:300
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Variante de fonte"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1506 msgstr "Peso da fonte"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1509 #: gtk/gtktexttag.c:320
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Esticar da fonte"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1514 #: gtk/gtktexttag.c:329
1516 msgstr "Tamanho da fonte"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1520 msgstr "Pontos de fonte"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1528 msgstr "Escala de fonte"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Factor de escala da fonte"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1542 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1571 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1572 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1573 "provavelmente não necessita dele."
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1577 msgstr "Reticências"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1584 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1585 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1588 #: gtk/gtklabel.c:658
1589 msgid "Width In Characters"
1590 msgstr "Largura Em Caracteres"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1593 msgid "The desired width of the label, in characters"
1594 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgstr "Modo de quebra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1606 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1610 msgstr "Largura de quebra"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1613 msgid "The width at which the text is wrapped"
1614 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 msgstr "Alinhamento"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1621 msgid "How to align the lines"
1622 msgstr "Como alinhas as linhas"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1625 msgid "Background set"
1626 msgstr "Afectar fundo"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1629 msgid "Whether this tag affects the background color"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1633 msgid "Foreground set"
1634 msgstr "Afectar 1º plano"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1637 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1641 msgid "Editability set"
1642 msgstr "Afectar editabilidade"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1645 msgid "Whether this tag affects text editability"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1649 msgid "Font family set"
1650 msgstr "Afectar família de fonte"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1653 msgid "Whether this tag affects the font family"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1657 msgid "Font style set"
1658 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1661 msgid "Whether this tag affects the font style"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1665 msgid "Font variant set"
1666 msgstr "Afectar variante de fonte"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1669 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1670 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1673 msgid "Font weight set"
1674 msgstr "Afectar peso de fonte"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1677 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1678 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1681 msgid "Font stretch set"
1682 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1685 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1686 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1689 msgid "Font size set"
1690 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1693 msgid "Whether this tag affects the font size"
1694 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1697 msgid "Font scale set"
1698 msgstr "Afectar escala de fonte"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1701 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1702 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1706 msgstr "Afectar ascenção"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1709 msgid "Whether this tag affects the rise"
1710 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1713 msgid "Strikethrough set"
1714 msgstr "Afectar riscado"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1717 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1718 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1721 msgid "Underline set"
1722 msgstr "Afectar sublinhado"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1729 msgid "Language set"
1730 msgstr "Definição do idioma"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1733 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1734 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1737 msgid "Ellipsize set"
1738 msgstr "Reticências no conjunto"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1741 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1742 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1746 msgstr "Definir alinhamento"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1749 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1750 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1753 msgid "Toggle state"
1754 msgstr "Estado de alternância"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1757 msgid "The toggle state of the button"
1758 msgstr "O estado de alternância do botão"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1761 msgid "Inconsistent state"
1762 msgstr "Estado inconsistente"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1765 msgid "The inconsistent state of the button"
1766 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1773 msgid "The toggle button can be activated"
1774 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1778 msgstr "Estado rádio"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1781 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1782 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1785 msgid "Indicator size"
1786 msgstr "Tamanho do indicador"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1790 msgid "Size of check or radio indicator"
1791 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1793 #: gtk/gtkcellview.c:182
1794 msgid "CellView model"
1795 msgstr "Modelo CellView"
1797 #: gtk/gtkcellview.c:183
1798 msgid "The model for cell view"
1799 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1802 msgid "Indicator Size"
1803 msgstr "Tamanho do Indicador"
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1806 msgid "Indicator Spacing"
1807 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1810 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1811 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1814 msgid "Whether the menu item is checked"
1815 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1818 msgid "Inconsistent"
1819 msgstr "Inconsistente"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1822 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1823 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1826 msgid "Draw as radio menu item"
1827 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1830 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgstr "Utilizar alfa"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1838 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1839 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1848 msgid "The title of the color selection dialog"
1849 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1852 msgid "Current Color"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1856 msgid "The selected color"
1857 msgstr "A cor actual"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1860 msgid "Current Alpha"
1861 msgstr "Alfa Actual"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1864 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1867 "completamente opaco)"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1882 msgid "Whether a palette should be used"
1883 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1886 msgid "The current color"
1887 msgstr "A cor actual"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1890 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1893 "completamente opaco)"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Paleta personalizada"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Selecção de Cor"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "O botão OK do diálogo."
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Botão Cancelar"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgstr "Botão Ajuda"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Activar teclas de cursor"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Activar sempre cursor"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "Permitir vazio"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Valor na lista"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "Modelo de ComboBox"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1993 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1996 msgid "Column span column"
1997 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2000 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2001 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2005 msgstr "Item activo"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2008 msgid "The item which is currently active"
2009 msgstr "O item actualmente activo"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2012 msgid "Add tearoffs to menus"
2013 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2016 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2017 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2021 msgstr "Possui Moldura"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2026 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Título Destacado"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2047 msgstr "Popup apresentado"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Apresentar como lista"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2067 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2073 msgstr "Tamanho da Seta"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 msgstr "Tipo de sombra"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2091 msgstr "Modo de redimensionamento"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Largura da margem"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:126
2115 msgstr "Tipo de curva"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:127
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2119 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:134
2125 #: gtk/gtkcurve.c:135
2126 msgid "Minimum possible value for X"
2127 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:143
2133 #: gtk/gtkcurve.c:144
2134 msgid "Maximum possible X value"
2135 msgstr "Valor máximo possível para X"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:152
2141 #: gtk/gtkcurve.c:153
2142 msgid "Minimum possible value for Y"
2143 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:161
2149 #: gtk/gtkcurve.c:162
2150 msgid "Maximum possible value for Y"
2151 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:145
2154 msgid "Has separator"
2155 msgstr "Tem separador"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:146
2158 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2159 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2162 msgid "Content area border"
2163 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:192
2166 msgid "Width of border around the main dialog area"
2167 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2170 msgid "Content area spacing"
2171 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:210
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Espaçamento dos botões"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Margem da área de acção"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2193 #: gtk/gtkentry.c:634
2195 msgstr "Buffer de Texto"
2197 #: gtk/gtkentry.c:635
2198 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2199 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2201 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2202 msgid "Cursor Position"
2203 msgstr "Posição Cursor"
2205 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2206 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2207 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2209 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2210 msgid "Selection Bound"
2211 msgstr "Limite de Selecção"
2213 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2215 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2216 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2218 #: gtk/gtkentry.c:663
2219 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2220 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2222 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2223 msgid "Maximum length"
2224 msgstr "Comprimento máximo"
2226 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2227 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2228 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2230 #: gtk/gtkentry.c:679
2232 msgstr "Visibilidade"
2234 #: gtk/gtkentry.c:680
2236 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2239 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2242 #: gtk/gtkentry.c:688
2243 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2244 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2246 #: gtk/gtkentry.c:696
2248 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2250 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2252 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2256 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2259 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Activar por omissão"
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2270 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2271 "botão por omissão num diálogo)"
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Largura em caracteres"
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2283 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "O conteúdo da entrada"
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2302 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2303 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2316 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2319 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobreposição"
2323 #: gtk/gtkentry.c:804
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2327 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2329 msgstr "Comprimento do texto"
2331 #: gtk/gtkentry.c:819
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Invisible char set"
2337 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2339 #: gtk/gtkentry.c:835
2340 msgid "Whether the invisible char has been set"
2341 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Caps Lock warning"
2345 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2347 #: gtk/gtkentry.c:854
2348 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2350 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2353 #: gtk/gtkentry.c:868
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Fracção de Progresso"
2357 #: gtk/gtkentry.c:869
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2365 #: gtk/gtkentry.c:887
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2370 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2371 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf primário"
2377 #: gtk/gtkentry.c:904
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2381 #: gtk/gtkentry.c:918
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Pixbuf secundário"
2385 #: gtk/gtkentry.c:919
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2389 #: gtk/gtkentry.c:933
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "ID base primário"
2393 #: gtk/gtkentry.c:934
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "ID base do ícone primário"
2397 #: gtk/gtkentry.c:948
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "ID base secundário"
2401 #: gtk/gtkentry.c:949
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "ID base do ícone secundário"
2405 #: gtk/gtkentry.c:963
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Nome do ícone primário"
2409 #: gtk/gtkentry.c:964
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Nome do ícone primário"
2413 #: gtk/gtkentry.c:978
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Nome do ícone secundário"
2417 #: gtk/gtkentry.c:979
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Nome do ícone secundário"
2421 #: gtk/gtkentry.c:993
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon primário"
2425 #: gtk/gtkentry.c:994
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "GIcon do ícone primário"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1008
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "GIcon secundário"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1009
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1023
2438 msgid "Primary storage type"
2439 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1024
2442 msgid "The representation being used for primary icon"
2443 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1039
2446 msgid "Secondary storage type"
2447 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1040
2450 msgid "The representation being used for secondary icon"
2451 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1061
2454 msgid "Primary icon activatable"
2455 msgstr "Ícone primário activável"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1062
2458 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2459 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1082
2462 msgid "Secondary icon activatable"
2463 msgstr "Ícone secundário activável"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1083
2466 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2467 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1105
2470 msgid "Primary icon sensitive"
2471 msgstr "Ícone primário sensível"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1106
2474 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2475 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1127
2478 msgid "Secondary icon sensitive"
2479 msgstr "Ícone secundário sensível"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1128
2482 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2483 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1144
2486 msgid "Primary icon tooltip text"
2487 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1161
2494 msgid "Secondary icon tooltip text"
2495 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1180
2502 msgid "Primary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1199
2506 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2507 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2511 msgstr "Módulo de IC"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2518 msgid "Icon Prelight"
2519 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1235
2522 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2524 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2528 msgid "Progress Border"
2529 msgstr "Margem do Progresso"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1249
2532 msgid "Border around the progress bar"
2533 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1741
2536 msgid "Border between text and frame."
