1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de Canais"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de amostras por pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espaço de Cor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por Amostra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por amostra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de colunas da imagem"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de linhas da imagem"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Comprimento de Linha"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ecrã por Omissão"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgstr "Nome da aplicação"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
141 "g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão da aplicação"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão da aplicação"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Declaração de copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "Texto de comentários"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "URL da Página Web"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Etiqueta da página web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
185 "definida, por omissão será o URL"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "Translator credits"
213 msgstr "Créditos de tradução"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
217 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
232 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgstr "Quebra de linha na licença"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Área de Atalho"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget Atalho"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a acção."
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
286 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "Etiqueta abreviada"
290 #: gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
296 #: gtk/gtkaction.c:224
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica para esta acção."
304 #: gtk/gtkaction.c:240
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgstr "Nome do Ícone"
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "tem uma orientação horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando a transbordar"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
353 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "tem uma orientação vertical"
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "É importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
377 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:331
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
384 #: gtk/gtkaction.c:332
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
389 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:525
394 #: gtk/gtkaction.c:339
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a acção está ou não activa."
398 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
403 #: gtk/gtkaction.c:346
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a acção está ou não visível."
407 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgstr "Grupo de Acção"
411 #: gtk/gtkaction.c:353
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
417 "utilização interna)."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
431 #: gtk/gtkactivatable.c:304
432 msgid "Related Action"
433 msgstr "Acção Relacionada"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:305
436 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:327
441 msgid "Use Action Appearance"
442 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
445 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
446 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
449 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 #: gtk/gtkadjustment.c:94
454 msgid "The value of the adjustment"
455 msgstr "O valor do ajustamento"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:110
458 msgid "Minimum Value"
459 msgstr "Valor Mínimo"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:111
462 msgid "The minimum value of the adjustment"
463 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:130
466 msgid "Maximum Value"
467 msgstr "Valor Máximo"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:131
470 msgid "The maximum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:147
474 msgid "Step Increment"
475 msgstr "Intervalo de Incremento"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:148
478 msgid "The step increment of the adjustment"
479 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:164
482 msgid "Page Increment"
483 msgstr "Incremento de Página"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:165
486 msgid "The page increment of the adjustment"
487 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:184
491 msgstr "Tamanho da Página"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:185
494 msgid "The page size of the adjustment"
495 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
497 #: gtk/gtkalignment.c:90
498 msgid "Horizontal alignment"
499 msgstr "Alinhamento horizontal"
501 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
503 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
506 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
507 "1.0 é alinhado à direita"
509 #: gtk/gtkalignment.c:100
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Alinhamento vertical"
513 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
515 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
518 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
519 "é alinhado ao fundo"
521 #: gtk/gtkalignment.c:109
522 msgid "Horizontal scale"
523 msgstr "Escala horizontal"
525 #: gtk/gtkalignment.c:110
527 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
528 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
530 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
531 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
543 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
545 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgstr "Espaçamento no Topo"
549 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
553 #: gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
555 msgstr "Espaçamento no Fundo"
557 #: gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
565 #: gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
571 msgstr "Espaçamento à Direita"
573 #: gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
578 msgid "Arrow direction"
579 msgstr "Direcção da seta"
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
587 msgstr "Sombra da seta"
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
593 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Escala da Seta"
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Alinhamento Horizontal"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "Alinhamento X do filho"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Alinhamento Vertical"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "Alinhamento Y do filho"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgstr "Obedecer ao filho"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
633 #: gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
637 #: gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
641 #: gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
645 #: gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
649 #: gtk/gtkassistant.c:306
651 msgstr "Tipo de página"
653 #: gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "O tipo de página de assistente"
657 #: gtk/gtkassistant.c:324
659 msgstr "Título da página"
661 #: gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "O título da página de assistente"
665 #: gtk/gtkassistant.c:341
667 msgstr "Imagem de cabeçalho"
669 #: gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
673 #: gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
675 msgstr "Imagem da barra lateral"
677 #: gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
681 #: gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "Página terminada"
685 #: gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "Largura mínima do filho"
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
695 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "Altura mínima do filho"
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
703 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
706 msgid "Child internal width padding"
707 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
714 msgid "Child internal height padding"
715 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
718 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
719 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
723 msgstr "Estilo de disposição"
727 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
728 "edge, start and end"
730 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
731 "afastados, extremos, início e fim"
739 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
743 "por ex., botões de ajuda"
745 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
751 msgid "The amount of space between children"
752 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
754 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
755 #: gtk/gtktoolbar.c:573
760 msgid "Whether the children should all be the same size"
761 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
763 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
769 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
794 msgstr "Tipo de arrumação"
796 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
801 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
804 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
805 #: gtk/gtkruler.c:148
809 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "O índice do filho no pai"
813 #: gtk/gtkbuilder.c:96
814 msgid "Translation Domain"
815 msgstr "Domínio de Tradução"
817 #: gtk/gtkbuilder.c:97
818 msgid "The translation domain used by gettext"
819 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
821 #: gtk/gtkbutton.c:220
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Utilizar sublinhado"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
841 "ser utilizador como tecla de atalho"
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgstr "Utilizar base"
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao premir"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Relevo da margem"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de relevo da margem"
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgstr "Widget de imagem"
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento por Omissão"
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
911 "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do Filho"
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
932 #: gtk/gtkbutton.c:471
933 msgid "Displace focus"
934 msgstr "Deslocar o foco"
936 #: gtk/gtkbutton.c:472
938 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
944 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
946 msgstr "Margem Interior"
948 #: gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Border between button edges and child."
950 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
952 #: gtk/gtkbutton.c:499
953 msgid "Image spacing"
954 msgstr "Espaçamento da imagem"
956 #: gtk/gtkbutton.c:500
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
960 #: gtk/gtkbutton.c:514
961 msgid "Show button images"
962 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
964 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "O ano seleccionado"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
993 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
994 "selecção de dia actual)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "Não Alterar Mês"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1029 msgid "Details Width"
1030 msgstr "Largura dos Detalhes"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 msgid "Details Height"
1038 msgstr "Altura dos Detalhes"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1041 msgid "Details height in rows"
1042 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 msgid "Show Details"
1046 msgstr "Apresentar Detalhes"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1049 msgid "If TRUE, details are shown"
1050 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1057 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1058 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1065 msgid "Display the cell"
1066 msgstr "Apresentar a célula"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1069 msgid "Display the cell sensitive"
1070 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgstr "O alinhamento-x"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgstr "O alinhamento-y"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 msgstr "O espaçamento x"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 msgstr "O espaçamento y"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "A largura fixa"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "A altura fixa"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Linha tem filhos"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgstr "Está Expandido"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Cor de fundo da célula"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1169 msgid "Accelerator key"
1170 msgstr "Tecla de atalho"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1177 msgid "Accelerator modifiers"
1178 msgstr "Modificadores do atalho"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1181 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1182 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1185 msgid "Accelerator keycode"
1186 msgstr "Código de tecla do atalho"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1189 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1190 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1193 msgid "Accelerator Mode"
1194 msgstr "Modo de Atalho"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1197 msgid "The type of accelerators"
1198 msgstr "O tipo de atalhos"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgstr "Coluna de Texto"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgstr "Possui Entrada"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Objecto Pixbuf"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1259 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1264 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1265 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1272 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1273 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1276 msgid "Follow State"
1277 msgstr "Seguir o Estado"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1280 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1288 msgid "Value of the progress bar"
1289 msgstr "Valor da barra de progresso"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1292 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Texto na barra de progresso"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1308 "don't know how much."
1310 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1311 "mas não se sabe quanto."
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1314 msgid "Text x alignment"
1315 msgstr "Alinhamento x do texto"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1322 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1323 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1326 msgid "Text y alignment"
1327 msgstr "Alinhamento y do texto"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1330 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1331 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1334 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1340 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1341 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1344 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgstr "Ajustamento"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1349 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1350 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgstr "Rácio de incremento"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1357 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1358 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1366 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1369 msgid "Text to render"
1370 msgstr "Texto a renderizar"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1377 msgid "Marked up text to render"
1378 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1386 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1389 msgid "Single Paragraph Mode"
1390 msgstr "Modo de parágrafo único"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1393 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1394 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1397 msgid "Background color name"
1398 msgstr "Nome de cor de fundo"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1401 msgid "Background color as a string"
1402 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1405 msgid "Background color"
1406 msgstr "Cor de fundo"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1409 msgid "Background color as a GdkColor"
1410 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1413 msgid "Foreground color name"
1414 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1417 msgid "Foreground color as a string"
1418 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1421 msgid "Foreground color"
1422 msgstr "Cor de 1º plano"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1425 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1426 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1429 #: gtk/gtktextview.c:574
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1434 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1435 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1447 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1448 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgstr "Família de fonte"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1455 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgstr "Estilo de fonte"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Variante de fonte"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgstr "Peso da fonte"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Esticar da fonte"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgstr "Tamanho da fonte"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgstr "Pontos de fonte"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgstr "Escala de fonte"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Factor de escala da fonte"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1536 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1537 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1538 "provavelmente não necessita dele."
