]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 02:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdkdevice.c:97
22 #, fuzzy
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Ecrã por Omissão"
25
26 #: gdk/gdkdevice.c:98
27 #, fuzzy
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
30
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
32 #, fuzzy
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Gestor Recente"
35
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
38 msgstr ""
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
41 #, fuzzy
42 msgid "Device name"
43 msgstr "Nome do widget"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
46 #, fuzzy
47 msgid "Device type"
48 msgstr "Tipo de curva"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
63 msgid "Input source"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 #, fuzzy
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
70
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 #, fuzzy
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
75
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 #, fuzzy
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 #, fuzzy
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
85
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 #, fuzzy
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "O número de páginas no documento."
90
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
92 #, fuzzy
93 msgid "Display"
94 msgstr "Ecrã por Omissão"
95
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 #, fuzzy
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Apresentar a célula"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Ecrã por Omissão"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opções de fonte"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Resolução da fonte"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
124
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
126 msgid "Cursor"
127 msgstr "Cursor"
128
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
131 msgid "Device ID"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
139 #, fuzzy
140 msgid "Event base"
141 msgstr "Eventos"
142
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Program name"
149 msgstr "Nome da aplicação"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid ""
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
155 msgstr ""
156 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
157 "g_get_application_name()"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versão da aplicação"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "A versão da aplicação"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Declaração de copyright"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Texto de comentários"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
184 #, fuzzy
185 msgid "License Type"
186 msgstr "Tipo de Mensagem"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
189 #, fuzzy
190 msgid "The license type of the program"
191 msgstr "A versão da aplicação"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
194 msgid "Website URL"
195 msgstr "URL da Página Web"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
198 msgid "The URL for the link to the website of the program"
199 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
202 msgid "Website label"
203 msgstr "Etiqueta da página web"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
206 msgid ""
207 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
208 "defaults to the URL"
209 msgstr ""
210 "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
211 "definida, por omissão será o URL"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
214 msgid "Authors"
215 msgstr "Autores"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "Documentadores"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
230 msgid "Artists"
231 msgstr "Artistas"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Créditos de tradução"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
246 "traduzível"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
249 msgid "Logo"
250 msgstr "Logotipo"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 msgid ""
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 msgstr ""
257 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
258 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
263
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgid "Wrap license"
270 msgstr "Quebra de linha na licença"
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Área de Atalho"
279
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
283
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget Atalho"
287
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
293 #: gtk/gtktextmark.c:89
294 msgid "Name"
295 msgstr "Nome"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Um nome único para a acção."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
302 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
303 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
304 msgid "Label"
305 msgstr "Etiqueta"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 msgstr ""
310 "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:258
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Etiqueta abreviada"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr ""
319 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
320 "ferramentas."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:267
323 msgid "Tooltip"
324 msgstr "Dica"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Uma dica para esta acção."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Stock Icon"
332 msgstr "Ícone Base"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
339 msgid "GIcon"
340 msgstr "GIcon"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
348 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
349 msgid "Icon Name"
350 msgstr "Nome do Ícone"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Visível quando horizontal"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
367 "tem uma orientação horizontal"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:349
370 msgid "Visible when overflown"
371 msgstr "Visível quando a transbordar"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:350
374 msgid ""
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
376 "overflow menu."
377 msgstr ""
378 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
379 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Visível quando vertical"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
386 msgid ""
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
388 "orientation."
389 msgstr ""
390 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
391 "tem uma orientação vertical"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
394 msgid "Is important"
395 msgstr "É importante"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:366
398 msgid ""
399 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
400 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 msgstr ""
402 "Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
403 "item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
404 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:374
407 msgid "Hide if empty"
408 msgstr "Esconder se vazio"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:375
411 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 msgstr ""
413 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
416 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensível"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Se a acção está ou não activa."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 msgid "Visible"
427 msgstr "Visível"
428
429 #: gtk/gtkaction.c:389
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Se a acção está ou não visível."
432
433 #: gtk/gtkaction.c:395
434 msgid "Action Group"
435 msgstr "Grupo de Acção"
436
437 #: gtk/gtkaction.c:396
438 msgid ""
439 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
440 "use)."
441 msgstr ""
442 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
443 "utilização interna)."
444
445 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
446 msgid "Always show image"
447 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
448
449 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Um nome para o grupo da acção."