2537 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2539 #: gtk/gtkentry.c:1755
2541 msgstr "Dica de Estado"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1756
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Seleccionar no foco"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1762
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1776
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1777
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "O conteúdo do buffer"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Modelo de Completar"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2591 msgstr "Coluna de texto"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Completar na linha"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Completar em popup"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2612 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Popup para coincidência única"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2632 msgid "Inline selection"
2633 msgstr "Selecção embutida"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2636 msgid "Your description here"
2637 msgstr "A sua descrição aqui"
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2640 msgid "Visible Window"
2641 msgstr "Janela Visível"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2645 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2648 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2649 "apenas para capturar eventos."
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2653 msgstr "Sobre o filho"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2657 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2658 "child widget as opposed to below it."
2660 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2661 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2663 #: gtk/gtkexpander.c:187
2667 #: gtk/gtkexpander.c:188
2668 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2669 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:196
2672 msgid "Text of the expander's label"
2673 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2677 msgstr "Utilizar código"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2680 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2688 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2689 msgid "Label widget"
2690 msgstr "Etiqueta de widget"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:230
2693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2694 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Tamanho do Expansor"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2734 msgstr "Apenas Local"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2739 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2742 msgid "Preview widget"
2743 msgstr "Widget de antevisão"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2746 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2747 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2750 msgid "Preview Widget Active"
2751 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2755 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2757 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2758 "deverá ser visível."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Widget extra"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2787 msgstr "Apresentar Escondidos"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2802 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2803 "confirmação de sobreposição se necessário."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Permite a criação de pastas"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2815 "utilizador criar novas pastas."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgstr "Nome de ficheiro"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2849 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2851 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2855 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "A posição x do widget filho"
2859 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2863 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2864 msgid "Y position of child widget"
2865 msgstr "A posição Y do widget filho"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2868 msgid "The title of the font selection dialog"
2869 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgstr "Nome de fonte"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2876 msgid "The name of the selected font"
2877 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgstr "Apresentar estilo"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgstr "Apresentar tamanho"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2916 msgid "The string that represents this font"
2917 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2921 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Antever texto"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2931 #: gtk/gtkframe.c:106
2932 msgid "Text of the frame's label"
2933 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2935 #: gtk/gtkframe.c:113
2936 msgid "Label xalign"
2937 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2939 #: gtk/gtkframe.c:114
2940 msgid "The horizontal alignment of the label"
2941 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2943 #: gtk/gtkframe.c:122
2944 msgid "Label yalign"
2945 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2947 #: gtk/gtkframe.c:123
2948 msgid "The vertical alignment of the label"
2949 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2951 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2953 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2955 #: gtk/gtkframe.c:138
2956 msgid "Frame shadow"
2957 msgstr "Sombra da moldura"
2959 #: gtk/gtkframe.c:139
2960 msgid "Appearance of the frame border"
2961 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2963 #: gtk/gtkframe.c:148
2964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2965 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2969 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2972 msgid "Handle position"
2973 msgstr "Posição do manipulador"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2977 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgstr "Lado a anexar"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2988 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2989 "anexar a caixa de manipulação"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2997 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3000 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3004 msgid "Child Detached"
3005 msgstr "Filho Desanexado"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3009 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3012 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3015 #: gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "Selection mode"
3017 msgstr "Modo de selecção"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:550
3020 msgid "The selection mode"
3021 msgstr "O modo de selecção"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Pixbuf column"
3025 msgstr "Coluna de pixbuf"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:569
3028 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3029 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:587
3032 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3033 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Markup column"
3037 msgstr "Coluna com formatação"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3042 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:614
3045 msgid "Icon View Model"
3046 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:615
3049 msgid "The model for the icon view"
3050 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:631
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Número de colunas"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:632
3057 msgid "Number of columns to display"
3058 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:649
3061 msgid "Width for each item"
3062 msgstr "Largura de cada item"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:650
3065 msgid "The width used for each item"
3066 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:666
3069 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3070 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:681
3074 msgstr "Espaçamento de Linha"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3078 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:697
3081 msgid "Column Spacing"
3082 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:698
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 #: gtk/gtkiconview.c:714
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3100 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3104 msgstr "Reordenável"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3107 msgid "View is reorderable"
3108 msgstr "A vista é reordenável"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Coluna de Dica"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3115 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:772
3119 msgid "Item Padding"
3120 msgstr "Espaçamento do Item"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Padding around icon view items"
3124 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:782
3127 msgid "Selection Box Color"
3128 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Color of the selection box"
3132 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:789
3135 msgid "Selection Box Alpha"
3136 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:790
3139 msgid "Opacity of the selection box"
3140 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3142 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3146 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3147 msgid "A GdkPixbuf to display"
3148 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3150 #: gtk/gtkimage.c:230
3154 #: gtk/gtkimage.c:231
3155 msgid "A GdkPixmap to display"
3156 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3158 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3162 #: gtk/gtkimage.c:239
3163 msgid "A GdkImage to display"
3164 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3166 #: gtk/gtkimage.c:246
3170 #: gtk/gtkimage.c:247
3171 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3172 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3174 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3175 msgid "Filename to load and display"
3176 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3178 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3179 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3180 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3182 #: gtk/gtkimage.c:271
3184 msgstr "Conjunto de ícones"
3186 #: gtk/gtkimage.c:272
3187 msgid "Icon set to display"
3188 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3191 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3193 msgstr "Tamanho de ícone"
3195 #: gtk/gtkimage.c:280
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3198 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3201 #: gtk/gtkimage.c:296
3203 msgstr "Tamanho em pixels"
3205 #: gtk/gtkimage.c:297
3206 msgid "Pixel size to use for named icon"
3207 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3209 #: gtk/gtkimage.c:305
3213 #: gtk/gtkimage.c:306
3214 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3215 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3217 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3218 msgid "Storage type"
3219 msgstr "Tipo de armazenamento"
3221 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3222 msgid "The representation being used for image data"
3223 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3226 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3227 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3231 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3235 msgstr "Grupo de Atalhos"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3238 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3239 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3242 msgid "Show menu images"
3243 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3246 msgid "Whether images should be shown in menus"
3247 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3250 msgid "Message Type"
3251 msgstr "Tipo de Mensagem"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3254 msgid "The type of message"
3255 msgstr "O tipo de mensagem"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3258 msgid "Width of border around the content area"
3259 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3262 msgid "Spacing between elements of the area"
3263 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3266 msgid "Width of border around the action area"
3267 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3269 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3270 msgid "The screen where this window will be displayed"
3271 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3273 #: gtk/gtklabel.c:507
3274 msgid "The text of the label"
3275 msgstr "O texto da etiqueta"
3277 #: gtk/gtklabel.c:514
3278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3279 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3281 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3282 msgid "Justification"
3283 msgstr "Alinhamento"
3285 #: gtk/gtklabel.c:536
3287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3289 "GtkMisc::xalign for that"
3291 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3292 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3295 #: gtk/gtklabel.c:544
3299 #: gtk/gtklabel.c:545
3301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3304 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3306 #: gtk/gtklabel.c:552
3308 msgstr "Quebra de linha"
3310 #: gtk/gtklabel.c:553
3311 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3312 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3314 #: gtk/gtklabel.c:568
3315 msgid "Line wrap mode"
3316 msgstr "Modo de quebra de linha"
3318 #: gtk/gtklabel.c:569
3319 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3320 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3322 #: gtk/gtklabel.c:576
3324 msgstr "Seleccionável"
3326 #: gtk/gtklabel.c:577
3327 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3328 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3330 #: gtk/gtklabel.c:583
3331 msgid "Mnemonic key"
3332 msgstr "Chave mnemónica"
3334 #: gtk/gtklabel.c:584
3335 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3336 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3338 #: gtk/gtklabel.c:592
3339 msgid "Mnemonic widget"
3340 msgstr "Widget da mnemónica"
3342 #: gtk/gtklabel.c:593
3343 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3344 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3346 #: gtk/gtklabel.c:639
3348 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3349 "enough room to display the entire string"
3351 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3352 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3354 #: gtk/gtklabel.c:679
3355 msgid "Single Line Mode"
3356 msgstr "Modo de Linha Única"
3358 #: gtk/gtklabel.c:680
3359 msgid "Whether the label is in single line mode"
3360 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3362 #: gtk/gtklabel.c:697
3366 #: gtk/gtklabel.c:698
3367 msgid "Angle at which the label is rotated"
3368 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3370 #: gtk/gtklabel.c:718
3371 msgid "Maximum Width In Characters"
3372 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3374 #: gtk/gtklabel.c:719
3375 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3376 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3378 #: gtk/gtklabel.c:737
3379 msgid "Track visited links"
3380 msgstr "Registar os links visitados"
3382 #: gtk/gtklabel.c:738
3383 msgid "Whether visited links should be tracked"
3384 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3386 #: gtk/gtklabel.c:859
3387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3389 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3392 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3393 msgid "Horizontal adjustment"
3394 msgstr "Ajustamento horizontal"
3396 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3397 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3398 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3400 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3401 msgid "Vertical adjustment"
3402 msgstr "Ajustamento vertical"
3404 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3405 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3406 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3408 #: gtk/gtklayout.c:634
3409 msgid "The width of the layout"
3410 msgstr "A largura da disposição"
3412 #: gtk/gtklayout.c:643
3413 msgid "The height of the layout"
3414 msgstr "A altura da disposição"
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3421 msgid "The URI bound to this button"
3422 msgstr "O URI associado a este botão"
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3429 msgid "Whether this link has been visited."
