1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Ecrã por Omissão"
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Gestor Recente"
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 msgstr "Nome do widget"
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
48 msgstr "Tipo de curva"
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "O número de páginas no documento."
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 msgstr "Ecrã por Omissão"
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Apresentar a célula"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Ecrã por Omissão"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
111 msgstr "Opções de fonte"
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Resolução da fonte"
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgstr "Nome da aplicação"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
156 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
157 "g_get_application_name()"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versão da aplicação"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "A versão da aplicação"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Declaração de copyright"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Texto de comentários"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
186 msgstr "Tipo de Mensagem"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
190 msgid "The license type of the program"
191 msgstr "A versão da aplicação"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
195 msgstr "URL da Página Web"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
198 msgid "The URL for the link to the website of the program"
199 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
202 msgid "Website label"
203 msgstr "Etiqueta da página web"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
207 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
208 "defaults to the URL"
210 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
211 "definida, por omissão será o URL"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
223 msgstr "Documentadores"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Créditos de tradução"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
245 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
258 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
270 msgstr "Quebra de linha na licença"
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Área de Atalho"
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget Atalho"
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
292 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
293 #: gtk/gtktextmark.c:89
297 #: gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Um nome único para a acção."
301 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
302 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
303 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
310 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
312 #: gtk/gtkaction.c:258
314 msgstr "Etiqueta abreviada"
316 #: gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
322 #: gtk/gtkaction.c:267
326 #: gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Uma dica para esta acção."
330 #: gtk/gtkaction.c:283
334 #: gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
338 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
342 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
347 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
348 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
350 msgstr "Nome do Ícone"
352 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
357 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Visível quando horizontal"
361 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
367 "tem uma orientação horizontal"
369 #: gtk/gtkaction.c:349
370 msgid "Visible when overflown"
371 msgstr "Visível quando a transbordar"
373 #: gtk/gtkaction.c:350
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
379 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
381 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Visível quando vertical"
385 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
391 "tem uma orientação vertical"
393 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
395 msgstr "É importante"
397 #: gtk/gtkaction.c:366
399 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
400 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
402 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
403 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
404 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
406 #: gtk/gtkaction.c:374
407 msgid "Hide if empty"
408 msgstr "Esconder se vazio"
410 #: gtk/gtkaction.c:375
411 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Se a acção está ou não activa."
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Se a acção está ou não visível."
433 #: gtk/gtkaction.c:395
435 msgstr "Grupo de Acção"
437 #: gtk/gtkaction.c:396
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
443 "utilização interna)."
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Acção Relacionada"
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
474 #: gtk/gtkactivatable.c:313
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
478 #: gtk/gtkactivatable.c:314
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "O valor do ajustamento"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor Mínimo"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor Máximo"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Intervalo de Incremento"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incremento de Página"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
525 msgstr "Tamanho da Página"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alinhamento horizontal"
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
541 "1.0 é alinhado à direita"
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alinhamento vertical"
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
553 "é alinhado ao fundo"
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
565 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Escala vertical"
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
577 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
581 msgstr "Espaçamento no Topo"
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Espaçamento no Fundo"
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
597 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Espaçamento à Direita"
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direcção da seta"
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
621 msgstr "Sombra da seta"
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Escala da Seta"
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Alinhamento Horizontal"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alinhamento X do filho"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Alinhamento Vertical"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alinhamento Y do filho"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgstr "Obedecer ao filho"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
685 msgstr "Tipo de página"
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "O tipo de página de assistente"
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
693 msgstr "Título da página"
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "O título da página de assistente"
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
701 msgstr "Imagem de cabeçalho"
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imagem da barra lateral"
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Página terminada"
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Largura mínima do filho"
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Altura mínima do filho"
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
757 msgstr "Estilo de disposição"
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
766 "afastados, extremos, início e fim"
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
778 "por ex., botões de ajuda"
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
789 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
798 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
807 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
819 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
829 msgstr "Tipo de arrumação"
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
836 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "O índice do filho no pai"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "Domínio de Tradução"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
861 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
864 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
866 msgid "Use underline"
867 msgstr "Utilizar sublinhado"
869 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
870 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
872 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
873 "for the mnemonic accelerator key"
875 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
876 "ser utilizador como tecla de atalho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
880 msgstr "Utilizar base"
882 #: gtk/gtkbutton.c:255
884 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
889 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
890 msgid "Focus on click"
891 msgstr "Focar ao premir"
893 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
894 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
895 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
897 #: gtk/gtkbutton.c:270
898 msgid "Border relief"
899 msgstr "Relevo da margem"
901 #: gtk/gtkbutton.c:271
902 msgid "The border relief style"
903 msgstr "O estilo de relevo da margem"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Horizontal alignment for child"
907 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
909 #: gtk/gtkbutton.c:307
910 msgid "Vertical alignment for child"
911 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
913 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
915 msgstr "Widget de imagem"
917 #: gtk/gtkbutton.c:325
918 msgid "Child widget to appear next to the button text"
919 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
921 #: gtk/gtkbutton.c:339
922 msgid "Image position"
923 msgstr "Posição da imagem"
925 #: gtk/gtkbutton.c:340
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
929 #: gtk/gtkbutton.c:460
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Espaçamento por Omissão"
933 #: gtk/gtkbutton.c:461
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
937 #: gtk/gtkbutton.c:475
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
941 #: gtk/gtkbutton.c:476
943 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
947 "desenhados fora da margem"
949 #: gtk/gtkbutton.c:481
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Deslocamento X do Filho"
953 #: gtk/gtkbutton.c:482
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
958 #: gtk/gtkbutton.c:489
959 msgid "Child Y Displacement"
960 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
962 #: gtk/gtkbutton.c:490
964 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
965 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
967 #: gtk/gtkbutton.c:506
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Deslocar o foco"
971 #: gtk/gtkbutton.c:507
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
976 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
979 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
981 msgstr "Margem Interior"
983 #: gtk/gtkbutton.c:521
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
987 #: gtk/gtkbutton.c:534
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Espaçamento da imagem"
991 #: gtk/gtkbutton.c:535
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
995 #: gtk/gtkbutton.c:549
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
999 #: gtk/gtkbutton.c:550
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "O ano seleccionado"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1028 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1029 "selecção de dia actual)"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Não Alterar Mês"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Largura dos Detalhes"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Altura dos Detalhes"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Apresentar Detalhes"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1089 msgid "Inner border"
1090 msgstr "Margem Interior"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1094 msgid "Inner border space"
1095 msgstr "Margem Interior"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1099 msgid "Vertical separation"
1100 msgstr "Opções verticais"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1104 msgid "Space between day headers and main area"
1105 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1109 msgid "Horizontal separation"
1110 msgstr "Opções horizontais"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Edição Cancelada"
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Apresentar a célula"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 msgstr "O alinhamento-x"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1191 msgstr "O alinhamento-y"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1199 msgstr "O espaçamento x"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1207 msgstr "O espaçamento y"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "A largura fixa"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "A altura fixa"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "Linha tem filhos"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1235 msgstr "Está Expandido"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Cor de fundo da célula"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1280 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1284 msgstr "Coluna de Texto"
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1287 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1288 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgstr "Possui Entrada"
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1297 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf Object"
1301 msgstr "Objecto Pixbuf"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1304 msgid "The pixbuf to render"
1305 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf Expander Open"
1309 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1312 msgid "Pixbuf for open expander"
1313 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1317 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1320 msgid "Pixbuf for closed expander"
1321 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1328 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1329 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1337 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1338 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1345 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1346 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1349 msgid "Follow State"
1350 msgstr "Seguir o Estado"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1353 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1354 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1361 msgid "Value of the progress bar"
1362 msgstr "Valor da barra de progresso"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1365 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1366 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1371 msgid "Text on the progress bar"
1372 msgstr "Texto na barra de progresso"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1380 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1381 "don't know how much."
1383 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1384 "mas não se sabe quanto."
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1387 msgid "Text x alignment"
1388 msgstr "Alinhamento x do texto"
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1396 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "Alinhamento y do texto"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1403 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1404 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1407 #: gtk/gtkrange.c:427
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1413 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1414 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1417 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1419 msgstr "Ajustamento"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1423 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1424 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgstr "Rácio de incremento"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1432 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1439 msgid "The number of decimal places to display"
1440 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1442 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1443 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1444 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1449 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1450 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1453 msgid "Pulse of the spinner"
1454 msgstr "Incremento do botão giratório"
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Texto a renderizar"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Modo de parágrafo único"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1486 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1487 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nome de cor de fundo"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1498 msgid "Background color"
1499 msgstr "Cor de fundo"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1502 msgid "Background color as a GdkColor"
1503 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1506 msgid "Foreground color name"
1507 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1510 msgid "Foreground color as a string"
1511 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1514 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1515 msgid "Foreground color"
1516 msgstr "Cor de 1º plano"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1520 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1523 #: gtk/gtktextview.c:668
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1528 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1529 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1532 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1537 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1538 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1541 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1542 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1546 msgstr "Família de fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1549 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1555 msgstr "Estilo de fonte"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variante de fonte"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1565 msgstr "Peso da fonte"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Esticar da fonte"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1575 msgstr "Tamanho da fonte"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1579 msgstr "Pontos de fonte"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1587 msgstr "Escala de fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de escala da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1601 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1630 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1631 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1632 "provavelmente não necessita dele."
