]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Ciclo"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espaço de Cor"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tem Alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Largura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de colunas da imagem"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de linhas da imagem"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Comprimento de Linha"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ecrã por Omissão"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Ecrã"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgid "Program name"
133 msgstr "Nome da aplicação"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 msgid ""
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
139 msgstr ""
140 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
141 "g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão da aplicação"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão da aplicação"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Declaração de copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Texto de comentários"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL da Página Web"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta da página web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
185 "definida, por omissão será o URL"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistas"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de tradução"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 msgid ""
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 msgstr ""
219 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
220 "traduzível"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logotipo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
232 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Quebra de linha na licença"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Área de Atalho"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget Atalho"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nome"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a acção."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
278 msgid "Label"
279 msgstr "Etiqueta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr ""
284 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta abreviada"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
294 "ferramentas."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:226
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Dica"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica para esta acção."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ícone Base"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Nome do Ícone"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "tem uma orientação horizontal"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando a transbordar"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:309
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
353 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "tem uma orientação vertical"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "É importante"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
377 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr ""
387 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Sensível"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a acção está ou não activa."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Visível"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a acção está ou não visível."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Grupo de Acção"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:355
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
417 "utilização interna)."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Acção Relacionada"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:331
449 msgid "Use Action Appearance"
450 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:332
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valor"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajustamento"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor Máximo"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Intervalo de Incremento"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de Página"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Tamanho da Página"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
515 "1.0 é alinhado à direita"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
527 "é alinhado ao fundo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
539 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
551 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "Espaçamento no Topo"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Espaçamento no Fundo"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Espaçamento à Direita"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:75
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direcção da seta"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:76
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:84
594 msgid "Arrow shadow"
595 msgstr "Sombra da seta"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:85
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Escala da Seta"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:93
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Alinhamento Horizontal"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alinhamento X do filho"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Alinhamento Vertical"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alinhamento Y do filho"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Rácio"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Obedecer ao filho"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Tipo de página"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "O tipo de página de assistente"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Título da página"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "O título da página de assistente"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Imagem de cabeçalho"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imagem da barra lateral"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Página terminada"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:101
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Largura mínima do filho"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:102
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:110
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Altura mínima do filho"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:111
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:119
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:120
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:128
722 msgid "Child internal height padding"
723 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:129
726 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
727 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:137
730 msgid "Layout style"
731 msgstr "Estilo de disposição"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:138
734 msgid ""
735 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
736 "edge, start and end"
737 msgstr ""
738 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
739 "afastados, extremos, início e fim"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:146
742 msgid "Secondary"
743 msgstr "Secundário"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:147
746 msgid ""
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "g., help buttons"
749 msgstr ""
750 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
751 "por ex., botões de ajuda"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "Spacing"
756 msgstr "Espaçamento"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:131
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
764 msgid "Homogeneous"
765 msgstr "Homogéneo"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:141
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
774 msgid "Expand"
775 msgstr "Expandir"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:149
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
782 msgid "Fill"
783 msgstr "Preencher"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:156
786 msgid ""
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "used as padding"
789 msgstr ""
790 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
791 "como espaçamento"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:162
794 msgid "Padding"
795 msgstr "Espaçamento"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:163
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:169
802 msgid "Pack type"
803 msgstr "Tipo de arrumação"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 msgid ""
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
809 msgstr ""
810 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
811 "fim do pai"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
815 msgid "Position"
816 msgstr "Posição"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "O índice do filho no pai"
821
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Domínio de Tradução"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 msgid ""
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 "widget"
834 msgstr ""
835 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
836 "etiqueta"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Utilizar sublinhado"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 msgid ""
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
848 msgstr ""
849 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
850 "ser utilizador como tecla de atalho"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgid "Use stock"
854 msgstr "Utilizar base"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 msgid ""
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr ""
860 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
861 "ser apresentada"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Focar ao premir"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Relevo da margem"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "O estilo de relevo da margem"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgid "Image widget"
889 msgstr "Widget de imagem"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Posição da imagem"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Espaçamento por Omissão"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 msgid ""
917 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
918 "the border"
919 msgstr ""
920 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
921 "desenhados fora da margem"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:462
924 msgid "Child X Displacement"
925 msgstr "Deslocamento X do Filho"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid ""
929 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
937 msgid ""
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:487
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Deslocar o foco"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:488
946 msgid ""
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
948 "rectangle"
949 msgstr ""
950 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
951 "rectângulo de foco"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
954 msgid "Inner Border"
955 msgstr "Margem Interior"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:502
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Espaçamento da imagem"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:516
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:530
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:531
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
978 msgid "Year"
979 msgstr "Ano"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "O ano seleccionado"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
986 msgid "Month"
987 msgstr "Mês"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
994 msgid "Day"
995 msgstr "Dia"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 msgid ""
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1001 msgstr ""
1002 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1003 "selecção de dia actual)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1006 msgid "Show Heading"
1007 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1010 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1011 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1014 msgid "Show Day Names"
1015 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1018 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1019 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "Não Alterar Mês"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Largura dos Detalhes"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1042 msgid "Details width in characters"
1043 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1046 msgid "Details Height"
1047 msgstr "Altura dos Detalhes"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1050 msgid "Details height in rows"
1051 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1054 msgid "Show Details"
1055 msgstr "Apresentar Detalhes"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1060
1061 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1062 msgid "Editing Canceled"
1063 msgstr "Edição Cancelada"
1064
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1066 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1067 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 msgid "mode"
1071 msgstr "modo"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 msgid "visible"
1079 msgstr "visível"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Apresentar a célula"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1090 msgid "xalign"
1091 msgstr "alinh x"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgid "The x-align"
1095 msgstr "O alinhamento-x"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1098 msgid "yalign"
1099 msgstr "alinh y"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgid "The y-align"
1103 msgstr "O alinhamento-y"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 msgid "xpad"
1107 msgstr "Espaç x"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 msgid "The xpad"
1111 msgstr "O espaçamento x"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 msgid "ypad"
1115 msgstr "Espaç y"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 msgid "The ypad"
1119 msgstr "O espaçamento y"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 msgid "width"
1123 msgstr "largura"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "A largura fixa"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 msgid "height"
1131 msgstr "altura"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "A altura fixa"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgid "Is Expander"
1139 msgstr "É Expansor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "Linha tem filhos"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1146 msgid "Is Expanded"
1147 msgstr "Está Expandido"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Cor de fundo da célula"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1170 msgid "Editing"
1171 msgstr "A editar"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Tecla de atalho"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Modificadores do atalho"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Código de tecla do atalho"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Modo de Atalho"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "O tipo de atalhos"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 msgid "Model"
1219 msgstr "Modelo"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr ""
1224 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgid "Text Column"
1228 msgstr "Coluna de Texto"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgid "Has Entry"
1236 msgstr "Possui Entrada"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 msgstr ""
1241 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Objecto Pixbuf"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1268 msgid "Stock ID"
1269 msgstr "ID Base"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Tamanho"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Detalhe"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Seguir o Estado"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1301 msgid "Icon"
1302 msgstr "Ícone"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Valor da barra de progresso"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 msgid "Text"
1312 msgstr "Texto"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Texto na barra de progresso"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1319 msgid "Pulse"
1320 msgstr "Impulso"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 msgid ""
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1326 msgstr ""
1327 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1328 "mas não se sabe quanto."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "Alinhamento x do texto"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 msgid ""
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "layouts."
1338 msgstr ""
1339 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1340 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "Alinhamento y do texto"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1347 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1348 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgid "Orientation"
1354 msgstr "Orientação"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgid "Adjustment"
1363 msgstr "Ajustamento"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 msgid "Climb rate"
1371 msgstr "Rácio de incremento"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1374 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1375 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1378 msgid "Digits"
1379 msgstr "Dígitos"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1382 msgid "The number of decimal places to display"
1383 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1386 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1387 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1388 msgid "Active"
1389 msgstr "Activo"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1392 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1393 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1396 msgid "Pulse of the spinner"
1397 msgstr "Incremento do botão giratório"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1400 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1401 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Texto a renderizar"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1408 msgid "Markup"
1409 msgstr "Marcado"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1416 msgid "Attributes"
1417 msgstr "Atributos"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "Modo de parágrafo único"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Nome de cor de fundo"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Cor de fundo"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Cor de 1º plano"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:577
1465 msgid "Editable"
1466 msgstr "Editável"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 msgid "Font"
1475 msgstr "Fonte"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1486 msgid "Font family"
1487 msgstr "Família de fonte"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1494 #: gtk/gtktexttag.c:291
1495 msgid "Font style"
1496 msgstr "Estilo de fonte"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1499 #: gtk/gtktexttag.c:300
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Variante de fonte"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgid "Font weight"
1506 msgstr "Peso da fonte"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1509 #: gtk/gtktexttag.c:320
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Esticar da fonte"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1514 #: gtk/gtktexttag.c:329
1515 msgid "Font size"
1516 msgstr "Tamanho da fonte"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1519 msgid "Font points"
1520 msgstr "Pontos de fonte"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1527 msgid "Font scale"
1528 msgstr "Escala de fonte"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Factor de escala da fonte"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1535 msgid "Rise"
1536 msgstr "Ascenção"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1539 msgid ""
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1541 msgstr ""
1542 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1543 "for negativa)"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1547 msgstr "Riscar"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1554 msgid "Underline"
1555 msgstr "Sublinhar"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1562 msgid "Language"
1563 msgstr "Idioma"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1566 msgid ""
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1570 msgstr ""
1571 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1572 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1573 "provavelmente não necessita dele."