3430 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3432 #: gtk/gtkmenu.c:502
3433 msgid "The currently selected menu item"
3434 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:517
3437 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3438 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3442 msgstr "Caminho de Atalhos"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:532
3445 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3447 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3448 "atalhos de itens filhos"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:548
3451 msgid "Attach Widget"
3452 msgstr "Anexar Widget"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:549
3455 msgid "The widget the menu is attached to"
3456 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:557
3460 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3463 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3466 #: gtk/gtkmenu.c:571
3467 msgid "Tearoff State"
3468 msgstr "Estado de Destacado"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:572
3471 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3472 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:586
3478 #: gtk/gtkmenu.c:587
3479 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3480 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:593
3483 msgid "Vertical Padding"
3484 msgstr "Espaçamento Vertical"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:594
3487 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3488 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:616
3491 msgid "Reserve Toggle Size"
3492 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:617
3496 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3499 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3502 #: gtk/gtkmenu.c:623
3503 msgid "Horizontal Padding"
3504 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:624
3507 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3508 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:632
3511 msgid "Vertical Offset"
3512 msgstr "Deslocamento Vertical"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:633
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3522 #: gtk/gtkmenu.c:641
3523 msgid "Horizontal Offset"
3524 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:642
3528 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3534 #: gtk/gtkmenu.c:650
3535 msgid "Double Arrows"
3536 msgstr "Setas Duplas"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:651
3539 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3540 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3542 #: gtk/gtkmenu.c:664
3543 msgid "Arrow Placement"
3544 msgstr "Colocação de Setas"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:665
3547 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3548 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:673
3552 msgstr "Anexar à Esquerda"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3555 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3556 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:681
3559 msgid "Right Attach"
3560 msgstr "Anexar à Direita"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:682
3563 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3564 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:689
3568 msgstr "Anexar ao Topo"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:690
3571 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3572 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:697
3575 msgid "Bottom Attach"
3576 msgstr "Anexar ao Fundo"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3579 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3580 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:712
3583 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3584 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:799
3587 msgid "Can change accelerators"
3588 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:800
3592 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3594 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3595 "sobre o item de menu"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:805
3598 msgid "Delay before submenus appear"
3599 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3605 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3608 #: gtk/gtkmenu.c:813
3609 msgid "Delay before hiding a submenu"
3610 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:814
3614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3617 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3618 "direcção ao submenu"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3621 msgid "Pack direction"
3622 msgstr "Direcção da arrumação"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3625 msgid "The pack direction of the menubar"
3626 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3629 msgid "Child Pack direction"
3630 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3633 msgid "The child pack direction of the menubar"
3634 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3637 msgid "Style of bevel around the menubar"
3638 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3641 msgid "Internal padding"
3642 msgstr "Espaçamento interno"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3646 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3649 msgid "Delay before drop down menus appear"
3650 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3653 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3654 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3657 msgid "Right Justified"
3658 msgstr "Alinhado à Direita"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3662 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3664 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3672 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3673 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3676 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3677 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3680 msgid "The text for the child label"
3681 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3684 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3686 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3690 msgid "Width in Characters"
3691 msgstr "Largura em Caracteres"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3694 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3695 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3697 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgstr "Obtém o Foco"
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3702 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3703 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3710 msgid "The dropdown menu"
3711 msgstr "O menu de selecção"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3714 msgid "Image/label border"
3715 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Utilizar separador"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botões de Mensagem"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Texto Secundário"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "A janela pai"
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3812 msgid "Are we showing a dialog"
3813 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3819 #: gtk/gtknotebook.c:585
3823 #: gtk/gtknotebook.c:586
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "O índice da página actual"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Posição do Separador"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:602
3837 msgstr "Margem do Separador"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:603
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:611
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:612
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:620
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:629
3861 msgstr "Apresentar Separadores"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:630
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:636
3869 msgstr "Apresentar Margem"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:637
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:643
3879 #: gtk/gtknotebook.c:644
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3883 "separadores do que os visíveis"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:651
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3894 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3895 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:658
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:664
3903 msgstr "ID de Grupo"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:665
3906 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3907 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 #: gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3920 msgstr "Etiqueta de separador"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:695
3928 msgstr "Etiqueta de menu"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3936 msgstr "Expansão de separador"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:716
3944 msgstr "Separador preenche"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Separadores reordenáveis"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Separador destacável"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Passo atrás secundário"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3981 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Passo de avanço secundário"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:770
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3989 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3992 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Passo atrás"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Passo de avanço"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:814
4010 msgstr "Sobreposição de separadores"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:815
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:830
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Curvatura dos separadores"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:831
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:847
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Espaçamento da seta"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:848
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4034 msgstr "Dados do Utilizador"
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "O menu de opções"
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "A orientação do orientável"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Definição de Posição"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4073 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Largura do manipulador"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Posição Mínima"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Posição Máxima"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4097 msgstr "Redimensionável"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4102 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4105 #: gtk/gtkpaned.c:327
4109 #: gtk/gtkpaned.c:328
4110 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4112 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4114 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 #: gtk/gtkplug.c:172
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4122 #: gtk/gtkplug.c:186
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Janela de Encaixe"
4126 #: gtk/gtkplug.c:187
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4134 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4137 #: gtk/gtkprinter.c:112
4138 msgid "Name of the printer"
4139 msgstr "Nome da impressora"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:118
4145 #: gtk/gtkprinter.c:119
4146 msgid "Backend for the printer"
4147 msgstr "Motor da impressora"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:125
4153 #: gtk/gtkprinter.c:126
4154 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4155 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:132
4161 #: gtk/gtkprinter.c:133
4162 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4163 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:139
4166 msgid "Accepts PostScript"
4167 msgstr "Aceita PostScript"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:140
4170 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4171 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:146
4174 msgid "State Message"
4175 msgstr "Mensagem de Estado"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:147
4178 msgid "String giving the current state of the printer"
4179 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:153
4183 msgstr "Localização"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:154
4186 msgid "The location of the printer"
4187 msgstr "A localização da barra da impressora"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:161
4190 msgid "The icon name to use for the printer"
4191 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:167
4195 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:168
4198 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4199 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:186
4202 msgid "Paused Printer"
4203 msgstr "Impressora em Pausa"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:187
4206 msgid "TRUE if this printer is paused"
4207 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:200
4210 msgid "Accepting Jobs"
4211 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:201
4214 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4215 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4218 msgid "Source option"
4219 msgstr "Opção de origem"
4221 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4222 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4223 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4226 msgid "Title of the print job"
4227 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4234 msgid "Printer to print the job to"
4235 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4242 msgid "Printer settings"
4243 msgstr "Definições da impressora"
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4247 msgstr "Configuração da Página"
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Track Print Status"
4251 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4255 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4256 "print data has been sent to the printer or print server."
4258 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4259 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4260 "servidor de impressão."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4263 msgid "Default Page Setup"
4264 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4267 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4268 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4271 msgid "Print Settings"
4272 msgstr "Definições de Impressão"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4275 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4276 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4280 msgstr "Nome do Trabalho"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4283 msgid "A string used for identifying the print job."