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1636 msgstr "Reticências"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1643 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1644 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Largura Em Caracteres"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1661 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1662 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1666 msgstr "Modo de quebra"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1670 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1673 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1674 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1678 msgstr "Largura de quebra"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1681 msgid "The width at which the text is wrapped"
1682 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1686 msgstr "Alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1689 msgid "How to align the lines"
1690 msgstr "Como alinhas as linhas"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1693 msgid "Background set"
1694 msgstr "Afectar fundo"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1697 msgid "Whether this tag affects the background color"
1698 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1701 msgid "Foreground set"
1702 msgstr "Afectar 1º plano"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1705 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1706 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1709 msgid "Editability set"
1710 msgstr "Afectar editabilidade"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1713 msgid "Whether this tag affects text editability"
1714 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1717 msgid "Font family set"
1718 msgstr "Afectar família de fonte"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1721 msgid "Whether this tag affects the font family"
1722 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1725 msgid "Font style set"
1726 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1729 msgid "Whether this tag affects the font style"
1730 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1733 msgid "Font variant set"
1734 msgstr "Afectar variante de fonte"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1737 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1738 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1741 msgid "Font weight set"
1742 msgstr "Afectar peso de fonte"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1745 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1746 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1749 msgid "Font stretch set"
1750 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1753 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1754 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1757 msgid "Font size set"
1758 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1761 msgid "Whether this tag affects the font size"
1762 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1765 msgid "Font scale set"
1766 msgstr "Afectar escala de fonte"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1769 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1770 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1774 msgstr "Afectar ascenção"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1777 msgid "Whether this tag affects the rise"
1778 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1781 msgid "Strikethrough set"
1782 msgstr "Afectar riscado"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1785 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1786 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1789 msgid "Underline set"
1790 msgstr "Afectar sublinhado"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1793 msgid "Whether this tag affects underlining"
1794 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1797 msgid "Language set"
1798 msgstr "Definição do idioma"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1801 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1802 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1805 msgid "Ellipsize set"
1806 msgstr "Reticências no conjunto"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1809 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1810 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1814 msgstr "Definir alinhamento"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1817 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1818 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1821 msgid "Toggle state"
1822 msgstr "Estado de alternância"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1825 msgid "The toggle state of the button"
1826 msgstr "O estado de alternância do botão"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1829 msgid "Inconsistent state"
1830 msgstr "Estado inconsistente"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1833 msgid "The inconsistent state of the button"
1834 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1841 msgid "The toggle button can be activated"
1842 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1846 msgstr "Estado rádio"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1849 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1850 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1853 msgid "Indicator size"
1854 msgstr "Tamanho do indicador"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1858 msgid "Size of check or radio indicator"
1859 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1861 #: gtk/gtkcellview.c:200
1862 msgid "CellView model"
1863 msgstr "Modelo CellView"
1865 #: gtk/gtkcellview.c:201
1866 msgid "The model for cell view"
1867 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1870 msgid "Indicator Size"
1871 msgstr "Tamanho do Indicador"
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1874 msgid "Indicator Spacing"
1875 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1878 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1879 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1882 msgid "Whether the menu item is checked"
1883 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1886 msgid "Inconsistent"
1887 msgstr "Inconsistente"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1890 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1891 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1894 msgid "Draw as radio menu item"
1895 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1898 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1899 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1903 msgstr "Utilizar alfa"
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1907 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1908 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1921 msgid "Current Color"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "A cor actual"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Alfa Actual"
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1935 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1936 "completamente opaco)"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1939 msgid "Has Opacity Control"
1940 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1943 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1944 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "A cor actual"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1961 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1962 "completamente opaco)"
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1965 msgid "Custom palette"
1966 msgstr "Paleta personalizada"
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1969 msgid "Palette to use in the color selector"
1970 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1973 msgid "Color Selection"
1974 msgstr "Selecção de Cor"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1977 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1978 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "O botão OK do diálogo."
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1989 msgid "Cancel Button"
1990 msgstr "Botão Cancelar"
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1993 msgid "The cancel button of the dialog."
1994 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1998 msgstr "Botão Ajuda"
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2001 msgid "The help button of the dialog."
2002 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2005 msgid "ComboBox model"
2006 msgstr "Modelo de ComboBox"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2009 msgid "The model for the combo box"
2010 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2034 msgstr "Item activo"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "O item actualmente activo"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2046 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2050 msgstr "Possui Moldura"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2053 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2055 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2060 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2063 msgid "Tearoff Title"
2064 msgstr "Título Destacado"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2071 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2076 msgstr "Popup apresentado"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2083 msgid "Button Sensitivity"
2084 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2089 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2092 msgid "Appears as list"
2093 msgstr "Apresentar como lista"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2096 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2098 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2102 msgstr "Tamanho da Seta"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2110 #: gtk/gtkviewport.c:158
2112 msgstr "Tipo de sombra"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2115 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2116 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2120 msgstr "Modo de redimensionamento"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2123 msgid "Specify how resize events are handled"
2124 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2127 msgid "Border width"
2128 msgstr "Largura da margem"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2131 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2132 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2139 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2140 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2143 msgid "Content area border"
2144 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:166
2147 msgid "Width of border around the main dialog area"
2148 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2151 msgid "Content area spacing"
2152 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:184
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Espaçamento dos botões"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Margem da área de acção"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:201
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2174 #: gtk/gtkentry.c:635
2176 msgstr "Buffer de Texto"
2178 #: gtk/gtkentry.c:636
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2182 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Posição Cursor"
2186 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2190 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Limite de Selecção"
2194 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2199 #: gtk/gtkentry.c:664
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2203 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Comprimento máximo"
2207 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2211 #: gtk/gtkentry.c:680
2213 msgstr "Visibilidade"
2215 #: gtk/gtkentry.c:681
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2223 #: gtk/gtkentry.c:689
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2227 #: gtk/gtkentry.c:697
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2231 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2233 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2237 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2242 #: gtk/gtkentry.c:712
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Activar por omissão"
2246 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2251 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2252 "botão por omissão num diálogo)"
2254 #: gtk/gtkentry.c:719
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Largura em caracteres"
2258 #: gtk/gtkentry.c:720
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2262 #: gtk/gtkentry.c:729
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2266 #: gtk/gtkentry.c:730
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2270 #: gtk/gtkentry.c:740
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "O conteúdo da entrada"
2274 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2278 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2280 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2284 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2286 #: gtk/gtkentry.c:772
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2290 #: gtk/gtkentry.c:773
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2294 #: gtk/gtkentry.c:789
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2297 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2300 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2301 msgid "Overwrite mode"
2302 msgstr "Modo de sobreposição"
2304 #: gtk/gtkentry.c:805
2305 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2306 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2308 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2310 msgstr "Comprimento do texto"
2312 #: gtk/gtkentry.c:820
2313 msgid "Length of the text currently in the entry"
2314 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2316 #: gtk/gtkentry.c:835
2318 msgid "Invisible character set"
2319 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2323 msgid "Whether the invisible character has been set"
2324 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2326 #: gtk/gtkentry.c:854
2327 msgid "Caps Lock warning"
2328 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2330 #: gtk/gtkentry.c:855
2331 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2333 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2336 #: gtk/gtkentry.c:869
2337 msgid "Progress Fraction"
2338 msgstr "Fracção de Progresso"
2340 #: gtk/gtkentry.c:870
2341 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2342 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2344 #: gtk/gtkentry.c:887
2345 msgid "Progress Pulse Step"
2346 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2348 #: gtk/gtkentry.c:888
2350 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2351 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2353 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2354 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2356 #: gtk/gtkentry.c:904
2357 msgid "Primary pixbuf"
2358 msgstr "Pixbuf primário"
2360 #: gtk/gtkentry.c:905
2361 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2364 #: gtk/gtkentry.c:919
2365 msgid "Secondary pixbuf"
2366 msgstr "Pixbuf secundário"
2368 #: gtk/gtkentry.c:920
2369 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2372 #: gtk/gtkentry.c:934
2373 msgid "Primary stock ID"
2374 msgstr "ID base primário"
2376 #: gtk/gtkentry.c:935
2377 msgid "Stock ID for primary icon"
2378 msgstr "ID base do ícone primário"
2380 #: gtk/gtkentry.c:949
2381 msgid "Secondary stock ID"
2382 msgstr "ID base secundário"
2384 #: gtk/gtkentry.c:950
2385 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 msgstr "ID base do ícone secundário"
2388 #: gtk/gtkentry.c:964
2389 msgid "Primary icon name"
2390 msgstr "Nome do ícone primário"
2392 #: gtk/gtkentry.c:965
2393 msgid "Icon name for primary icon"
2394 msgstr "Nome do ícone primário"
2396 #: gtk/gtkentry.c:979
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Nome do ícone secundário"
2400 #: gtk/gtkentry.c:980
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr "Nome do ícone secundário"
2404 #: gtk/gtkentry.c:994
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr "GIcon primário"
2408 #: gtk/gtkentry.c:995
2409 msgid "GIcon for primary icon"
2410 msgstr "GIcon do ícone primário"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1009
2413 msgid "Secondary GIcon"
2414 msgstr "GIcon secundário"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1010
2417 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1024
2421 msgid "Primary storage type"
2422 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1025
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1040
2429 msgid "Secondary storage type"
2430 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1041
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1062
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr "Ícone primário activável"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1063
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1083
2445 msgid "Secondary icon activatable"
2446 msgstr "Ícone secundário activável"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1084
2449 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2450 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1106
2453 msgid "Primary icon sensitive"
2454 msgstr "Ícone primário sensível"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2458 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1128
2461 msgid "Secondary icon sensitive"
2462 msgstr "Ícone secundário sensível"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1129
2465 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2466 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1145
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2473 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2474 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1181
2485 msgid "Primary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1200
2489 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2494 msgstr "Módulo de IC"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2497 msgid "Which IM module should be used"
2498 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1235
2501 msgid "Icon Prelight"
2502 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1236
2505 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2507 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2510 #: gtk/gtkentry.c:1249
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Margem do Progresso"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1250
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1742
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2522 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Seleccionar no foco"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1748
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2541 msgid "The contents of the buffer"
2542 msgstr "O conteúdo do buffer"
2544 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Modelo de Completar"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2566 msgstr "Coluna de texto"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Completar na linha"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Completar em popup"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Popup para coincidência única"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selecção embutida"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "A sua descrição aqui"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Janela Visível"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2623 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2624 "apenas para capturar eventos."
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2628 msgstr "Sobre o filho"
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2635 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2636 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2638 #: gtk/gtkexpander.c:201
2642 #: gtk/gtkexpander.c:202
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:210
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2652 msgstr "Utilizar código"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:234
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Etiqueta de widget"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:244
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2674 msgstr "Separador preenche"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Tamanho do Expansor"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2727 msgstr "Apenas Local"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2732 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2735 msgid "Preview widget"
2736 msgstr "Widget de antevisão"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2739 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2740 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2743 msgid "Preview Widget Active"
2744 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2750 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2751 "deverá ser visível."
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2760 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2763 msgid "Extra widget"
2764 msgstr "Widget extra"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2767 msgid "Application supplied widget for extra options."
2768 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2771 msgid "Select Multiple"
2772 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2775 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2776 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2780 msgstr "Apresentar Escondidos"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2783 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2784 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2787 msgid "Do overwrite confirmation"
2788 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2792 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2793 "dialog if necessary."