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1576 msgid "Ellipsize"
1577 msgstr "Reticências"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1580 msgid ""
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1583 msgstr ""
1584 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1585 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1588 #: gtk/gtklabel.c:658
1589 msgid "Width In Characters"
1590 msgstr "Largura Em Caracteres"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1593 msgid "The desired width of the label, in characters"
1594 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1597 msgid "Wrap mode"
1598 msgstr "Modo de quebra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1601 msgid ""
1602 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1604 msgstr ""
1605 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1606 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1609 msgid "Wrap width"
1610 msgstr "Largura de quebra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1613 msgid "The width at which the text is wrapped"
1614 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1617 msgid "Alignment"
1618 msgstr "Alinhamento"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1621 msgid "How to align the lines"
1622 msgstr "Como alinhas as linhas"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1625 msgid "Background set"
1626 msgstr "Afectar fundo"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1629 msgid "Whether this tag affects the background color"
1630 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1633 msgid "Foreground set"
1634 msgstr "Afectar 1º plano"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1637 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1638 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1641 msgid "Editability set"
1642 msgstr "Afectar editabilidade"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1645 msgid "Whether this tag affects text editability"
1646 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1649 msgid "Font family set"
1650 msgstr "Afectar família de fonte"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1653 msgid "Whether this tag affects the font family"
1654 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1657 msgid "Font style set"
1658 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1661 msgid "Whether this tag affects the font style"
1662 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1665 msgid "Font variant set"
1666 msgstr "Afectar variante de fonte"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1669 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1670 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1673 msgid "Font weight set"
1674 msgstr "Afectar peso de fonte"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1677 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1678 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1681 msgid "Font stretch set"
1682 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1685 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1686 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1689 msgid "Font size set"
1690 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1693 msgid "Whether this tag affects the font size"
1694 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1697 msgid "Font scale set"
1698 msgstr "Afectar escala de fonte"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1701 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1702 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1705 msgid "Rise set"
1706 msgstr "Afectar ascenção"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1709 msgid "Whether this tag affects the rise"
1710 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1713 msgid "Strikethrough set"
1714 msgstr "Afectar riscado"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1717 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1718 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1721 msgid "Underline set"
1722 msgstr "Afectar sublinhado"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1729 msgid "Language set"
1730 msgstr "Definição do idioma"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1733 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1734 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1737 msgid "Ellipsize set"
1738 msgstr "Reticências no conjunto"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1741 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1742 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1745 msgid "Align set"
1746 msgstr "Definir alinhamento"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1749 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1750 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1753 msgid "Toggle state"
1754 msgstr "Estado de alternância"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1757 msgid "The toggle state of the button"
1758 msgstr "O estado de alternância do botão"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1761 msgid "Inconsistent state"
1762 msgstr "Estado inconsistente"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1765 msgid "The inconsistent state of the button"
1766 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1769 msgid "Activatable"
1770 msgstr "Activável"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1773 msgid "The toggle button can be activated"
1774 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1777 msgid "Radio state"
1778 msgstr "Estado rádio"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1781 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1782 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1785 msgid "Indicator size"
1786 msgstr "Tamanho do indicador"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1790 msgid "Size of check or radio indicator"
1791 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1792
1793 #: gtk/gtkcellview.c:182
1794 msgid "CellView model"
1795 msgstr "Modelo CellView"
1796
1797 #: gtk/gtkcellview.c:183
1798 msgid "The model for cell view"
1799 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1802 msgid "Indicator Size"
1803 msgstr "Tamanho do Indicador"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1806 msgid "Indicator Spacing"
1807 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1810 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1811 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1814 msgid "Whether the menu item is checked"
1815 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1818 msgid "Inconsistent"
1819 msgstr "Inconsistente"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1822 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1823 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1826 msgid "Draw as radio menu item"
1827 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1830 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1834 msgid "Use alpha"
1835 msgstr "Utilizar alfa"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1838 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1839 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1844 msgid "Title"
1845 msgstr "Título"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1848 msgid "The title of the color selection dialog"
1849 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1852 msgid "Current Color"
1853 msgstr "Cor Actual"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1856 msgid "The selected color"
1857 msgstr "A cor actual"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1860 msgid "Current Alpha"
1861 msgstr "Alfa Actual"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1864 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 msgstr ""
1866 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1867 "completamente opaco)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1878 msgid "Has palette"
1879 msgstr "Tem paleta"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1882 msgid "Whether a palette should be used"
1883 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1886 msgid "The current color"
1887 msgstr "A cor actual"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1890 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 msgstr ""
1892 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1893 "completamente opaco)"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Paleta personalizada"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Selecção de Cor"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgid "OK Button"
1913 msgstr "Botão OK"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "O botão OK do diálogo."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Botão Cancelar"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgid "Help Button"
1929 msgstr "Botão Ajuda"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Activar teclas de cursor"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Activar sempre cursor"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1960 msgid "Allow empty"
1961 msgstr "Permitir vazio"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Valor na lista"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "Modelo de ComboBox"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1993 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1996 msgid "Column span column"
1997 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2000 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2001 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2004 msgid "Active item"
2005 msgstr "Item activo"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2008 msgid "The item which is currently active"
2009 msgstr "O item actualmente activo"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2012 msgid "Add tearoffs to menus"
2013 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2016 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2017 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2020 msgid "Has Frame"
2021 msgstr "Possui Moldura"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 msgstr ""
2026 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2030 msgstr ""
2031 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Título Destacado"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2038 msgid ""
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "off"
2041 msgstr ""
2042 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2043 "destacado"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2046 msgid "Popup shown"
2047 msgstr "Popup apresentado"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 msgstr ""
2060 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Apresentar como lista"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2067 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2068 msgstr ""
2069 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2072 msgid "Arrow Size"
2073 msgstr "Tamanho da Seta"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Tipo de sombra"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgid "Resize mode"
2091 msgstr "Modo de redimensionamento"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Largura da margem"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 msgid "Child"
2107 msgstr "Filho"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:126
2114 msgid "Curve type"
2115 msgstr "Tipo de curva"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:127
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2119 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:134
2122 msgid "Minimum X"
2123 msgstr "X Mínimo"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:135
2126 msgid "Minimum possible value for X"
2127 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:143
2130 msgid "Maximum X"
2131 msgstr "X Máximo"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:144
2134 msgid "Maximum possible X value"
2135 msgstr "Valor máximo possível para X"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:152
2138 msgid "Minimum Y"
2139 msgstr "Y Mínimo"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:153
2142 msgid "Minimum possible value for Y"
2143 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:161
2146 msgid "Maximum Y"
2147 msgstr "Y Máximo"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:162
2150 msgid "Maximum possible value for Y"
2151 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:145
2154 msgid "Has separator"
2155 msgstr "Tem separador"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:146
2158 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2159 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2162 msgid "Content area border"
2163 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:192
2166 msgid "Width of border around the main dialog area"
2167 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2170 msgid "Content area spacing"
2171 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:210
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Espaçamento dos botões"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Margem da área de acção"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:634
2194 msgid "Text Buffer"
2195 msgstr "Buffer de Texto"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:635
2198 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2199 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2202 msgid "Cursor Position"
2203 msgstr "Posição Cursor"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2206 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2207 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2210 msgid "Selection Bound"
2211 msgstr "Limite de Selecção"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2214 msgid ""
2215 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2216 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:663
2219 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2220 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2223 msgid "Maximum length"
2224 msgstr "Comprimento máximo"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2227 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2228 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:679
2231 msgid "Visibility"
2232 msgstr "Visibilidade"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:680
2235 msgid ""
2236 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2237 "mode)"
2238 msgstr ""
2239 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2240 "senha)"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:688
2243 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2244 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:696
2247 msgid ""
2248 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2249 msgstr ""
2250 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2258 msgstr ""
2259 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Activar por omissão"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2266 msgid ""
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2269 msgstr ""
2270 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2271 "botão por omissão num diálogo)"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Largura em caracteres"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2283 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "O conteúdo da entrada"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2294 msgid "X align"
2295 msgstr "Alinh x"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2298 msgid ""
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2300 "layouts."
2301 msgstr ""
2302 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2303 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr ""
2316 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2317 "definido"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobreposição"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:804
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2328 msgid "Text length"
2329 msgstr "Comprimento do texto"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:819
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Invisible char set"
2337 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:835
2340 msgid "Whether the invisible char has been set"
2341 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Caps Lock warning"
2345 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:854
2348 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2349 msgstr ""
2350 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2351 "Lock está activo"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:868
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Fracção de Progresso"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:869
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:887
2366 msgid ""
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 msgstr ""
2370 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2371 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf primário"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:904
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:918
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Pixbuf secundário"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:919
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:933
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "ID base primário"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:934
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "ID base do ícone primário"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:948
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "ID base secundário"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:949
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "ID base do ícone secundário"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:963
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Nome do ícone primário"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:964
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Nome do ícone primário"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:978
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Nome do ícone secundário"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:979
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Nome do ícone secundário"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:993
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon primário"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:994
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "GIcon do ícone primário"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1008
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "GIcon secundário"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1009
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1023
2438 msgid "Primary storage type"
2439 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1024
2442 msgid "The representation being used for primary icon"
2443 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1039
2446 msgid "Secondary storage type"
2447 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1040
2450 msgid "The representation being used for secondary icon"
2451 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1061
2454 msgid "Primary icon activatable"
2455 msgstr "Ícone primário activável"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1062
2458 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2459 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1082
2462 msgid "Secondary icon activatable"
2463 msgstr "Ícone secundário activável"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1083
2466 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2467 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1105
2470 msgid "Primary icon sensitive"
2471 msgstr "Ícone primário sensível"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1106
2474 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2475 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1127
2478 msgid "Secondary icon sensitive"
2479 msgstr "Ícone secundário sensível"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1128
2482 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2483 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1144
2486 msgid "Primary icon tooltip text"
2487 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1161
2494 msgid "Secondary icon tooltip text"
2495 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1180
2502 msgid "Primary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1199
2506 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2507 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2510 msgid "IM module"
2511 msgstr "Módulo de IC"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2518 msgid "Icon Prelight"
2519 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1235
2522 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2523 msgstr ""
2524 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2525 "sobre eles"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2528 msgid "Progress Border"
2529 msgstr "Margem do Progresso"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1249
2532 msgid "Border around the progress bar"
2533 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1741
2536 msgid "Border between text and frame."
2537 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1755
2540 msgid "State Hint"
2541 msgstr "Dica de Estado"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1756
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Seleccionar no foco"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1762
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1776
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1777
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2561 msgstr ""
2562 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2563 "escondidas"
2564
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "O conteúdo do buffer"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Modelo de Completar"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2590 msgid "Text column"
2591 msgstr "Coluna de texto"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Completar na linha"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Completar em popup"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr ""
2612 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2613 "de popup"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Popup para coincidência única"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2632 msgid "Inline selection"
2633 msgstr "Selecção embutida"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2636 msgid "Your description here"
2637 msgstr "A sua descrição aqui"
2638
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2640 msgid "Visible Window"
2641 msgstr "Janela Visível"
2642
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 msgid ""
2645 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2646 "trap events."
2647 msgstr ""
2648 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2649 "apenas para capturar eventos."
2650
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgid "Above child"
2653 msgstr "Sobre o filho"
2654
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 msgid ""
2657 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2658 "child widget as opposed to below it."
2659 msgstr ""
2660 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2661 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:187
2664 msgid "Expanded"
2665 msgstr "Expandido"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:188
2668 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2669 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:196
2672 msgid "Text of the expander's label"
2673 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2676 msgid "Use markup"
2677 msgstr "Utilizar código"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2680 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2688 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2689 msgid "Label widget"
2690 msgstr "Etiqueta de widget"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:230
2693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2694 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Tamanho do Expansor"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Acção"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Filtro"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2733 msgid "Local Only"
2734 msgstr "Apenas Local"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr ""
2739 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2742 msgid "Preview widget"
2743 msgstr "Widget de antevisão"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2746 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2747 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2750 msgid "Preview Widget Active"
2751 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2754 msgid ""
2755 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 msgstr ""
2757 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2758 "deverá ser visível."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 msgstr ""
2767 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Widget extra"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2786 msgid "Show Hidden"
2787 msgstr "Apresentar Escondidos"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2798 msgid ""
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2801 msgstr ""
2802 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2803 "confirmação de sobreposição se necessário."