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
460
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:290
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Acção Relacionada"
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:291
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr ""
472 "A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
473
474 #: gtk/gtkactivatable.c:313
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
477
478 #: gtk/gtkactivatable.c:314
479 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
480 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 msgid "Value"
485 msgstr "Valor"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "O valor do ajustamento"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valor Mínimo"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valor Máximo"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Intervalo de Incremento"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incremento de Página"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
524 msgid "Page Size"
525 msgstr "Tamanho da Página"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Alinhamento horizontal"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "right aligned"
539 msgstr ""
540 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
541 "1.0 é alinhado à direita"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Alinhamento vertical"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
548 msgid ""
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "bottom aligned"
551 msgstr ""
552 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
553 "é alinhado ao fundo"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Escala horizontal"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
560 msgid ""
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
565 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Escala vertical"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
572 msgid ""
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 msgstr ""
576 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
577 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 msgid "Top Padding"
581 msgstr "Espaçamento no Topo"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Espaçamento no Fundo"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 msgid "Left Padding"
597 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Espaçamento à Direita"
606
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direcção da seta"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 msgid "Arrow shadow"
621 msgstr "Sombra da seta"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Escala da Seta"
630
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Alinhamento Horizontal"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alinhamento X do filho"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Alinhamento Vertical"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alinhamento Y do filho"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
652 msgid "Ratio"
653 msgstr "Rácio"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
660 msgid "Obey child"
661 msgstr "Obedecer ao filho"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
684 msgid "Page type"
685 msgstr "Tipo de página"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "O tipo de página de assistente"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
692 msgid "Page title"
693 msgstr "Título da página"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "O título da página de assistente"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
700 msgid "Header image"
701 msgstr "Imagem de cabeçalho"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imagem da barra lateral"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Página terminada"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:135
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Largura mínima do filho"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:136
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:144
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Altura mínima do filho"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:145
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:153
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:154
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:162
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:163
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:171
756 msgid "Layout style"
757 msgstr "Estilo de disposição"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:172
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
763 "start and end"
764 msgstr ""
765 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
766 "afastados, extremos, início e fim"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:180
769 msgid "Secondary"
770 msgstr "Secundário"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:181
773 msgid ""
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "g., help buttons"
776 msgstr ""
777 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
778 "por ex., botões de ajuda"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
782 msgid "Spacing"
783 msgstr "Espaçamento"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:228
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
791 msgid "Homogeneous"
792 msgstr "Homogéneo"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:238
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
800 msgid "Expand"
801 msgstr "Expandir"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:255
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
808 msgid "Fill"
809 msgstr "Preencher"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:272
812 msgid ""
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "used as padding"
815 msgstr ""
816 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
817 "como espaçamento"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
820 msgid "Padding"
821 msgstr "Espaçamento"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:280
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:286
828 msgid "Pack type"
829 msgstr "Tipo de arrumação"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
832 msgid ""
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
835 msgstr ""
836 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
837 "fim do pai"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
841 msgid "Position"
842 msgstr "Posição"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "O índice do filho no pai"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "Domínio de Tradução"
851
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
857 msgid ""
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 "widget"
860 msgstr ""
861 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
862 "etiqueta"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
866 msgid "Use underline"
867 msgstr "Utilizar sublinhado"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
870 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
871 msgid ""
872 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
873 "for the mnemonic accelerator key"
874 msgstr ""
875 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
876 "ser utilizador como tecla de atalho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
879 msgid "Use stock"
880 msgstr "Utilizar base"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:255
883 msgid ""
884 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
885 msgstr ""
886 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
887 "ser apresentada"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
890 msgid "Focus on click"
891 msgstr "Focar ao premir"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
894 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
895 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:270
898 msgid "Border relief"
899 msgstr "Relevo da margem"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:271
902 msgid "The border relief style"
903 msgstr "O estilo de relevo da margem"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Horizontal alignment for child"
907 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:307
910 msgid "Vertical alignment for child"
911 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
914 msgid "Image widget"
915 msgstr "Widget de imagem"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:325
918 msgid "Child widget to appear next to the button text"
919 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:339
922 msgid "Image position"
923 msgstr "Posição da imagem"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:340
926 msgid "The position of the image relative to the text"
927 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:460
930 msgid "Default Spacing"
931 msgstr "Espaçamento por Omissão"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:461
934 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
935 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:475
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:476
942 msgid ""
943 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "the border"
945 msgstr ""
946 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
947 "desenhados fora da margem"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:481
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Deslocamento X do Filho"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:482
954 msgid ""
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:489
959 msgid "Child Y Displacement"
960 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:490
963 msgid ""
964 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
965 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:506
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Deslocar o foco"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:507
972 msgid ""
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "rectangle"
975 msgstr ""
976 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
977 "rectângulo de foco"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
980 msgid "Inner Border"
981 msgstr "Margem Interior"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:521
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:534
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Espaçamento da imagem"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:535
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:549
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:550
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1004 msgid "Year"
1005 msgstr "Ano"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "O ano seleccionado"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1012 msgid "Month"
1013 msgstr "Mês"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1020 msgid "Day"
1021 msgstr "Dia"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1024 msgid ""
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1027 msgstr ""