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgstr "Reticências"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1550 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1553 #: gtk/gtklabel.c:648
1554 msgid "Width In Characters"
1555 msgstr "Largura Em Caracteres"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1558 msgid "The desired width of the label, in characters"
1559 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgstr "Modo de quebra"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1570 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1571 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1575 msgstr "Largura de quebra"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1578 msgid "The width at which the text is wrapped"
1579 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1583 msgstr "Alinhamento"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1586 msgid "How to align the lines"
1587 msgstr "Como alinhas as linhas"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "Afectar fundo"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1594 msgid "Whether this tag affects the background color"
1595 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1598 msgid "Foreground set"
1599 msgstr "Afectar 1º plano"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1602 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1603 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1606 msgid "Editability set"
1607 msgstr "Afectar editabilidade"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1610 msgid "Whether this tag affects text editability"
1611 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1614 msgid "Font family set"
1615 msgstr "Afectar família de fonte"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1618 msgid "Whether this tag affects the font family"
1619 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1622 msgid "Font style set"
1623 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1626 msgid "Whether this tag affects the font style"
1627 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1630 msgid "Font variant set"
1631 msgstr "Afectar variante de fonte"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1634 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1635 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1638 msgid "Font weight set"
1639 msgstr "Afectar peso de fonte"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1642 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1643 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1646 msgid "Font stretch set"
1647 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1650 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1651 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1654 msgid "Font size set"
1655 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1658 msgid "Whether this tag affects the font size"
1659 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1662 msgid "Font scale set"
1663 msgstr "Afectar escala de fonte"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1667 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgstr "Afectar ascenção"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1674 msgid "Whether this tag affects the rise"
1675 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1678 msgid "Strikethrough set"
1679 msgstr "Afectar riscado"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1682 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1683 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1686 msgid "Underline set"
1687 msgstr "Afectar sublinhado"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1690 msgid "Whether this tag affects underlining"
1691 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1694 msgid "Language set"
1695 msgstr "Definição do idioma"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1698 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1699 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1702 msgid "Ellipsize set"
1703 msgstr "Reticências no conjunto"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1707 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 msgstr "Definir alinhamento"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1715 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Estado de alternância"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "O estado de alternância do botão"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Estado inconsistente"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgstr "Estado rádio"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Tamanho do indicador"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Modelo CellView"
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Tamanho do Indicador"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Inconsistente"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgstr "Utilizar alfa"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor actual"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa Actual"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1837 "completamente opaco)"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1863 "completamente opaco)"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selecção de Cor"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botão OK do diálogo."
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botão Cancelar"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Botão Ajuda"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
1905 #: gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar teclas de cursor"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:152
1914 msgid "Always enable arrows"
1915 msgstr "Activar sempre cursor"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:153
1918 msgid "Obsolete property, ignored"
1919 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:159
1922 msgid "Case sensitive"
1923 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:160
1926 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:167
1931 msgstr "Permitir vazio"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:168
1934 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935 msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:175
1938 msgid "Value in list"
1939 msgstr "Valor na lista"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:176
1942 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1946 msgid "ComboBox model"
1947 msgstr "Modelo de ComboBox"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1950 msgid "The model for the combo box"
1951 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1954 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1958 msgid "Row span column"
1959 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1962 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1966 msgid "Column span column"
1967 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1970 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1971 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1975 msgstr "Item activo"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1978 msgid "The item which is currently active"
1979 msgstr "O item actualmente activo"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1982 msgid "Add tearoffs to menus"
1983 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1986 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1987 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1991 msgstr "Possui Moldura"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1994 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1996 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1999 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título Destacado"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2017 msgstr "Popup apresentado"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2030 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2033 msgid "Appears as list"
2034 msgstr "Apresentar como lista"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2037 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2039 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2043 msgstr "Tamanho da Seta"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2046 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2047 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2050 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2051 #: gtk/gtkviewport.c:122
2053 msgstr "Tipo de sombra"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2061 msgstr "Modo de redimensionamento"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Largura da margem"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:124
2085 msgstr "Tipo de curva"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Valor mínimo possível para X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Valor máximo possível para X"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Valor mínimo possível para Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Valor máximo possível para Y"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:145
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Tem separador"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:146
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:192
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2140 msgid "Content area spacing"
2141 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:210
2144 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2145 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2148 msgid "Button spacing"
2149 msgstr "Espaçamento dos botões"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2152 msgid "Spacing between buttons"
2153 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2156 msgid "Action area border"
2157 msgstr "Margem da área de acção"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:227
2160 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2161 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2163 #: gtk/gtkentry.c:628
2165 msgstr "Buffer de Texto"
2167 #: gtk/gtkentry.c:629
2168 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2169 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2171 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Posição Cursor"
2175 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2179 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Limite de Selecção"
2183 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2188 #: gtk/gtkentry.c:657
2189 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2190 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2192 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2193 msgid "Maximum length"
2194 msgstr "Comprimento máximo"
2196 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2197 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 msgstr "Visibilidade"
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2220 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2229 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Activar por omissão"
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2241 "botão por omissão num diálogo)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobreposição"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Comprimento do texto"
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fracção de Progresso"
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2341 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID base primário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID base do ícone primário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID base secundário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID base do ícone secundário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome do ícone primário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome do ícone secundário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário activável"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário activável"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2481 msgstr "Módulo de IC"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Margem do Progresso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgstr "Dica de Estado"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Seleccionar no foco"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "O conteúdo do buffer"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2540 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2541 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2544 msgid "Completion Model"
2545 msgstr "Modelo de Completar"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2548 msgid "The model to find matches in"
2549 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2552 msgid "Minimum Key Length"
2553 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2556 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2557 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2561 msgstr "Coluna de texto"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2564 msgid "The column of the model containing the strings."
2565 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2568 msgid "Inline completion"
2569 msgstr "Completar na linha"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2572 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2573 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2576 msgid "Popup completion"
2577 msgstr "Completar em popup"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2580 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2582 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2586 msgid "Popup set width"
2587 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2591 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2594 msgid "Popup single match"
2595 msgstr "Popup para coincidência única"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2599 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Selecção embutida"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2607 msgstr "A sua descrição aqui"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Janela Visível"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2619 "apenas para capturar eventos."
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2623 msgstr "Sobre o filho"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2630 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2631 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2639 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:196
2642 msgid "Text of the expander's label"
2643 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2647 msgstr "Utilizar código"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2651 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:220
2654 msgid "Space to put between the label and the child"
2655 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2658 msgid "Label widget"
2659 msgstr "Etiqueta de widget"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:230
2662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2663 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Tamanho do Expansor"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2703 msgstr "Apenas Local"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2708 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2711 msgid "Preview widget"
2712 msgstr "Widget de antevisão"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2715 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2716 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2719 msgid "Preview Widget Active"
2720 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2724 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2726 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2727 "deverá ser visível."
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2730 msgid "Use Preview Label"
2731 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2734 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2736 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2739 msgid "Extra widget"
2740 msgstr "Widget extra"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2743 msgid "Application supplied widget for extra options."
2744 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2747 msgid "Select Multiple"
2748 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2752 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2756 msgstr "Apresentar Escondidos"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2760 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2763 msgid "Do overwrite confirmation"
2764 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2768 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2769 "dialog if necessary."
2771 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2772 "confirmação de sobreposição se necessário."
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2775 msgid "Allow folders creation"
2776 msgstr "Permite a criação de pastas"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2780 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2783 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2784 "utilizador criar novas pastas."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2791 msgid "The file chooser dialog to use."
2792 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2795 msgid "The title of the file chooser dialog."