2795 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2796 "confirmação de sobreposição se necessário."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2800 msgid "Allow folder creation"
2801 msgstr "Permite a criação de pastas"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2805 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2809 "utilizador criar novas pastas."
2811 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2815 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgid "X position of child widget"
2817 msgstr "A posição x do widget filho"
2819 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2823 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2824 msgid "Y position of child widget"
2825 msgstr "A posição Y do widget filho"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2828 msgid "The title of the font selection dialog"
2829 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2833 msgstr "Nome de fonte"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2836 msgid "The name of the selected font"
2837 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2844 msgid "Use font in label"
2845 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2849 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2852 msgid "Use size in label"
2853 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2856 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2857 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2861 msgstr "Apresentar estilo"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2864 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2865 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2869 msgstr "Apresentar tamanho"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Antever texto"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2887 #: gtk/gtkframe.c:131
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2891 #: gtk/gtkframe.c:138
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2895 #: gtk/gtkframe.c:139
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2899 #: gtk/gtkframe.c:147
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2903 #: gtk/gtkframe.c:148
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2907 #: gtk/gtkframe.c:156
2908 msgid "Frame shadow"
2909 msgstr "Sombra da moldura"
2911 #: gtk/gtkframe.c:157
2912 msgid "Appearance of the frame border"
2913 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2915 #: gtk/gtkframe.c:166
2916 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2917 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2920 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2921 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2924 msgid "Handle position"
2925 msgstr "Posição do manipulador"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2928 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2929 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2933 msgstr "Lado a anexar"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2940 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2941 "anexar a caixa de manipulação"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2944 msgid "Snap edge set"
2945 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2949 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2952 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2956 msgid "Child Detached"
2957 msgstr "Filho Desanexado"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2961 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2964 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2967 #: gtk/gtkiconview.c:550
2968 msgid "Selection mode"
2969 msgstr "Modo de selecção"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:551
2972 msgid "The selection mode"
2973 msgstr "O modo de selecção"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:569
2976 msgid "Pixbuf column"
2977 msgstr "Coluna de pixbuf"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:570
2980 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2981 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:588
2984 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2985 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:607
2988 msgid "Markup column"
2989 msgstr "Coluna com formatação"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:608
2992 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2994 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:615
2997 msgid "Icon View Model"
2998 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:616
3001 msgid "The model for the icon view"
3002 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:632
3005 msgid "Number of columns"
3006 msgstr "Número de colunas"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:633
3009 msgid "Number of columns to display"
3010 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:650
3013 msgid "Width for each item"
3014 msgstr "Largura de cada item"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:651
3017 msgid "The width used for each item"
3018 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:667
3021 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3022 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:682
3026 msgstr "Espaçamento de Linha"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:683
3029 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3030 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:698
3033 msgid "Column Spacing"
3034 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:699
3037 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3038 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:714
3044 #: gtk/gtkiconview.c:715
3045 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3046 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:730
3050 msgid "Item Orientation"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:731
3055 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3057 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3061 msgstr "Reordenável"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3064 msgid "View is reorderable"
3065 msgstr "A vista é reordenável"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3068 msgid "Tooltip Column"
3069 msgstr "Coluna de Dica"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:756
3072 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3073 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Item Padding"
3077 msgstr "Espaçamento do Item"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:774
3080 msgid "Padding around icon view items"
3081 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:784
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:791
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3099 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3103 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3107 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3109 msgstr "Nome de ficheiro"
3111 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3115 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3119 #: gtk/gtkimage.c:252
3121 msgstr "Conjunto de ícones"
3123 #: gtk/gtkimage.c:253
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3127 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3128 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3130 msgstr "Tamanho de ícone"
3132 #: gtk/gtkimage.c:261
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3135 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3140 msgstr "Tamanho em pixels"
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipo de armazenamento"
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3172 msgstr "Grupo de Atalhos"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3175 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3176 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3179 msgid "Show menu images"
3180 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3183 msgid "Whether images should be shown in menus"
3184 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3186 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3187 msgid "Message Type"
3188 msgstr "Tipo de Mensagem"
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3191 msgid "The type of message"
3192 msgstr "O tipo de mensagem"
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3195 msgid "Width of border around the content area"
3196 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3199 msgid "Spacing between elements of the area"
3200 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3203 msgid "Width of border around the action area"
3204 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3206 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3207 #: gtk/gtkwindow.c:693
3211 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3212 msgid "The screen where this window will be displayed"
3213 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3215 #: gtk/gtklabel.c:550
3216 msgid "The text of the label"
3217 msgstr "O texto da etiqueta"
3219 #: gtk/gtklabel.c:557
3220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3221 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3223 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3224 msgid "Justification"
3225 msgstr "Alinhamento"
3227 #: gtk/gtklabel.c:579
3229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3231 "GtkMisc::xalign for that"
3233 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3234 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3237 #: gtk/gtklabel.c:587
3241 #: gtk/gtklabel.c:588
3243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3246 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3248 #: gtk/gtklabel.c:595
3250 msgstr "Quebra de linha"
3252 #: gtk/gtklabel.c:596
3253 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3254 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3256 #: gtk/gtklabel.c:611
3257 msgid "Line wrap mode"
3258 msgstr "Modo de quebra de linha"
3260 #: gtk/gtklabel.c:612
3261 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3262 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3264 #: gtk/gtklabel.c:619
3266 msgstr "Seleccionável"
3268 #: gtk/gtklabel.c:620
3269 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3270 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3272 #: gtk/gtklabel.c:626
3273 msgid "Mnemonic key"
3274 msgstr "Chave mnemónica"
3276 #: gtk/gtklabel.c:627
3277 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3278 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3280 #: gtk/gtklabel.c:635
3281 msgid "Mnemonic widget"
3282 msgstr "Widget da mnemónica"
3284 #: gtk/gtklabel.c:636
3285 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3286 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3288 #: gtk/gtklabel.c:682
3290 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3291 "enough room to display the entire string"
3293 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3294 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3296 #: gtk/gtklabel.c:723
3297 msgid "Single Line Mode"
3298 msgstr "Modo de Linha Única"
3300 #: gtk/gtklabel.c:724
3301 msgid "Whether the label is in single line mode"
3302 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3304 #: gtk/gtklabel.c:741
3308 #: gtk/gtklabel.c:742
3309 msgid "Angle at which the label is rotated"
3310 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3312 #: gtk/gtklabel.c:764
3313 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3314 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3316 #: gtk/gtklabel.c:782
3317 msgid "Track visited links"
3318 msgstr "Registar os links visitados"
3320 #: gtk/gtklabel.c:783
3321 msgid "Whether visited links should be tracked"
3322 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3324 #: gtk/gtklabel.c:904
3325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3327 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3330 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3331 msgid "Horizontal adjustment"
3332 msgstr "Ajustamento horizontal"
3334 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3335 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3336 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3338 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3339 msgid "Vertical adjustment"
3340 msgstr "Ajustamento vertical"
3342 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3343 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3344 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3346 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3350 #: gtk/gtklayout.c:642
3351 msgid "The width of the layout"
3352 msgstr "A largura da disposição"
3354 #: gtk/gtklayout.c:650
3358 #: gtk/gtklayout.c:651
3359 msgid "The height of the layout"
3360 msgstr "A altura da disposição"
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3367 msgid "The URI bound to this button"
3368 msgstr "O URI associado a este botão"
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3375 msgid "Whether this link has been visited."
3376 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3379 msgid "Pack direction"
3380 msgstr "Direcção da arrumação"
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3383 msgid "The pack direction of the menubar"
3384 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3387 msgid "Child Pack direction"
3388 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3391 msgid "The child pack direction of the menubar"
3392 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3395 msgid "Style of bevel around the menubar"
3396 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3399 msgid "Internal padding"
3400 msgstr "Espaçamento interno"
3402 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3403 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3404 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3406 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3407 msgid "Delay before drop down menus appear"
3408 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3411 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3412 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:526
3415 msgid "The currently selected menu item"
3416 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:541
3419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3420 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3424 msgstr "Caminho de Atalhos"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:556
3427 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3429 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3430 "atalhos de itens filhos"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:572
3433 msgid "Attach Widget"
3434 msgstr "Anexar Widget"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:573
3437 msgid "The widget the menu is attached to"
3438 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:581
3442 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3445 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3448 #: gtk/gtkmenu.c:595
3449 msgid "Tearoff State"
3450 msgstr "Estado de Destacado"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:596
3453 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3454 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:610
3460 #: gtk/gtkmenu.c:611
3461 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:617
3465 msgid "Vertical Padding"
3466 msgstr "Espaçamento Vertical"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:618
3469 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3470 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:640
3473 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:641
3478 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3481 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3484 #: gtk/gtkmenu.c:647
3485 msgid "Horizontal Padding"
3486 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:648
3489 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3490 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:656
3493 msgid "Vertical Offset"
3494 msgstr "Deslocamento Vertical"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:657
3498 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3504 #: gtk/gtkmenu.c:665
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:666
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3513 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3516 #: gtk/gtkmenu.c:674
3517 msgid "Double Arrows"
3518 msgstr "Setas Duplas"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:675
3521 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3522 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3524 #: gtk/gtkmenu.c:688
3525 msgid "Arrow Placement"
3526 msgstr "Colocação de Setas"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:689
3529 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3530 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgstr "Anexar à Esquerda"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3537 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3538 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:705
3541 msgid "Right Attach"
3542 msgstr "Anexar à Direita"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:706
3545 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3546 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:713
3550 msgstr "Anexar ao Topo"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:714
3553 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3554 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:721
3557 msgid "Bottom Attach"
3558 msgstr "Anexar ao Fundo"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3561 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3562 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:736
3565 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3566 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:823
3569 msgid "Can change accelerators"
3570 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:824
3574 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3576 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3577 "sobre o item de menu"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:829
3580 msgid "Delay before submenus appear"
3581 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:830
3585 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3590 #: gtk/gtkmenu.c:837
3591 msgid "Delay before hiding a submenu"
3592 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:838
3596 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3599 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3600 "direcção ao submenu"
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3603 msgid "Right Justified"
3604 msgstr "Alinhado à Direita"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3608 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3618 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3619 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3626 msgid "The text for the child label"
3627 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3630 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3632 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3636 msgid "Width in Characters"
3637 msgstr "Largura em Caracteres"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3640 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3641 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3643 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3645 msgstr "Obtém o Foco"
3647 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3648 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3649 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3651 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3656 msgid "The dropdown menu"
3657 msgstr "O menu de selecção"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Image/label border"
3661 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3665 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3668 msgid "Message Buttons"
3669 msgstr "Botões de Mensagem"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3672 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3673 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3676 msgid "The primary text of the message dialog"
3677 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3681 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3684 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3685 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3688 msgid "Secondary Text"
3689 msgstr "Texto Secundário"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3692 msgid "The secondary text of the message dialog"
3693 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3696 msgid "Use Markup in secondary"
3697 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3700 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3701 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3713 msgid "Message area"
3714 msgstr "Tipo de Mensagem"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3717 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3725 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3726 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3728 #: gtk/gtkmisc.c:101
3732 #: gtk/gtkmisc.c:102
3734 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3736 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3738 #: gtk/gtkmisc.c:111
3742 #: gtk/gtkmisc.c:112
3744 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3745 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3752 msgid "The parent window"
3753 msgstr "A janela pai"
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3757 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3760 msgid "Are we showing a dialog"
3761 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3764 msgid "The screen where this window will be displayed."