1028 "O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
1029 "selecção de dia actual)"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Não Alterar Mês"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Largura dos Detalhes"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Altura dos Detalhes"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Apresentar Detalhes"
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1086
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Inner border"
1090 msgstr "Margem Interior"
1091
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inner border space"
1095 msgstr "Margem Interior"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Vertical separation"
1100 msgstr "Opções verticais"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Space between day headers and main area"
1105 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
1106
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Horizontal separation"
1110 msgstr "Opções horizontais"
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
1116
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Edição Cancelada"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla do atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de atalhos"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1158 msgid "mode"
1159 msgstr "modo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1166 msgid "visible"
1167 msgstr "visível"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Apresentar a célula"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1178 msgid "xalign"
1179 msgstr "alinh x"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1182 msgid "The x-align"
1183 msgstr "O alinhamento-x"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1186 msgid "yalign"
1187 msgstr "alinh y"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1190 msgid "The y-align"
1191 msgstr "O alinhamento-y"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1194 msgid "xpad"
1195 msgstr "Espaç x"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1198 msgid "The xpad"
1199 msgstr "O espaçamento x"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1202 msgid "ypad"
1203 msgstr "Espaç y"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1206 msgid "The ypad"
1207 msgstr "O espaçamento y"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1210 msgid "width"
1211 msgstr "largura"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "A largura fixa"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1218 msgid "height"
1219 msgstr "altura"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "A altura fixa"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1226 msgid "Is Expander"
1227 msgstr "É Expansor"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "Linha tem filhos"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1234 msgid "Is Expanded"
1235 msgstr "Está Expandido"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Cor de fundo da célula"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "A editar"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Modelo"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr ""
1280 "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1283 msgid "Text Column"
1284 msgstr "Coluna de Texto"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1287 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1288 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1291 msgid "Has Entry"
1292 msgstr "Possui Entrada"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1296 msgstr ""
1297 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf Object"
1301 msgstr "Objecto Pixbuf"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1304 msgid "The pixbuf to render"
1305 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf Expander Open"
1309 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1312 msgid "Pixbuf for open expander"
1313 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1317 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1320 msgid "Pixbuf for closed expander"
1321 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1324 msgid "Stock ID"
1325 msgstr "ID Base"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1328 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1329 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1333 msgid "Size"
1334 msgstr "Tamanho"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1337 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1338 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1341 msgid "Detail"
1342 msgstr "Detalhe"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1345 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1346 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1349 msgid "Follow State"
1350 msgstr "Seguir o Estado"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1353 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1354 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1357 msgid "Icon"
1358 msgstr "Ícone"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1361 msgid "Value of the progress bar"
1362 msgstr "Valor da barra de progresso"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1365 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1366 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1367 msgid "Text"
1368 msgstr "Texto"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1371 msgid "Text on the progress bar"
1372 msgstr "Texto na barra de progresso"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1375 msgid "Pulse"
1376 msgstr "Impulso"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1379 msgid ""
1380 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1381 "don't know how much."
1382 msgstr ""
1383 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1384 "mas não se sabe quanto."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1387 msgid "Text x alignment"
1388 msgstr "Alinhamento x do texto"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1391 msgid ""
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1393 "layouts."
1394 msgstr ""
1395 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1396 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "Alinhamento y do texto"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1403 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1404 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1407 #: gtk/gtkrange.c:427
1408 msgid "Inverted"
1409 msgstr "Inverter"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1414 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1417 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1418 msgid "Adjustment"
1419 msgstr "Ajustamento"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1422 #, fuzzy
1423 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1424 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1427 msgid "Climb rate"
1428 msgstr "Rácio de incremento"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1432 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1435 msgid "Digits"
1436 msgstr "Dígitos"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1439 msgid "The number of decimal places to display"
1440 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1443 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1444 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1445 msgid "Active"
1446 msgstr "Activo"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1449 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1450 msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1453 msgid "Pulse of the spinner"
1454 msgstr "Incremento do botão giratório"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Texto a renderizar"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1465 msgid "Markup"
1466 msgstr "Marcado"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1473 msgid "Attributes"
1474 msgstr "Atributos"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Modo de parágrafo único"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1487 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nome de cor de fundo"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1498 msgid "Background color"
1499 msgstr "Cor de fundo"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1502 msgid "Background color as a GdkColor"
1503 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1506 msgid "Foreground color name"
1507 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1510 msgid "Foreground color as a string"
1511 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1514 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1515 msgid "Foreground color"
1516 msgstr "Cor de 1º plano"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1520 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1523 #: gtk/gtktextview.c:668
1524 msgid "Editable"
1525 msgstr "Editável"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1528 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1529 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1532 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1533 msgid "Font"
1534 msgstr "Fonte"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1537 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1538 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1541 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1542 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1545 msgid "Font family"
1546 msgstr "Família de fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1549 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1554 msgid "Font style"
1555 msgstr "Estilo de fonte"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variante de fonte"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1564 msgid "Font weight"
1565 msgstr "Peso da fonte"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Esticar da fonte"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1574 msgid "Font size"
1575 msgstr "Tamanho da fonte"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1578 msgid "Font points"
1579 msgstr "Pontos de fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1586 msgid "Font scale"
1587 msgstr "Escala de fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de escala da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1594 msgid "Rise"
1595 msgstr "Ascenção"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1598 msgid ""
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1600 msgstr ""
1601 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1602 "for negativa)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Riscar"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Se riscar ou não o texto"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Sublinhar"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Idioma"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1631 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1632 "provavelmente não necessita dele."