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Permite a criação de pastas"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2810 msgid ""
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2812 "folders."
2813 msgstr ""
2814 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2815 "utilizador criar novas pastas."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2818 msgid "Dialog"
2819 msgstr "Diálogo"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "Nome de ficheiro"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2845
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr ""
2849 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2850
2851 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2852 msgid "X position"
2853 msgstr "Posição x"
2854
2855 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "A posição x do widget filho"
2858
2859 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2860 msgid "Y position"
2861 msgstr "Posição y"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2864 msgid "Y position of child widget"
2865 msgstr "A posição Y do widget filho"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2868 msgid "The title of the font selection dialog"
2869 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2872 msgid "Font name"
2873 msgstr "Nome de fonte"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2876 msgid "The name of the selected font"
2877 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2880 msgid "Sans 12"
2881 msgstr "Sans 12"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2900 msgid "Show style"
2901 msgstr "Apresentar estilo"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgid "Show size"
2909 msgstr "Apresentar tamanho"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2916 msgid "The string that represents this font"
2917 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2921 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Antever texto"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:106
2932 msgid "Text of the frame's label"
2933 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:113
2936 msgid "Label xalign"
2937 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:114
2940 msgid "The horizontal alignment of the label"
2941 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:122
2944 msgid "Label yalign"
2945 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:123
2948 msgid "The vertical alignment of the label"
2949 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2953 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:138
2956 msgid "Frame shadow"
2957 msgstr "Sombra da moldura"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:139
2960 msgid "Appearance of the frame border"
2961 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:148
2964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2965 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2969 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2972 msgid "Handle position"
2973 msgstr "Posição do manipulador"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2977 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2980 msgid "Snap edge"
2981 msgstr "Lado a anexar"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2984 msgid ""
2985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 "handlebox"
2987 msgstr ""
2988 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2989 "anexar a caixa de manipulação"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 msgid ""
2997 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "handle_position"
2999 msgstr ""
3000 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
3001 "handle_position"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3004 msgid "Child Detached"
3005 msgstr "Filho Desanexado"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3008 msgid ""
3009 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3010 "detached."
3011 msgstr ""
3012 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
3013 "ou desanexada."
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "Selection mode"
3017 msgstr "Modo de selecção"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:550
3020 msgid "The selection mode"
3021 msgstr "O modo de selecção"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Pixbuf column"
3025 msgstr "Coluna de pixbuf"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:569
3028 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3029 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:587
3032 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3033 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Markup column"
3037 msgstr "Coluna com formatação"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3041 msgstr ""
3042 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:614
3045 msgid "Icon View Model"
3046 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:615
3049 msgid "The model for the icon view"
3050 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:631
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Número de colunas"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:632
3057 msgid "Number of columns to display"
3058 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:649
3061 msgid "Width for each item"
3062 msgstr "Largura de cada item"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:650
3065 msgid "The width used for each item"
3066 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:666
3069 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3070 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:681
3073 msgid "Row Spacing"
3074 msgstr "Espaçamento de Linha"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3078 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:697
3081 msgid "Column Spacing"
3082 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:698
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:713
3089 msgid "Margin"
3090 msgstr "Margem"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:714
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 msgid ""
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 msgstr ""
3100 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3103 msgid "Reorderable"
3104 msgstr "Reordenável"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3107 msgid "View is reorderable"
3108 msgstr "A vista é reordenável"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Coluna de Dica"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3115 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:772
3119 msgid "Item Padding"
3120 msgstr "Espaçamento do Item"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Padding around icon view items"
3124 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:782
3127 msgid "Selection Box Color"
3128 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Color of the selection box"
3132 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:789
3135 msgid "Selection Box Alpha"
3136 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:790
3139 msgid "Opacity of the selection box"
3140 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3143 msgid "Pixbuf"
3144 msgstr "Pixbuf"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3147 msgid "A GdkPixbuf to display"
3148 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:230
3151 msgid "Pixmap"
3152 msgstr "Pixmap"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:231
3155 msgid "A GdkPixmap to display"
3156 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3159 msgid "Image"
3160 msgstr "Imagem"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:239
3163 msgid "A GdkImage to display"
3164 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:246
3167 msgid "Mask"
3168 msgstr "Máscara"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:247
3171 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3172 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3175 msgid "Filename to load and display"
3176 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3179 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3180 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:271
3183 msgid "Icon set"
3184 msgstr "Conjunto de ícones"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:272
3187 msgid "Icon set to display"
3188 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3191 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3192 msgid "Icon size"
3193 msgstr "Tamanho de ícone"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:280
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3197 msgstr ""
3198 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3199 "com nome"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:296
3202 msgid "Pixel size"
3203 msgstr "Tamanho em pixels"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:297
3206 msgid "Pixel size to use for named icon"
3207 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:305
3210 msgid "Animation"
3211 msgstr "Animação"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:306
3214 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3215 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3218 msgid "Storage type"
3219 msgstr "Tipo de armazenamento"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3222 msgid "The representation being used for image data"
3223 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3226 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3227 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3231 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3234 msgid "Accel Group"
3235 msgstr "Grupo de Atalhos"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3238 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3239 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3242 msgid "Show menu images"
3243 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3244
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3246 msgid "Whether images should be shown in menus"
3247 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3250 msgid "Message Type"
3251 msgstr "Tipo de Mensagem"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3254 msgid "The type of message"
3255 msgstr "O tipo de mensagem"
3256
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3258 msgid "Width of border around the content area"
3259 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3260
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3262 msgid "Spacing between elements of the area"
3263 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3266 msgid "Width of border around the action area"
3267 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3268
3269 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3270 msgid "The screen where this window will be displayed"
3271 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:507
3274 msgid "The text of the label"
3275 msgstr "O texto da etiqueta"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:514
3278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3279 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3282 msgid "Justification"
3283 msgstr "Alinhamento"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:536
3286 msgid ""
3287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3289 "GtkMisc::xalign for that"
3290 msgstr ""
3291 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3292 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3293 "para tal"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:544
3296 msgid "Pattern"
3297 msgstr "Padrão"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:545
3300 msgid ""
3301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3302 "to underline"
3303 msgstr ""
3304 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:552
3307 msgid "Line wrap"
3308 msgstr "Quebra de linha"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:553
3311 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3312 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:568
3315 msgid "Line wrap mode"
3316 msgstr "Modo de quebra de linha"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:569
3319 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3320 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:576
3323 msgid "Selectable"
3324 msgstr "Seleccionável"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:577
3327 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3328 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:583
3331 msgid "Mnemonic key"
3332 msgstr "Chave mnemónica"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:584
3335 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3336 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:592
3339 msgid "Mnemonic widget"
3340 msgstr "Widget da mnemónica"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:593
3343 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3344 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:639
3347 msgid ""
3348 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3349 "enough room to display the entire string"
3350 msgstr ""
3351 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3352 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:679
3355 msgid "Single Line Mode"
3356 msgstr "Modo de Linha Única"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:680
3359 msgid "Whether the label is in single line mode"
3360 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:697
3363 msgid "Angle"
3364 msgstr "Ângulo"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:698
3367 msgid "Angle at which the label is rotated"
3368 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:718
3371 msgid "Maximum Width In Characters"
3372 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:719
3375 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3376 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:737
3379 msgid "Track visited links"
3380 msgstr "Registar os links visitados"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:738
3383 msgid "Whether visited links should be tracked"
3384 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:859
3387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3388 msgstr ""
3389 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3390 "obtém o foco"
3391
3392 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3393 msgid "Horizontal adjustment"
3394 msgstr "Ajustamento horizontal"
3395
3396 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3397 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3398 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3399
3400 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3401 msgid "Vertical adjustment"
3402 msgstr "Ajustamento vertical"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3405 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3406 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:634
3409 msgid "The width of the layout"
3410 msgstr "A largura da disposição"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:643
3413 msgid "The height of the layout"
3414 msgstr "A altura da disposição"
3415
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3417 msgid "URI"
3418 msgstr "URI"
3419
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3421 msgid "The URI bound to this button"
3422 msgstr "O URI associado a este botão"
3423
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3425 msgid "Visited"
3426 msgstr "Visitado"
3427
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3429 msgid "Whether this link has been visited."