2796 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2799 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2800 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2803 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2805 msgstr "Nome de ficheiro"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2808 msgid "The currently selected filename"
2809 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2812 msgid "Show file operations"
2813 msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2816 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2818 "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros"
2820 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2824 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "A posição x do widget filho"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2832 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "A posição Y do widget filho"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2837 msgid "The title of the font selection dialog"
2838 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2842 msgstr "Nome de fonte"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2845 msgid "The name of the selected font"
2846 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2853 msgid "Use font in label"
2854 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2857 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2858 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2861 msgid "Use size in label"
2862 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2865 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2866 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2870 msgstr "Apresentar estilo"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2873 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2874 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2878 msgstr "Apresentar tamanho"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2881 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2882 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2885 msgid "The string that represents this font"
2886 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2889 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2890 msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2893 msgid "Preview text"
2894 msgstr "Antever texto"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2897 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2898 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2900 #: gtk/gtkframe.c:106
2901 msgid "Text of the frame's label"
2902 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2904 #: gtk/gtkframe.c:113
2905 msgid "Label xalign"
2906 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2908 #: gtk/gtkframe.c:114
2909 msgid "The horizontal alignment of the label"
2910 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2912 #: gtk/gtkframe.c:122
2913 msgid "Label yalign"
2914 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2916 #: gtk/gtkframe.c:123
2917 msgid "The vertical alignment of the label"
2918 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2920 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2921 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2922 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2924 #: gtk/gtkframe.c:138
2925 msgid "Frame shadow"
2926 msgstr "Sombra da moldura"
2928 #: gtk/gtkframe.c:139
2929 msgid "Appearance of the frame border"
2930 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2932 #: gtk/gtkframe.c:148
2933 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2934 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2937 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2938 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2941 msgid "Handle position"
2942 msgstr "Posição do manipulador"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2945 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2946 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2950 msgstr "Lado a anexar"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2954 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2958 "anexar a caixa de manipulação"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2974 msgstr "Filho Desanexado"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2981 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2984 #: gtk/gtkiconview.c:549
2985 msgid "Selection mode"
2986 msgstr "Modo de selecção"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:550
2989 msgid "The selection mode"
2990 msgstr "O modo de selecção"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:568
2993 msgid "Pixbuf column"
2994 msgstr "Coluna de pixbuf"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:569
2997 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2998 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:587
3001 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3002 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:606
3005 msgid "Markup column"
3006 msgstr "Coluna com formatação"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:607
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3011 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:614
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:615
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:631
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Número de colunas"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:632
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:649
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Largura de cada item"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:650
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:666
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:681
3043 msgstr "Espaçamento de Linha"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:682
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:697
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:698
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:713
3061 #: gtk/gtkiconview.c:714
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3073 msgstr "Reordenável"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "A vista é reordenável"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Coluna de Dica"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:772
3088 msgid "Item Padding"
3089 msgstr "Espaçamento do Item"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Padding around icon view items"
3093 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:782
3096 msgid "Selection Box Color"
3097 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:783
3100 msgid "Color of the selection box"
3101 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:789
3104 msgid "Selection Box Alpha"
3105 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:790
3108 msgid "Opacity of the selection box"
3109 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3111 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3115 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3116 msgid "A GdkPixbuf to display"
3117 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3119 #: gtk/gtkimage.c:139
3123 #: gtk/gtkimage.c:140
3124 msgid "A GdkPixmap to display"
3125 msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
3127 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3131 #: gtk/gtkimage.c:148
3132 msgid "A GdkImage to display"
3133 msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
3135 #: gtk/gtkimage.c:155
3139 #: gtk/gtkimage.c:156
3140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3141 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3143 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3147 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3148 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3149 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3151 #: gtk/gtkimage.c:180
3153 msgstr "Conjunto de ícones"
3155 #: gtk/gtkimage.c:181
3156 msgid "Icon set to display"
3157 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3159 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3161 msgstr "Tamanho de ícone"
3163 #: gtk/gtkimage.c:189
3164 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3169 #: gtk/gtkimage.c:205
3171 msgstr "Tamanho em pixels"
3173 #: gtk/gtkimage.c:206
3174 msgid "Pixel size to use for named icon"
3175 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3177 #: gtk/gtkimage.c:214
3181 #: gtk/gtkimage.c:215
3182 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3183 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3185 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3186 msgid "Storage type"
3187 msgstr "Tipo de armazenamento"
3189 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3190 msgid "The representation being used for image data"
3191 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3194 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3195 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3198 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3202 msgid "Always show image"
3203 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3206 msgid "Whether the image will always be shown"
3207 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3211 msgstr "Grupo de Atalhos"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3226 msgid "Message Type"
3227 msgstr "Tipo de Mensagem"
3229 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3230 msgid "The type of message"
3231 msgstr "O tipo de mensagem"
3233 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3234 msgid "Width of border around the content area"
3235 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3238 msgid "Spacing between elements of the area"
3239 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3242 msgid "Width of border around the action area"
3243 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3245 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3246 msgid "The screen where this window will be displayed"
3247 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3249 #: gtk/gtklabel.c:497
3250 msgid "The text of the label"
3251 msgstr "O texto da etiqueta"
3253 #: gtk/gtklabel.c:504
3254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3255 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3257 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3258 msgid "Justification"
3259 msgstr "Alinhamento"
3261 #: gtk/gtklabel.c:526
3263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3265 "GtkMisc::xalign for that"
3267 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3268 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3271 #: gtk/gtklabel.c:534
3275 #: gtk/gtklabel.c:535
3277 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3280 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3282 #: gtk/gtklabel.c:542
3284 msgstr "Quebra de linha"
3286 #: gtk/gtklabel.c:543
3287 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3288 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3290 #: gtk/gtklabel.c:558
3291 msgid "Line wrap mode"
3292 msgstr "Modo de quebra de linha"
3294 #: gtk/gtklabel.c:559
3295 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3296 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3298 #: gtk/gtklabel.c:566
3300 msgstr "Seleccionável"
3302 #: gtk/gtklabel.c:567
3303 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3304 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3306 #: gtk/gtklabel.c:573
3307 msgid "Mnemonic key"
3308 msgstr "Chave mnemónica"
3310 #: gtk/gtklabel.c:574
3311 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3312 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3314 #: gtk/gtklabel.c:582
3315 msgid "Mnemonic widget"
3316 msgstr "Widget da mnemónica"
3318 #: gtk/gtklabel.c:583
3319 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3320 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3322 #: gtk/gtklabel.c:629
3324 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3325 "enough room to display the entire string"
3327 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3328 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3330 #: gtk/gtklabel.c:669
3331 msgid "Single Line Mode"
3332 msgstr "Modo de Linha Única"
3334 #: gtk/gtklabel.c:670
3335 msgid "Whether the label is in single line mode"
3336 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3338 #: gtk/gtklabel.c:687
3342 #: gtk/gtklabel.c:688
3343 msgid "Angle at which the label is rotated"
3344 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3346 #: gtk/gtklabel.c:708
3347 msgid "Maximum Width In Characters"
3348 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3350 #: gtk/gtklabel.c:709
3351 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3352 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3354 #: gtk/gtklabel.c:727
3355 msgid "Track visited links"
3356 msgstr "Registar os links visitados"
3358 #: gtk/gtklabel.c:728
3359 msgid "Whether visited links should be tracked"
3360 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3362 #: gtk/gtklabel.c:849
3363 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3368 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Ajustamento horizontal"
3372 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3376 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Ajustamento vertical"
3380 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3384 #: gtk/gtklayout.c:633
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "A largura da disposição"
3388 #: gtk/gtklayout.c:642
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "A altura da disposição"
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3397 msgid "The URI bound to this button"
3398 msgstr "O URI associado a este botão"
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3405 msgid "Whether this link has been visited."
3406 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3408 #: gtk/gtkmenu.c:502
3409 msgid "The currently selected menu item"
3410 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:517
3413 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3414 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3418 msgstr "Caminho de Atalhos"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:532
3421 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3423 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3424 "atalhos de itens filhos"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:548
3427 msgid "Attach Widget"
3428 msgstr "Anexar Widget"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:549
3431 msgid "The widget the menu is attached to"
3432 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:557
3436 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3439 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3442 #: gtk/gtkmenu.c:571
3443 msgid "Tearoff State"
3444 msgstr "Estado de Destacado"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:572
3447 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3448 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:586
3454 #: gtk/gtkmenu.c:587
3455 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3456 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:593
3459 msgid "Vertical Padding"
3460 msgstr "Espaçamento Vertical"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:594
3463 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3464 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:616
3467 msgid "Reserve Toggle Size"
3468 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:617
3472 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3475 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3478 #: gtk/gtkmenu.c:623
3479 msgid "Horizontal Padding"
3480 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:624
3483 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3484 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:632
3487 msgid "Vertical Offset"
3488 msgstr "Deslocamento Vertical"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:633
3492 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3495 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3498 #: gtk/gtkmenu.c:641
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Setas Duplas"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:651
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3518 #: gtk/gtkmenu.c:664
3519 msgid "Arrow Placement"
3520 msgstr "Colocação de Setas"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:665
3523 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3524 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:673
3528 msgstr "Anexar à Esquerda"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3531 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3532 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:681
3535 msgid "Right Attach"
3536 msgstr "Anexar à Direita"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:682
3539 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3540 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:689
3544 msgstr "Anexar ao Topo"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:690
3547 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3548 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:697
3551 msgid "Bottom Attach"
3552 msgstr "Anexar ao Fundo"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3555 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3556 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:712
3559 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3560 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:799
3563 msgid "Can change accelerators"
3564 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:800
3568 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3570 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3571 "sobre o item de menu"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:805
3574 msgid "Delay before submenus appear"
3575 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:806
3579 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3584 #: gtk/gtkmenu.c:813
3585 msgid "Delay before hiding a submenu"
3586 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:814
3590 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3594 "direcção ao submenu"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3597 msgid "Pack direction"
3598 msgstr "Direcção da arrumação"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3601 msgid "The pack direction of the menubar"
3602 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3605 msgid "Child Pack direction"
3606 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3609 msgid "The child pack direction of the menubar"
3610 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3613 msgid "Style of bevel around the menubar"
3614 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3617 msgid "Internal padding"
3618 msgstr "Espaçamento interno"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3621 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3622 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3625 msgid "Delay before drop down menus appear"
3626 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3629 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3630 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3633 msgid "Right Justified"
3634 msgstr "Alinhado à Direita"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3638 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3648 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3649 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3652 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3653 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3656 msgid "The text for the child label"
3657 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3660 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3662 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3666 msgid "Width in Characters"
3667 msgstr "Largura em Caracteres"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3670 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3671 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3673 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3675 msgstr "Obtém o Foco"
3677 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3678 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3679 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3681 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3685 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3686 msgid "The dropdown menu"
3687 msgstr "O menu de selecção"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3690 msgid "Image/label border"
3691 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3694 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3695 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3698 msgid "Use separator"
3699 msgstr "Utilizar separador"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3703 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3705 "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3709 msgid "Message Buttons"
3710 msgstr "Botões de Mensagem"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3713 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3714 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3717 msgid "The primary text of the message dialog"
3718 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3722 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3725 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3726 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3729 msgid "Secondary Text"
3730 msgstr "Texto Secundário"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3733 msgid "The secondary text of the message dialog"
3734 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3737 msgid "Use Markup in secondary"
3738 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3741 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3742 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3754 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3764 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3766 #: gtk/gtkmisc.c:103
3770 #: gtk/gtkmisc.c:104
3772 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3773 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3780 msgid "The parent window"
3781 msgstr "A janela pai"
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3785 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3788 msgid "Are we showing a dialog"
3789 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3791 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3792 msgid "The screen where this window will be displayed."