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Reticências"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
1644 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Largura Em Caracteres"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1660 #, fuzzy
1661 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1662 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1665 msgid "Wrap mode"
1666 msgstr "Modo de quebra"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1669 msgid ""
1670 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1672 msgstr ""
1673 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1674 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1677 msgid "Wrap width"
1678 msgstr "Largura de quebra"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1681 msgid "The width at which the text is wrapped"
1682 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1685 msgid "Alignment"
1686 msgstr "Alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1689 msgid "How to align the lines"
1690 msgstr "Como alinhas as linhas"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1693 msgid "Background set"
1694 msgstr "Afectar fundo"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1697 msgid "Whether this tag affects the background color"
1698 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1701 msgid "Foreground set"
1702 msgstr "Afectar 1º plano"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1705 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1706 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1709 msgid "Editability set"
1710 msgstr "Afectar editabilidade"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1713 msgid "Whether this tag affects text editability"
1714 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1717 msgid "Font family set"
1718 msgstr "Afectar família de fonte"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1721 msgid "Whether this tag affects the font family"
1722 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1725 msgid "Font style set"
1726 msgstr "Afectar estilo de fonte"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1729 msgid "Whether this tag affects the font style"
1730 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1733 msgid "Font variant set"
1734 msgstr "Afectar variante de fonte"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1737 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1738 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1741 msgid "Font weight set"
1742 msgstr "Afectar peso de fonte"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1745 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1746 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1749 msgid "Font stretch set"
1750 msgstr "Afectar esticar de fonte"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1753 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1754 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1757 msgid "Font size set"
1758 msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1761 msgid "Whether this tag affects the font size"
1762 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1765 msgid "Font scale set"
1766 msgstr "Afectar escala de fonte"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1769 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1770 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1773 msgid "Rise set"
1774 msgstr "Afectar ascenção"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1777 msgid "Whether this tag affects the rise"
1778 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1781 msgid "Strikethrough set"
1782 msgstr "Afectar riscado"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1785 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1786 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1789 msgid "Underline set"
1790 msgstr "Afectar sublinhado"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1793 msgid "Whether this tag affects underlining"
1794 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1797 msgid "Language set"
1798 msgstr "Definição do idioma"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1801 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1802 msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1805 msgid "Ellipsize set"
1806 msgstr "Reticências no conjunto"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1809 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1810 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1813 msgid "Align set"
1814 msgstr "Definir alinhamento"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1817 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1818 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1821 msgid "Toggle state"
1822 msgstr "Estado de alternância"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1825 msgid "The toggle state of the button"
1826 msgstr "O estado de alternância do botão"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1829 msgid "Inconsistent state"
1830 msgstr "Estado inconsistente"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1833 msgid "The inconsistent state of the button"
1834 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1837 msgid "Activatable"
1838 msgstr "Activável"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1841 msgid "The toggle button can be activated"
1842 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1845 msgid "Radio state"
1846 msgstr "Estado rádio"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1849 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1850 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1851
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1853 msgid "Indicator size"
1854 msgstr "Tamanho do indicador"
1855
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1858 msgid "Size of check or radio indicator"
1859 msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1860
1861 #: gtk/gtkcellview.c:200
1862 msgid "CellView model"
1863 msgstr "Modelo CellView"
1864
1865 #: gtk/gtkcellview.c:201
1866 msgid "The model for cell view"
1867 msgstr "O modelo para a vista de célula"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1870 msgid "Indicator Size"
1871 msgstr "Tamanho do Indicador"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1874 msgid "Indicator Spacing"
1875 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1878 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1879 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1880
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1882 msgid "Whether the menu item is checked"
1883 msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1884
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1886 msgid "Inconsistent"
1887 msgstr "Inconsistente"
1888
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1890 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1891 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
1892
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1894 msgid "Draw as radio menu item"
1895 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1896
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1898 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1899 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1902 msgid "Use alpha"
1903 msgstr "Utilizar alfa"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1908 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1913 msgid "Title"
1914 msgstr "Título"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1921 msgid "Current Color"
1922 msgstr "Cor Actual"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "A cor actual"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Alfa Actual"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr ""
1935 "O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1936 "completamente opaco)"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1939 msgid "Has Opacity Control"
1940 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1943 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1944 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1947 msgid "Has palette"
1948 msgstr "Tem paleta"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "A cor actual"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 msgstr ""
1961 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1962 "completamente opaco)"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1965 msgid "Custom palette"
1966 msgstr "Paleta personalizada"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1969 msgid "Palette to use in the color selector"
1970 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1973 msgid "Color Selection"
1974 msgstr "Selecção de Cor"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1977 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1978 msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1981 msgid "OK Button"
1982 msgstr "Botão OK"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "O botão OK do diálogo."
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1989 msgid "Cancel Button"
1990 msgstr "Botão Cancelar"
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1993 msgid "The cancel button of the dialog."