4284 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4287 msgid "Number of Pages"
4288 msgstr "Número de Páginas"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4291 msgid "The number of pages in the document."
4292 msgstr "O número de páginas no documento."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4295 msgid "Current Page"
4296 msgstr "Página Actual"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4299 msgid "The current page in the document"
4300 msgstr "A página actual no documento"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4303 msgid "Use full page"
4304 msgstr "Utilizar página completa"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4308 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4309 "not the corner of the imageable area"
4311 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4316 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4317 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4319 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4320 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4321 "impressora ou o servidor de impressão."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4328 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4329 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4333 msgstr "Apresentar Diálogo"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4336 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4337 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4341 msgstr "Permitir Assíncrono"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4344 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4345 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4348 msgid "Export filename"
4349 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4356 msgid "The status of the print operation"
4357 msgstr "O estado da operação de impressão"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4360 msgid "Status String"
4361 msgstr "Expressão de Estado"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4364 msgid "A human-readable description of the status"
4365 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4368 msgid "Custom tab label"
4369 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4372 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4373 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4376 msgid "Support Selection"
4377 msgstr "Suportar Selecção"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4380 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4382 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4386 msgid "Has Selection"
4387 msgstr "Tem Selecção"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4390 msgid "TRUE if a selecion exists."
4391 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4394 msgid "Embed Page Setup"
4395 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4398 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4400 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4401 "embutidas no GtkPrintDialog"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4404 msgid "Number of Pages To Print"
4405 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4408 msgid "The number of pages that will be printed."
4409 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4412 msgid "The GtkPageSetup to use"
4413 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4416 msgid "Selected Printer"
4417 msgstr "Impressora Seleccionada"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4420 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4421 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4424 msgid "Manual Capabilites"
4425 msgstr "Capacidades Manuais"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4428 msgid "Capabilities the application can handle"
4429 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4432 msgid "Whether the dialog supports selection"
4433 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4436 msgid "Whether the application has a selection"
4437 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4442 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4443 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4445 #: gtk/gtkprogress.c:102
4446 msgid "Activity mode"
4447 msgstr "Modo de actividade"
4449 #: gtk/gtkprogress.c:103
4451 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4452 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4453 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4455 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4456 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4457 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4460 #: gtk/gtkprogress.c:111
4462 msgstr "Apresentar texto"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:112
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4474 msgstr "Estilo da barra"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "Incremento de Actividade"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4487 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4490 msgid "Activity Blocks"
4491 msgstr "Blocos de Actividade"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4495 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4498 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4499 "actividade (Obsoleto)"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4502 msgid "Discrete Blocks"
4503 msgstr "Blocos Discretos"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4507 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4510 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4518 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4519 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4523 msgstr "Incremento de Impulso"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4526 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4528 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4532 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4533 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4537 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4538 "have enough room to display the entire string, if at all."
4540 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4541 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4545 msgstr "EspaçamentoX"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4548 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4549 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4553 msgstr "Espaçamento Y"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4556 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4557 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4560 msgid "Min horizontal bar width"
4561 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4564 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4565 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4568 msgid "Min horizontal bar height"
4569 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4572 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4573 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4576 msgid "Min vertical bar width"
4577 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4580 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4581 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4584 msgid "Min vertical bar height"
4585 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4588 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4589 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4597 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4598 "is the current action of its group."
4600 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4601 "é a acção actual no seu grupo."
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4604 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4605 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4608 msgid "The current value"
4609 msgstr "O valor actual"
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4613 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4616 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4619 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4620 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4621 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4623 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4624 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4625 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4627 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4628 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4629 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4631 #: gtk/gtkrange.c:358
4632 msgid "Update policy"
4633 msgstr "Política de actualização"
4635 #: gtk/gtkrange.c:359
4636 msgid "How the range should be updated on the screen"
4637 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4639 #: gtk/gtkrange.c:368
4640 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4641 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4643 #: gtk/gtkrange.c:375
4647 #: gtk/gtkrange.c:376
4648 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4650 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4653 #: gtk/gtkrange.c:383
4654 msgid "Lower stepper sensitivity"
4655 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4657 #: gtk/gtkrange.c:384
4659 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4662 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4665 #: gtk/gtkrange.c:392
4666 msgid "Upper stepper sensitivity"
4667 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4669 #: gtk/gtkrange.c:393
4671 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4674 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4677 #: gtk/gtkrange.c:410
4678 msgid "Show Fill Level"
4679 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4681 #: gtk/gtkrange.c:411
4682 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4685 #: gtk/gtkrange.c:427
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4687 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4689 #: gtk/gtkrange.c:428
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4691 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4693 #: gtk/gtkrange.c:443
4695 msgstr "Nível de Enchimento"
4697 #: gtk/gtkrange.c:444
4698 msgid "The fill level."
4699 msgstr "O nível de enchimento."
4701 #: gtk/gtkrange.c:452
4702 msgid "Slider Width"
4703 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4705 #: gtk/gtkrange.c:453
4706 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4707 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4709 #: gtk/gtkrange.c:460
4710 msgid "Trough Border"
4711 msgstr "Margem Externa"
4713 #: gtk/gtkrange.c:461
4714 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4715 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4717 #: gtk/gtkrange.c:468
4718 msgid "Stepper Size"
4719 msgstr "Tamanho de Indicador"
4721 #: gtk/gtkrange.c:469
4722 msgid "Length of step buttons at ends"
4723 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4725 #: gtk/gtkrange.c:484
4726 msgid "Stepper Spacing"
4727 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4729 #: gtk/gtkrange.c:485
4730 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4731 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4733 #: gtk/gtkrange.c:492
4734 msgid "Arrow X Displacement"
4735 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4737 #: gtk/gtkrange.c:493
4739 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4740 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4742 #: gtk/gtkrange.c:500
4743 msgid "Arrow Y Displacement"
4744 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4746 #: gtk/gtkrange.c:501
4748 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4749 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4751 #: gtk/gtkrange.c:509
4752 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4753 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4755 #: gtk/gtkrange.c:510
4757 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4758 "IN while they are dragged"
4760 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4761 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4763 #: gtk/gtkrange.c:524
4764 msgid "Trough Side Details"
4765 msgstr "Detalhes da Calha"
4767 #: gtk/gtkrange.c:525
4769 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4770 "with different details"
4772 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4773 "desenhados com diferentes detalhes"
4775 #: gtk/gtkrange.c:541
4776 msgid "Trough Under Steppers"
4777 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4779 #: gtk/gtkrange.c:542
4781 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4784 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4785 "incrementadores e espaçamento"
4787 #: gtk/gtkrange.c:555
4788 msgid "Arrow scaling"
4789 msgstr "Escala da seta"
4791 #: gtk/gtkrange.c:556
4792 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4793 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4796 msgid "Show Numbers"
4797 msgstr "Apresentar Números"
4799 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4800 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4801 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4804 msgid "Recent Manager"
4805 msgstr "Gestor Recente"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4808 msgid "The RecentManager object to use"
4809 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4812 msgid "Show Private"
4813 msgstr "Apresentar Privado"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4816 msgid "Whether the private items should be displayed"
4817 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4820 msgid "Show Tooltips"
4821 msgstr "Apresentar Dicas"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4824 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4825 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4829 msgstr "Apresentar Ícones"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4833 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4836 msgid "Show Not Found"
4837 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4840 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4841 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4844 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4845 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4849 msgstr "Apenas local"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4852 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4854 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4861 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4862 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4866 msgstr "Tipo de Ordenação"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4869 msgid "The sorting order of the items displayed"
4870 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4873 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4874 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4877 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4879 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4884 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4886 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4890 msgid "The size of the recently used resources list"
4891 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4893 #: gtk/gtkruler.c:128
4897 #: gtk/gtkruler.c:129
4898 msgid "Lower limit of ruler"
4899 msgstr "Limite inferior da régua"
4901 #: gtk/gtkruler.c:138
4905 #: gtk/gtkruler.c:139
4906 msgid "Upper limit of ruler"
4907 msgstr "Limite superior da régua"
4909 #: gtk/gtkruler.c:149
4910 msgid "Position of mark on the ruler"
4911 msgstr "Posição da marca na régua"
4913 #: gtk/gtkruler.c:158
4915 msgstr "Tamanho Máx"
4917 #: gtk/gtkruler.c:159
4918 msgid "Maximum size of the ruler"
4919 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4921 #: gtk/gtkruler.c:174
4925 #: gtk/gtkruler.c:175
4926 msgid "The metric used for the ruler"
4927 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4929 #: gtk/gtkscale.c:219
4930 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4931 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4933 #: gtk/gtkscale.c:228
4935 msgstr "Apresentar Valor"
4937 #: gtk/gtkscale.c:229
4938 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4940 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4943 #: gtk/gtkscale.c:236
4944 msgid "Value Position"
4945 msgstr "Posição do Valor"
4947 #: gtk/gtkscale.c:237
4948 msgid "The position in which the current value is displayed"
4949 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4951 #: gtk/gtkscale.c:244
4952 msgid "Slider Length"
4953 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4955 #: gtk/gtkscale.c:245
4956 msgid "Length of scale's slider"
4957 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4959 #: gtk/gtkscale.c:253
4960 msgid "Value spacing"
4961 msgstr "Espaçamento do valor"
4963 #: gtk/gtkscale.c:254
4964 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4965 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4968 msgid "The value of the scale"
4969 msgstr "O valor da escala"
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4972 msgid "The icon size"
4973 msgstr "O tamanho do ícone"
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4977 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4979 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4986 msgid "List of icon names"
4987 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4990 msgid "Minimum Slider Length"
4991 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4994 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4995 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4998 msgid "Fixed slider size"
4999 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5002 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5003 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5007 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5009 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5016 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5020 msgid "Horizontal Adjustment"
5021 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5024 msgid "Vertical Adjustment"
5025 msgstr "Ajustamento Vertical"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5028 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5029 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5032 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5033 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5036 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5037 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5040 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5041 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5044 msgid "Window Placement"
5045 msgstr "Colocação da Janela"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5049 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5050 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5052 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5053 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5056 msgid "Window Placement Set"
5057 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5061 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5062 "contents with respect to the scrollbars."