3430 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:502
3433 msgid "The currently selected menu item"
3434 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:517
3437 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3438 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3441 msgid "Accel Path"
3442 msgstr "Caminho de Atalhos"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:532
3445 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3446 msgstr ""
3447 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3448 "atalhos de itens filhos"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:548
3451 msgid "Attach Widget"
3452 msgstr "Anexar Widget"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:549
3455 msgid "The widget the menu is attached to"
3456 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:557
3459 msgid ""
3460 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3461 "off"
3462 msgstr ""
3463 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3464 "destacado"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:571
3467 msgid "Tearoff State"
3468 msgstr "Estado de Destacado"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:572
3471 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3472 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 msgid "Monitor"
3476 msgstr "Monitor"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:587
3479 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3480 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:593
3483 msgid "Vertical Padding"
3484 msgstr "Espaçamento Vertical"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:594
3487 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3488 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:616
3491 msgid "Reserve Toggle Size"
3492 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:617
3495 msgid ""
3496 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3497 "icons"
3498 msgstr ""
3499 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3500 "ícones"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:623
3503 msgid "Horizontal Padding"
3504 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:624
3507 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3508 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:632
3511 msgid "Vertical Offset"
3512 msgstr "Deslocamento Vertical"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:633
3515 msgid ""
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "vertically"
3518 msgstr ""
3519 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3520 "número de pixels"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:641
3523 msgid "Horizontal Offset"
3524 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:642
3527 msgid ""
3528 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 "horizontally"
3530 msgstr ""
3531 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3532 "número de pixels"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:650
3535 msgid "Double Arrows"
3536 msgstr "Setas Duplas"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:651
3539 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3540 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:664
3543 msgid "Arrow Placement"
3544 msgstr "Colocação de Setas"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:665
3547 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3548 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:673
3551 msgid "Left Attach"
3552 msgstr "Anexar à Esquerda"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3555 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3556 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:681
3559 msgid "Right Attach"
3560 msgstr "Anexar à Direita"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:682
3563 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3564 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:689
3567 msgid "Top Attach"
3568 msgstr "Anexar ao Topo"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:690
3571 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3572 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:697
3575 msgid "Bottom Attach"
3576 msgstr "Anexar ao Fundo"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3579 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3580 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:712
3583 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3584 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:799
3587 msgid "Can change accelerators"
3588 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:800
3591 msgid ""
3592 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3593 msgstr ""
3594 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3595 "sobre o item de menu"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:805
3598 msgid "Delay before submenus appear"
3599 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:806
3602 msgid ""
3603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3604 msgstr ""
3605 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3606 "submenu aparecer"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:813
3609 msgid "Delay before hiding a submenu"
3610 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:814
3613 msgid ""
3614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3615 "submenu"
3616 msgstr ""
3617 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3618 "direcção ao submenu"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3621 msgid "Pack direction"
3622 msgstr "Direcção da arrumação"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3625 msgid "The pack direction of the menubar"
3626 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3629 msgid "Child Pack direction"
3630 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3631
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3633 msgid "The child pack direction of the menubar"
3634 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3637 msgid "Style of bevel around the menubar"
3638 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3641 msgid "Internal padding"
3642 msgstr "Espaçamento interno"
3643
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3646 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3649 msgid "Delay before drop down menus appear"
3650 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3653 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3654 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3657 msgid "Right Justified"
3658 msgstr "Alinhado à Direita"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3661 msgid ""
3662 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3663 msgstr ""
3664 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3665 "barra de menu"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3668 msgid "Submenu"
3669 msgstr "Submenu"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3672 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3673 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3676 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3677 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3678
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3680 msgid "The text for the child label"
3681 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3682
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3684 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3685 msgstr ""
3686 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3687 "do item de menu"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3690 msgid "Width in Characters"
3691 msgstr "Largura em Caracteres"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3694 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3695 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3696
3697 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3698 msgid "Take Focus"
3699 msgstr "Obtém o Foco"
3700
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3702 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3703 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3704
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3706 msgid "Menu"
3707 msgstr "Menu"
3708
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3710 msgid "The dropdown menu"
3711 msgstr "O menu de selecção"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3714 msgid "Image/label border"
3715 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Utilizar separador"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3726 msgid ""
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3728 msgstr ""
3729 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3730 "mensagem"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botões de Mensagem"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Texto Secundário"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "A imagem"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:83
3773 msgid "Y align"
3774 msgstr "Alinh y"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:93
3781 msgid "X pad"
3782 msgstr "Esp x"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:94
3785 msgid ""
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr ""
3788 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3791 msgid "Y pad"
3792 msgstr "Esp y"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3795 msgid ""
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3798
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3800 msgid "Parent"
3801 msgstr "Pai"
3802
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "A janela pai"
3806
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgid "Is Showing"
3809 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3810
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3812 msgid "Are we showing a dialog"
3813 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3814
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:585
3820 msgid "Page"
3821 msgstr "Página"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:586
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "O índice da página actual"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Posição do Separador"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:602
3836 msgid "Tab Border"
3837 msgstr "Margem do Separador"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:603
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:611
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:612
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:620
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:629
3860 msgid "Show Tabs"
3861 msgstr "Apresentar Separadores"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:630
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:636
3868 msgid "Show Border"
3869 msgstr "Apresentar Margem"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:637
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:643
3876 msgid "Scrollable"
3877 msgstr "Rolável"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:644
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 msgstr ""
3882 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3883 "separadores do que os visíveis"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:651
3890 msgid ""
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3893 msgstr ""
3894 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3895 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:658
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:664
3902 msgid "Group ID"
3903 msgstr "ID de Grupo"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:665
3906 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3907 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3911 msgid "Group"
3912 msgstr "Grupo"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgid "Tab label"
3920 msgstr "Etiqueta de separador"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:695
3927 msgid "Menu label"
3928 msgstr "Etiqueta de menu"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgid "Tab expand"
3936 msgstr "Expansão de separador"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:716
3943 msgid "Tab fill"
3944 msgstr "Separador preenche"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Separadores reordenáveis"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Separador destacável"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Passo atrás secundário"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid ""
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr ""
3978 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3979 "de separadores"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Passo de avanço secundário"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:770
3986 msgid ""
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 msgstr ""
3989 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3990 "separadores"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Passo atrás"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Passo de avanço"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:814
4009 msgid "Tab overlap"
4010 msgstr "Sobreposição de separadores"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:815
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:830
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Curvatura dos separadores"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:831
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:847
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Espaçamento da seta"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:848
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4031
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4033 msgid "User Data"
4034 msgstr "Dados do Utilizador"
4035
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4039
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "O menu de opções"
4043
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4047
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4051
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "A orientação do orientável"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4057 msgid ""
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4059 msgstr ""
4060 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4061 "topo)"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Definição de Posição"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4072 msgid "Handle Size"
4073 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Largura do manipulador"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Posição Mínima"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Posição Máxima"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4096 msgid "Resize"
4097 msgstr "Redimensionável"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4101 msgstr ""
4102 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4103 "painel"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:327
4106 msgid "Shrink"
4107 msgstr "Encolher"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:328
4110 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4111 msgstr ""
4112 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4113
4114 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 msgid "Embedded"
4116 msgstr "Embutido"
4117
4118 #: gtk/gtkplug.c:172
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4121
4122 #: gtk/gtkplug.c:186
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Janela de Encaixe"
4125
4126 #: gtk/gtkplug.c:187
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4129
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid ""
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4133 msgstr ""
4134 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4135 "alocado"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:112
4138 msgid "Name of the printer"
4139 msgstr "Nome da impressora"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:118
4142 msgid "Backend"
4143 msgstr "Motor"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:119
4146 msgid "Backend for the printer"
4147 msgstr "Motor da impressora"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:125
4150 msgid "Is Virtual"
4151 msgstr "É Virtual"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:126
4154 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4155 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:132
4158 msgid "Accepts PDF"
4159 msgstr "Aceita PDF"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:133
4162 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4163 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:139
4166 msgid "Accepts PostScript"
4167 msgstr "Aceita PostScript"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:140
4170 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4171 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:146
4174 msgid "State Message"
4175 msgstr "Mensagem de Estado"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:147
4178 msgid "String giving the current state of the printer"
4179 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:153
4182 msgid "Location"
4183 msgstr "Localização"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:154
4186 msgid "The location of the printer"
4187 msgstr "A localização da barra da impressora"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:161
4190 msgid "The icon name to use for the printer"
4191 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:167
4194 msgid "Job Count"
4195 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:168
4198 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4199 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:186
4202 msgid "Paused Printer"
4203 msgstr "Impressora em Pausa"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:187
4206 msgid "TRUE if this printer is paused"
4207 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:200
4210 msgid "Accepting Jobs"
4211 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:201
4214 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4215 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4216
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4218 msgid "Source option"
4219 msgstr "Opção de origem"
4220
4221 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4222 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4223 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4224
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4226 msgid "Title of the print job"
4227 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4228
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4230 msgid "Printer"
4231 msgstr "Impressora"
4232
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4234 msgid "Printer to print the job to"
4235 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4236
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4238 msgid "Settings"
4239 msgstr "Definições"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4242 msgid "Printer settings"
4243 msgstr "Definições da impressora"
4244
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4246 msgid "Page Setup"
4247 msgstr "Configuração da Página"
4248
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Track Print Status"
4251 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4252
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4254 msgid ""
4255 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4256 "print data has been sent to the printer or print server."
4257 msgstr ""
4258 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4259 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4260 "servidor de impressão."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4263 msgid "Default Page Setup"
4264 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4267 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4268 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4271 msgid "Print Settings"
4272 msgstr "Definições de Impressão"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4275 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4276 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4279 msgid "Job Name"
4280 msgstr "Nome do Trabalho"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4283 msgid "A string used for identifying the print job."
4284 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4287 msgid "Number of Pages"
4288 msgstr "Número de Páginas"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4291 msgid "The number of pages in the document."
4292 msgstr "O número de páginas no documento."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4295 msgid "Current Page"
4296 msgstr "Página Actual"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4299 msgid "The current page in the document"
4300 msgstr "A página actual no documento"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4303 msgid "Use full page"
4304 msgstr "Utilizar página completa"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4307 msgid ""
4308 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4309 "not the corner of the imageable area"
4310 msgstr ""
4311 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4312 "da área de imagem"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4315 msgid ""
4316 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4317 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4318 msgstr ""
4319 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4320 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4321 "impressora ou o servidor de impressão."
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4324 msgid "Unit"
4325 msgstr "Unidade"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4328 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4329 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4332 msgid "Show Dialog"
4333 msgstr "Apresentar Diálogo"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4336 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4337 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4340 msgid "Allow Async"
4341 msgstr "Permitir Assíncrono"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4344 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4345 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4348 msgid "Export filename"
4349 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4352 msgid "Status"
4353 msgstr "Estado"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4356 msgid "The status of the print operation"
4357 msgstr "O estado da operação de impressão"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4360 msgid "Status String"
4361 msgstr "Expressão de Estado"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4364 msgid "A human-readable description of the status"
4365 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4368 msgid "Custom tab label"
4369 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4372 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4373 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4376 msgid "Support Selection"
4377 msgstr "Suportar Selecção"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4380 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4381 msgstr ""
4382 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4383 "selecção."
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4386 msgid "Has Selection"
4387 msgstr "Tem Selecção"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4390 msgid "TRUE if a selecion exists."
4391 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4394 msgid "Embed Page Setup"
4395 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4398 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4399 msgstr ""
4400 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4401 "embutidas no GtkPrintDialog"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4404 msgid "Number of Pages To Print"
4405 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4408 msgid "The number of pages that will be printed."
4409 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4412 msgid "The GtkPageSetup to use"
4413 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4416 msgid "Selected Printer"
4417 msgstr "Impressora Seleccionada"
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4420 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4421 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4424 msgid "Manual Capabilites"
4425 msgstr "Capacidades Manuais"
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4428 msgid "Capabilities the application can handle"
4429 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4432 msgid "Whether the dialog supports selection"
4433 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4436 msgid "Whether the application has a selection"
4437 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4441 msgstr ""
4442 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4443 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4444
4445 #: gtk/gtkprogress.c:102
4446 msgid "Activity mode"
4447 msgstr "Modo de actividade"
4448
4449 #: gtk/gtkprogress.c:103
4450 msgid ""
4451 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4452 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4453 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4454 msgstr ""
4455 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4456 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4457 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4458 "demorar."
4459
4460 #: gtk/gtkprogress.c:111
4461 msgid "Show text"
4462 msgstr "Apresentar texto"
4463
4464 #: gtk/gtkprogress.c:112
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4473 msgid "Bar style"
4474 msgstr "Estilo da barra"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "Incremento de Actividade"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4486 msgstr ""
4487 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4490 msgid "Activity Blocks"
4491 msgstr "Blocos de Actividade"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4494 msgid ""
4495 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4496 "(Deprecated)"
4497 msgstr ""
4498 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4499 "actividade (Obsoleto)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4502 msgid "Discrete Blocks"
4503 msgstr "Blocos Discretos"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4506 msgid ""
4507 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4508 "style)"
4509 msgstr ""
4510 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4511 "estilo discreto)"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4514 msgid "Fraction"
4515 msgstr "Fracção"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4518 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4519 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4522 msgid "Pulse Step"
4523 msgstr "Incremento de Impulso"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4526 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4527 msgstr ""
4528 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4529 "impulsionado"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4532 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4533 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4536 msgid ""
4537 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4538 "have enough room to display the entire string, if at all."