3765 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3767 #: gtk/gtknotebook.c:595
3771 #: gtk/gtknotebook.c:596
3772 msgid "The index of the current page"
3773 msgstr "O índice da página actual"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:604
3776 msgid "Tab Position"
3777 msgstr "Posição do Separador"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:605
3780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3781 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgstr "Apresentar Separadores"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Whether tabs should be shown"
3790 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:619
3794 msgstr "Apresentar Margem"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:620
3798 msgid "Whether the border should be shown"
3799 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:626
3805 #: gtk/gtknotebook.c:627
3806 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3808 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3809 "separadores do que os visíveis"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:633
3812 msgid "Enable Popup"
3813 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:634
3817 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3818 "you can use to go to a page"
3820 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3821 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:648
3826 msgstr "ID de Grupo"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:649
3830 msgid "Group name for tab drag and drop"
3831 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:656
3835 msgstr "Etiqueta de separador"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:657
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:663
3843 msgstr "Etiqueta de menu"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:664
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:677
3851 msgstr "Expansão de separador"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:678
3855 msgid "Whether to expand the child's tab"
3856 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:684
3860 msgstr "Separador preenche"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:685
3864 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3865 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:691
3868 msgid "Tab pack type"
3869 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:698
3872 msgid "Tab reorderable"
3873 msgstr "Separadores reordenáveis"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:699
3877 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3878 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:705
3881 msgid "Tab detachable"
3882 msgstr "Separador destacável"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:706
3885 msgid "Whether the tab is detachable"
3886 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3889 msgid "Secondary backward stepper"
3890 msgstr "Passo atrás secundário"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:722
3894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3899 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3900 msgid "Secondary forward stepper"
3901 msgstr "Passo de avanço secundário"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:738
3905 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3907 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3910 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3911 msgid "Backward stepper"
3912 msgstr "Passo atrás"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3915 msgid "Display the standard backward arrow button"
3916 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3919 msgid "Forward stepper"
3920 msgstr "Passo de avanço"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3923 msgid "Display the standard forward arrow button"
3924 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:782
3928 msgstr "Sobreposição de separadores"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:783
3931 msgid "Size of tab overlap area"
3932 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:798
3935 msgid "Tab curvature"
3936 msgstr "Curvatura dos separadores"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:799
3939 msgid "Size of tab curvature"
3940 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:815
3943 msgid "Arrow spacing"
3944 msgstr "Espaçamento da seta"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:816
3947 msgid "Scroll arrow spacing"
3948 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3950 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3954 #: gtk/gtkorientable.c:64
3955 msgid "The orientation of the orientable"
3956 msgstr "A orientação do orientável"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:271
3960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3962 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:280
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Definição de Posição"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:281
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:287
3975 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:288
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Largura do manipulador"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:304
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Posição Mínima"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:305
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3989 #: gtk/gtkpaned.c:322
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Posição Máxima"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:323
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3997 #: gtk/gtkpaned.c:340
3999 msgstr "Redimensionável"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:341
4002 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4004 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4007 #: gtk/gtkpaned.c:356
4011 #: gtk/gtkpaned.c:357
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4014 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4016 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4022 msgid "Whether the plug is embedded"
4023 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4025 #: gtk/gtkplug.c:186
4026 msgid "Socket Window"
4027 msgstr "Janela de Encaixe"
4029 #: gtk/gtkplug.c:187
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:126
4034 msgid "Name of the printer"
4035 msgstr "Nome da impressora"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:132
4041 #: gtk/gtkprinter.c:133
4042 msgid "Backend for the printer"
4043 msgstr "Motor da impressora"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:139
4049 #: gtk/gtkprinter.c:140
4050 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4051 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:146
4057 #: gtk/gtkprinter.c:147
4058 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4059 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:153
4062 msgid "Accepts PostScript"
4063 msgstr "Aceita PostScript"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:154
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4067 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:160
4070 msgid "State Message"
4071 msgstr "Mensagem de Estado"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:161
4074 msgid "String giving the current state of the printer"
4075 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:167
4079 msgstr "Localização"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:168
4082 msgid "The location of the printer"
4083 msgstr "A localização da barra da impressora"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:175
4086 msgid "The icon name to use for the printer"
4087 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:181
4091 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:182
4094 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4095 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:200
4098 msgid "Paused Printer"
4099 msgstr "Impressora em Pausa"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:201
4102 msgid "TRUE if this printer is paused"
4103 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:214
4106 msgid "Accepting Jobs"
4107 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:215
4110 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4111 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4113 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4114 msgid "Source option"
4115 msgstr "Opção de origem"
4117 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4118 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4119 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4122 msgid "Title of the print job"
4123 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4129 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4130 msgid "Printer to print the job to"
4131 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4138 msgid "Printer settings"
4139 msgstr "Definições da impressora"
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4143 msgstr "Configuração da Página"
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4146 msgid "Track Print Status"
4147 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4151 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4152 "print data has been sent to the printer or print server."
4154 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4155 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4156 "servidor de impressão."
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Definições de Impressão"
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4176 msgstr "Nome do Trabalho"
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Número de Páginas"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "O número de páginas no documento."
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Página Actual"
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "A página actual no documento"
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Utilizar página completa"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4207 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4215 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4216 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4217 "impressora ou o servidor de impressão."
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4224 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4225 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4229 msgstr "Apresentar Diálogo"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4232 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4233 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4237 msgstr "Permitir Assíncrono"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4240 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4241 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4244 msgid "Export filename"
4245 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4252 msgid "The status of the print operation"
4253 msgstr "O estado da operação de impressão"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4256 msgid "Status String"
4257 msgstr "Expressão de Estado"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4260 msgid "A human-readable description of the status"
4261 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4264 msgid "Custom tab label"
4265 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4268 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4269 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4272 msgid "Support Selection"
4273 msgstr "Suportar Selecção"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4276 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4278 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4282 msgid "Has Selection"
4283 msgstr "Tem Selecção"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4287 msgid "TRUE if a selection exists."
4288 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4291 msgid "Embed Page Setup"
4292 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4295 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4297 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4298 "embutidas no GtkPrintDialog"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impressora Seleccionada"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4322 msgid "Manual Capabilities"
4323 msgstr "Capacidades Manuais"
4325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4326 msgid "Capabilities the application can handle"
4327 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4330 msgid "Whether the dialog supports selection"
4331 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4334 msgid "Whether the application has a selection"
4335 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4338 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4340 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4341 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4353 msgstr "Incremento de Impulso"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4358 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4362 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4363 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4367 msgstr "Apresentar texto"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4370 msgid "Whether the progress is shown as text."
4371 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4375 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4376 "have enough room to display the entire string, if at all."
4378 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4379 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4384 msgstr "EspaçamentoX"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4387 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4388 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4393 msgstr "Espaçamento Y"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4396 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4397 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4401 msgid "Minimum horizontal bar width"
4402 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4405 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4406 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4410 msgid "Minimum horizontal bar height"
4411 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4419 msgid "Minimum vertical bar width"
4420 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4423 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4424 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4428 msgid "Minimum vertical bar height"
4429 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4444 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4445 "é a acção actual no seu grupo."
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4448 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4452 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4453 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4454 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4456 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4457 msgid "The current value"
4458 msgstr "O valor actual"
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4462 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4465 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4468 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4469 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4470 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4472 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4473 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4476 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4477 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4478 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4480 #: gtk/gtkrange.c:410
4481 msgid "Update policy"
4482 msgstr "Política de actualização"
4484 #: gtk/gtkrange.c:411
4485 msgid "How the range should be updated on the screen"
4486 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4488 #: gtk/gtkrange.c:420
4489 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4490 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4492 #: gtk/gtkrange.c:428
4493 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4495 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4498 #: gtk/gtkrange.c:435
4499 msgid "Lower stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4502 #: gtk/gtkrange.c:436
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4507 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4510 #: gtk/gtkrange.c:444
4511 msgid "Upper stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4514 #: gtk/gtkrange.c:445
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4519 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4522 #: gtk/gtkrange.c:462
4523 msgid "Show Fill Level"
4524 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4526 #: gtk/gtkrange.c:463
4527 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4528 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4530 #: gtk/gtkrange.c:479
4531 msgid "Restrict to Fill Level"
4532 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4534 #: gtk/gtkrange.c:480
4535 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4536 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4538 #: gtk/gtkrange.c:495
4540 msgstr "Nível de Enchimento"
4542 #: gtk/gtkrange.c:496
4543 msgid "The fill level."
4544 msgstr "O nível de enchimento."