5064 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5065 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5069 msgstr "Tipo de Sombra"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5072 msgid "Style of bevel around the contents"
5073 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5076 msgid "Scrollbars within bevel"
5077 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5080 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5081 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5084 msgid "Scrollbar spacing"
5085 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5088 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5089 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5092 msgid "Scrolled Window Placement"
5093 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5097 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5098 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5100 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5101 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5109 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5111 #: gtk/gtksettings.c:224
5112 msgid "Double Click Time"
5113 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5115 #: gtk/gtksettings.c:225
5117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5118 "click (in milliseconds)"
5120 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5121 "clique-duplo (em milisegundos)"
5123 #: gtk/gtksettings.c:232
5124 msgid "Double Click Distance"
5125 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5127 #: gtk/gtksettings.c:233
5129 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5130 "double click (in pixels)"
5132 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5133 "clique-duplo (em pixels)"
5135 #: gtk/gtksettings.c:249
5136 msgid "Cursor Blink"
5137 msgstr "Piscar do Cursor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:250
5140 msgid "Whether the cursor should blink"
5141 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5143 #: gtk/gtksettings.c:257
5144 msgid "Cursor Blink Time"
5145 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5147 #: gtk/gtksettings.c:258
5148 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5149 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5151 #: gtk/gtksettings.c:277
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5155 #: gtk/gtksettings.c:278
5156 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5157 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5159 #: gtk/gtksettings.c:285
5160 msgid "Split Cursor"
5161 msgstr "Dividir Cursor"
5163 #: gtk/gtksettings.c:286
5165 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5168 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5169 "para-direita e direita-para-esquerda"
5171 #: gtk/gtksettings.c:293
5173 msgstr "Nome do Tema"
5175 #: gtk/gtksettings.c:294
5176 msgid "Name of theme RC file to load"
5177 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5179 #: gtk/gtksettings.c:302
5180 msgid "Icon Theme Name"
5181 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5183 #: gtk/gtksettings.c:303
5184 msgid "Name of icon theme to use"
5185 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5187 #: gtk/gtksettings.c:311
5188 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5189 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5191 #: gtk/gtksettings.c:312
5192 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5193 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5195 #: gtk/gtksettings.c:320
5196 msgid "Key Theme Name"
5197 msgstr "Nome Chave do Tema"
5199 #: gtk/gtksettings.c:321
5200 msgid "Name of key theme RC file to load"
5201 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5203 #: gtk/gtksettings.c:329
5204 msgid "Menu bar accelerator"
5205 msgstr "Atalho da barra de menu"
5207 #: gtk/gtksettings.c:330
5208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5209 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5211 #: gtk/gtksettings.c:338
5212 msgid "Drag threshold"
5213 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5215 #: gtk/gtksettings.c:339
5216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5218 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5220 #: gtk/gtksettings.c:347
5222 msgstr "Nome de Fonte"
5224 #: gtk/gtksettings.c:348
5225 msgid "Name of default font to use"
5226 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5228 #: gtk/gtksettings.c:370
5230 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5232 #: gtk/gtksettings.c:371
5233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5234 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5236 #: gtk/gtksettings.c:379
5238 msgstr "Módulos GTK"
5240 #: gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid "List of currently active GTK modules"
5242 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5244 #: gtk/gtksettings.c:389
5245 msgid "Xft Antialias"
5246 msgstr "Antialias Xft"
5248 #: gtk/gtksettings.c:390
5249 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5252 #: gtk/gtksettings.c:399
5256 #: gtk/gtksettings.c:400
5257 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5258 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5260 #: gtk/gtksettings.c:409
5261 msgid "Xft Hint Style"
5262 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5264 #: gtk/gtksettings.c:410
5266 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5268 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5271 #: gtk/gtksettings.c:419
5273 msgstr "RGBA de Xft"
5275 #: gtk/gtksettings.c:420
5276 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5277 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5279 #: gtk/gtksettings.c:429
5283 #: gtk/gtksettings.c:430
5284 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5286 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5288 #: gtk/gtksettings.c:439
5289 msgid "Cursor theme name"
5290 msgstr "Nome do tema de cursor"
5292 #: gtk/gtksettings.c:440
5293 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5295 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5297 #: gtk/gtksettings.c:448
5298 msgid "Cursor theme size"
5299 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5301 #: gtk/gtksettings.c:449
5302 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5304 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5306 #: gtk/gtksettings.c:459
5307 msgid "Alternative button order"
5308 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5310 #: gtk/gtksettings.c:460
5311 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5313 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5316 #: gtk/gtksettings.c:477
5317 msgid "Alternative sort indicator direction"
5318 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5320 #: gtk/gtksettings.c:478
5322 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5323 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5325 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5326 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5329 #: gtk/gtksettings.c:486
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5331 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5333 #: gtk/gtksettings.c:487
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5338 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5339 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5341 #: gtk/gtksettings.c:495
5342 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5343 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5345 #: gtk/gtksettings.c:496
5347 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5348 "control characters"
5350 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5351 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5353 #: gtk/gtksettings.c:504
5354 msgid "Start timeout"
5355 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5357 #: gtk/gtksettings.c:505
5358 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5361 #: gtk/gtksettings.c:514
5362 msgid "Repeat timeout"
5363 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5365 #: gtk/gtksettings.c:515
5366 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5367 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5369 #: gtk/gtksettings.c:524
5370 msgid "Expand timeout"
5371 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5373 #: gtk/gtksettings.c:525
5374 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5376 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5377 "expandir para uma nova região"
5379 #: gtk/gtksettings.c:560
5380 msgid "Color scheme"
5381 msgstr "Esquema de cor"
5383 #: gtk/gtksettings.c:561
5384 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5385 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5387 #: gtk/gtksettings.c:570
5388 msgid "Enable Animations"
5389 msgstr "Activar Animações"
5391 #: gtk/gtksettings.c:571
5392 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5393 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5395 #: gtk/gtksettings.c:589
5396 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5397 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5399 #: gtk/gtksettings.c:590
5400 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5402 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5405 #: gtk/gtksettings.c:607
5406 msgid "Tooltip timeout"
5407 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5409 #: gtk/gtksettings.c:608
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5411 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5413 #: gtk/gtksettings.c:633
5414 msgid "Tooltip browse timeout"
5415 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5417 #: gtk/gtksettings.c:634
5418 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5420 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5423 #: gtk/gtksettings.c:655
5424 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5425 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5427 #: gtk/gtksettings.c:656
5428 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5429 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5431 #: gtk/gtksettings.c:675
5432 msgid "Keynav Cursor Only"
5433 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5435 #: gtk/gtksettings.c:676
5436 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5437 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5439 #: gtk/gtksettings.c:693
5440 msgid "Keynav Wrap Around"
5441 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5443 #: gtk/gtksettings.c:694
5444 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5445 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5447 #: gtk/gtksettings.c:714
5449 msgstr "Som de Erro"
5451 #: gtk/gtksettings.c:715
5452 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5454 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5458 msgstr "Repartição de Cor"
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5462 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5464 #: gtk/gtksettings.c:741
5465 msgid "Default file chooser backend"
5466 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5468 #: gtk/gtksettings.c:742
5469 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5470 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5472 #: gtk/gtksettings.c:759
5473 msgid "Default print backend"
5474 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5476 #: gtk/gtksettings.c:760
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5480 #: gtk/gtksettings.c:783
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5483 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5485 #: gtk/gtksettings.c:784
5486 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5487 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5489 #: gtk/gtksettings.c:800
5490 msgid "Enable Mnemonics"
5491 msgstr "Activar Mnemónicas"
5493 #: gtk/gtksettings.c:801
5494 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5495 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5497 #: gtk/gtksettings.c:817
5498 msgid "Enable Accelerators"
5499 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5501 #: gtk/gtksettings.c:818
5502 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5503 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5505 #: gtk/gtksettings.c:835
5506 msgid "Recent Files Limit"
5507 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5509 #: gtk/gtksettings.c:836
5510 msgid "Number of recently used files"
5511 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5513 #: gtk/gtksettings.c:854
5514 msgid "Default IM module"
5515 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5517 #: gtk/gtksettings.c:855
5518 msgid "Which IM module should be used by default"
5520 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5522 #: gtk/gtksettings.c:873
5523 msgid "Recent Files Max Age"
5524 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5526 #: gtk/gtksettings.c:874
5527 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5528 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5530 #: gtk/gtksettings.c:883
5531 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5532 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5534 #: gtk/gtksettings.c:884
5535 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5536 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5538 #: gtk/gtksettings.c:906
5539 msgid "Sound Theme Name"
5540 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5542 #: gtk/gtksettings.c:907
5543 msgid "XDG sound theme name"
5544 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5546 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5547 #: gtk/gtksettings.c:929
5548 msgid "Audible Input Feedback"
5549 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5551 #: gtk/gtksettings.c:930
5552 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5554 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5557 #: gtk/gtksettings.c:951
5558 msgid "Enable Event Sounds"
5559 msgstr "Activar Eventos de Som"
5561 #: gtk/gtksettings.c:952
5562 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5563 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5565 #: gtk/gtksettings.c:967
5566 msgid "Enable Tooltips"
5567 msgstr "Activar Dicas"
5569 #: gtk/gtksettings.c:968
5570 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5571 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5573 #: gtk/gtksettings.c:981
5574 msgid "Toolbar style"
5575 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5577 #: gtk/gtksettings.c:982
5579 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5581 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5582 "apenas ícones, etc."