3793 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3795 #: gtk/gtknotebook.c:577
3799 #: gtk/gtknotebook.c:578
3800 msgid "The index of the current page"
3801 msgstr "O índice da página actual"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:586
3804 msgid "Tab Position"
3805 msgstr "Posição do Separador"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:587
3808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3809 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:594
3813 msgstr "Margem do Separador"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:595
3816 msgid "Width of the border around the tab labels"
3817 msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:603
3820 msgid "Horizontal Tab Border"
3821 msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:604
3824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3825 msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:612
3828 msgid "Vertical Tab Border"
3829 msgstr "Margem Vertical do Separador"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:613
3832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3833 msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:621
3837 msgstr "Apresentar Separadores"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:622
3840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3841 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:628
3845 msgstr "Apresentar Margem"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:629
3848 msgid "Whether the border should be shown or not"
3849 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:635
3855 #: gtk/gtknotebook.c:636
3856 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3858 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3859 "separadores do que os visíveis"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:642
3862 msgid "Enable Popup"
3863 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:643
3867 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3868 "you can use to go to a page"
3870 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3871 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:650
3874 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3875 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:656
3879 msgstr "ID de Grupo"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:657
3882 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3883 msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3886 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3890 #: gtk/gtknotebook.c:674
3891 msgid "Group for tabs drag and drop"
3892 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:680
3896 msgstr "Etiqueta de separador"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:681
3899 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3900 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:687
3904 msgstr "Etiqueta de menu"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:688
3907 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3908 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:701
3912 msgstr "Expansão de separador"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:702
3915 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3916 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:708
3920 msgstr "Separador preenche"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:709
3923 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3924 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:715
3927 msgid "Tab pack type"
3928 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:722
3931 msgid "Tab reorderable"
3932 msgstr "Separadores reordenáveis"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3936 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:729
3939 msgid "Tab detachable"
3940 msgstr "Separador destacável"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:730
3943 msgid "Whether the tab is detachable"
3944 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3947 msgid "Secondary backward stepper"
3948 msgstr "Passo atrás secundário"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:746
3952 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3954 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3957 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3958 msgid "Secondary forward stepper"
3959 msgstr "Passo de avanço secundário"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:762
3963 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3968 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3969 msgid "Backward stepper"
3970 msgstr "Passo atrás"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3973 msgid "Display the standard backward arrow button"
3974 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3977 msgid "Forward stepper"
3978 msgstr "Passo de avanço"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3981 msgid "Display the standard forward arrow button"
3982 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:806
3986 msgstr "Sobreposição de separadores"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:807
3989 msgid "Size of tab overlap area"
3990 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:822
3993 msgid "Tab curvature"
3994 msgstr "Curvatura dos separadores"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:823
3997 msgid "Size of tab curvature"
3998 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:839
4001 msgid "Arrow spacing"
4002 msgstr "Espaçamento da seta"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:840
4005 msgid "Scroll arrow spacing"
4006 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4008 #: gtk/gtkobject.c:370
4010 msgstr "Dados do Utilizador"
4012 #: gtk/gtkobject.c:371
4013 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4014 msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
4016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4017 msgid "The menu of options"
4018 msgstr "O menu de opções"
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4021 msgid "Size of dropdown indicator"
4022 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4025 msgid "Spacing around indicator"
4026 msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
4028 #: gtk/gtkorientable.c:75
4029 msgid "The orientation of the orientable"
4030 msgstr "A orientação do orientável"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:242
4034 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4036 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:251
4040 msgid "Position Set"
4041 msgstr "Definição de Posição"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:252
4044 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4045 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:258
4049 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:259
4052 msgid "Width of handle"
4053 msgstr "Largura do manipulador"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:275
4056 msgid "Minimal Position"
4057 msgstr "Posição Mínima"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:276
4060 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4063 #: gtk/gtkpaned.c:293
4064 msgid "Maximal Position"
4065 msgstr "Posição Máxima"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:294
4068 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4071 #: gtk/gtkpaned.c:311
4073 msgstr "Redimensionável"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:312
4076 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4078 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4081 #: gtk/gtkpaned.c:327
4085 #: gtk/gtkpaned.c:328
4086 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4088 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4090 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4094 #: gtk/gtkplug.c:151
4095 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4096 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4098 #: gtk/gtkplug.c:165
4099 msgid "Socket Window"
4100 msgstr "Janela de Encaixe"
4102 #: gtk/gtkplug.c:166
4103 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4104 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4106 #: gtk/gtkpreview.c:102
4108 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4110 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
4113 #: gtk/gtkprinter.c:124
4114 msgid "Name of the printer"
4115 msgstr "Nome da impressora"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:130
4121 #: gtk/gtkprinter.c:131
4122 msgid "Backend for the printer"
4123 msgstr "Motor da impressora"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:137
4129 #: gtk/gtkprinter.c:138
4130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4131 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:144
4137 #: gtk/gtkprinter.c:145
4138 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4139 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:151
4142 msgid "Accepts PostScript"
4143 msgstr "Aceita PostScript"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:152
4146 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4147 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:158
4150 msgid "State Message"
4151 msgstr "Mensagem de Estado"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:159
4154 msgid "String giving the current state of the printer"
4155 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:165
4159 msgstr "Localização"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:166
4162 msgid "The location of the printer"
4163 msgstr "A localização da barra da impressora"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:173
4166 msgid "The icon name to use for the printer"
4167 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:179
4171 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:180
4174 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4175 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:198
4178 msgid "Paused Printer"
4179 msgstr "Impressora em Pausa"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:199
4182 msgid "TRUE if this printer is paused"
4183 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:212
4186 msgid "Accepting Jobs"
4187 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:213
4190 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4191 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4193 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4194 msgid "Source option"
4195 msgstr "Opção de origem"
4197 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4198 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4199 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4202 msgid "Title of the print job"
4203 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4210 msgid "Printer to print the job to"
4211 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4218 msgid "Printer settings"
4219 msgstr "Definições da impressora"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4223 msgstr "Configuração da Página"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4226 msgid "Track Print Status"
4227 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4231 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4232 "print data has been sent to the printer or print server."
4234 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4235 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4236 "servidor de impressão."
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4239 msgid "Default Page Setup"
4240 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4243 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4244 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4247 msgid "Print Settings"
4248 msgstr "Definições de Impressão"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4251 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4252 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4256 msgstr "Nome do Trabalho"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4259 msgid "A string used for identifying the print job."
4260 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4263 msgid "Number of Pages"
4264 msgstr "Número de Páginas"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4267 msgid "The number of pages in the document."
4268 msgstr "O número de páginas no documento."
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4271 msgid "Current Page"
4272 msgstr "Página Actual"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4275 msgid "The current page in the document"
4276 msgstr "A página actual no documento"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4279 msgid "Use full page"
4280 msgstr "Utilizar página completa"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4284 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4285 "not the corner of the imageable area"
4287 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4292 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4293 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4295 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4296 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4297 "impressora ou o servidor de impressão."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4304 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4305 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4309 msgstr "Apresentar Diálogo"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4312 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4313 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4317 msgstr "Permitir Assíncrono"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4320 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4321 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4324 msgid "Export filename"
4325 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4332 msgid "The status of the print operation"
4333 msgstr "O estado da operação de impressão"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4336 msgid "Status String"
4337 msgstr "Expressão de Estado"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4340 msgid "A human-readable description of the status"
4341 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4344 msgid "Custom tab label"
4345 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4348 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4349 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4352 msgid "Support Selection"
4353 msgstr "Suportar Selecção"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4356 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4358 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4362 msgid "Has Selection"
4363 msgstr "Tem Selecção"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4366 msgid "TRUE if a selecion exists."
4367 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4370 msgid "Embed Page Setup"
4371 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4374 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4376 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4377 "embutidas no GtkPrintDialog"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4380 msgid "Number of Pages To Print"
4381 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4384 msgid "The number of pages that will be printed."
4385 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4388 msgid "The GtkPageSetup to use"
4389 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4392 msgid "Selected Printer"
4393 msgstr "Impressora Seleccionada"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4396 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4397 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4400 msgid "Manual Capabilites"
4401 msgstr "Capacidades Manuais"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4404 msgid "Capabilities the application can handle"
4405 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4408 msgid "Whether the dialog supports selection"
4409 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4412 msgid "Whether the application has a selection"
4413 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4418 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4419 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4421 #: gtk/gtkprogress.c:102
4422 msgid "Activity mode"
4423 msgstr "Modo de actividade"
4425 #: gtk/gtkprogress.c:103
4427 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4428 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4429 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4431 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
4432 "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
4433 "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
4436 #: gtk/gtkprogress.c:111
4438 msgstr "Apresentar texto"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:112
4441 msgid "Whether the progress is shown as text."
4442 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4445 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4446 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4450 msgstr "Estilo da barra"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4453 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4454 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4457 msgid "Activity Step"
4458 msgstr "Incremento de Actividade"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4461 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4463 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4466 msgid "Activity Blocks"
4467 msgstr "Blocos de Actividade"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4471 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4474 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
4475 "actividade (Obsoleto)"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4478 msgid "Discrete Blocks"
4479 msgstr "Blocos Discretos"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4483 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4486 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4494 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4495 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4499 msgstr "Incremento de Impulso"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4502 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4504 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4508 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4509 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4513 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4514 "have enough room to display the entire string, if at all."
4516 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4517 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4521 msgstr "EspaçamentoX"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4524 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4525 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4529 msgstr "Espaçamento Y"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4532 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4533 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4536 msgid "Min horizontal bar width"
4537 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4540 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4541 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4544 msgid "Min horizontal bar height"
4545 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4548 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4549 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4552 msgid "Min vertical bar width"
4553 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4556 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4557 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4560 msgid "Min vertical bar height"
4561 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4564 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4565 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4573 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4574 "is the current action of its group."
4576 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4577 "é a acção actual no seu grupo."
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4580 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4581 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4584 msgid "The current value"
4585 msgstr "O valor actual"
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4589 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4592 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4595 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4596 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4597 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4599 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4600 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4607 #: gtk/gtkrange.c:358
4608 msgid "Update policy"
4609 msgstr "Política de actualização"
4611 #: gtk/gtkrange.c:359
4612 msgid "How the range should be updated on the screen"
4613 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4615 #: gtk/gtkrange.c:368
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4619 #: gtk/gtkrange.c:375
4623 #: gtk/gtkrange.c:376
4624 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4626 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4629 #: gtk/gtkrange.c:383
4630 msgid "Lower stepper sensitivity"
4631 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4633 #: gtk/gtkrange.c:384
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4638 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4641 #: gtk/gtkrange.c:392
4642 msgid "Upper stepper sensitivity"
4643 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4645 #: gtk/gtkrange.c:393
4647 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4650 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4653 #: gtk/gtkrange.c:410
4654 msgid "Show Fill Level"
4655 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4657 #: gtk/gtkrange.c:411
4658 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4659 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4661 #: gtk/gtkrange.c:427
4662 msgid "Restrict to Fill Level"
4663 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4665 #: gtk/gtkrange.c:428
4666 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4667 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4669 #: gtk/gtkrange.c:443
4671 msgstr "Nível de Enchimento"
4673 #: gtk/gtkrange.c:444
4674 msgid "The fill level."