4546 #: gtk/gtkrange.c:504
4547 msgid "Slider Width"
4548 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4550 #: gtk/gtkrange.c:505
4551 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4552 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4554 #: gtk/gtkrange.c:512
4555 msgid "Trough Border"
4556 msgstr "Margem Externa"
4558 #: gtk/gtkrange.c:513
4559 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4560 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4562 #: gtk/gtkrange.c:520
4563 msgid "Stepper Size"
4564 msgstr "Tamanho de Indicador"
4566 #: gtk/gtkrange.c:521
4567 msgid "Length of step buttons at ends"
4568 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4570 #: gtk/gtkrange.c:536
4571 msgid "Stepper Spacing"
4572 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4574 #: gtk/gtkrange.c:537
4575 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4576 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4578 #: gtk/gtkrange.c:544
4579 msgid "Arrow X Displacement"
4580 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4582 #: gtk/gtkrange.c:545
4584 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4585 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4587 #: gtk/gtkrange.c:552
4588 msgid "Arrow Y Displacement"
4589 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4591 #: gtk/gtkrange.c:553
4593 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4596 #: gtk/gtkrange.c:571
4597 msgid "Trough Under Steppers"
4598 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4600 #: gtk/gtkrange.c:572
4602 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4605 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4606 "incrementadores e espaçamento"
4608 #: gtk/gtkrange.c:585
4609 msgid "Arrow scaling"
4610 msgstr "Escala da seta"
4612 #: gtk/gtkrange.c:586
4613 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4614 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4616 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Apresentar Números"
4620 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gestor Recente"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Apresentar Privado"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Apresentar Dicas"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4650 msgstr "Apresentar Ícones"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4662 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4665 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4666 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4670 msgstr "Apenas local"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4673 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4675 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4682 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4683 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4687 msgstr "Tipo de Ordenação"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4690 msgid "The sorting order of the items displayed"
4691 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4694 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4695 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4698 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4700 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4704 msgid "The size of the recently used resources list"
4705 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4707 #: gtk/gtkruler.c:138
4711 #: gtk/gtkruler.c:139
4712 msgid "Lower limit of ruler"
4713 msgstr "Limite inferior da régua"
4715 #: gtk/gtkruler.c:148
4719 #: gtk/gtkruler.c:149
4720 msgid "Upper limit of ruler"
4721 msgstr "Limite superior da régua"
4723 #: gtk/gtkruler.c:159
4724 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 msgstr "Posição da marca na régua"
4727 #: gtk/gtkruler.c:168
4729 msgstr "Tamanho Máx"
4731 #: gtk/gtkruler.c:169
4732 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4735 #: gtk/gtkruler.c:184
4739 #: gtk/gtkruler.c:185
4740 msgid "The metric used for the ruler"
4741 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4744 msgid "The value of the scale"
4745 msgstr "O valor da escala"
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4748 msgid "The icon size"
4749 msgstr "O tamanho do ícone"
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4753 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4755 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4761 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4762 msgid "List of icon names"
4763 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4765 #: gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4767 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4769 #: gtk/gtkscale.c:254
4771 msgstr "Apresentar Valor"
4773 #: gtk/gtkscale.c:255
4774 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4776 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4779 #: gtk/gtkscale.c:262
4780 msgid "Value Position"
4781 msgstr "Posição do Valor"
4783 #: gtk/gtkscale.c:263
4784 msgid "The position in which the current value is displayed"
4785 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4787 #: gtk/gtkscale.c:270
4788 msgid "Slider Length"
4789 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4791 #: gtk/gtkscale.c:271
4792 msgid "Length of scale's slider"
4793 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4795 #: gtk/gtkscale.c:279
4796 msgid "Value spacing"
4797 msgstr "Espaçamento do valor"
4799 #: gtk/gtkscale.c:280
4800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4801 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4804 msgid "Minimum Slider Length"
4805 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4808 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4809 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4812 msgid "Fixed slider size"
4813 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4816 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4817 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4819 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4821 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4830 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4834 msgid "Horizontal Adjustment"
4835 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4838 msgid "Vertical Adjustment"
4839 msgstr "Ajustamento Vertical"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4842 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4843 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4846 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4847 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4850 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4851 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4854 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4855 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4858 msgid "Window Placement"
4859 msgstr "Colocação da Janela"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4863 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4864 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4866 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4867 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4870 msgid "Window Placement Set"
4871 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4875 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4876 "contents with respect to the scrollbars."
4878 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4879 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4883 msgstr "Tipo de Sombra"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4886 msgid "Style of bevel around the contents"
4887 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4890 msgid "Scrollbars within bevel"
4891 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4894 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4895 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4898 msgid "Scrollbar spacing"
4899 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4902 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4903 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4906 msgid "Scrolled Window Placement"
4907 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4911 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4912 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4914 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4915 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4923 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4925 #: gtk/gtksettings.c:225
4926 msgid "Double Click Time"
4927 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4929 #: gtk/gtksettings.c:226
4931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4932 "click (in milliseconds)"
4934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4935 "clique-duplo (em milisegundos)"
4937 #: gtk/gtksettings.c:233
4938 msgid "Double Click Distance"
4939 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4941 #: gtk/gtksettings.c:234
4943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4944 "double click (in pixels)"
4946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4947 "clique-duplo (em pixels)"
4949 #: gtk/gtksettings.c:250
4950 msgid "Cursor Blink"
4951 msgstr "Piscar do Cursor"
4953 #: gtk/gtksettings.c:251
4954 msgid "Whether the cursor should blink"
4955 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4957 #: gtk/gtksettings.c:258
4958 msgid "Cursor Blink Time"
4959 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4961 #: gtk/gtksettings.c:259
4962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4963 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4965 #: gtk/gtksettings.c:278
4966 msgid "Cursor Blink Timeout"
4967 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4969 #: gtk/gtksettings.c:279
4970 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4971 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4973 #: gtk/gtksettings.c:286
4974 msgid "Split Cursor"
4975 msgstr "Dividir Cursor"
4977 #: gtk/gtksettings.c:287
4979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4982 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4983 "para-direita e direita-para-esquerda"
4985 #: gtk/gtksettings.c:294
4987 msgstr "Nome do Tema"
4989 #: gtk/gtksettings.c:295
4990 msgid "Name of theme RC file to load"
4991 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4993 #: gtk/gtksettings.c:303
4994 msgid "Icon Theme Name"
4995 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4997 #: gtk/gtksettings.c:304
4998 msgid "Name of icon theme to use"
4999 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5001 #: gtk/gtksettings.c:312
5002 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5003 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5005 #: gtk/gtksettings.c:313
5006 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5007 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5009 #: gtk/gtksettings.c:321
5010 msgid "Key Theme Name"
5011 msgstr "Nome Chave do Tema"
5013 #: gtk/gtksettings.c:322
5014 msgid "Name of key theme RC file to load"
5015 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5017 #: gtk/gtksettings.c:330
5018 msgid "Menu bar accelerator"
5019 msgstr "Atalho da barra de menu"
5021 #: gtk/gtksettings.c:331
5022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5023 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5025 #: gtk/gtksettings.c:339
5026 msgid "Drag threshold"
5027 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5029 #: gtk/gtksettings.c:340
5030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5032 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5034 #: gtk/gtksettings.c:348
5036 msgstr "Nome de Fonte"
5038 #: gtk/gtksettings.c:349
5039 msgid "Name of default font to use"
5040 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5042 #: gtk/gtksettings.c:371
5044 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5046 #: gtk/gtksettings.c:372
5047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5050 #: gtk/gtksettings.c:380
5052 msgstr "Módulos GTK"
5054 #: gtk/gtksettings.c:381
5055 msgid "List of currently active GTK modules"
5056 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5058 #: gtk/gtksettings.c:390
5059 msgid "Xft Antialias"
5060 msgstr "Antialias Xft"
5062 #: gtk/gtksettings.c:391
5063 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5066 #: gtk/gtksettings.c:400
5070 #: gtk/gtksettings.c:401
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5072 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5074 #: gtk/gtksettings.c:410
5075 msgid "Xft Hint Style"
5076 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5078 #: gtk/gtksettings.c:411
5080 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5082 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5085 #: gtk/gtksettings.c:420
5087 msgstr "RGBA de Xft"
5089 #: gtk/gtksettings.c:421
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5091 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5093 #: gtk/gtksettings.c:430
5097 #: gtk/gtksettings.c:431
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5100 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5102 #: gtk/gtksettings.c:440
5103 msgid "Cursor theme name"
5104 msgstr "Nome do tema de cursor"
5106 #: gtk/gtksettings.c:441
5107 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5109 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5111 #: gtk/gtksettings.c:449
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5115 #: gtk/gtksettings.c:450
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5118 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5120 #: gtk/gtksettings.c:460
5121 msgid "Alternative button order"
5122 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5124 #: gtk/gtksettings.c:461
5125 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5127 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5130 #: gtk/gtksettings.c:478
5131 msgid "Alternative sort indicator direction"
5132 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5134 #: gtk/gtksettings.c:479
5136 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5137 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5139 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5140 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5147 #: gtk/gtksettings.c:488
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5152 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5153 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5159 #: gtk/gtksettings.c:497
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5164 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5165 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5167 #: gtk/gtksettings.c:505
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5171 #: gtk/gtksettings.c:506
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5175 #: gtk/gtksettings.c:515
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5179 #: gtk/gtksettings.c:516
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5183 #: gtk/gtksettings.c:525
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5187 #: gtk/gtksettings.c:526
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5190 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5191 "expandir para uma nova região"
5193 #: gtk/gtksettings.c:561
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Esquema de cor"
5197 #: gtk/gtksettings.c:562
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5201 #: gtk/gtksettings.c:571
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Activar Animações"
5205 #: gtk/gtksettings.c:572
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5209 #: gtk/gtksettings.c:590
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5213 #: gtk/gtksettings.c:591
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5216 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5219 #: gtk/gtksettings.c:608
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5223 #: gtk/gtksettings.c:609
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5227 #: gtk/gtksettings.c:634
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5231 #: gtk/gtksettings.c:635
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5234 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5237 #: gtk/gtksettings.c:656
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5241 #: gtk/gtksettings.c:657
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5245 #: gtk/gtksettings.c:676
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5249 #: gtk/gtksettings.c:677
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5251 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5253 #: gtk/gtksettings.c:694
5254 msgid "Keynav Wrap Around"
5255 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5257 #: gtk/gtksettings.c:695
5258 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5259 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5261 #: gtk/gtksettings.c:715
5263 msgstr "Som de Erro"
5265 #: gtk/gtksettings.c:716
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5268 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5270 #: gtk/gtksettings.c:733
5272 msgstr "Repartição de Cor"
5274 #: gtk/gtksettings.c:734
5275 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5276 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5278 #: gtk/gtksettings.c:742
5279 msgid "Default file chooser backend"
5280 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5282 #: gtk/gtksettings.c:743
5283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5284 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5286 #: gtk/gtksettings.c:760
5287 msgid "Default print backend"
5288 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5290 #: gtk/gtksettings.c:761
5291 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5292 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5294 #: gtk/gtksettings.c:784
5295 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5297 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5299 #: gtk/gtksettings.c:785
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5303 #: gtk/gtksettings.c:801
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Activar Mnemónicas"
5307 #: gtk/gtksettings.c:802
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5311 #: gtk/gtksettings.c:818
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5315 #: gtk/gtksettings.c:819
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5319 #: gtk/gtksettings.c:836
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5323 #: gtk/gtksettings.c:837
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5327 #: gtk/gtksettings.c:855
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5331 #: gtk/gtksettings.c:856
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5334 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5336 #: gtk/gtksettings.c:874
5337 msgid "Recent Files Max Age"
5338 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5340 #: gtk/gtksettings.c:875
5341 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5342 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5344 #: gtk/gtksettings.c:884
5345 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5346 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5348 #: gtk/gtksettings.c:885
5349 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5350 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5352 #: gtk/gtksettings.c:907
5353 msgid "Sound Theme Name"
5354 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5356 #: gtk/gtksettings.c:908
5357 msgid "XDG sound theme name"
5358 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5360 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5361 #: gtk/gtksettings.c:930
5362 msgid "Audible Input Feedback"
5363 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5365 #: gtk/gtksettings.c:931
5366 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5368 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5371 #: gtk/gtksettings.c:952
5372 msgid "Enable Event Sounds"
5373 msgstr "Activar Eventos de Som"
5375 #: gtk/gtksettings.c:953
5376 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5377 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5379 #: gtk/gtksettings.c:968
5380 msgid "Enable Tooltips"
5381 msgstr "Activar Dicas"
5383 #: gtk/gtksettings.c:969
5384 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5385 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5387 #: gtk/gtksettings.c:982
5388 msgid "Toolbar style"
5389 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5391 #: gtk/gtksettings.c:983
5393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5395 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5396 "apenas ícones, etc."