5584 #: gtk/gtksettings.c:996
5585 msgid "Toolbar Icon Size"
5586 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5588 #: gtk/gtksettings.c:997
5589 msgid "The size of icons in default toolbars."
5590 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5592 #: gtk/gtksettings.c:1014
5593 msgid "Auto Mnemonics"
5594 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5596 #: gtk/gtksettings.c:1015
5598 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5599 "presses the mnemonic activator."
5601 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5602 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5610 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5613 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5614 "widgets seus componentes"
5616 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5617 msgid "Ignore hidden"
5618 msgstr "Ignorar escondidos"
5620 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5622 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5624 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5627 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5628 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5632 msgstr "Rácio de Incremento"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5635 msgid "Snap to Ticks"
5636 msgstr "Ajustrar a Passos"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5640 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5641 "nearest step increment"
5643 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5644 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5651 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5652 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5659 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5661 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5662 "intervalo de valores"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5665 msgid "Update Policy"
5666 msgstr "Política de Actualização"
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5670 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5672 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5676 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5677 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5680 msgid "Style of bevel around the spin button"
5681 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5683 #: gtk/gtkspinner.c:129
5684 msgid "Whether the spinner is active"
5685 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5687 #: gtk/gtkspinner.c:143
5688 msgid "Number of steps"
5689 msgstr "Número de incrementos"
5691 #: gtk/gtkspinner.c:144
5693 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5694 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5697 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5698 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5699 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5701 #: gtk/gtkspinner.c:159
5702 msgid "Animation duration"
5703 msgstr "Duração da animação"
5705 #: gtk/gtkspinner.c:160
5707 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5709 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5711 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5718 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "O tamanho do ícone"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Texto da Dica"
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Formatação da dica"
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5781 #: gtk/gtktable.c:129
5785 #: gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "O número de linhas na tabela"
5789 #: gtk/gtktable.c:138
5793 #: gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "O número de colunas na tabela"
5797 #: gtk/gtktable.c:147
5799 msgstr "Espaçamento de linha"
5801 #: gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5805 #: gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espaçamento de coluna"
5809 #: gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5813 #: gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5817 #: gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Anexar à esquerda"
5821 #: gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Anexar à direita"
5825 #: gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5827 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5829 #: gtk/gtktable.c:187
5830 msgid "Top attachment"
5831 msgstr "Anexar ao topo"
5833 #: gtk/gtktable.c:188
5834 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5835 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5837 #: gtk/gtktable.c:194
5838 msgid "Bottom attachment"
5839 msgstr "Anexar ao fundo"
5841 #: gtk/gtktable.c:201
5842 msgid "Horizontal options"
5843 msgstr "Opções horizontais"
5845 #: gtk/gtktable.c:202
5846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5847 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5849 #: gtk/gtktable.c:208
5850 msgid "Vertical options"
5851 msgstr "Opções verticais"
5853 #: gtk/gtktable.c:209
5854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5855 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5857 #: gtk/gtktable.c:215
5858 msgid "Horizontal padding"
5859 msgstr "Espaçamento horizontal"
5861 #: gtk/gtktable.c:216
5863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5866 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5867 "direita, em pixels"
5869 #: gtk/gtktable.c:222
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "Espaçamento vertical"
5873 #: gtk/gtktable.c:223
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5878 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5881 #: gtk/gtktext.c:546
5882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5885 #: gtk/gtktext.c:554
5886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5889 #: gtk/gtktext.c:561
5891 msgstr "Quebrar Linha"
5893 #: gtk/gtktext.c:562
5894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5895 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5897 #: gtk/gtktext.c:569
5899 msgstr "Quebrar Palavra"
5901 #: gtk/gtktext.c:570
5902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5903 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5907 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5910 msgid "Text Tag Table"
5911 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5914 msgid "Current text of the buffer"
5915 msgstr "O texto actual do buffer"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5918 msgid "Has selection"
5919 msgstr "Tem Selecção"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5922 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5923 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5926 msgid "Cursor position"
5927 msgstr "Posição do cursor"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5931 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5933 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5937 msgid "Copy target list"
5938 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5942 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5944 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5945 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5948 msgid "Paste target list"
5949 msgstr "Lista de destinos de colar"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5956 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5957 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5959 #: gtk/gtktextmark.c:90
5961 msgstr "Nome da marca"
5963 #: gtk/gtktextmark.c:97
5964 msgid "Left gravity"
5965 msgstr "Gravidade esquerda"
5967 #: gtk/gtktextmark.c:98
5968 msgid "Whether the mark has left gravity"
5969 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:173
5973 msgstr "Nome da etiqueta"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:174
5976 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5978 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:192
5981 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5982 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:199
5985 msgid "Background full height"
5986 msgstr "Fundo a toda a altura"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:200
5990 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5991 "of the tagged characters"
5993 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5994 "altura dos caracteres marcados"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:208
5997 msgid "Background stipple mask"
5998 msgstr "Máscara de fundo do texto"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:209
6001 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6002 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:226
6005 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6006 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:234
6009 msgid "Foreground stipple mask"
6010 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:235
6013 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6014 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:242
6017 msgid "Text direction"
6018 msgstr "Direcção do texto"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:243
6021 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6023 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:292
6026 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6027 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:301
6030 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6032 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:310
6036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6039 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6040 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:321
6043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6045 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:330
6048 msgid "Font size in Pango units"
6049 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:340
6053 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6054 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6055 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6057 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6058 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6059 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6062 msgid "Left, right, or center justification"
6063 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:379
6067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6070 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6071 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6072 "valor por omissão apropriado."
6074 #: gtk/gtktexttag.c:386
6076 msgstr "Margem esquerda"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6079 msgid "Width of the left margin in pixels"
6080 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:396
6083 msgid "Right margin"
6084 msgstr "Margem direita"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6087 msgid "Width of the right margin in pixels"
6088 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6094 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6095 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6096 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:419
6100 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6103 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6104 "for negativa) em unidades Pango"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:428
6107 msgid "Pixels above lines"
6108 msgstr "Pixels acima das linhas"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6111 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6112 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:438
6115 msgid "Pixels below lines"
6116 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6119 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6120 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:448
6123 msgid "Pixels inside wrap"
6124 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6127 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6128 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6132 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6134 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6137 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6141 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6142 msgid "Custom tabs for this text"
6143 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:504
6149 #: gtk/gtktexttag.c:505
6150 msgid "Whether this text is hidden."