4539 msgstr ""
4540 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4541 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4544 msgid "XSpacing"
4545 msgstr "EspaçamentoX"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4548 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4549 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4552 msgid "YSpacing"
4553 msgstr "Espaçamento Y"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4556 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4557 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4560 msgid "Min horizontal bar width"
4561 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4564 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4565 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4568 msgid "Min horizontal bar height"
4569 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4572 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4573 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4576 msgid "Min vertical bar width"
4577 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4580 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4581 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4584 msgid "Min vertical bar height"
4585 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4588 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4589 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4590
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4592 msgid "The value"
4593 msgstr "O valor"
4594
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4596 msgid ""
4597 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4598 "is the current action of its group."
4599 msgstr ""
4600 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4601 "é a acção actual no seu grupo."
4602
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4604 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4605 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4606
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4608 msgid "The current value"
4609 msgstr "O valor actual"
4610
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4612 msgid ""
4613 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4614 "action belongs."
4615 msgstr ""
4616 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4617 "acção pertence."
4618
4619 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4620 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4621 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4622
4623 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4624 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4625 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4626
4627 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4628 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4629 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:358
4632 msgid "Update policy"
4633 msgstr "Política de actualização"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:359
4636 msgid "How the range should be updated on the screen"
4637 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:368
4640 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4641 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:375
4644 msgid "Inverted"
4645 msgstr "Inverter"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:376
4648 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4649 msgstr ""
4650 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4651 "intervalo"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:383
4654 msgid "Lower stepper sensitivity"
4655 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:384
4658 msgid ""
4659 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4660 "side"
4661 msgstr ""
4662 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4663 "do ajustamento"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:392
4666 msgid "Upper stepper sensitivity"
4667 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:393
4670 msgid ""
4671 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4672 "side"
4673 msgstr ""
4674 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4675 "do ajustamento"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:410
4678 msgid "Show Fill Level"
4679 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:411
4682 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:427
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4687 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:428
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4691 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:443
4694 msgid "Fill Level"
4695 msgstr "Nível de Enchimento"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:444
4698 msgid "The fill level."
4699 msgstr "O nível de enchimento."
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:452
4702 msgid "Slider Width"
4703 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:453
4706 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4707 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:460
4710 msgid "Trough Border"
4711 msgstr "Margem Externa"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:461
4714 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4715 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:468
4718 msgid "Stepper Size"
4719 msgstr "Tamanho de Indicador"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:469
4722 msgid "Length of step buttons at ends"
4723 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:484
4726 msgid "Stepper Spacing"
4727 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:485
4730 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4731 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:492
4734 msgid "Arrow X Displacement"
4735 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:493
4738 msgid ""
4739 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4740 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:500
4743 msgid "Arrow Y Displacement"
4744 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:501
4747 msgid ""
4748 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4749 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:509
4752 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4753 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:510
4756 msgid ""
4757 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4758 "IN while they are dragged"
4759 msgstr ""
4760 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4761 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:524
4764 msgid "Trough Side Details"
4765 msgstr "Detalhes da Calha"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:525
4768 msgid ""
4769 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4770 "with different details"
4771 msgstr ""
4772 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4773 "desenhados com diferentes detalhes"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:541
4776 msgid "Trough Under Steppers"
4777 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:542
4780 msgid ""
4781 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4782 "spacing"
4783 msgstr ""
4784 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4785 "incrementadores e espaçamento"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:555
4788 msgid "Arrow scaling"
4789 msgstr "Escala da seta"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:556
4792 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4793 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4796 msgid "Show Numbers"
4797 msgstr "Apresentar Números"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4800 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4801 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4804 msgid "Recent Manager"
4805 msgstr "Gestor Recente"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4808 msgid "The RecentManager object to use"
4809 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4812 msgid "Show Private"
4813 msgstr "Apresentar Privado"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4816 msgid "Whether the private items should be displayed"
4817 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4820 msgid "Show Tooltips"
4821 msgstr "Apresentar Dicas"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4824 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4825 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4828 msgid "Show Icons"
4829 msgstr "Apresentar Ícones"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4833 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4836 msgid "Show Not Found"
4837 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4840 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4841 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4844 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4845 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4848 msgid "Local only"
4849 msgstr "Apenas local"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4852 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4853 msgstr ""
4854 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4857 msgid "Limit"
4858 msgstr "Limitar"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4861 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4862 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4865 msgid "Sort Type"
4866 msgstr "Tipo de Ordenação"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4869 msgid "The sorting order of the items displayed"
4870 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4873 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4874 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4877 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4878 msgstr ""
4879 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4880 "lista"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4883 msgid ""
4884 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4885 msgstr ""
4886 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4887 "()"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4890 msgid "The size of the recently used resources list"
4891 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:128
4894 msgid "Lower"
4895 msgstr "Inferior"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:129
4898 msgid "Lower limit of ruler"
4899 msgstr "Limite inferior da régua"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:138
4902 msgid "Upper"
4903 msgstr "Superior"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:139
4906 msgid "Upper limit of ruler"
4907 msgstr "Limite superior da régua"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:149
4910 msgid "Position of mark on the ruler"
4911 msgstr "Posição da marca na régua"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:158
4914 msgid "Max Size"
4915 msgstr "Tamanho Máx"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:159
4918 msgid "Maximum size of the ruler"
4919 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4920
4921 #: gtk/gtkruler.c:174
4922 msgid "Metric"
4923 msgstr "Métrica"
4924
4925 #: gtk/gtkruler.c:175
4926 msgid "The metric used for the ruler"
4927 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:219
4930 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4931 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:228
4934 msgid "Draw Value"
4935 msgstr "Apresentar Valor"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:229
4938 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4939 msgstr ""
4940 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4941 "rolamento"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:236
4944 msgid "Value Position"
4945 msgstr "Posição do Valor"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:237
4948 msgid "The position in which the current value is displayed"
4949 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:244
4952 msgid "Slider Length"
4953 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:245
4956 msgid "Length of scale's slider"
4957 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:253
4960 msgid "Value spacing"
4961 msgstr "Espaçamento do valor"
4962
4963 #: gtk/gtkscale.c:254
4964 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4965 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4968 msgid "The value of the scale"
4969 msgstr "O valor da escala"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4972 msgid "The icon size"
4973 msgstr "O tamanho do ícone"
4974
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4976 msgid ""
4977 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4978 msgstr ""
4979 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4980
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4982 msgid "Icons"
4983 msgstr "Ícones"
4984
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4986 msgid "List of icon names"
4987 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4988
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4990 msgid "Minimum Slider Length"
4991 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4992
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4994 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4995 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4996
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4998 msgid "Fixed slider size"
4999 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5000
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5002 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5003 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5004
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5006 msgid ""
5007 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5008 msgstr ""
5009 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5010 "de rolamento"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5013 msgid ""
5014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5015 msgstr ""
5016 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5017 "rolamento"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5020 msgid "Horizontal Adjustment"
5021 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5024 msgid "Vertical Adjustment"
5025 msgstr "Ajustamento Vertical"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5028 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5029 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5032 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5033 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5036 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5037 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5040 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5041 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5044 msgid "Window Placement"
5045 msgstr "Colocação da Janela"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5048 msgid ""
5049 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5050 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5051 msgstr ""
5052 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5053 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5056 msgid "Window Placement Set"
5057 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5060 msgid ""
5061 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5062 "contents with respect to the scrollbars."