5398 #: gtk/gtksettings.c:997
5399 msgid "Toolbar Icon Size"
5400 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5402 #: gtk/gtksettings.c:998
5403 msgid "The size of icons in default toolbars."
5404 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5406 #: gtk/gtksettings.c:1015
5407 msgid "Auto Mnemonics"
5408 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5410 #: gtk/gtksettings.c:1016
5412 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5413 "presses the mnemonic activator."
5415 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5416 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5418 #: gtk/gtksettings.c:1041
5420 msgid "Application prefers a dark theme"
5421 msgstr "Aplicação pinta"
5423 #: gtk/gtksettings.c:1042
5425 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5426 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5428 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5434 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5437 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5438 "widgets seus componentes"
5440 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5441 msgid "Ignore hidden"
5442 msgstr "Ignorar escondidos"
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5446 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5448 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5452 msgstr "Rácio de Incremento"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5455 msgid "Snap to Ticks"
5456 msgstr "Ajustrar a Passos"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5461 "nearest step increment"
5463 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5464 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5472 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5481 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5482 "intervalo de valores"
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5485 msgid "Update Policy"
5486 msgstr "Política de Actualização"
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5490 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5492 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5496 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5497 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5500 msgid "Style of bevel around the spin button"
5501 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5503 #: gtk/gtkspinner.c:132
5504 msgid "Whether the spinner is active"
5505 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5507 #: gtk/gtkspinner.c:146
5508 msgid "Number of steps"
5509 msgstr "Número de incrementos"
5511 #: gtk/gtkspinner.c:147
5513 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5514 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5517 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5518 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5519 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5521 #: gtk/gtkspinner.c:162
5522 msgid "Animation duration"
5523 msgstr "Duração da animação"
5525 #: gtk/gtkspinner.c:163
5527 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5529 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5532 msgid "Has Resize Grip"
5533 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5536 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5538 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5541 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5542 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5543 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5546 msgid "The size of the icon"
5547 msgstr "O tamanho do ícone"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5550 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5551 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5555 msgid "Whether the status icon is visible"
5556 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5560 msgid "Whether the status icon is embedded"
5561 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5564 msgid "The orientation of the tray"
5565 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5572 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5573 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5576 msgid "Tooltip Text"
5577 msgstr "Texto da Dica"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5581 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5584 msgid "Tooltip markup"
5585 msgstr "Formatação da dica"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5588 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5589 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5592 msgid "The title of this tray icon"
5593 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5595 #: gtk/gtktable.c:148
5599 #: gtk/gtktable.c:149
5600 msgid "The number of rows in the table"
5601 msgstr "O número de linhas na tabela"
5603 #: gtk/gtktable.c:157
5607 #: gtk/gtktable.c:158
5608 msgid "The number of columns in the table"
5609 msgstr "O número de colunas na tabela"
5611 #: gtk/gtktable.c:166
5613 msgstr "Espaçamento de linha"
5615 #: gtk/gtktable.c:167
5616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5617 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5619 #: gtk/gtktable.c:175
5620 msgid "Column spacing"
5621 msgstr "Espaçamento de coluna"
5623 #: gtk/gtktable.c:176
5624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5625 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5627 #: gtk/gtktable.c:185
5628 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5629 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5631 #: gtk/gtktable.c:192
5632 msgid "Left attachment"
5633 msgstr "Anexar à esquerda"
5635 #: gtk/gtktable.c:199
5636 msgid "Right attachment"
5637 msgstr "Anexar à direita"
5639 #: gtk/gtktable.c:200
5640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5643 #: gtk/gtktable.c:206
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Anexar ao topo"
5647 #: gtk/gtktable.c:207
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5651 #: gtk/gtktable.c:213
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Anexar ao fundo"
5655 #: gtk/gtktable.c:220
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Opções horizontais"
5659 #: gtk/gtktable.c:221
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5663 #: gtk/gtktable.c:227
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Opções verticais"
5667 #: gtk/gtktable.c:228
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5671 #: gtk/gtktable.c:234
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Espaçamento horizontal"
5675 #: gtk/gtktable.c:235
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5680 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5681 "direita, em pixels"
5683 #: gtk/gtktable.c:241
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Espaçamento vertical"
5687 #: gtk/gtktable.c:242
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5692 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5697 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5700 msgid "Text Tag Table"
5701 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5704 msgid "Current text of the buffer"
5705 msgstr "O texto actual do buffer"
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5708 msgid "Has selection"
5709 msgstr "Tem Selecção"
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5713 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5716 msgid "Cursor position"
5717 msgstr "Posição do cursor"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5723 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5726 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5727 msgid "Copy target list"
5728 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5734 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5735 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5738 msgid "Paste target list"
5739 msgstr "Lista de destinos de colar"
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5743 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5746 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5747 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5749 #: gtk/gtktextmark.c:90
5751 msgstr "Nome da marca"
5753 #: gtk/gtktextmark.c:97
5754 msgid "Left gravity"
5755 msgstr "Gravidade esquerda"
5757 #: gtk/gtktextmark.c:98
5758 msgid "Whether the mark has left gravity"
5759 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:168
5763 msgstr "Nome da etiqueta"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:169
5766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5768 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:187
5771 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5772 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:194
5775 msgid "Background full height"
5776 msgstr "Fundo a toda a altura"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:195
5780 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5781 "of the tagged characters"
5783 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5784 "altura dos caracteres marcados"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:211
5787 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5788 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:218
5791 msgid "Text direction"
5792 msgstr "Direcção do texto"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:219
5795 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5797 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:268
5800 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5801 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:277
5804 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5806 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:286
5810 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5811 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5813 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5814 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:297
5817 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5819 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:306
5822 msgid "Font size in Pango units"
5823 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:316
5827 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5828 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5829 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5831 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5832 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5833 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5836 msgid "Left, right, or center justification"
5837 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:355
5841 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5842 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5844 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5845 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5846 "valor por omissão apropriado."
5848 #: gtk/gtktexttag.c:362
5850 msgstr "Margem esquerda"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5853 msgid "Width of the left margin in pixels"
5854 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:372
5857 msgid "Right margin"
5858 msgstr "Margem direita"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5861 msgid "Width of the right margin in pixels"
5862 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5868 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5869 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5870 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:395
5874 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5877 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5878 "for negativa) em unidades Pango"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:404
5881 msgid "Pixels above lines"
5882 msgstr "Pixels acima das linhas"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5885 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5886 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:414
5889 msgid "Pixels below lines"
5890 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5893 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5894 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:424
5897 msgid "Pixels inside wrap"
5898 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5901 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5902 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5906 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5908 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5911 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5915 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5916 msgid "Custom tabs for this text"
5917 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:480
5923 #: gtk/gtktexttag.c:481
5924 msgid "Whether this text is hidden."
5925 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5927 #: gtk/gtktexttag.c:495
5928 msgid "Paragraph background color name"
5929 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:496
5932 msgid "Paragraph background color as a string"
5933 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:511
5936 msgid "Paragraph background color"
5937 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:512
5940 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:530
5945 msgid "Margin Accumulates"
5946 msgstr "Margens Acumulam"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:531
5949 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5950 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5952 #: gtk/gtktexttag.c:544
5953 msgid "Background full height set"
5954 msgstr "Definição da altura do fundo"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:545
5957 msgid "Whether this tag affects background height"
5958 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:584
5961 msgid "Justification set"
5962 msgstr "Definição do alinhamento"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:585
5965 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5966 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:592
5969 msgid "Left margin set"
5970 msgstr "Definição da margem esquerda"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:593
5973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5974 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:596
5978 msgstr "Definição de indentação"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:597
5981 msgid "Whether this tag affects indentation"
5982 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:604
5985 msgid "Pixels above lines set"
5986 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5990 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:608
5993 msgid "Pixels below lines set"
5994 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:612
5997 msgid "Pixels inside wrap set"
5998 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:613
6001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6002 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:620
6005 msgid "Right margin set"
6006 msgstr "Definição de margem direita"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:621
6009 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6010 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:628
6013 msgid "Wrap mode set"
6014 msgstr "Definição de modo de quebra"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:629
6017 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6018 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:632
6022 msgstr "Definição de tabs"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:633
6025 msgid "Whether this tag affects tabs"
6026 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:636
6029 msgid "Invisible set"
6030 msgstr "Definição de invisível"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:637
6033 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6034 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:640
6037 msgid "Paragraph background set"
6038 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:641
6041 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6042 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6044 #: gtk/gtktextview.c:638
6045 msgid "Pixels Above Lines"
6046 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6048 #: gtk/gtktextview.c:648
6049 msgid "Pixels Below Lines"
6050 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6052 #: gtk/gtktextview.c:658
6053 msgid "Pixels Inside Wrap"
6054 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6056 #: gtk/gtktextview.c:676
6058 msgstr "Modo de Quebra"
6060 #: gtk/gtktextview.c:694
6062 msgstr "Margem Esquerda"
6064 #: gtk/gtktextview.c:704
6065 msgid "Right Margin"
6066 msgstr "Margem Direita"
6068 #: gtk/gtktextview.c:732
6069 msgid "Cursor Visible"
6070 msgstr "Cursor Visível"
6072 #: gtk/gtktextview.c:733
6073 msgid "If the insertion cursor is shown"
6074 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6076 #: gtk/gtktextview.c:740
6080 #: gtk/gtktextview.c:741
6081 msgid "The buffer which is displayed"
6082 msgstr "O buffer que é apresentado"
6084 #: gtk/gtktextview.c:749
6085 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6086 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6088 #: gtk/gtktextview.c:756
6090 msgstr "Aceita tabs"
6092 #: gtk/gtktextview.c:757
6093 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6094 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6096 #: gtk/gtktextview.c:786
6097 msgid "Error underline color"
6098 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6100 #: gtk/gtktextview.c:787
6101 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6102 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6104 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6105 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6106 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6108 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6109 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6111 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6114 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6116 msgid "Whether the toggle action should be active"
6117 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6119 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6121 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6122 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6124 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6125 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6126 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6128 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6129 msgid "Draw Indicator"
6130 msgstr "Indicador de Desenho"
6132 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6133 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6134 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6137 msgid "Toolbar Style"
6138 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6141 msgid "How to draw the toolbar"
6142 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6146 msgstr "Apresentar Seta"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6149 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6151 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6154 msgid "Size of icons in this toolbar"
6155 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6158 msgid "Icon size set"
6159 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6162 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6163 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6168 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6172 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6176 msgstr "Tamanho de separador"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6179 msgid "Size of spacers"
6180 msgstr "Tamanho dos separadores"
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6185 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6189 msgid "Maximum child expand"
6190 msgstr "Expansão máxima do filho"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6193 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6194 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6198 msgstr "Estilo de separador"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6201 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6202 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6205 msgid "Button relief"
6206 msgstr "Relevo dos botões"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6209 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6210 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6213 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6214 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6217 msgid "Text to show in the item."