6151 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6153 #: gtk/gtktexttag.c:519
6154 msgid "Paragraph background color name"
6155 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:520
6158 msgid "Paragraph background color as a string"
6159 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:535
6162 msgid "Paragraph background color"
6163 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:536
6166 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6168 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:554
6171 msgid "Margin Accumulates"
6172 msgstr "Margens Acumulam"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:555
6175 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6176 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6178 #: gtk/gtktexttag.c:568
6179 msgid "Background full height set"
6180 msgstr "Definição da altura do fundo"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:569
6183 msgid "Whether this tag affects background height"
6184 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:572
6187 msgid "Background stipple set"
6188 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:573
6191 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6192 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:580
6195 msgid "Foreground stipple set"
6196 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:581
6199 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6200 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:616
6203 msgid "Justification set"
6204 msgstr "Definição do alinhamento"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:617
6207 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6208 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:624
6211 msgid "Left margin set"
6212 msgstr "Definição da margem esquerda"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:625
6215 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6216 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:628
6220 msgstr "Definição de indentação"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:629
6223 msgid "Whether this tag affects indentation"
6224 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:636
6227 msgid "Pixels above lines set"
6228 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6232 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:640
6235 msgid "Pixels below lines set"
6236 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:644
6239 msgid "Pixels inside wrap set"
6240 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:645
6243 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6244 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:652
6247 msgid "Right margin set"
6248 msgstr "Definição de margem direita"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:653
6251 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6252 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:660
6255 msgid "Wrap mode set"
6256 msgstr "Definição de modo de quebra"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:661
6259 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6260 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:664
6264 msgstr "Definição de tabs"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:665
6267 msgid "Whether this tag affects tabs"
6268 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:668
6271 msgid "Invisible set"
6272 msgstr "Definição de invisível"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:669
6275 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6276 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:672
6279 msgid "Paragraph background set"
6280 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:673
6283 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6284 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6286 #: gtk/gtktextview.c:547
6287 msgid "Pixels Above Lines"
6288 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6290 #: gtk/gtktextview.c:557
6291 msgid "Pixels Below Lines"
6292 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6294 #: gtk/gtktextview.c:567
6295 msgid "Pixels Inside Wrap"
6296 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6298 #: gtk/gtktextview.c:585
6300 msgstr "Modo de Quebra"
6302 #: gtk/gtktextview.c:603
6304 msgstr "Margem Esquerda"
6306 #: gtk/gtktextview.c:613
6307 msgid "Right Margin"
6308 msgstr "Margem Direita"
6310 #: gtk/gtktextview.c:641
6311 msgid "Cursor Visible"
6312 msgstr "Cursor Visível"
6314 #: gtk/gtktextview.c:642
6315 msgid "If the insertion cursor is shown"
6316 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6318 #: gtk/gtktextview.c:649
6322 #: gtk/gtktextview.c:650
6323 msgid "The buffer which is displayed"
6324 msgstr "O buffer que é apresentado"
6326 #: gtk/gtktextview.c:658
6327 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6328 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6330 #: gtk/gtktextview.c:665
6332 msgstr "Aceita tabs"
6334 #: gtk/gtktextview.c:666
6335 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6336 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6338 #: gtk/gtktextview.c:695
6339 msgid "Error underline color"
6340 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6342 #: gtk/gtktextview.c:696
6343 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6344 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6347 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6348 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6351 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6353 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6357 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6358 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6361 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6362 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6365 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6366 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6369 msgid "Draw Indicator"
6370 msgstr "Indicador de Desenho"
6372 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6373 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6374 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6377 msgid "Toolbar Style"
6378 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6381 msgid "How to draw the toolbar"
6382 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6386 msgstr "Apresentar Seta"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6389 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6391 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6398 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6399 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6402 msgid "Size of icons in this toolbar"
6403 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6406 msgid "Icon size set"
6407 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6410 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6411 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6414 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6416 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6419 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6420 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6424 msgstr "Tamanho de separador"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6427 msgid "Size of spacers"
6428 msgstr "Tamanho dos separadores"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6433 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6437 msgid "Maximum child expand"
6438 msgstr "Expansão máxima do filho"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6441 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6442 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6446 msgstr "Estilo de separador"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6449 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6450 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6453 msgid "Button relief"
6454 msgstr "Relevo dos botões"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6457 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6458 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6461 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6462 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6465 msgid "Text to show in the item."
6466 msgstr "Texto a apresentar no item."
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6470 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6471 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6473 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6474 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6490 msgstr "Nome do ícone"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6498 msgstr "Widget de ícone"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Espaçamento de ícones"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6517 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6518 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6519 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6522 msgid "The human-readable title of this item group"
6523 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6526 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6527 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6534 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6535 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6539 msgstr "aplicar reticências"
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6542 msgid "Ellipsize for item group headers"
6543 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6546 msgid "Header Relief"
6547 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6550 msgid "Relief of the group header button"
6551 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6554 msgid "Header Spacing"
6555 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6558 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6559 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6562 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6563 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6566 msgid "Whether the item should fill the available space"
6567 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6569 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6573 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6574 msgid "Whether the item should start a new row"
6575 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6577 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6578 msgid "Position of the item within this group"
6579 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6582 msgid "Size of icons in this tool palette"
6583 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6585 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6586 msgid "Style of items in the tool palette"
6587 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6589 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6593 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6594 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6596 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6598 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6600 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6602 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6604 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6605 msgid "TreeModelSort Model"
6606 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6608 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6609 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6610 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:564
6613 msgid "TreeView Model"
6614 msgstr "Modelo TreeView"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:565
6617 msgid "The model for the tree view"
6618 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:573
6621 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6622 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:581
6625 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6626 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:588
6629 msgid "Headers Visible"
6630 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:589
6633 msgid "Show the column header buttons"
6634 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:596
6637 msgid "Headers Clickable"
6638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:597
6641 msgid "Column headers respond to click events"
6642 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:604
6645 msgid "Expander Column"
6646 msgstr "Coluna de Expansão"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:605
6649 msgid "Set the column for the expander column"
6650 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:620
6654 msgstr "Dica de Réguas"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:621
6657 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6659 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:628
6662 msgid "Enable Search"
6663 msgstr "Activar Procura"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:629
6666 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6667 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:636
6670 msgid "Search Column"
6671 msgstr "Procurar Coluna"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:637
6674 msgid "Model column to search through during interactive search"
6675 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:657
6678 msgid "Fixed Height Mode"
6679 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:658
6682 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6683 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:678
6686 msgid "Hover Selection"
6687 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:679
6690 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6691 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:698
6694 msgid "Hover Expand"
6695 msgstr "Expandir ao Pairar"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:699
6699 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6701 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6704 #: gtk/gtktreeview.c:713
6705 msgid "Show Expanders"
6706 msgstr "Apresentar Expansores"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:714
6709 msgid "View has expanders"
6710 msgstr "A vista tem expansores"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:728
6713 msgid "Level Indentation"
6714 msgstr "Indentação de Nível"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:729
6717 msgid "Extra indentation for each level"
6718 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:738
6721 msgid "Rubber Banding"
6722 msgstr "Selecção Elástica"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:739
6726 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6728 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6731 #: gtk/gtktreeview.c:746
6732 msgid "Enable Grid Lines"
6733 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:747
6736 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6738 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:755
6741 msgid "Enable Tree Lines"
6742 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:756
6745 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6747 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:764
6750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6751 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:786
6754 msgid "Vertical Separator Width"
6755 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:787
6758 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6759 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:795
6762 msgid "Horizontal Separator Width"
6763 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:796
6766 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6767 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:804
6771 msgstr "Permitir Réguas"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:805
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:811
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Indentar Expansores"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:812
6782 msgid "Make the expanders indented"
6783 msgstr "Criar os expansores indentados"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:818
6786 msgid "Even Row Color"
6787 msgstr "Cor de Linha Par"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:819
6790 msgid "Color to use for even rows"
6791 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:825
6794 msgid "Odd Row Color"
6795 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:826
6798 msgid "Color to use for odd rows"
6799 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:832
6802 msgid "Row Ending details"
6803 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:833
6806 msgid "Enable extended row background theming"
6807 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:839
6810 msgid "Grid line width"
6811 msgstr "Largura da linha de grelha"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:840
6814 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6815 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:846
6818 msgid "Tree line width"
6819 msgstr "Largura da linha de árvore"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:847
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:853
6826 msgid "Grid line pattern"
6827 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:854
6830 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6832 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6835 #: gtk/gtktreeview.c:860
6836 msgid "Tree line pattern"
6837 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:861
6840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6842 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6845 msgid "Whether to display the column"
6846 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6850 msgstr "Redimensionável"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6853 msgid "Column is user-resizable"
6854 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6857 msgid "Current width of the column"
6858 msgstr "Largura actual da coluna"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6861 msgid "Space which is inserted between cells"
6862 msgstr "Espaço inserido entre células"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6866 msgstr "Dimensionamento"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6869 msgid "Resize mode of the column"