4675 msgstr "O nível de enchimento."
4677 #: gtk/gtkrange.c:452
4678 msgid "Slider Width"
4679 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4681 #: gtk/gtkrange.c:453
4682 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4683 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4685 #: gtk/gtkrange.c:460
4686 msgid "Trough Border"
4687 msgstr "Margem Externa"
4689 #: gtk/gtkrange.c:461
4690 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4691 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4693 #: gtk/gtkrange.c:468
4694 msgid "Stepper Size"
4695 msgstr "Tamanho de Indicador"
4697 #: gtk/gtkrange.c:469
4698 msgid "Length of step buttons at ends"
4699 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4701 #: gtk/gtkrange.c:484
4702 msgid "Stepper Spacing"
4703 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4705 #: gtk/gtkrange.c:485
4706 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4707 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4709 #: gtk/gtkrange.c:492
4710 msgid "Arrow X Displacement"
4711 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4713 #: gtk/gtkrange.c:493
4715 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4718 #: gtk/gtkrange.c:500
4719 msgid "Arrow Y Displacement"
4720 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4722 #: gtk/gtkrange.c:501
4724 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4725 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4727 #: gtk/gtkrange.c:509
4728 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4729 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
4731 #: gtk/gtkrange.c:510
4733 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4734 "IN while they are dragged"
4736 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4737 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4739 #: gtk/gtkrange.c:524
4740 msgid "Trough Side Details"
4741 msgstr "Detalhes da Calha"
4743 #: gtk/gtkrange.c:525
4745 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4746 "with different details"
4748 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4749 "desenhados com diferentes detalhes"
4751 #: gtk/gtkrange.c:541
4752 msgid "Trough Under Steppers"
4753 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4755 #: gtk/gtkrange.c:542
4757 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4760 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4761 "incrementadores e espaçamento"
4763 #: gtk/gtkrange.c:555
4764 msgid "Arrow scaling"
4765 msgstr "Escala da seta"
4767 #: gtk/gtkrange.c:556
4768 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4769 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4771 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4772 msgid "Show Numbers"
4773 msgstr "Apresentar Números"
4775 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4776 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4777 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4780 msgid "Recent Manager"
4781 msgstr "Gestor Recente"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4784 msgid "The RecentManager object to use"
4785 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4788 msgid "Show Private"
4789 msgstr "Apresentar Privado"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4792 msgid "Whether the private items should be displayed"
4793 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4796 msgid "Show Tooltips"
4797 msgstr "Apresentar Dicas"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4800 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4801 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4805 msgstr "Apresentar Ícones"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4808 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4809 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4812 msgid "Show Not Found"
4813 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4816 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4817 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4820 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4821 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4825 msgstr "Apenas local"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4828 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4830 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4837 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4838 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4842 msgstr "Tipo de Ordenação"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4845 msgid "The sorting order of the items displayed"
4846 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4849 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4850 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4853 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4855 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4860 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4862 "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4866 msgid "The size of the recently used resources list"
4867 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4869 #: gtk/gtkruler.c:128
4873 #: gtk/gtkruler.c:129
4874 msgid "Lower limit of ruler"
4875 msgstr "Limite inferior da régua"
4877 #: gtk/gtkruler.c:138
4881 #: gtk/gtkruler.c:139
4882 msgid "Upper limit of ruler"
4883 msgstr "Limite superior da régua"
4885 #: gtk/gtkruler.c:149
4886 msgid "Position of mark on the ruler"
4887 msgstr "Posição da marca na régua"
4889 #: gtk/gtkruler.c:158
4891 msgstr "Tamanho Máx"
4893 #: gtk/gtkruler.c:159
4894 msgid "Maximum size of the ruler"
4895 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4897 #: gtk/gtkruler.c:174
4901 #: gtk/gtkruler.c:175
4902 msgid "The metric used for the ruler"
4903 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4905 #: gtk/gtkscale.c:219
4906 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4907 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4909 #: gtk/gtkscale.c:228
4911 msgstr "Apresentar Valor"
4913 #: gtk/gtkscale.c:229
4914 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4916 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4919 #: gtk/gtkscale.c:236
4920 msgid "Value Position"
4921 msgstr "Posição do Valor"
4923 #: gtk/gtkscale.c:237
4924 msgid "The position in which the current value is displayed"
4925 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4927 #: gtk/gtkscale.c:244
4928 msgid "Slider Length"
4929 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4931 #: gtk/gtkscale.c:245
4932 msgid "Length of scale's slider"
4933 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4935 #: gtk/gtkscale.c:253
4936 msgid "Value spacing"
4937 msgstr "Espaçamento do valor"
4939 #: gtk/gtkscale.c:254
4940 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4941 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4944 msgid "The value of the scale"
4945 msgstr "O valor da escala"
4947 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4948 msgid "The icon size"
4949 msgstr "O tamanho do ícone"
4951 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4953 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4955 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4961 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4962 msgid "List of icon names"
4963 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4966 msgid "Minimum Slider Length"
4967 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4970 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4971 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4974 msgid "Fixed slider size"
4975 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4977 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4978 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4979 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4981 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4983 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4985 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4992 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4996 msgid "Horizontal Adjustment"
4997 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5000 msgid "Vertical Adjustment"
5001 msgstr "Ajustamento Vertical"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5004 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5005 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5008 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5009 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5012 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5013 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5016 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5017 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5020 msgid "Window Placement"
5021 msgstr "Colocação da Janela"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5025 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5026 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5028 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5029 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5032 msgid "Window Placement Set"
5033 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5037 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5038 "contents with respect to the scrollbars."
5040 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5041 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5045 msgstr "Tipo de Sombra"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5048 msgid "Style of bevel around the contents"
5049 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5052 msgid "Scrollbars within bevel"
5053 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5056 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5057 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5060 msgid "Scrollbar spacing"
5061 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5064 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5065 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5068 msgid "Scrolled Window Placement"
5069 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5073 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5074 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5076 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
5077 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
5079 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5083 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5084 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5085 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5087 #: gtk/gtksettings.c:215
5088 msgid "Double Click Time"
5089 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5091 #: gtk/gtksettings.c:216
5093 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5094 "click (in milliseconds)"
5096 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5097 "clique-duplo (em milisegundos)"
5099 #: gtk/gtksettings.c:223
5100 msgid "Double Click Distance"
5101 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5103 #: gtk/gtksettings.c:224
5105 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5106 "double click (in pixels)"
5108 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5109 "clique-duplo (em pixels)"
5111 #: gtk/gtksettings.c:240
5112 msgid "Cursor Blink"
5113 msgstr "Piscar do Cursor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:241
5116 msgid "Whether the cursor should blink"
5117 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5119 #: gtk/gtksettings.c:248
5120 msgid "Cursor Blink Time"
5121 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5123 #: gtk/gtksettings.c:249
5124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5125 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5127 #: gtk/gtksettings.c:268
5128 msgid "Cursor Blink Timeout"
5129 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5131 #: gtk/gtksettings.c:269
5132 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5133 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5135 #: gtk/gtksettings.c:276
5136 msgid "Split Cursor"
5137 msgstr "Dividir Cursor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:277
5141 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5144 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5145 "para-direita e direita-para-esquerda"
5147 #: gtk/gtksettings.c:284
5149 msgstr "Nome do Tema"
5151 #: gtk/gtksettings.c:285
5152 msgid "Name of theme RC file to load"
5153 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
5155 #: gtk/gtksettings.c:293
5156 msgid "Icon Theme Name"
5157 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5159 #: gtk/gtksettings.c:294
5160 msgid "Name of icon theme to use"
5161 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5163 #: gtk/gtksettings.c:302
5164 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5165 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5167 #: gtk/gtksettings.c:303
5168 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5169 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5171 #: gtk/gtksettings.c:311
5172 msgid "Key Theme Name"
5173 msgstr "Nome Chave do Tema"
5175 #: gtk/gtksettings.c:312
5176 msgid "Name of key theme RC file to load"
5177 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5179 #: gtk/gtksettings.c:320
5180 msgid "Menu bar accelerator"
5181 msgstr "Atalho da barra de menu"
5183 #: gtk/gtksettings.c:321
5184 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5185 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5187 #: gtk/gtksettings.c:329
5188 msgid "Drag threshold"
5189 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5191 #: gtk/gtksettings.c:330
5192 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5194 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5196 #: gtk/gtksettings.c:338
5198 msgstr "Nome de Fonte"
5200 #: gtk/gtksettings.c:339
5201 msgid "Name of default font to use"
5202 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5204 #: gtk/gtksettings.c:361
5206 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5208 #: gtk/gtksettings.c:362
5209 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5210 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5212 #: gtk/gtksettings.c:370
5214 msgstr "Módulos GTK"
5216 #: gtk/gtksettings.c:371
5217 msgid "List of currently active GTK modules"
5218 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5220 #: gtk/gtksettings.c:380
5221 msgid "Xft Antialias"
5222 msgstr "Antialias Xft"
5224 #: gtk/gtksettings.c:381
5225 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5226 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5228 #: gtk/gtksettings.c:390
5232 #: gtk/gtksettings.c:391
5233 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5234 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5236 #: gtk/gtksettings.c:400
5237 msgid "Xft Hint Style"
5238 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5240 #: gtk/gtksettings.c:401
5242 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5244 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5247 #: gtk/gtksettings.c:410
5249 msgstr "RGBA de Xft"
5251 #: gtk/gtksettings.c:411
5252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5255 #: gtk/gtksettings.c:420
5259 #: gtk/gtksettings.c:421
5260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5262 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5264 #: gtk/gtksettings.c:430
5265 msgid "Cursor theme name"
5266 msgstr "Nome do tema de cursor"
5268 #: gtk/gtksettings.c:431
5269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5271 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5273 #: gtk/gtksettings.c:439
5274 msgid "Cursor theme size"
5275 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5277 #: gtk/gtksettings.c:440
5278 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5280 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5282 #: gtk/gtksettings.c:450
5283 msgid "Alternative button order"
5284 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5286 #: gtk/gtksettings.c:451
5287 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5289 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5292 #: gtk/gtksettings.c:468
5293 msgid "Alternative sort indicator direction"
5294 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5296 #: gtk/gtksettings.c:469
5298 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5299 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5301 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5302 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5307 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5311 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5314 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5315 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5319 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5324 "control characters"
5326 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5327 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Start timeout"