5063 msgstr ""
5064 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5065 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5068 msgid "Shadow Type"
5069 msgstr "Tipo de Sombra"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5072 msgid "Style of bevel around the contents"
5073 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5076 msgid "Scrollbars within bevel"
5077 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5080 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5081 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5084 msgid "Scrollbar spacing"
5085 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5088 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5089 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5092 msgid "Scrolled Window Placement"
5093 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5096 msgid ""
5097 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5098 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5099 msgstr ""
5100 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5101 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5102
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5104 msgid "Draw"
5105 msgstr "Desenhar"
5106
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5109 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:224
5112 msgid "Double Click Time"
5113 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:225
5116 msgid ""
5117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5118 "click (in milliseconds)"
5119 msgstr ""
5120 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5121 "clique-duplo (em milisegundos)"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:232
5124 msgid "Double Click Distance"
5125 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:233
5128 msgid ""
5129 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5130 "double click (in pixels)"
5131 msgstr ""
5132 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5133 "clique-duplo (em pixels)"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:249
5136 msgid "Cursor Blink"
5137 msgstr "Piscar do Cursor"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:250
5140 msgid "Whether the cursor should blink"
5141 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:257
5144 msgid "Cursor Blink Time"
5145 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:258
5148 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5149 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:277
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:278
5156 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5157 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:285
5160 msgid "Split Cursor"
5161 msgstr "Dividir Cursor"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:286
5164 msgid ""
5165 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5166 "left text"
5167 msgstr ""
5168 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5169 "para-direita e direita-para-esquerda"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:293
5172 msgid "Theme Name"
5173 msgstr "Nome do Tema"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:294
5176 msgid "Name of theme RC file to load"
5177 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:302
5180 msgid "Icon Theme Name"
5181 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:303
5184 msgid "Name of icon theme to use"
5185 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:311
5188 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5189 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:312
5192 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5193 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:320
5196 msgid "Key Theme Name"
5197 msgstr "Nome Chave do Tema"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:321
5200 msgid "Name of key theme RC file to load"
5201 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:329
5204 msgid "Menu bar accelerator"
5205 msgstr "Atalho da barra de menu"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:330
5208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5209 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:338
5212 msgid "Drag threshold"
5213 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:339
5216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5217 msgstr ""
5218 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:347
5221 msgid "Font Name"
5222 msgstr "Nome de Fonte"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:348
5225 msgid "Name of default font to use"
5226 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:370
5229 msgid "Icon Sizes"
5230 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:371
5233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5234 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:379
5237 msgid "GTK Modules"
5238 msgstr "Módulos GTK"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid "List of currently active GTK modules"
5242 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:389
5245 msgid "Xft Antialias"
5246 msgstr "Antialias Xft"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:390
5249 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:399
5253 msgid "Xft Hinting"
5254 msgstr "Dicas Xft"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:400
5257 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5258 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:409
5261 msgid "Xft Hint Style"
5262 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:410
5265 msgid ""
5266 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5267 msgstr ""
5268 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5269 "\"hintfull\""
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:419
5272 msgid "Xft RGBA"
5273 msgstr "RGBA de Xft"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:420
5276 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5277 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:429
5280 msgid "Xft DPI"
5281 msgstr "DPI de Xft"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:430
5284 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5285 msgstr ""
5286 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:439
5289 msgid "Cursor theme name"
5290 msgstr "Nome do tema de cursor"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:440
5293 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5294 msgstr ""
5295 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:448
5298 msgid "Cursor theme size"
5299 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:449
5302 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5303 msgstr ""
5304 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:459
5307 msgid "Alternative button order"
5308 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:460
5311 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5312 msgstr ""
5313 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5314 "botões"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:477
5317 msgid "Alternative sort indicator direction"
5318 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:478
5321 msgid ""
5322 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5323 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5324 msgstr ""
5325 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5326 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5327 "ascendente)"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:486
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5331 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:487
5334 msgid ""
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5336 "the input method"
5337 msgstr ""
5338 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5339 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:495
5342 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5343 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:496
5346 msgid ""
5347 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5348 "control characters"
5349 msgstr ""
5350 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5351 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:504
5354 msgid "Start timeout"
5355 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:505
5358 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:514
5362 msgid "Repeat timeout"
5363 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:515
5366 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5367 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:524
5370 msgid "Expand timeout"
5371 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:525
5374 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5375 msgstr ""
5376 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5377 "expandir para uma nova região"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:560
5380 msgid "Color scheme"
5381 msgstr "Esquema de cor"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:561
5384 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5385 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:570
5388 msgid "Enable Animations"
5389 msgstr "Activar Animações"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:571
5392 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5393 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:589
5396 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5397 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:590
5400 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5401 msgstr ""
5402 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5403 "neste ecrã"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:607
5406 msgid "Tooltip timeout"
5407 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:608
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5411 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:633
5414 msgid "Tooltip browse timeout"
5415 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:634
5418 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5419 msgstr ""
5420 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5421 "activo"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:655
5424 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5425 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:656
5428 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5429 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:675
5432 msgid "Keynav Cursor Only"
5433 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:676
5436 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5437 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:693
5440 msgid "Keynav Wrap Around"
5441 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:694
5444 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5445 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:714
5448 msgid "Error Bell"
5449 msgstr "Som de Erro"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:715
5452 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5453 msgstr ""
5454 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5457 msgid "Color Hash"
5458 msgstr "Repartição de Cor"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5462 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:741
5465 msgid "Default file chooser backend"
5466 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:742
5469 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5470 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:759
5473 msgid "Default print backend"
5474 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:760
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:783
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5482 msgstr ""
5483 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:784
5486 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5487 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:800
5490 msgid "Enable Mnemonics"
5491 msgstr "Activar Mnemónicas"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:801
5494 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5495 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:817
5498 msgid "Enable Accelerators"
5499 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:818
5502 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5503 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:835
5506 msgid "Recent Files Limit"
5507 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:836
5510 msgid "Number of recently used files"
5511 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:854
5514 msgid "Default IM module"
5515 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:855
5518 msgid "Which IM module should be used by default"
5519 msgstr ""
5520 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:873
5523 msgid "Recent Files Max Age"
5524 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:874
5527 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5528 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:883
5531 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5532 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:884
5535 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5536 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:906
5539 msgid "Sound Theme Name"
5540 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:907
5543 msgid "XDG sound theme name"
5544 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5545
5546 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5547 #: gtk/gtksettings.c:929
5548 msgid "Audible Input Feedback"
5549 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:930
5552 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5553 msgstr ""
5554 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5555 "utilizador"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:951
5558 msgid "Enable Event Sounds"
5559 msgstr "Activar Eventos de Som"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:952
5562 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5563 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:967
5566 msgid "Enable Tooltips"
5567 msgstr "Activar Dicas"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:968
5570 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5571 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:981
5574 msgid "Toolbar style"
5575 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:982
5578 msgid ""
5579 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5580 msgstr ""
5581 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5582 "apenas ícones, etc."
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:996
5585 msgid "Toolbar Icon Size"
5586 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:997
5589 msgid "The size of icons in default toolbars."
5590 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:1014
5593 msgid "Auto Mnemonics"
5594 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:1015
5597 msgid ""
5598 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5599 "presses the mnemonic activator."
5600 msgstr ""
5601 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5602 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5603
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5605 msgid "Mode"
5606 msgstr "Modo"
5607
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5609 msgid ""
5610 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5611 "component widgets"
5612 msgstr ""
5613 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5614 "widgets seus componentes"
5615
5616 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5617 msgid "Ignore hidden"
5618 msgstr "Ignorar escondidos"
5619
5620 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5621 msgid ""
5622 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5623 msgstr ""
5624 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5625
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5627 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5628 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5629
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5631 msgid "Climb Rate"
5632 msgstr "Rácio de Incremento"
5633
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5635 msgid "Snap to Ticks"
5636 msgstr "Ajustrar a Passos"
5637
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5639 msgid ""
5640 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5641 "nearest step increment"
5642 msgstr ""
5643 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5644 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5645
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5647 msgid "Numeric"
5648 msgstr "Numérico"
5649
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5651 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5652 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5653
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5655 msgid "Wrap"
5656 msgstr "Ciclar"
5657
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5659 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5660 msgstr ""
5661 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5662 "intervalo de valores"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5665 msgid "Update Policy"
5666 msgstr "Política de Actualização"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5669 msgid ""
5670 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5671 msgstr ""
5672 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5673 "válido"
5674
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5676 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5677 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5678
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5680 msgid "Style of bevel around the spin button"
5681 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5682
5683 #: gtk/gtkspinner.c:129
5684 msgid "Whether the spinner is active"
5685 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5686
5687 #: gtk/gtkspinner.c:143
5688 msgid "Number of steps"
5689 msgstr "Número de incrementos"
5690
5691 #: gtk/gtkspinner.c:144
5692 msgid ""
5693 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5694 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5695 "duration)."
5696 msgstr ""
5697 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5698 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5699 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5700
5701 #: gtk/gtkspinner.c:159
5702 msgid "Animation duration"
5703 msgstr "Duração da animação"
5704
5705 #: gtk/gtkspinner.c:160
5706 msgid ""
5707 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5708 msgstr ""
5709 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5717 msgstr ""
5718 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5719 "topo"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "O tamanho do ícone"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 msgid "Blinking"
5735 msgstr "Piscar"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5744
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5752
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5754 msgid "Has tooltip"
5755 msgstr "Tem dica"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5760
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Texto da Dica"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Formatação da dica"
5772
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:129
5782 msgid "Rows"
5783 msgstr "Linhas"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "O número de linhas na tabela"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:138
5790 msgid "Columns"
5791 msgstr "Colunas"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "O número de colunas na tabela"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:147
5798 msgid "Row spacing"
5799 msgstr "Espaçamento de linha"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espaçamento de coluna"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Anexar à esquerda"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Anexar à direita"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5827 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:187
5830 msgid "Top attachment"
5831 msgstr "Anexar ao topo"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:188
5834 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5835 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:194
5838 msgid "Bottom attachment"
5839 msgstr "Anexar ao fundo"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:201
5842 msgid "Horizontal options"
5843 msgstr "Opções horizontais"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:202
5846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5847 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:208
5850 msgid "Vertical options"
5851 msgstr "Opções verticais"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:209
5854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5855 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:215
5858 msgid "Horizontal padding"
5859 msgstr "Espaçamento horizontal"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:216
5862 msgid ""
5863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5864 "pixels"
5865 msgstr ""
5866 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5867 "direita, em pixels"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:222
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "Espaçamento vertical"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:223
5874 msgid ""
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5876 "pixels"
5877 msgstr ""
5878 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5879 "pixels"
5880
5881 #: gtk/gtktext.c:546
5882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:554
5886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5888
5889 #: gtk/gtktext.c:561
5890 msgid "Line Wrap"
5891 msgstr "Quebrar Linha"
5892
5893 #: gtk/gtktext.c:562
5894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5895 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5896
5897 #: gtk/gtktext.c:569
5898 msgid "Word Wrap"
5899 msgstr "Quebrar Palavra"
5900
5901 #: gtk/gtktext.c:570
5902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5903 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5906 msgid "Tag Table"
5907 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5910 msgid "Text Tag Table"
5911 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5914 msgid "Current text of the buffer"
5915 msgstr "O texto actual do buffer"
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5918 msgid "Has selection"
5919 msgstr "Tem Selecção"
5920
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5922 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5923 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5926 msgid "Cursor position"
5927 msgstr "Posição do cursor"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5930 msgid ""
5931 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5932 msgstr ""
5933 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5934 "buffer)"
5935
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5937 msgid "Copy target list"
5938 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5941 msgid ""
5942 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5943 msgstr ""
5944 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5945 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5946
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5948 msgid "Paste target list"
5949 msgstr "Lista de destinos de colar"
5950
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5952 msgid ""
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5954 "destination"
5955 msgstr ""
5956 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5957 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5958
5959 #: gtk/gtktextmark.c:90
5960 msgid "Mark name"
5961 msgstr "Nome da marca"
5962
5963 #: gtk/gtktextmark.c:97
5964 msgid "Left gravity"
5965 msgstr "Gravidade esquerda"
5966
5967 #: gtk/gtktextmark.c:98
5968 msgid "Whether the mark has left gravity"
5969 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:173
5972 msgid "Tag name"
5973 msgstr "Nome da etiqueta"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:174
5976 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5977 msgstr ""
5978 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:192
5981 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5982 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:199
5985 msgid "Background full height"
5986 msgstr "Fundo a toda a altura"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:200
5989 msgid ""
5990 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5991 "of the tagged characters"
5992 msgstr ""
5993 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5994 "altura dos caracteres marcados"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:208
5997 msgid "Background stipple mask"
5998 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:209
6001 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6002 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:226
6005 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6006 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:234
6009 msgid "Foreground stipple mask"
6010 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:235
6013 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6014 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:242
6017 msgid "Text direction"
6018 msgstr "Direcção do texto"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:243
6021 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6022 msgstr ""
6023 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:292
6026 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6027 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:301
6030 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6031 msgstr ""
6032 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:310
6035 msgid ""
6036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6038 msgstr ""
6039 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6040 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:321
6043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6044 msgstr ""
6045 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:330
6048 msgid "Font size in Pango units"
6049 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:340
6052 msgid ""
6053 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6054 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6055 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6056 msgstr ""
6057 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
6058 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6059 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6062 msgid "Left, right, or center justification"
6063 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:379
6066 msgid ""
6067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6069 msgstr ""
6070 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6071 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6072 "valor por omissão apropriado."