1994 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
1995
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1997 msgid "Help Button"
1998 msgstr "Botão Ajuda"
1999
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2001 msgid "The help button of the dialog."
2002 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2005 msgid "ComboBox model"
2006 msgstr "Modelo de ComboBox"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2009 msgid "The model for the combo box"
2010 msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2033 msgid "Active item"
2034 msgstr "Item activo"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "O item actualmente activo"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2046 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2049 msgid "Has Frame"
2050 msgstr "Possui Moldura"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2053 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2054 msgstr ""
2055 "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2059 msgstr ""
2060 "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2063 msgid "Tearoff Title"
2064 msgstr "Título Destacado"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2067 msgid ""
2068 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2069 "off"
2070 msgstr ""
2071 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2072 "destacado"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2075 msgid "Popup shown"
2076 msgstr "Popup apresentado"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2083 msgid "Button Sensitivity"
2084 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr ""
2089 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2092 msgid "Appears as list"
2093 msgstr "Apresentar como lista"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2096 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2097 msgstr ""
2098 "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2101 msgid "Arrow Size"
2102 msgstr "Tamanho da Seta"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2110 #: gtk/gtkviewport.c:158
2111 msgid "Shadow type"
2112 msgstr "Tipo de sombra"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2115 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2116 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2119 msgid "Resize mode"
2120 msgstr "Modo de redimensionamento"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2123 msgid "Specify how resize events are handled"
2124 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2127 msgid "Border width"
2128 msgstr "Largura da margem"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2131 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2132 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2135 msgid "Child"
2136 msgstr "Filho"
2137
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2139 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2140 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2143 msgid "Content area border"
2144 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:166
2147 msgid "Width of border around the main dialog area"
2148 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2151 msgid "Content area spacing"
2152 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:184
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Espaçamento dos botões"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Margem da área de acção"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:201
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:635
2175 msgid "Text Buffer"
2176 msgstr "Buffer de Texto"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:636
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Posição Cursor"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Limite de Selecção"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2195 msgid ""
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:664
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Comprimento máximo"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:680
2212 msgid "Visibility"
2213 msgstr "Visibilidade"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:681
2216 msgid ""
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "mode)"
2219 msgstr ""
2220 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2221 "senha)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:689
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:697
2228 msgid ""
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 msgstr ""
2231 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 msgstr ""
2240 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:712
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Activar por omissão"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:713
2247 msgid ""
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2250 msgstr ""
2251 "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2252 "botão por omissão num diálogo)"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:719
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Largura em caracteres"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:720
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:729
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:730
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:740
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "O conteúdo da entrada"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2275 msgid "X align"
2276 msgstr "Alinh x"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2279 msgid ""
2280 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 "layouts."
2282 msgstr ""
2283 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2284 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:772
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:773
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:789
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 msgstr ""
2297 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2298 "definido"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2301 msgid "Overwrite mode"
2302 msgstr "Modo de sobreposição"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:805
2305 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2306 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2309 msgid "Text length"
2310 msgstr "Comprimento do texto"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:820
2313 msgid "Length of the text currently in the entry"
2314 msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:835
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Invisible character set"
2319 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Whether the invisible character has been set"
2324 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:854
2327 msgid "Caps Lock warning"
2328 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:855
2331 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 msgstr ""
2333 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
2334 "Lock está activo"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:869
2337 msgid "Progress Fraction"
2338 msgstr "Fracção de Progresso"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:870
2341 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2342 msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:887
2345 msgid "Progress Pulse Step"
2346 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:888
2349 msgid ""
2350 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2351 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 msgstr ""
2353 "A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
2354 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:904
2357 msgid "Primary pixbuf"
2358 msgstr "Pixbuf primário"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:905
2361 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:919
2365 msgid "Secondary pixbuf"
2366 msgstr "Pixbuf secundário"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:920
2369 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:934
2373 msgid "Primary stock ID"
2374 msgstr "ID base primário"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:935
2377 msgid "Stock ID for primary icon"
2378 msgstr "ID base do ícone primário"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:949
2381 msgid "Secondary stock ID"
2382 msgstr "ID base secundário"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:950
2385 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 msgstr "ID base do ícone secundário"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:964
2389 msgid "Primary icon name"
2390 msgstr "Nome do ícone primário"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:965
2393 msgid "Icon name for primary icon"
2394 msgstr "Nome do ícone primário"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:979
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Nome do ícone secundário"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:980
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr "Nome do ícone secundário"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:994
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr "GIcon primário"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:995
2409 msgid "GIcon for primary icon"
2410 msgstr "GIcon do ícone primário"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1009
2413 msgid "Secondary GIcon"
2414 msgstr "GIcon secundário"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1010
2417 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 msgstr "GIcon do ícone secundário"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1024
2421 msgid "Primary storage type"
2422 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1025
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1040
2429 msgid "Secondary storage type"
2430 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1041
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1062
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr "Ícone primário activável"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1063
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1083
2445 msgid "Secondary icon activatable"
2446 msgstr "Ícone secundário activável"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1084
2449 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2450 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1106
2453 msgid "Primary icon sensitive"
2454 msgstr "Ícone primário sensível"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2458 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1128
2461 msgid "Secondary icon sensitive"
2462 msgstr "Ícone secundário sensível"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1129
2465 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2466 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1145
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2473 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2474 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1181
2485 msgid "Primary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1200
2489 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2493 msgid "IM module"
2494 msgstr "Módulo de IC"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2497 msgid "Which IM module should be used"
2498 msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1235
2501 msgid "Icon Prelight"
2502 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1236
2505 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2506 msgstr ""
2507 "Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
2508 "sobre eles"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1249
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Margem do Progresso"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1250
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1742
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Seleccionar no foco"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1748
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr ""
2537 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2538 "escondidas"
2539
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2541 msgid "The contents of the buffer"
2542 msgstr "O conteúdo do buffer"
2543
2544 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Modelo de Completar"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2565 msgid "Text column"
2566 msgstr "Coluna de texto"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Completar na linha"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Completar em popup"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr ""
2587 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2588 "de popup"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "Largura do conjunto do popup"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Popup para coincidência única"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selecção embutida"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "A sua descrição aqui"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Janela Visível"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2619 msgid ""
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "trap events."