5331 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5334 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5335 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5337 #: gtk/gtksettings.c:505
5338 msgid "Repeat timeout"
5339 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5341 #: gtk/gtksettings.c:506
5342 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5343 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5345 #: gtk/gtksettings.c:515
5346 msgid "Expand timeout"
5347 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5349 #: gtk/gtksettings.c:516
5350 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5352 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5353 "expandir para uma nova região"
5355 #: gtk/gtksettings.c:551
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Esquema de cor"
5359 #: gtk/gtksettings.c:552
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Activar Animações"
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5378 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5381 #: gtk/gtksettings.c:598
5382 msgid "Tooltip timeout"
5383 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5385 #: gtk/gtksettings.c:599
5386 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5387 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5389 #: gtk/gtksettings.c:624
5390 msgid "Tooltip browse timeout"
5391 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5393 #: gtk/gtksettings.c:625
5394 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5396 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5399 #: gtk/gtksettings.c:646
5400 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5401 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5403 #: gtk/gtksettings.c:647
5404 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5405 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5407 #: gtk/gtksettings.c:666
5408 msgid "Keynav Cursor Only"
5409 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5411 #: gtk/gtksettings.c:667
5412 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5413 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5415 #: gtk/gtksettings.c:684
5416 msgid "Keynav Wrap Around"
5417 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5419 #: gtk/gtksettings.c:685
5420 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5421 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5423 #: gtk/gtksettings.c:705
5425 msgstr "Som de Erro"
5427 #: gtk/gtksettings.c:706
5428 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5430 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5432 #: gtk/gtksettings.c:723
5434 msgstr "Repartição de Cor"
5436 #: gtk/gtksettings.c:724
5437 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5438 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5440 #: gtk/gtksettings.c:732
5441 msgid "Default file chooser backend"
5442 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5444 #: gtk/gtksettings.c:733
5445 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5446 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5448 #: gtk/gtksettings.c:750
5449 msgid "Default print backend"
5450 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5452 #: gtk/gtksettings.c:751
5453 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5454 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5456 #: gtk/gtksettings.c:774
5457 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5459 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5461 #: gtk/gtksettings.c:775
5462 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5463 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5465 #: gtk/gtksettings.c:791
5466 msgid "Enable Mnemonics"
5467 msgstr "Activar Mnemónicas"
5469 #: gtk/gtksettings.c:792
5470 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5471 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5473 #: gtk/gtksettings.c:808
5474 msgid "Enable Accelerators"
5475 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5477 #: gtk/gtksettings.c:809
5478 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5479 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5481 #: gtk/gtksettings.c:826
5482 msgid "Recent Files Limit"
5483 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5485 #: gtk/gtksettings.c:827
5486 msgid "Number of recently used files"
5487 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5489 #: gtk/gtksettings.c:845
5490 msgid "Default IM module"
5491 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5493 #: gtk/gtksettings.c:846
5494 msgid "Which IM module should be used by default"
5496 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5498 #: gtk/gtksettings.c:864
5499 msgid "Recent Files Max Age"
5500 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5502 #: gtk/gtksettings.c:865
5503 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5504 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5506 #: gtk/gtksettings.c:874
5507 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5508 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5510 #: gtk/gtksettings.c:875
5511 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5512 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5514 #: gtk/gtksettings.c:897
5515 msgid "Sound Theme Name"
5516 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5518 #: gtk/gtksettings.c:898
5519 msgid "XDG sound theme name"
5520 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5522 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5523 #: gtk/gtksettings.c:920
5524 msgid "Audible Input Feedback"
5525 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5527 #: gtk/gtksettings.c:921
5528 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5530 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 msgid "Enable Event Sounds"
5535 msgstr "Activar Eventos de Som"
5537 #: gtk/gtksettings.c:943
5538 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5539 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5541 #: gtk/gtksettings.c:958
5542 msgid "Enable Tooltips"
5543 msgstr "Activar Dicas"
5545 #: gtk/gtksettings.c:959
5546 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5547 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5553 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5555 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5558 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5559 "widgets seus componentes"
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5562 msgid "Ignore hidden"
5563 msgstr "Ignorar escondidos"
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5567 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5569 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5572 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5573 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5577 msgstr "Rácio de Incremento"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5580 msgid "Snap to Ticks"
5581 msgstr "Ajustrar a Passos"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5585 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5586 "nearest step increment"
5588 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5589 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5596 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5597 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5604 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5606 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5607 "intervalo de valores"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Política de Actualização"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5617 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5622 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5625 msgid "Style of bevel around the spin button"
5626 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5628 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5629 msgid "Has Resize Grip"
5630 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5632 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5635 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5639 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5640 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5643 msgid "The size of the icon"
5644 msgstr "O tamanho do ícone"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5647 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5648 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5655 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5656 msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5659 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5660 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5663 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5664 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5667 msgid "The orientation of the tray"
5668 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5675 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5676 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5679 msgid "Tooltip Text"
5680 msgstr "Texto da Dica"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5683 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5684 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5687 msgid "Tooltip markup"
5688 msgstr "Formatação da dica"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5691 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5692 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5695 msgid "The title of this tray icon"
5696 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5698 #: gtk/gtktable.c:129
5702 #: gtk/gtktable.c:130
5703 msgid "The number of rows in the table"
5704 msgstr "O número de linhas na tabela"
5706 #: gtk/gtktable.c:138
5710 #: gtk/gtktable.c:139
5711 msgid "The number of columns in the table"
5712 msgstr "O número de colunas na tabela"
5714 #: gtk/gtktable.c:147
5716 msgstr "Espaçamento de linha"
5718 #: gtk/gtktable.c:148
5719 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5720 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5722 #: gtk/gtktable.c:156
5723 msgid "Column spacing"
5724 msgstr "Espaçamento de coluna"
5726 #: gtk/gtktable.c:157
5727 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5728 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5730 #: gtk/gtktable.c:166
5731 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5732 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5734 #: gtk/gtktable.c:173
5735 msgid "Left attachment"
5736 msgstr "Anexar à esquerda"
5738 #: gtk/gtktable.c:180
5739 msgid "Right attachment"
5740 msgstr "Anexar à direita"
5742 #: gtk/gtktable.c:181
5743 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5744 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5746 #: gtk/gtktable.c:187
5747 msgid "Top attachment"
5748 msgstr "Anexar ao topo"
5750 #: gtk/gtktable.c:188
5751 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5752 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5754 #: gtk/gtktable.c:194
5755 msgid "Bottom attachment"
5756 msgstr "Anexar ao fundo"
5758 #: gtk/gtktable.c:201
5759 msgid "Horizontal options"
5760 msgstr "Opções horizontais"
5762 #: gtk/gtktable.c:202
5763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5764 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5766 #: gtk/gtktable.c:208
5767 msgid "Vertical options"
5768 msgstr "Opções verticais"
5770 #: gtk/gtktable.c:209
5771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5772 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5774 #: gtk/gtktable.c:215
5775 msgid "Horizontal padding"
5776 msgstr "Espaçamento horizontal"
5778 #: gtk/gtktable.c:216
5780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5783 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5784 "direita, em pixels"
5786 #: gtk/gtktable.c:222
5787 msgid "Vertical padding"
5788 msgstr "Espaçamento vertical"
5790 #: gtk/gtktable.c:223
5792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5795 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5798 #: gtk/gtktext.c:546
5799 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5800 msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
5802 #: gtk/gtktext.c:554
5803 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5804 msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
5806 #: gtk/gtktext.c:561
5808 msgstr "Quebrar Linha"
5810 #: gtk/gtktext.c:562
5811 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5812 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
5814 #: gtk/gtktext.c:569
5816 msgstr "Quebrar Palavra"
5818 #: gtk/gtktext.c:570
5819 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5820 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5824 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5827 msgid "Text Tag Table"
5828 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5831 msgid "Current text of the buffer"
5832 msgstr "O texto actual do buffer"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5835 msgid "Has selection"
5836 msgstr "Tem Selecção"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5839 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5840 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5843 msgid "Cursor position"
5844 msgstr "Posição do cursor"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5848 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5850 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5854 msgid "Copy target list"
5855 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5859 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5861 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5862 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5865 msgid "Paste target list"
5866 msgstr "Lista de destinos de colar"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5873 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5874 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5876 #: gtk/gtktextmark.c:90
5878 msgstr "Nome da marca"
5880 #: gtk/gtktextmark.c:97
5881 msgid "Left gravity"
5882 msgstr "Gravidade esquerda"
5884 #: gtk/gtktextmark.c:98
5885 msgid "Whether the mark has left gravity"
5886 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:173
5890 msgstr "Nome da etiqueta"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:174
5893 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5895 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:192
5898 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:199
5902 msgid "Background full height"
5903 msgstr "Fundo a toda a altura"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:200
5907 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5908 "of the tagged characters"
5910 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5911 "altura dos caracteres marcados"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:208
5914 msgid "Background stipple mask"
5915 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:209
5918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5919 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:226
5922 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:234
5926 msgid "Foreground stipple mask"
5927 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:235
5930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5931 msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:242
5934 msgid "Text direction"
5935 msgstr "Direcção do texto"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:243
5938 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5940 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:292
5943 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5944 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:301
5947 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5949 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:310
5953 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5954 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5956 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5957 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:321
5960 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5962 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:330
5965 msgid "Font size in Pango units"
5966 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:340
5970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5974 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5975 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5976 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5979 msgid "Left, right, or center justification"
5980 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:379
5984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5985 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5987 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5988 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5989 "valor por omissão apropriado."