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:386
6075 msgid "Left margin"
6076 msgstr "Margem esquerda"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6079 msgid "Width of the left margin in pixels"
6080 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:396
6083 msgid "Right margin"
6084 msgstr "Margem direita"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6087 msgid "Width of the right margin in pixels"
6088 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6091 msgid "Indent"
6092 msgstr "Indentação"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6095 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6096 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:419
6099 msgid ""
6100 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6101 "in Pango units"
6102 msgstr ""
6103 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6104 "for negativa) em unidades Pango"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:428
6107 msgid "Pixels above lines"
6108 msgstr "Pixels acima das linhas"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6111 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6112 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:438
6115 msgid "Pixels below lines"
6116 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6119 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6120 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:448
6123 msgid "Pixels inside wrap"
6124 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6127 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6128 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6131 msgid ""
6132 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6133 msgstr ""
6134 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6135 "caracteres"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6138 msgid "Tabs"
6139 msgstr "Tabs"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6142 msgid "Custom tabs for this text"
6143 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:504
6146 msgid "Invisible"
6147 msgstr "Invisível"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:505
6150 msgid "Whether this text is hidden."
6151 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:519
6154 msgid "Paragraph background color name"
6155 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:520
6158 msgid "Paragraph background color as a string"
6159 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:535
6162 msgid "Paragraph background color"
6163 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:536
6166 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6167 msgstr ""
6168 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:554
6171 msgid "Margin Accumulates"
6172 msgstr "Margens Acumulam"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:555
6175 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6176 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:568
6179 msgid "Background full height set"
6180 msgstr "Definição da altura do fundo"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:569
6183 msgid "Whether this tag affects background height"
6184 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:572
6187 msgid "Background stipple set"
6188 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:573
6191 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6192 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:580
6195 msgid "Foreground stipple set"
6196 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:581
6199 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6200 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:616
6203 msgid "Justification set"
6204 msgstr "Definição do alinhamento"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:617
6207 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6208 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:624
6211 msgid "Left margin set"
6212 msgstr "Definição da margem esquerda"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:625
6215 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6216 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:628
6219 msgid "Indent set"
6220 msgstr "Definição de indentação"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:629
6223 msgid "Whether this tag affects indentation"
6224 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:636
6227 msgid "Pixels above lines set"
6228 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6232 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:640
6235 msgid "Pixels below lines set"
6236 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:644
6239 msgid "Pixels inside wrap set"
6240 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:645
6243 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6244 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:652
6247 msgid "Right margin set"
6248 msgstr "Definição de margem direita"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:653
6251 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6252 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:660
6255 msgid "Wrap mode set"
6256 msgstr "Definição de modo de quebra"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:661
6259 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6260 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:664
6263 msgid "Tabs set"
6264 msgstr "Definição de tabs"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:665
6267 msgid "Whether this tag affects tabs"
6268 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:668
6271 msgid "Invisible set"
6272 msgstr "Definição de invisível"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:669
6275 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6276 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:672
6279 msgid "Paragraph background set"
6280 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:673
6283 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6284 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:547
6287 msgid "Pixels Above Lines"
6288 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:557
6291 msgid "Pixels Below Lines"
6292 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:567
6295 msgid "Pixels Inside Wrap"
6296 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:585
6299 msgid "Wrap Mode"
6300 msgstr "Modo de Quebra"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:603
6303 msgid "Left Margin"
6304 msgstr "Margem Esquerda"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:613
6307 msgid "Right Margin"
6308 msgstr "Margem Direita"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:641
6311 msgid "Cursor Visible"
6312 msgstr "Cursor Visível"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:642
6315 msgid "If the insertion cursor is shown"
6316 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:649
6319 msgid "Buffer"
6320 msgstr "Buffer"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:650
6323 msgid "The buffer which is displayed"
6324 msgstr "O buffer que é apresentado"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:658
6327 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6328 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:665
6331 msgid "Accepts tab"
6332 msgstr "Aceita tabs"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:666
6335 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6336 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6337
6338 #: gtk/gtktextview.c:695
6339 msgid "Error underline color"
6340 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6341
6342 #: gtk/gtktextview.c:696
6343 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6344 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6345
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6347 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6348 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6349
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6351 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6352 msgstr ""
6353 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6354 "exclusividade"
6355
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6357 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6358 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6359
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6361 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6362 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6363
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6365 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6366 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6367
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6369 msgid "Draw Indicator"
6370 msgstr "Indicador de Desenho"
6371
6372 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6373 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6374 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6377 msgid "Toolbar Style"
6378 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6381 msgid "How to draw the toolbar"
6382 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6385 msgid "Show Arrow"
6386 msgstr "Apresentar Seta"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6389 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6390 msgstr ""
6391 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6394 msgid "Tooltips"
6395 msgstr "Dicas"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6398 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6399 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6402 msgid "Size of icons in this toolbar"
6403 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6406 msgid "Icon size set"
6407 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6410 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6411 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6414 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6415 msgstr ""
6416 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6419 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6420 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6423 msgid "Spacer size"
6424 msgstr "Tamanho de separador"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6427 msgid "Size of spacers"
6428 msgstr "Tamanho dos separadores"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6432 msgstr ""
6433 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6434 "botões"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6437 msgid "Maximum child expand"
6438 msgstr "Expansão máxima do filho"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6441 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6442 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6445 msgid "Space style"
6446 msgstr "Estilo de separador"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6449 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6450 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6453 msgid "Button relief"
6454 msgstr "Relevo dos botões"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6457 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6458 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6461 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6462 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6465 msgid "Text to show in the item."
6466 msgstr "Texto a apresentar no item."
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6469 msgid ""
6470 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6471 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6472 msgstr ""
6473 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6474 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6481 msgid "Stock Id"
6482 msgstr "ID Base"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6489 msgid "Icon name"
6490 msgstr "Nome do ícone"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6497 msgid "Icon widget"
6498 msgstr "Widget de ícone"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Espaçamento de ícones"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6513 msgid ""
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6516 msgstr ""
6517 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6518 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6519 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6520
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6522 msgid "The human-readable title of this item group"
6523 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6526 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6527 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6528
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6530 msgid "Collapsed"
6531 msgstr "Recolhido"
6532
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6534 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6535 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6536
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6538 msgid "ellipsize"
6539 msgstr "aplicar reticências"
6540
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6542 msgid "Ellipsize for item group headers"
6543 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6544
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6546 msgid "Header Relief"
6547 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6548
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6550 msgid "Relief of the group header button"
6551 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6552
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6554 msgid "Header Spacing"
6555 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6556
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6558 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6559 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6560
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6562 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6563 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6564
6565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6566 msgid "Whether the item should fill the available space"
6567 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6568
6569 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6570 msgid "New Row"
6571 msgstr "Nova Linha"
6572
6573 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6574 msgid "Whether the item should start a new row"
6575 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6576
6577 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6578 msgid "Position of the item within this group"
6579 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6580
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6582 msgid "Size of icons in this tool palette"
6583 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6584
6585 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6586 msgid "Style of items in the tool palette"
6587 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6588
6589 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6590 msgid "Exclusive"
6591 msgstr "Exclusivo"
6592
6593 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6594 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6595 msgstr ""
6596 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6597
6598 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6599 msgid ""
6600 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6601 msgstr ""
6602 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6603
6604 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6605 msgid "TreeModelSort Model"
6606 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6607
6608 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6609 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6610 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:564
6613 msgid "TreeView Model"
6614 msgstr "Modelo TreeView"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:565
6617 msgid "The model for the tree view"
6618 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:573
6621 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6622 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:581
6625 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6626 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:588
6629 msgid "Headers Visible"
6630 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:589
6633 msgid "Show the column header buttons"
6634 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:596
6637 msgid "Headers Clickable"
6638 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:597
6641 msgid "Column headers respond to click events"
6642 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:604
6645 msgid "Expander Column"
6646 msgstr "Coluna de Expansão"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:605
6649 msgid "Set the column for the expander column"
6650 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:620
6653 msgid "Rules Hint"
6654 msgstr "Dica de Réguas"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:621
6657 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6658 msgstr ""
6659 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:628
6662 msgid "Enable Search"
6663 msgstr "Activar Procura"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:629
6666 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6667 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:636
6670 msgid "Search Column"
6671 msgstr "Procurar Coluna"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:637
6674 msgid "Model column to search through during interactive search"
6675 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:657
6678 msgid "Fixed Height Mode"
6679 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:658
6682 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6683 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:678
6686 msgid "Hover Selection"
6687 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:679
6690 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6691 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:698
6694 msgid "Hover Expand"
6695 msgstr "Expandir ao Pairar"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:699
6698 msgid ""
6699 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6700 msgstr ""
6701 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6702 "paira sobre elas"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:713
6705 msgid "Show Expanders"
6706 msgstr "Apresentar Expansores"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:714
6709 msgid "View has expanders"
6710 msgstr "A vista tem expansores"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:728
6713 msgid "Level Indentation"
6714 msgstr "Indentação de Nível"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:729
6717 msgid "Extra indentation for each level"
6718 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:738
6721 msgid "Rubber Banding"
6722 msgstr "Selecção Elástica"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:739
6725 msgid ""
6726 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6727 msgstr ""
6728 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6729 "rato"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:746
6732 msgid "Enable Grid Lines"
6733 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:747
6736 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6737 msgstr ""
6738 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:755
6741 msgid "Enable Tree Lines"
6742 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:756
6745 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6746 msgstr ""
6747 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:764
6750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6751 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:786
6754 msgid "Vertical Separator Width"
6755 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:787
6758 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6759 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:795
6762 msgid "Horizontal Separator Width"
6763 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:796
6766 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6767 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:804
6770 msgid "Allow Rules"
6771 msgstr "Permitir Réguas"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:805
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:811
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Indentar Expansores"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:812
6782 msgid "Make the expanders indented"
6783 msgstr "Criar os expansores indentados"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:818
6786 msgid "Even Row Color"
6787 msgstr "Cor de Linha Par"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:819
6790 msgid "Color to use for even rows"
6791 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:825
6794 msgid "Odd Row Color"
6795 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:826
6798 msgid "Color to use for odd rows"
6799 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:832
6802 msgid "Row Ending details"
6803 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:833
6806 msgid "Enable extended row background theming"
6807 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:839
6810 msgid "Grid line width"
6811 msgstr "Largura da linha de grelha"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:840
6814 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6815 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:846
6818 msgid "Tree line width"
6819 msgstr "Largura da linha de árvore"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:847
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:853
6826 msgid "Grid line pattern"
6827 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:854
6830 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6831 msgstr ""