2622 msgstr ""
2623 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2624 "apenas para capturar eventos."
2625
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2627 msgid "Above child"
2628 msgstr "Sobre o filho"
2629
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2631 msgid ""
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2634 msgstr ""
2635 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2636 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:201
2639 msgid "Expanded"
2640 msgstr "Expandido"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:202
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:210
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Utilizar código"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:234
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Etiqueta de widget"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:244
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Label fill"
2674 msgstr "Separador preenche"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Tamanho do Expansor"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2694 msgid "Dialog"
2695 msgstr "Diálogo"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2710 msgid "Action"
2711 msgstr "Acção"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2718 msgid "Filter"
2719 msgstr "Filtro"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 msgid "Local Only"
2727 msgstr "Apenas Local"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 msgstr ""
2732 "Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2735 msgid "Preview widget"
2736 msgstr "Widget de antevisão"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2739 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2740 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2743 msgid "Preview Widget Active"
2744 msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2747 msgid ""
2748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2749 msgstr ""
2750 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2751 "deverá ser visível."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2759 msgstr ""
2760 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2763 msgid "Extra widget"
2764 msgstr "Widget extra"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2767 msgid "Application supplied widget for extra options."
2768 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2771 msgid "Select Multiple"
2772 msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2775 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2776 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2779 msgid "Show Hidden"
2780 msgstr "Apresentar Escondidos"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2783 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2784 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2787 msgid "Do overwrite confirmation"
2788 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2791 msgid ""
2792 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2793 "dialog if necessary."
2794 msgstr ""
2795 "Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2796 "confirmação de sobreposição se necessário."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Allow folder creation"
2801 msgstr "Permite a criação de pastas"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2804 msgid ""
2805 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2806 "folders."
2807 msgstr ""
2808 "Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
2809 "utilizador criar novas pastas."
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2812 msgid "X position"
2813 msgstr "Posição x"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgid "X position of child widget"
2817 msgstr "A posição x do widget filho"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2820 msgid "Y position"
2821 msgstr "Posição y"
2822
2823 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2824 msgid "Y position of child widget"
2825 msgstr "A posição Y do widget filho"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2828 msgid "The title of the font selection dialog"
2829 msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2832 msgid "Font name"
2833 msgstr "Nome de fonte"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2836 msgid "The name of the selected font"
2837 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2840 msgid "Sans 12"
2841 msgstr "Sans 12"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2844 msgid "Use font in label"
2845 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2849 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2852 msgid "Use size in label"
2853 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2856 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2857 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2860 msgid "Show style"
2861 msgstr "Apresentar estilo"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2864 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2865 msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2868 msgid "Show size"
2869 msgstr "Apresentar tamanho"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Antever texto"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:131
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:138
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:139
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:147
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:148
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:156
2908 msgid "Frame shadow"
2909 msgstr "Sombra da moldura"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:157
2912 msgid "Appearance of the frame border"
2913 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:166
2916 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2917 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2920 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2921 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2924 msgid "Handle position"
2925 msgstr "Posição do manipulador"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2928 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2929 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2932 msgid "Snap edge"
2933 msgstr "Lado a anexar"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid ""
2937 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 "handlebox"
2939 msgstr ""
2940 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2941 "anexar a caixa de manipulação"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2944 msgid "Snap edge set"
2945 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2948 msgid ""
2949 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2950 "handle_position"
2951 msgstr ""
2952 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2953 "handle_position"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2956 msgid "Child Detached"
2957 msgstr "Filho Desanexado"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2960 msgid ""
2961 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2962 "detached."
2963 msgstr ""
2964 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
2965 "ou desanexada."