6870 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6874 msgstr "Largura Fixa"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6877 msgid "Current fixed width of the column"
6878 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6881 msgid "Minimum Width"
6882 msgstr "Largura Mínima"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6885 msgid "Minimum allowed width of the column"
6886 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6889 msgid "Maximum Width"
6890 msgstr "Largura Máxima"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6893 msgid "Maximum allowed width of the column"
6894 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6897 msgid "Title to appear in column header"
6898 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6901 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6902 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6909 msgid "Whether the header can be clicked"
6910 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6917 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6918 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6921 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6922 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6925 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6926 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6929 msgid "Sort indicator"
6930 msgstr "Indicador de ordenação"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6933 msgid "Whether to show a sort indicator"
6934 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6938 msgstr "Tipo de ordenação"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6941 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6942 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6945 msgid "Sort column ID"
6946 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6949 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6951 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6952 "seleccionada para ordenar"
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6955 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6956 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6958 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6959 msgid "Merged UI definition"
6960 msgstr "Definição de UI reunida"
6962 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6963 msgid "An XML string describing the merged UI"
6964 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6966 #: gtk/gtkviewport.c:107
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6971 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6974 #: gtk/gtkviewport.c:115
6976 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6979 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6981 #: gtk/gtkviewport.c:123
6982 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6983 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:553
6987 msgstr "Nome do widget"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:554
6990 msgid "The name of the widget"
6991 msgstr "O nome do widget"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:560
6994 msgid "Parent widget"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:561
6998 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6999 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:568
7002 msgid "Width request"
7003 msgstr "Pedido de largura"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:569
7007 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7010 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7013 #: gtk/gtkwidget.c:577
7014 msgid "Height request"
7015 msgstr "Pedido de altura"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:578
7019 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7022 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7025 #: gtk/gtkwidget.c:587
7026 msgid "Whether the widget is visible"
7027 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:594
7030 msgid "Whether the widget responds to input"
7031 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:600
7034 msgid "Application paintable"
7035 msgstr "Aplicação pinta"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:601
7038 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7039 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:607
7043 msgstr "Pode ter foco"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:608
7046 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7047 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:614
7053 #: gtk/gtkwidget.c:615
7054 msgid "Whether the widget has the input focus"
7055 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:621
7061 #: gtk/gtkwidget.c:622
7062 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7063 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:628
7067 msgstr "Pode ser por omissão"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:629
7070 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7071 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:635
7075 msgstr "Tem omissão"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:636
7078 msgid "Whether the widget is the default widget"
7079 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:642
7082 msgid "Receives default"
7083 msgstr "Recebe por omissão"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:643
7086 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7088 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:649
7091 msgid "Composite child"
7092 msgstr "Filho composto"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:650
7095 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7096 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:656
7102 #: gtk/gtkwidget.c:657
7104 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7107 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7110 #: gtk/gtkwidget.c:663
7114 #: gtk/gtkwidget.c:664
7115 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7117 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:671
7120 msgid "Extension events"
7121 msgstr "Eventos de extensão"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:672
7124 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7126 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:679
7130 msgstr "Não apresentar todos"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:680
7133 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7134 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:703
7137 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7138 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:759
7144 #: gtk/gtkwidget.c:760
7145 msgid "The widget's window if it is realized"
7146 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:774
7149 msgid "Double Buffered"
7150 msgstr "Buffer Duplo"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:775
7153 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7154 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7157 msgid "Interior Focus"
7158 msgstr "Foco Interior"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7162 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7165 msgid "Focus linewidth"
7166 msgstr "Espessura da linha de foco"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7169 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7170 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7173 msgid "Focus line dash pattern"
7174 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7177 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7178 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7181 msgid "Focus padding"
7182 msgstr "Espaçamento do foco"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7185 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7186 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7189 msgid "Cursor color"
7190 msgstr "Cor do cursor"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7193 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7194 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7197 msgid "Secondary cursor color"
7198 msgstr "Cor secundária do cursor"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7202 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7203 "right-to-left and left-to-right text"
7205 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7206 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7209 msgid "Cursor line aspect ratio"
7210 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7213 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7214 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7218 msgstr "Desenhar Margem"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7221 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7222 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7225 msgid "Unvisited Link Color"
7226 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7229 msgid "Color of unvisited links"
7230 msgstr "Cor dos links por visitar"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7233 msgid "Visited Link Color"
7234 msgstr "Cor do Link Visitado"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7237 msgid "Color of visited links"
7238 msgstr "Cor dos links visitados"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7241 msgid "Wide Separators"
7242 msgstr "Separadores Largos"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7246 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7249 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7250 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7253 msgid "Separator Width"
7254 msgstr "Largura do Separador"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7257 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7258 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7261 msgid "Separator Height"
7262 msgstr "Altura do Separador"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7265 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7266 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7269 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7270 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7273 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7274 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7277 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7278 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7281 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7282 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:483
7286 msgstr "Tipo de Janela"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:484
7289 msgid "The type of the window"
7290 msgstr "O tipo da janela"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:492
7293 msgid "Window Title"
7294 msgstr "Título da Janela"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:493
7297 msgid "The title of the window"
7298 msgstr "O título da janela"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:500
7302 msgstr "Papel da Janela"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:501
7305 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7306 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:517
7310 msgstr "ID de Início"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:518
7313 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7315 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:525
7319 msgid "Allow Shrink"
7320 msgstr "Permitir Encolher"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:527
7325 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7328 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7329 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:534
7333 msgstr "Permitir Crescer"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:535
7336 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7338 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7341 #: gtk/gtkwindow.c:543
7342 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7343 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:550
7349 #: gtk/gtkwindow.c:551
7351 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7354 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7355 "esta estiver aberta)"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:558
7358 msgid "Window Position"
7359 msgstr "Posição da Janela"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:559
7362 msgid "The initial position of the window"
7363 msgstr "A posição inicial da janela"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:567
7366 msgid "Default Width"
7367 msgstr "Largura por Omissão"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:568
7370 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7372 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:577
7375 msgid "Default Height"
7376 msgstr "Altura por Omissão"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:578
7380 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7382 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:587
7385 msgid "Destroy with Parent"
7386 msgstr "Destruir com Pai"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:588
7389 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7390 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:596
7393 msgid "Icon for this window"
7394 msgstr "Ícone para esta janela"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:602
7397 msgid "Mnemonics Visible"
7398 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:603
7401 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7402 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:619
7405 msgid "Name of the themed icon for this window"
7406 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:634
7410 msgstr "Está Activa"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:635
7413 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7414 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:642
7417 msgid "Focus in Toplevel"
7418 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:643
7421 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7422 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:650
7426 msgstr "Dica de tipo"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:651
7430 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7431 "and how to treat it."
7433 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7434 "esta e como a tratar."
7436 #: gtk/gtkwindow.c:659
7437 msgid "Skip taskbar"
7438 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:660
7441 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7442 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7444 #: gtk/gtkwindow.c:667
7446 msgstr "Ignorar pager"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:668
7449 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7450 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7452 #: gtk/gtkwindow.c:675
7456 #: gtk/gtkwindow.c:676
7457 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7458 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7460 #: gtk/gtkwindow.c:690
7461 msgid "Accept focus"
7462 msgstr "Aceitar foco"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:691
7465 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7466 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7468 #: gtk/gtkwindow.c:705
7469 msgid "Focus on map"
7470 msgstr "Focar ao mapear"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:706
7473 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7474 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7476 #: gtk/gtkwindow.c:720
7480 #: gtk/gtkwindow.c:721
7481 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7482 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:735
7488 #: gtk/gtkwindow.c:736
7489 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7490 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:752
7496 #: gtk/gtkwindow.c:753
7497 msgid "The window gravity of the window"
7498 msgstr "A gravidade da janela"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:770
7501 msgid "Transient for Window"
7502 msgstr "Transitório para Janela"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:771
7505 msgid "The transient parent of the dialog"
7506 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:786
7509 msgid "Opacity for Window"
7510 msgstr "Opacidade da Janela"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:787
7513 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7514 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7517 msgid "IM Preedit style"
7518 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7521 msgid "How to draw the input method preedit string"
7522 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7525 msgid "IM Status style"
7526 msgstr "Estilo de estado do IM"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7529 msgid "How to draw the input method statusbar"
7530 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7532 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7533 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7535 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7536 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7538 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7539 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7542 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7543 #~ "text in the progress widget"
7545 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7546 #~ "texto no widget de progresso"
7549 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7550 #~ "text in the progress widget"
7552 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7553 #~ "no widget de progresso"
7555 #~ msgid "Homogenous"
7556 #~ msgstr "Homogéneo"
7558 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7559 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7561 #~ msgid "Width In Chararacters"
7562 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7564 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7565 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7567 #~ msgid "Row separator column"
7568 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7570 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7572 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7575 #~ msgid "ComboBox appareance"
7576 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7578 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7580 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7583 #~ msgid "Folder Mode"
7584 #~ msgstr "Modo Pasta"
7586 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7587 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"