6832 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6833 "árvore"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:860
6836 msgid "Tree line pattern"
6837 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:861
6840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6841 msgstr ""
6842 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6845 msgid "Whether to display the column"
6846 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6849 msgid "Resizable"
6850 msgstr "Redimensionável"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6853 msgid "Column is user-resizable"
6854 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6857 msgid "Current width of the column"
6858 msgstr "Largura actual da coluna"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6861 msgid "Space which is inserted between cells"
6862 msgstr "Espaço inserido entre células"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6865 msgid "Sizing"
6866 msgstr "Dimensionamento"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6869 msgid "Resize mode of the column"
6870 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6873 msgid "Fixed Width"
6874 msgstr "Largura Fixa"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6877 msgid "Current fixed width of the column"
6878 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6881 msgid "Minimum Width"
6882 msgstr "Largura Mínima"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6885 msgid "Minimum allowed width of the column"
6886 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6889 msgid "Maximum Width"
6890 msgstr "Largura Máxima"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6893 msgid "Maximum allowed width of the column"
6894 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6897 msgid "Title to appear in column header"
6898 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6901 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6902 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6905 msgid "Clickable"
6906 msgstr "Clicável"
6907
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6909 msgid "Whether the header can be clicked"
6910 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6913 msgid "Widget"
6914 msgstr "Widget"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6917 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6918 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6921 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6922 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6925 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6926 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6929 msgid "Sort indicator"
6930 msgstr "Indicador de ordenação"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6933 msgid "Whether to show a sort indicator"
6934 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6937 msgid "Sort order"
6938 msgstr "Tipo de ordenação"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6941 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6942 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6945 msgid "Sort column ID"
6946 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6949 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6950 msgstr ""
6951 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6952 "seleccionada para ordenar"
6953
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6955 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6956 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6957
6958 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6959 msgid "Merged UI definition"
6960 msgstr "Definição de UI reunida"
6961
6962 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6963 msgid "An XML string describing the merged UI"
6964 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6965
6966 #: gtk/gtkviewport.c:107
6967 msgid ""
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6969 "this viewport"
6970 msgstr ""
6971 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6972 "vista"
6973
6974 #: gtk/gtkviewport.c:115
6975 msgid ""
6976 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6977 "this viewport"
6978 msgstr ""
6979 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6980
6981 #: gtk/gtkviewport.c:123
6982 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6983 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:553
6986 msgid "Widget name"
6987 msgstr "Nome do widget"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:554
6990 msgid "The name of the widget"
6991 msgstr "O nome do widget"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:560
6994 msgid "Parent widget"
6995 msgstr "Widget pai"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:561
6998 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6999 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:568
7002 msgid "Width request"
7003 msgstr "Pedido de largura"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:569
7006 msgid ""
7007 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7008 "used"
7009 msgstr ""
7010 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7011 "natural"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:577
7014 msgid "Height request"
7015 msgstr "Pedido de altura"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:578
7018 msgid ""
7019 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7020 "be used"
7021 msgstr ""
7022 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7023 "natural"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:587
7026 msgid "Whether the widget is visible"
7027 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:594
7030 msgid "Whether the widget responds to input"
7031 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:600
7034 msgid "Application paintable"
7035 msgstr "Aplicação pinta"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:601
7038 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7039 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:607
7042 msgid "Can focus"
7043 msgstr "Pode ter foco"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:608
7046 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7047 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:614
7050 msgid "Has focus"
7051 msgstr "Tem foco"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:615
7054 msgid "Whether the widget has the input focus"
7055 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:621
7058 msgid "Is focus"
7059 msgstr "É foco"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:622
7062 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7063 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:628
7066 msgid "Can default"
7067 msgstr "Pode ser por omissão"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:629
7070 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7071 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:635
7074 msgid "Has default"
7075 msgstr "Tem omissão"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:636
7078 msgid "Whether the widget is the default widget"
7079 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:642
7082 msgid "Receives default"
7083 msgstr "Recebe por omissão"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:643
7086 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7087 msgstr ""
7088 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:649
7091 msgid "Composite child"
7092 msgstr "Filho composto"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:650
7095 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7096 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:656
7099 msgid "Style"
7100 msgstr "Estilo"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:657
7103 msgid ""
7104 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7105 "(colors etc)"
7106 msgstr ""
7107 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
7108 "etc)"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:663
7111 msgid "Events"
7112 msgstr "Eventos"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:664
7115 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7116 msgstr ""
7117 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:671
7120 msgid "Extension events"
7121 msgstr "Eventos de extensão"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:672
7124 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7125 msgstr ""
7126 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:679
7129 msgid "No show all"
7130 msgstr "Não apresentar todos"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:680
7133 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7134 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:703
7137 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7138 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:759
7141 msgid "Window"
7142 msgstr "Janela"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:760
7145 msgid "The widget's window if it is realized"
7146 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:774
7149 msgid "Double Buffered"
7150 msgstr "Buffer Duplo"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:775
7153 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7154 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7157 msgid "Interior Focus"
7158 msgstr "Foco Interior"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7162 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7165 msgid "Focus linewidth"
7166 msgstr "Espessura da linha de foco"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7169 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7170 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7173 msgid "Focus line dash pattern"
7174 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7177 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7178 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7181 msgid "Focus padding"
7182 msgstr "Espaçamento do foco"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7185 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7186 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7189 msgid "Cursor color"
7190 msgstr "Cor do cursor"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7193 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7194 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7197 msgid "Secondary cursor color"
7198 msgstr "Cor secundária do cursor"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7201 msgid ""
7202 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7203 "right-to-left and left-to-right text"
7204 msgstr ""
7205 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7206 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7209 msgid "Cursor line aspect ratio"
7210 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7213 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7214 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7217 msgid "Draw Border"
7218 msgstr "Desenhar Margem"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7221 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7222 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7225 msgid "Unvisited Link Color"
7226 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7229 msgid "Color of unvisited links"
7230 msgstr "Cor dos links por visitar"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7233 msgid "Visited Link Color"
7234 msgstr "Cor do Link Visitado"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7237 msgid "Color of visited links"
7238 msgstr "Cor dos links visitados"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7241 msgid "Wide Separators"
7242 msgstr "Separadores Largos"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7245 msgid ""
7246 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7247 "instead of a line"
7248 msgstr ""
7249 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7250 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7253 msgid "Separator Width"
7254 msgstr "Largura do Separador"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7257 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7258 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7261 msgid "Separator Height"
7262 msgstr "Altura do Separador"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7265 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7266 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7269 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7270 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7273 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7274 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7277 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7278 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7279
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7281 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7282 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:483
7285 msgid "Window Type"
7286 msgstr "Tipo de Janela"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:484
7289 msgid "The type of the window"
7290 msgstr "O tipo da janela"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:492
7293 msgid "Window Title"
7294 msgstr "Título da Janela"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:493
7297 msgid "The title of the window"
7298 msgstr "O título da janela"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:500
7301 msgid "Window Role"
7302 msgstr "Papel da Janela"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:501
7305 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7306 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:517
7309 msgid "Startup ID"
7310 msgstr "ID de Início"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:518
7313 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7314 msgstr ""
7315 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7316 "notification"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:525
7319 msgid "Allow Shrink"
7320 msgstr "Permitir Encolher"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:527
7323 #, no-c-format
7324 msgid ""
7325 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7326 "time a bad idea"
7327 msgstr ""
7328 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7329 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:534
7332 msgid "Allow Grow"
7333 msgstr "Permitir Crescer"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:535
7336 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7337 msgstr ""
7338 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7339 "mínimo"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:543
7342 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7343 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:550
7346 msgid "Modal"
7347 msgstr "Modal"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:551
7350 msgid ""
7351 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7352 "up)"
7353 msgstr ""
7354 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7355 "esta estiver aberta)"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:558
7358 msgid "Window Position"
7359 msgstr "Posição da Janela"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:559
7362 msgid "The initial position of the window"
7363 msgstr "A posição inicial da janela"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:567
7366 msgid "Default Width"
7367 msgstr "Largura por Omissão"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:568
7370 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7371 msgstr ""
7372 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:577
7375 msgid "Default Height"
7376 msgstr "Altura por Omissão"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:578
7379 msgid ""
7380 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7381 msgstr ""
7382 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:587
7385 msgid "Destroy with Parent"
7386 msgstr "Destruir com Pai"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:588
7389 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7390 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:596
7393 msgid "Icon for this window"
7394 msgstr "Ícone para esta janela"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:602
7397 msgid "Mnemonics Visible"
7398 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:603
7401 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7402 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:619
7405 msgid "Name of the themed icon for this window"
7406 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:634
7409 msgid "Is Active"
7410 msgstr "Está Activa"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:635
7413 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7414 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:642
7417 msgid "Focus in Toplevel"
7418 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:643
7421 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7422 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:650
7425 msgid "Type hint"
7426 msgstr "Dica de tipo"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:651
7429 msgid ""
7430 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7431 "and how to treat it."
7432 msgstr ""
7433 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7434 "esta e como a tratar."
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:659
7437 msgid "Skip taskbar"
7438 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:660
7441 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7442 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:667
7445 msgid "Skip pager"
7446 msgstr "Ignorar pager"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:668
7449 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7450 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:675
7453 msgid "Urgent"
7454 msgstr "Urgente"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:676
7457 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7458 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:690
7461 msgid "Accept focus"
7462 msgstr "Aceitar foco"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:691
7465 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7466 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:705
7469 msgid "Focus on map"
7470 msgstr "Focar ao mapear"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:706
7473 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7474 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:720
7477 msgid "Decorated"
7478 msgstr "Decorada"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:721
7481 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7482 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:735
7485 msgid "Deletable"
7486 msgstr "Apagável"
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:736
7489 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7490 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:752
7493 msgid "Gravity"
7494 msgstr "Gravidade"
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:753
7497 msgid "The window gravity of the window"
7498 msgstr "A gravidade da janela"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:770
7501 msgid "Transient for Window"
7502 msgstr "Transitório para Janela"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:771
7505 msgid "The transient parent of the dialog"
7506 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:786
7509 msgid "Opacity for Window"
7510 msgstr "Opacidade da Janela"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:787
7513 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7514 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7515
7516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7517 msgid "IM Preedit style"
7518 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7519
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7521 msgid "How to draw the input method preedit string"
7522 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7523
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7525 msgid "IM Status style"
7526 msgstr "Estilo de estado do IM"
7527
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7529 msgid "How to draw the input method statusbar"
7530 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7531
7532 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7533 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7534
7535 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7536 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7537
7538 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7539 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7540
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7543 #~ "text in the progress widget"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7546 #~ "texto no widget de progresso"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7550 #~ "text in the progress widget"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7553 #~ "no widget de progresso"
7554
7555 #~ msgid "Homogenous"
7556 #~ msgstr "Homogéneo"
7557
7558 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7559 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7560
7561 #~ msgid "Width In Chararacters"
7562 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7563
7564 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7565 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7566
7567 #~ msgid "Row separator column"
7568 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7569
7570 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7573 #~ "searadores"
7574
7575 #~ msgid "ComboBox appareance"
7576 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7577
7578 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7581 #~ "Windows."
7582
7583 #~ msgid "Folder Mode"
7584 #~ msgstr "Modo Pasta"
7585
7586 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7587 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"