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:550
2968 msgid "Selection mode"
2969 msgstr "Modo de selecção"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:551
2972 msgid "The selection mode"
2973 msgstr "O modo de selecção"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:569
2976 msgid "Pixbuf column"
2977 msgstr "Coluna de pixbuf"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:570
2980 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2981 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:588
2984 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2985 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:607
2988 msgid "Markup column"
2989 msgstr "Coluna com formatação"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:608
2992 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2993 msgstr ""
2994 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:615
2997 msgid "Icon View Model"
2998 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:616
3001 msgid "The model for the icon view"
3002 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:632
3005 msgid "Number of columns"
3006 msgstr "Número de colunas"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:633
3009 msgid "Number of columns to display"
3010 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:650
3013 msgid "Width for each item"
3014 msgstr "Largura de cada item"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:651
3017 msgid "The width used for each item"
3018 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:667
3021 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3022 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:682
3025 msgid "Row Spacing"
3026 msgstr "Espaçamento de Linha"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:683
3029 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3030 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:698
3033 msgid "Column Spacing"
3034 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:699
3037 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3038 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:714
3041 msgid "Margin"
3042 msgstr "Margem"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:715
3045 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3046 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:730
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Item Orientation"
3051 msgstr "Orientação"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:731
3054 msgid ""
3055 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3056 msgstr ""
3057 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3060 msgid "Reorderable"
3061 msgstr "Reordenável"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3064 msgid "View is reorderable"
3065 msgstr "A vista é reordenável"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3068 msgid "Tooltip Column"
3069 msgstr "Coluna de Dica"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:756
3072 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3073 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Item Padding"
3077 msgstr "Espaçamento do Item"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:774
3080 msgid "Padding around icon view items"
3081 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:784
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "A cor da caixa de selecção"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:791
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3100 msgid "Pixbuf"
3101 msgstr "Pixbuf"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3108 msgid "Filename"
3109 msgstr "Nome de ficheiro"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:252
3120 msgid "Icon set"
3121 msgstr "Conjunto de ícones"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:253
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3128 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Tamanho de ícone"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:261
3133 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3134 msgstr ""
3135 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3136 "com nome"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3139 msgid "Pixel size"
3140 msgstr "Tamanho em pixels"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3147 msgid "Animation"
3148 msgstr "Animação"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Tipo de armazenamento"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3171 msgid "Accel Group"
3172 msgstr "Grupo de Atalhos"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3175 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3176 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3179 msgid "Show menu images"
3180 msgstr "Apresentar imagens de menu"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3183 msgid "Whether images should be shown in menus"
3184 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
3185
3186 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3187 msgid "Message Type"
3188 msgstr "Tipo de Mensagem"
3189
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3191 msgid "The type of message"
3192 msgstr "O tipo de mensagem"
3193
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3195 msgid "Width of border around the content area"
3196 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3197
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3199 msgid "Spacing between elements of the area"
3200 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3201
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3203 msgid "Width of border around the action area"
3204 msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
3205
3206 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3207 #: gtk/gtkwindow.c:693
3208 msgid "Screen"
3209 msgstr "Ecrã"
3210
3211 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3212 msgid "The screen where this window will be displayed"
3213 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:550
3216 msgid "The text of the label"
3217 msgstr "O texto da etiqueta"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:557
3220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3221 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3224 msgid "Justification"
3225 msgstr "Alinhamento"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:579
3228 msgid ""
3229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3231 "GtkMisc::xalign for that"
3232 msgstr ""
3233 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
3234 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3235 "para tal"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:587
3238 msgid "Pattern"
3239 msgstr "Padrão"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:588
3242 msgid ""
3243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3244 "to underline"
3245 msgstr ""
3246 "Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:595
3249 msgid "Line wrap"
3250 msgstr "Quebra de linha"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:596
3253 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3254 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:611
3257 msgid "Line wrap mode"
3258 msgstr "Modo de quebra de linha"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:612
3261 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3262 msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:619
3265 msgid "Selectable"
3266 msgstr "Seleccionável"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:620
3269 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3270 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:626
3273 msgid "Mnemonic key"
3274 msgstr "Chave mnemónica"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:627
3277 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3278 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:635
3281 msgid "Mnemonic widget"
3282 msgstr "Widget da mnemónica"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:636
3285 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3286 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:682
3289 msgid ""
3290 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3291 "enough room to display the entire string"
3292 msgstr ""
3293 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3294 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:723
3297 msgid "Single Line Mode"
3298 msgstr "Modo de Linha Única"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:724
3301 msgid "Whether the label is in single line mode"
3302 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:741
3305 msgid "Angle"
3306 msgstr "Ângulo"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:742
3309 msgid "Angle at which the label is rotated"
3310 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:764
3313 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3314 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:782
3317 msgid "Track visited links"
3318 msgstr "Registar os links visitados"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:783
3321 msgid "Whether visited links should be tracked"
3322 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:904
3325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3326 msgstr ""
3327 "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
3328 "obtém o foco"
3329
3330 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3331 msgid "Horizontal adjustment"
3332 msgstr "Ajustamento horizontal"
3333
3334 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3335 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3336 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3337
3338 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3339 msgid "Vertical adjustment"
3340 msgstr "Ajustamento vertical"
3341
3342 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3343 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3344 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3347 msgid "Width"
3348 msgstr "Largura"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:642
3351 msgid "The width of the layout"
3352 msgstr "A largura da disposição"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:650
3355 msgid "Height"
3356 msgstr "Altura"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:651
3359 msgid "The height of the layout"
3360 msgstr "A altura da disposição"
3361
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3363 msgid "URI"
3364 msgstr "URI"
3365
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3367 msgid "The URI bound to this button"
3368 msgstr "O URI associado a este botão"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3371 msgid "Visited"
3372 msgstr "Visitado"
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3375 msgid "Whether this link has been visited."