5991 #: gtk/gtktexttag.c:386
5993 msgstr "Margem esquerda"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5996 msgid "Width of the left margin in pixels"
5997 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:396
6000 msgid "Right margin"
6001 msgstr "Margem direita"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6004 msgid "Width of the right margin in pixels"
6005 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6011 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6013 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:419
6017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6020 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6021 "for negativa) em unidades Pango"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:428
6024 msgid "Pixels above lines"
6025 msgstr "Pixels acima das linhas"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6029 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:438
6032 msgid "Pixels below lines"
6033 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6037 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:448
6040 msgid "Pixels inside wrap"
6041 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6045 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6051 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6054 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6058 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6059 msgid "Custom tabs for this text"
6060 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:504
6066 #: gtk/gtktexttag.c:505
6067 msgid "Whether this text is hidden."
6068 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6070 #: gtk/gtktexttag.c:519
6071 msgid "Paragraph background color name"
6072 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:520
6075 msgid "Paragraph background color as a string"
6076 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:535
6079 msgid "Paragraph background color"
6080 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:536
6083 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6085 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:554
6088 msgid "Margin Accumulates"
6089 msgstr "Margens Acumulam"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:555
6092 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6093 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6095 #: gtk/gtktexttag.c:568
6096 msgid "Background full height set"
6097 msgstr "Definição da altura do fundo"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:569
6100 msgid "Whether this tag affects background height"
6101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:572
6104 msgid "Background stipple set"
6105 msgstr "Definição da máscara do fundo"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:573
6108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6109 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:580
6112 msgid "Foreground stipple set"
6113 msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:581
6116 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6117 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:616
6120 msgid "Justification set"
6121 msgstr "Definição do alinhamento"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:617
6124 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6125 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:624
6128 msgid "Left margin set"
6129 msgstr "Definição da margem esquerda"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:625
6132 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6133 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:628
6137 msgstr "Definição de indentação"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:629
6140 msgid "Whether this tag affects indentation"
6141 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:636
6144 msgid "Pixels above lines set"
6145 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6149 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:640
6152 msgid "Pixels below lines set"
6153 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:644
6156 msgid "Pixels inside wrap set"
6157 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:645
6160 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6161 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:652
6164 msgid "Right margin set"
6165 msgstr "Definição de margem direita"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:653
6168 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6169 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:660
6172 msgid "Wrap mode set"
6173 msgstr "Definição de modo de quebra"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:661
6176 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6177 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:664
6181 msgstr "Definição de tabs"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:665
6184 msgid "Whether this tag affects tabs"
6185 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:668
6188 msgid "Invisible set"
6189 msgstr "Definição de invisível"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:669
6192 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6193 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:672
6196 msgid "Paragraph background set"
6197 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:673
6200 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6201 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6203 #: gtk/gtktextview.c:544
6204 msgid "Pixels Above Lines"
6205 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6207 #: gtk/gtktextview.c:554
6208 msgid "Pixels Below Lines"
6209 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6211 #: gtk/gtktextview.c:564
6212 msgid "Pixels Inside Wrap"
6213 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6215 #: gtk/gtktextview.c:582
6217 msgstr "Modo de Quebra"
6219 #: gtk/gtktextview.c:600
6221 msgstr "Margem Esquerda"
6223 #: gtk/gtktextview.c:610
6224 msgid "Right Margin"
6225 msgstr "Margem Direita"
6227 #: gtk/gtktextview.c:638
6228 msgid "Cursor Visible"
6229 msgstr "Cursor Visível"
6231 #: gtk/gtktextview.c:639
6232 msgid "If the insertion cursor is shown"
6233 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6235 #: gtk/gtktextview.c:646
6239 #: gtk/gtktextview.c:647
6240 msgid "The buffer which is displayed"
6241 msgstr "O buffer que é apresentado"
6243 #: gtk/gtktextview.c:655
6244 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6245 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6247 #: gtk/gtktextview.c:662
6249 msgstr "Aceita tabs"
6251 #: gtk/gtktextview.c:663
6252 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6253 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6255 #: gtk/gtktextview.c:692
6256 msgid "Error underline color"
6257 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6259 #: gtk/gtktextview.c:693
6260 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6261 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6263 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6264 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6265 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6267 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6268 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6270 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6273 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6274 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6275 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6277 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6278 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6279 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6281 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6282 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6283 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6286 msgid "Draw Indicator"
6287 msgstr "Indicador de Desenho"
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6290 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6291 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6294 msgid "Toolbar Style"
6295 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6298 msgid "How to draw the toolbar"
6299 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6303 msgstr "Apresentar Seta"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6306 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6308 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6315 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6316 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6319 msgid "Size of icons in this toolbar"
6320 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6323 msgid "Icon size set"
6324 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6327 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6328 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6331 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6333 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6336 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6337 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6341 msgstr "Tamanho de separador"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6344 msgid "Size of spacers"
6345 msgstr "Tamanho dos separadores"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6348 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6350 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6354 msgid "Maximum child expand"
6355 msgstr "Expansão máxima do filho"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6358 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6359 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6363 msgstr "Estilo de separador"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6366 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6367 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6370 msgid "Button relief"
6371 msgstr "Relevo dos botões"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6374 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6375 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6378 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6379 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6382 msgid "Toolbar style"
6383 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6389 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6390 "apenas ícones, etc."
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6393 msgid "Toolbar icon size"
6394 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6397 msgid "Size of icons in default toolbars"
6398 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6401 msgid "Text to show in the item."
6402 msgstr "Texto a apresentar no item."
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6406 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6407 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6409 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6410 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6413 msgid "Widget to use as the item label"
6414 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6421 msgid "The stock icon displayed on the item"
6422 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6426 msgstr "Nome do ícone"
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6429 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6430 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6434 msgstr "Widget de ícone"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6437 msgid "Icon widget to display in the item"
6438 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6441 msgid "Icon spacing"
6442 msgstr "Espaçamento de ícones"
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6445 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6446 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6448 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6450 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6451 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6453 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6454 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6455 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6458 msgid "TreeModelSort Model"
6459 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6462 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6463 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:561
6466 msgid "TreeView Model"
6467 msgstr "Modelo TreeView"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:562
6470 msgid "The model for the tree view"
6471 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:570
6474 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6475 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:578
6478 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:585
6482 msgid "Headers Visible"
6483 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:586
6486 msgid "Show the column header buttons"
6487 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:593
6490 msgid "Headers Clickable"
6491 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:594
6494 msgid "Column headers respond to click events"
6495 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:601
6498 msgid "Expander Column"
6499 msgstr "Coluna de Expansão"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:602
6502 msgid "Set the column for the expander column"
6503 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:617
6507 msgstr "Dica de Réguas"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:618
6510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6512 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:625
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Activar Procura"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:626
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6520 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:633
6523 msgid "Search Column"
6524 msgstr "Procurar Coluna"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:634
6527 msgid "Model column to search through during interactive search"
6528 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:654
6531 msgid "Fixed Height Mode"
6532 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:655
6535 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6536 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:675
6539 msgid "Hover Selection"
6540 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:676
6543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6544 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:695
6547 msgid "Hover Expand"
6548 msgstr "Expandir ao Pairar"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:696
6552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6554 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6557 #: gtk/gtktreeview.c:710
6558 msgid "Show Expanders"
6559 msgstr "Apresentar Expansores"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:711
6562 msgid "View has expanders"
6563 msgstr "A vista tem expansores"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:725
6566 msgid "Level Indentation"
6567 msgstr "Indentação de Nível"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:726
6570 msgid "Extra indentation for each level"
6571 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:735
6574 msgid "Rubber Banding"
6575 msgstr "Selecção Elástica"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:736
6579 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6581 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6584 #: gtk/gtktreeview.c:743
6585 msgid "Enable Grid Lines"
6586 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:744
6589 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6591 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:752
6594 msgid "Enable Tree Lines"
6595 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:753
6598 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6600 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:761
6603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6604 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:783
6607 msgid "Vertical Separator Width"
6608 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6612 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:792
6615 msgid "Horizontal Separator Width"
6616 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:793
6619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6620 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:801
6624 msgstr "Permitir Réguas"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:802
6627 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6628 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:808
6631 msgid "Indent Expanders"
6632 msgstr "Indentar Expansores"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:809
6635 msgid "Make the expanders indented"
6636 msgstr "Criar os expansores indentados"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:815
6639 msgid "Even Row Color"
6640 msgstr "Cor de Linha Par"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:816
6643 msgid "Color to use for even rows"
6644 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:822
6647 msgid "Odd Row Color"
6648 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:823
6651 msgid "Color to use for odd rows"
6652 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:829
6655 msgid "Row Ending details"
6656 msgstr "Detalhes do Final de Linha"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:830
6659 msgid "Enable extended row background theming"
6660 msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:836
6663 msgid "Grid line width"
6664 msgstr "Largura da linha de grelha"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:837
6667 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6668 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:843
6671 msgid "Tree line width"
6672 msgstr "Largura da linha de árvore"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:844
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6676 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:850
6679 msgid "Grid line pattern"
6680 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:851
6683 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6685 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6688 #: gtk/gtktreeview.c:857
6689 msgid "Tree line pattern"
6690 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:858
6693 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6695 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6698 msgid "Whether to display the column"
6699 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6703 msgstr "Redimensionável"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6706 msgid "Column is user-resizable"
6707 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6710 msgid "Current width of the column"