6218 msgstr "Texto a apresentar no item."
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6225 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6226 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6229 msgid "Widget to use as the item label"
6230 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6237 msgid "The stock icon displayed on the item"
6238 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6242 msgstr "Nome do ícone"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6246 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6250 msgstr "Widget de ícone"
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6253 msgid "Icon widget to display in the item"
6254 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6257 msgid "Icon spacing"
6258 msgstr "Espaçamento de ícones"
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6262 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6264 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6266 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6267 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6269 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6270 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6271 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6274 msgid "The human-readable title of this item group"
6275 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6278 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6279 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6287 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6288 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6292 msgstr "aplicar reticências"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6295 msgid "Ellipsize for item group headers"
6296 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6299 msgid "Header Relief"
6300 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6302 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6303 msgid "Relief of the group header button"
6304 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6306 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6307 msgid "Header Spacing"
6308 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6311 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6312 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6315 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6316 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6319 msgid "Whether the item should fill the available space"
6320 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6322 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6326 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6327 msgid "Whether the item should start a new row"
6328 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6330 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6331 msgid "Position of the item within this group"
6332 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6334 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6335 msgid "Size of icons in this tool palette"
6336 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6339 msgid "Style of items in the tool palette"
6340 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6342 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6346 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6347 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6349 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6351 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6353 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6355 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6359 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6360 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
6362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6365 msgstr "Cor do cursor"
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6368 msgid "Error color for symbolic icons"
6371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6373 msgid "Warning color"
6374 msgstr "Cor de fundo"
6376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6377 msgid "Warning color for symbolic icons"
6380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6382 msgid "Success color"
6383 msgstr "Cor do cursor"
6385 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6386 msgid "Success color for symbolic icons"
6389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6391 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6392 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
6394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6395 msgid "TreeModelSort Model"
6396 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6400 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:563
6403 msgid "TreeView Model"
6404 msgstr "Modelo TreeView"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:564
6407 msgid "The model for the tree view"
6408 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:572
6411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6412 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:580
6415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6416 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:587
6419 msgid "Headers Visible"
6420 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:588
6423 msgid "Show the column header buttons"
6424 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:595
6427 msgid "Headers Clickable"
6428 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:596
6431 msgid "Column headers respond to click events"
6432 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:603
6435 msgid "Expander Column"
6436 msgstr "Coluna de Expansão"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:604
6439 msgid "Set the column for the expander column"
6440 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:619
6444 msgstr "Dica de Réguas"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:620
6447 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6449 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:627
6452 msgid "Enable Search"
6453 msgstr "Activar Procura"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:628
6456 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6457 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "Search Column"
6461 msgstr "Procurar Coluna"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:636
6464 msgid "Model column to search through during interactive search"
6465 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:656
6468 msgid "Fixed Height Mode"
6469 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:657
6472 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6473 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:677
6476 msgid "Hover Selection"
6477 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:678
6480 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6481 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:697
6484 msgid "Hover Expand"
6485 msgstr "Expandir ao Pairar"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:698
6489 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6491 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6494 #: gtk/gtktreeview.c:712
6495 msgid "Show Expanders"
6496 msgstr "Apresentar Expansores"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:713
6499 msgid "View has expanders"
6500 msgstr "A vista tem expansores"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:727
6503 msgid "Level Indentation"
6504 msgstr "Indentação de Nível"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:728
6507 msgid "Extra indentation for each level"
6508 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:737
6511 msgid "Rubber Banding"
6512 msgstr "Selecção Elástica"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:738
6516 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6518 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6521 #: gtk/gtktreeview.c:745
6522 msgid "Enable Grid Lines"
6523 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:746
6526 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6528 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:754
6531 msgid "Enable Tree Lines"
6532 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:755
6535 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6537 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:763
6540 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6541 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:785
6544 msgid "Vertical Separator Width"
6545 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:786
6548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:794
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:795
6556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:803
6561 msgstr "Permitir Réguas"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:804
6564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6565 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:810
6568 msgid "Indent Expanders"
6569 msgstr "Indentar Expansores"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:811
6572 msgid "Make the expanders indented"
6573 msgstr "Criar os expansores indentados"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:817
6576 msgid "Even Row Color"
6577 msgstr "Cor de Linha Par"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:818
6580 msgid "Color to use for even rows"
6581 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:824
6584 msgid "Odd Row Color"
6585 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:825
6588 msgid "Color to use for odd rows"
6589 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:831
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Largura da linha de grelha"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:832
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:838
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Largura da linha de árvore"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:839
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:845
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:846
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6614 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6617 #: gtk/gtktreeview.c:852
6618 msgid "Tree line pattern"
6619 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:853
6622 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6624 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6627 msgid "Whether to display the column"
6628 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6632 msgstr "Redimensionável"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6635 msgid "Column is user-resizable"
6636 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6639 msgid "Current width of the column"
6640 msgstr "Largura actual da coluna"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6643 msgid "Space which is inserted between cells"
6644 msgstr "Espaço inserido entre células"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6648 msgstr "Dimensionamento"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6651 msgid "Resize mode of the column"
6652 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6656 msgstr "Largura Fixa"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6659 msgid "Current fixed width of the column"
6660 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6663 msgid "Minimum Width"
6664 msgstr "Largura Mínima"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6667 msgid "Minimum allowed width of the column"
6668 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6671 msgid "Maximum Width"
6672 msgstr "Largura Máxima"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6675 msgid "Maximum allowed width of the column"
6676 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6679 msgid "Title to appear in column header"
6680 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6683 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6684 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6691 msgid "Whether the header can be clicked"
6692 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6699 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6700 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6703 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6704 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6707 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6708 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6711 msgid "Sort indicator"
6712 msgstr "Indicador de ordenação"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6715 msgid "Whether to show a sort indicator"
6716 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6720 msgstr "Tipo de ordenação"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6723 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6724 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6727 msgid "Sort column ID"
6728 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6731 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6733 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6734 "seleccionada para ordenar"
6736 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6738 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6740 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6741 msgid "Merged UI definition"
6742 msgstr "Definição de UI reunida"
6744 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6745 msgid "An XML string describing the merged UI"
6746 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6748 #: gtk/gtkviewport.c:143
6750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6753 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6756 #: gtk/gtkviewport.c:151
6758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6761 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6763 #: gtk/gtkviewport.c:159
6764 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6765 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:714
6769 msgstr "Nome do widget"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:715
6772 msgid "The name of the widget"
6773 msgstr "O nome do widget"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:721
6776 msgid "Parent widget"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:722
6780 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6781 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:729
6784 msgid "Width request"
6785 msgstr "Pedido de largura"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:730
6789 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6792 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6795 #: gtk/gtkwidget.c:738
6796 msgid "Height request"
6797 msgstr "Pedido de altura"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:739
6801 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6804 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6807 #: gtk/gtkwidget.c:748
6808 msgid "Whether the widget is visible"
6809 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:755
6812 msgid "Whether the widget responds to input"
6813 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:761
6816 msgid "Application paintable"
6817 msgstr "Aplicação pinta"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:762
6820 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6821 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:768
6825 msgstr "Pode ter foco"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:769
6828 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6829 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:775
6835 #: gtk/gtkwidget.c:776
6836 msgid "Whether the widget has the input focus"
6837 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:782
6843 #: gtk/gtkwidget.c:783
6844 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6845 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:789
6849 msgstr "Pode ser por omissão"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:790
6852 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6853 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:796
6857 msgstr "Tem omissão"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:797
6860 msgid "Whether the widget is the default widget"
6861 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:803
6864 msgid "Receives default"
6865 msgstr "Recebe por omissão"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:804
6868 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6870 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:810
6873 msgid "Composite child"
6874 msgstr "Filho composto"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:811
6877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6878 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:817
6884 #: gtk/gtkwidget.c:818
6886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6889 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6892 #: gtk/gtkwidget.c:824
6896 #: gtk/gtkwidget.c:825
6897 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6899 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:832
6902 msgid "Extension events"
6903 msgstr "Eventos de extensão"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:833
6906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6908 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:840
6912 msgstr "Não apresentar todos"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:841
6915 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6916 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:864
6919 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6920 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:920
6926 #: gtk/gtkwidget.c:921
6927 msgid "The widget's window if it is realized"
6928 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:935
6931 msgid "Double Buffered"
6932 msgstr "Buffer Duplo"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:936
6936 msgid "Whether the widget is double buffered"
6937 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:951
6940 msgid "How to position in extra horizontal space"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:967
6944 msgid "How to position in extra vertical space"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:986
6949 msgid "Margin on Left"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:987
6953 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6957 msgid "Margin on Right"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6962 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6963 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6967 msgid "Margin on Top"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6972 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6973 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6976 msgid "Margin on Bottom"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6980 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6988 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6989 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6993 msgid "Interior Focus"
6994 msgstr "Foco Interior"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6998 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Espessura da linha de foco"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Espaçamento do foco"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7022 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7025 msgid "Cursor color"
7026 msgstr "Cor do cursor"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7033 msgid "Secondary cursor color"
7034 msgstr "Cor secundária do cursor"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7039 "right-to-left and left-to-right text"
7041 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7042 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7045 msgid "Cursor line aspect ratio"
7046 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7050 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7054 msgid "Window dragging"
7055 msgstr "Posição da Janela"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7058 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7062 msgid "Unvisited Link Color"
7063 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7066 msgid "Color of unvisited links"
7067 msgstr "Cor dos links por visitar"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7070 msgid "Visited Link Color"
7071 msgstr "Cor do Link Visitado"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7074 msgid "Color of visited links"
7075 msgstr "Cor dos links visitados"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7078 msgid "Wide Separators"
7079 msgstr "Separadores Largos"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7083 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7086 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7087 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7090 msgid "Separator Width"
7091 msgstr "Largura do Separador"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7094 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7095 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7098 msgid "Separator Height"
7099 msgstr "Altura do Separador"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7102 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7103 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7106 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7107 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7110 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7111 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7114 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7115 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7118 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7119 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:567
7123 msgstr "Tipo de Janela"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:568
7126 msgid "The type of the window"
7127 msgstr "O tipo da janela"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:576
7130 msgid "Window Title"
7131 msgstr "Título da Janela"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:577
7134 msgid "The title of the window"
7135 msgstr "O título da janela"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:584
7139 msgstr "Papel da Janela"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:585
7142 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7143 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:601
7147 msgstr "ID de Início"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:602
7150 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7152 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:610
7156 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7157 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:617
7163 #: gtk/gtkwindow.c:618
7165 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7168 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7169 "esta estiver aberta)"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:625
7172 msgid "Window Position"
7173 msgstr "Posição da Janela"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:626
7176 msgid "The initial position of the window"
7177 msgstr "A posição inicial da janela"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:634
7180 msgid "Default Width"
7181 msgstr "Largura por Omissão"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:635
7184 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7186 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:644
7189 msgid "Default Height"
7190 msgstr "Altura por Omissão"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:645
7194 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7196 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:654
7199 msgid "Destroy with Parent"
7200 msgstr "Destruir com Pai"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:655
7203 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7204 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:663
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Ícone para esta janela"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:669
7211 msgid "Mnemonics Visible"
7212 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:670
7215 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7216 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:686
7219 msgid "Name of the themed icon for this window"
7220 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:701
7224 msgstr "Está Activa"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:702
7227 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7228 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:709
7231 msgid "Focus in Toplevel"
7232 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:710
7235 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7236 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:717
7240 msgstr "Dica de tipo"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:718
7244 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7245 "and how to treat it."