6711 msgstr "Largura actual da coluna"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6714 msgid "Space which is inserted between cells"
6715 msgstr "Espaço inserido entre células"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6719 msgstr "Dimensionamento"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6722 msgid "Resize mode of the column"
6723 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6727 msgstr "Largura Fixa"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6730 msgid "Current fixed width of the column"
6731 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6734 msgid "Minimum Width"
6735 msgstr "Largura Mínima"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6738 msgid "Minimum allowed width of the column"
6739 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6742 msgid "Maximum Width"
6743 msgstr "Largura Máxima"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6746 msgid "Maximum allowed width of the column"
6747 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6750 msgid "Title to appear in column header"
6751 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6754 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6755 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6762 msgid "Whether the header can be clicked"
6763 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6770 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6771 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6774 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6775 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6778 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6779 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6782 msgid "Sort indicator"
6783 msgstr "Indicador de ordenação"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6786 msgid "Whether to show a sort indicator"
6787 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6791 msgstr "Tipo de ordenação"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6794 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6795 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6798 msgid "Sort column ID"
6799 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6802 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6804 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6805 "seleccionada para ordenar"
6807 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6808 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6809 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6811 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6812 msgid "Merged UI definition"
6813 msgstr "Definição de UI reunida"
6815 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6816 msgid "An XML string describing the merged UI"
6817 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6819 #: gtk/gtkviewport.c:107
6821 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6824 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6827 #: gtk/gtkviewport.c:115
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6832 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6834 #: gtk/gtkviewport.c:123
6835 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6836 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:485
6840 msgstr "Nome do widget"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:486
6843 msgid "The name of the widget"
6844 msgstr "O nome do widget"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:492
6847 msgid "Parent widget"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:493
6851 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6852 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:500
6855 msgid "Width request"
6856 msgstr "Pedido de largura"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:501
6860 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6863 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6866 #: gtk/gtkwidget.c:509
6867 msgid "Height request"
6868 msgstr "Pedido de altura"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:510
6872 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6875 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6878 #: gtk/gtkwidget.c:519
6879 msgid "Whether the widget is visible"
6880 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:526
6883 msgid "Whether the widget responds to input"
6884 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:532
6887 msgid "Application paintable"
6888 msgstr "Aplicação pinta"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:533
6891 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6892 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:539
6896 msgstr "Pode ter foco"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:540
6899 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6900 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:546
6906 #: gtk/gtkwidget.c:547
6907 msgid "Whether the widget has the input focus"
6908 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:553
6914 #: gtk/gtkwidget.c:554
6915 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6916 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:560
6920 msgstr "Pode ser por omissão"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:561
6923 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6924 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:567
6928 msgstr "Tem omissão"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:568
6931 msgid "Whether the widget is the default widget"
6932 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:574
6935 msgid "Receives default"
6936 msgstr "Recebe por omissão"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:575
6939 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6941 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:581
6944 msgid "Composite child"
6945 msgstr "Filho composto"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:582
6948 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6949 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:588
6955 #: gtk/gtkwidget.c:589
6957 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6960 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6963 #: gtk/gtkwidget.c:595
6967 #: gtk/gtkwidget.c:596
6968 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6970 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:603
6973 msgid "Extension events"
6974 msgstr "Eventos de extensão"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:604
6977 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6979 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:611
6983 msgstr "Não apresentar todos"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:612
6986 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6987 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:635
6990 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6991 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:691
6997 #: gtk/gtkwidget.c:692
6998 msgid "The widget's window if it is realized"
6999 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:706
7002 msgid "Double Buffered"
7003 msgstr "Buffer Duplo"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:707
7006 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7007 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7010 msgid "Interior Focus"
7011 msgstr "Foco Interior"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7014 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7015 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7018 msgid "Focus linewidth"
7019 msgstr "Espessura da linha de foco"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7022 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7023 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7026 msgid "Focus line dash pattern"
7027 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7030 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7031 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7034 msgid "Focus padding"
7035 msgstr "Espaçamento do foco"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7038 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7039 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7042 msgid "Cursor color"
7043 msgstr "Cor do cursor"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7046 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7047 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7050 msgid "Secondary cursor color"
7051 msgstr "Cor secundária do cursor"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7055 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7056 "right-to-left and left-to-right text"
7058 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7059 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7062 msgid "Cursor line aspect ratio"
7063 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7066 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7067 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7071 msgstr "Desenhar Margem"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7074 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7075 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7078 msgid "Unvisited Link Color"
7079 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7082 msgid "Color of unvisited links"
7083 msgstr "Cor dos links por visitar"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7086 msgid "Visited Link Color"
7087 msgstr "Cor do Link Visitado"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7090 msgid "Color of visited links"
7091 msgstr "Cor dos links visitados"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7094 msgid "Wide Separators"
7095 msgstr "Separadores Largos"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7099 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7102 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7103 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7106 msgid "Separator Width"
7107 msgstr "Largura do Separador"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7110 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7111 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7114 msgid "Separator Height"
7115 msgstr "Altura do Separador"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7118 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7119 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7122 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7123 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7126 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7127 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7130 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7131 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7134 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7135 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:478
7139 msgstr "Tipo de Janela"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:479
7142 msgid "The type of the window"
7143 msgstr "O tipo da janela"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:487
7146 msgid "Window Title"
7147 msgstr "Título da Janela"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:488
7150 msgid "The title of the window"
7151 msgstr "O título da janela"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:495
7155 msgstr "Papel da Janela"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:496
7158 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7159 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:512
7163 msgstr "ID de Início"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:513
7166 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7168 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:520
7172 msgid "Allow Shrink"
7173 msgstr "Permitir Encolher"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:522
7178 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7181 "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7182 "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:529
7186 msgstr "Permitir Crescer"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:530
7189 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7191 "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
7194 #: gtk/gtkwindow.c:538
7195 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7196 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:545
7202 #: gtk/gtkwindow.c:546
7204 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7207 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7208 "esta estiver aberta)"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:553
7211 msgid "Window Position"
7212 msgstr "Posição da Janela"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:554
7215 msgid "The initial position of the window"
7216 msgstr "A posição inicial da janela"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:562
7219 msgid "Default Width"
7220 msgstr "Largura por Omissão"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:563
7223 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:572
7228 msgid "Default Height"
7229 msgstr "Altura por Omissão"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:573
7233 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7235 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:582
7238 msgid "Destroy with Parent"
7239 msgstr "Destruir com Pai"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:583
7242 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7243 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:591
7246 msgid "Icon for this window"
7247 msgstr "Ícone para esta janela"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:607
7250 msgid "Name of the themed icon for this window"
7251 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:622
7255 msgstr "Está Activa"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:623
7258 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7259 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:630
7262 msgid "Focus in Toplevel"
7263 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:631
7266 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7267 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:638
7271 msgstr "Dica de tipo"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:639
7275 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7276 "and how to treat it."
7278 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7279 "esta e como a tratar."
7281 #: gtk/gtkwindow.c:647
7282 msgid "Skip taskbar"
7283 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:648
7286 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7287 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7289 #: gtk/gtkwindow.c:655
7291 msgstr "Ignorar pager"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:656
7294 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7295 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7297 #: gtk/gtkwindow.c:663
7301 #: gtk/gtkwindow.c:664
7302 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7303 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7305 #: gtk/gtkwindow.c:678
7306 msgid "Accept focus"
7307 msgstr "Aceitar foco"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:679
7310 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7311 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7313 #: gtk/gtkwindow.c:693
7314 msgid "Focus on map"
7315 msgstr "Focar ao mapear"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:694
7318 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7319 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7321 #: gtk/gtkwindow.c:708
7325 #: gtk/gtkwindow.c:709
7326 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7327 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:723
7333 #: gtk/gtkwindow.c:724
7334 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7335 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:740
7341 #: gtk/gtkwindow.c:741
7342 msgid "The window gravity of the window"
7343 msgstr "A gravidade da janela"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:758
7346 msgid "Transient for Window"
7347 msgstr "Transitório para Janela"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:759
7350 msgid "The transient parent of the dialog"
7351 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:774
7354 msgid "Opacity for Window"
7355 msgstr "Opacidade da Janela"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:775
7358 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7359 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7362 msgid "IM Preedit style"
7363 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7366 msgid "How to draw the input method preedit string"
7367 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7369 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7370 msgid "IM Status style"
7371 msgstr "Estilo de estado do IM"
7373 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7374 msgid "How to draw the input method statusbar"
7375 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7377 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7378 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7380 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7381 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7383 #~ msgid "Cancelled"
7384 #~ msgstr "Cancelada"
7386 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7387 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7390 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7391 #~ "text in the progress widget"
7393 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7394 #~ "texto no widget de progresso"
7397 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7398 #~ "text in the progress widget"
7400 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7401 #~ "no widget de progresso"
7403 #~ msgid "Homogenous"
7404 #~ msgstr "Homogéneo"
7406 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7407 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7409 #~ msgid "Width In Chararacters"
7410 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7412 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7413 #~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
7415 #~ msgid "Row separator column"
7416 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7418 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7420 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7423 #~ msgid "ComboBox appareance"
7424 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7426 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7428 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7431 #~ msgid "Folder Mode"
7432 #~ msgstr "Modo Pasta"
7434 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7435 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"