7247 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7248 "esta e como a tratar."
7250 #: gtk/gtkwindow.c:726
7251 msgid "Skip taskbar"
7252 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:727
7255 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7256 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7258 #: gtk/gtkwindow.c:734
7260 msgstr "Ignorar pager"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:735
7263 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7264 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7266 #: gtk/gtkwindow.c:742
7270 #: gtk/gtkwindow.c:743
7271 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7272 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7274 #: gtk/gtkwindow.c:757
7275 msgid "Accept focus"
7276 msgstr "Aceitar foco"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:758
7279 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7280 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7282 #: gtk/gtkwindow.c:772
7283 msgid "Focus on map"
7284 msgstr "Focar ao mapear"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:773
7287 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7288 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7290 #: gtk/gtkwindow.c:787
7294 #: gtk/gtkwindow.c:788
7295 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7296 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:802
7302 #: gtk/gtkwindow.c:803
7303 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7304 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:819
7310 #: gtk/gtkwindow.c:820
7311 msgid "The window gravity of the window"
7312 msgstr "A gravidade da janela"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:837
7315 msgid "Transient for Window"
7316 msgstr "Transitório para Janela"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:838
7319 msgid "The transient parent of the dialog"
7320 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:853
7323 msgid "Opacity for Window"
7324 msgstr "Opacidade da Janela"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:854
7327 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7328 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7330 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7331 msgid "IM Preedit style"
7332 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7335 msgid "How to draw the input method preedit string"
7336 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7339 msgid "IM Status style"
7340 msgstr "Estilo de estado do IM"
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7343 msgid "How to draw the input method statusbar"
7344 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7349 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7350 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
7352 #~ msgid "Number of Channels"
7353 #~ msgstr "Número de Canais"
7355 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7356 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7358 #~ msgid "Colorspace"
7359 #~ msgstr "Espaço de Cor"
7361 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7362 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7364 #~ msgid "Has Alpha"
7365 #~ msgstr "Tem Alfa"
7367 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7368 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
7370 #~ msgid "Bits per Sample"
7371 #~ msgstr "Bits por Amostra"
7373 #~ msgid "The number of bits per sample"
7374 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7376 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7377 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
7379 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7380 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
7382 #~ msgid "Rowstride"
7383 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
7386 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7389 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
7395 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7396 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
7398 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7399 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
7401 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7402 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
7404 #~ msgid "Has separator"
7405 #~ msgstr "Tem separador"
7407 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7408 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7410 #~ msgid "Invisible char set"
7411 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
7413 #~ msgid "State Hint"
7414 #~ msgstr "Dica de Estado"
7416 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7418 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
7420 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7421 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
7423 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7424 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
7429 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7430 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
7432 #~ msgid "A GdkImage to display"
7433 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
7438 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7439 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7441 #~ msgid "Use separator"
7442 #~ msgstr "Utilizar separador"
7445 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7448 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
7451 #~ msgid "Activity mode"
7452 #~ msgstr "Modo de actividade"
7455 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7456 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7457 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7460 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
7461 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
7462 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
7465 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7466 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
7469 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7470 #~ "shadow IN while they are dragged"
7472 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
7473 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
7475 #~ msgid "Trough Side Details"
7476 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
7479 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7480 #~ "drawn with different details"
7482 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
7483 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
7486 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7489 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
7490 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7495 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7496 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
7498 #~ msgid "Background stipple mask"
7499 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
7501 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7502 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
7504 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7505 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
7507 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7508 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
7510 #~ msgid "Background stipple set"
7511 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
7513 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7514 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
7516 #~ msgid "Foreground stipple set"
7517 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
7519 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7520 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
7522 #~ msgid "Row Ending details"
7523 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
7525 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7526 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
7528 #~ msgid "Draw Border"
7529 #~ msgstr "Desenhar Margem"
7531 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7532 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7534 #~ msgid "Allow Shrink"
7535 #~ msgstr "Permitir Encolher"
7538 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7539 #~ "the time a bad idea"
7541 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7542 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7544 #~ msgid "Allow Grow"
7545 #~ msgstr "Permitir Crescer"
7547 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7549 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
7552 #~ msgid "Enable arrow keys"
7553 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
7555 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7556 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
7558 #~ msgid "Always enable arrows"
7559 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
7561 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7562 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
7564 #~ msgid "Case sensitive"
7565 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
7567 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7569 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
7571 #~ msgid "Allow empty"
7572 #~ msgstr "Permitir vazio"
7574 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7575 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
7577 #~ msgid "Value in list"
7578 #~ msgstr "Valor na lista"
7580 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7581 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
7583 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7584 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
7586 #~ msgid "Minimum X"
7587 #~ msgstr "X Mínimo"
7589 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7590 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
7592 #~ msgid "Maximum X"
7593 #~ msgstr "X Máximo"
7595 #~ msgid "Maximum possible X value"
7596 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
7598 #~ msgid "Minimum Y"
7599 #~ msgstr "Y Mínimo"
7601 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7602 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
7604 #~ msgid "Maximum Y"
7605 #~ msgstr "Y Máximo"
7607 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7608 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
7610 #~ msgid "File System Backend"
7611 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
7613 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7614 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
7616 #~ msgid "The currently selected filename"
7617 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7619 #~ msgid "Show file operations"
7620 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
7622 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7624 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
7627 #~ msgid "Tab Border"
7628 #~ msgstr "Margem do Separador"
7630 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7631 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
7633 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7634 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
7636 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7637 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
7639 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7640 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
7642 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7643 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
7645 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7646 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
7648 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7649 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
7651 #~ msgid "User Data"
7652 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
7654 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7655 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
7657 #~ msgid "The menu of options"
7658 #~ msgstr "O menu de opções"
7660 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7661 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
7663 #~ msgid "Spacing around indicator"
7664 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
7667 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7669 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
7672 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7673 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
7675 #~ msgid "Bar style"
7676 #~ msgstr "Estilo da barra"
7679 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7680 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
7682 #~ msgid "Activity Step"
7683 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
7685 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7687 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
7689 #~ msgid "Activity Blocks"
7690 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
7693 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7694 #~ "mode (Deprecated)"
7696 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
7697 #~ "actividade (Obsoleto)"
7699 #~ msgid "Discrete Blocks"
7700 #~ msgstr "Blocos Discretos"
7703 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7704 #~ "discrete style)"
7706 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
7707 #~ "no estilo discreto)"
7709 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7710 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
7712 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7713 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
7715 #~ msgid "Line Wrap"
7716 #~ msgstr "Quebrar Linha"
7718 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7719 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
7721 #~ msgid "Word Wrap"
7722 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
7724 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7725 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
7730 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7731 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
7733 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7734 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7736 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7737 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7739 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7740 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7743 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7744 #~ "text in the progress widget"
7746 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7747 #~ "texto no widget de progresso"
7750 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7751 #~ "text in the progress widget"
7753 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7754 #~ "no widget de progresso"
7756 #~ msgid "Homogenous"
7757 #~ msgstr "Homogéneo"
7759 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7760 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7762 #~ msgid "Width In Chararacters"
7763 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7765 #~ msgid "Row separator column"
7766 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7768 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7770 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7773 #~ msgid "ComboBox appareance"
7774 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7776 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7778 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7781 #~ msgid "Folder Mode"
7782 #~ msgstr "Modo Pasta"
7784 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7785 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"