3376 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
3377
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3379 msgid "Pack direction"
3380 msgstr "Direcção da arrumação"
3381
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3383 msgid "The pack direction of the menubar"
3384 msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3385
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3387 msgid "Child Pack direction"
3388 msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3389
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3391 msgid "The child pack direction of the menubar"
3392 msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3393
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3395 msgid "Style of bevel around the menubar"
3396 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3397
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3399 msgid "Internal padding"
3400 msgstr "Espaçamento interno"
3401
3402 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3403 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3404 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3405
3406 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3407 msgid "Delay before drop down menus appear"
3408 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
3409
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3411 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3412 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:526
3415 msgid "The currently selected menu item"
3416 msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:541
3419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3420 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3423 msgid "Accel Path"
3424 msgstr "Caminho de Atalhos"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:556
3427 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3428 msgstr ""
3429 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
3430 "atalhos de itens filhos"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:572
3433 msgid "Attach Widget"
3434 msgstr "Anexar Widget"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:573
3437 msgid "The widget the menu is attached to"
3438 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:581
3441 msgid ""
3442 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3443 "off"
3444 msgstr ""
3445 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
3446 "destacado"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:595
3449 msgid "Tearoff State"
3450 msgstr "Estado de Destacado"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:596
3453 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3454 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:610
3457 msgid "Monitor"
3458 msgstr "Monitor"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:611
3461 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:617
3465 msgid "Vertical Padding"
3466 msgstr "Espaçamento Vertical"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:618
3469 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3470 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:640
3473 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:641
3477 msgid ""
3478 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3479 "icons"
3480 msgstr ""
3481 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
3482 "ícones"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:647
3485 msgid "Horizontal Padding"
3486 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:648
3489 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3490 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:656
3493 msgid "Vertical Offset"
3494 msgstr "Deslocamento Vertical"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:657
3497 msgid ""
3498 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3499 "vertically"
3500 msgstr ""
3501 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
3502 "número de pixels"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:665
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:666
3509 msgid ""
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3511 "horizontally"
3512 msgstr ""
3513 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
3514 "número de pixels"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:674
3517 msgid "Double Arrows"
3518 msgstr "Setas Duplas"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:675
3521 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3522 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:688
3525 msgid "Arrow Placement"
3526 msgstr "Colocação de Setas"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:689
3529 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3530 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:697
3533 msgid "Left Attach"
3534 msgstr "Anexar à Esquerda"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3537 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3538 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:705
3541 msgid "Right Attach"
3542 msgstr "Anexar à Direita"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:706
3545 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3546 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:713
3549 msgid "Top Attach"
3550 msgstr "Anexar ao Topo"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:714
3553 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3554 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:721
3557 msgid "Bottom Attach"
3558 msgstr "Anexar ao Fundo"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3561 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3562 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:736
3565 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3566 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:823
3569 msgid "Can change accelerators"
3570 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:824
3573 msgid ""
3574 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3575 msgstr ""
3576 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
3577 "sobre o item de menu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:829
3580 msgid "Delay before submenus appear"
3581 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:830
3584 msgid ""
3585 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3586 msgstr ""
3587 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
3588 "submenu aparecer"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:837
3591 msgid "Delay before hiding a submenu"
3592 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:838
3595 msgid ""
3596 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3597 "submenu"
3598 msgstr ""
3599 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
3600 "direcção ao submenu"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3603 msgid "Right Justified"
3604 msgstr "Alinhado à Direita"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3607 msgid ""
3608 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3609 msgstr ""
3610 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
3611 "barra de menu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3614 msgid "Submenu"
3615 msgstr "Submenu"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3618 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3619 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3626 msgid "The text for the child label"
3627 msgstr "O texto da etiqueta filha"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3630 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3631 msgstr ""
3632 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
3633 "do item de menu"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3636 msgid "Width in Characters"
3637 msgstr "Largura em Caracteres"
3638
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3640 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3641 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3642
3643 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3644 msgid "Take Focus"
3645 msgstr "Obtém o Foco"
3646
3647 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3648 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3649 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3650
3651 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3652 msgid "Menu"
3653 msgstr "Menu"
3654
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3656 msgid "The dropdown menu"
3657 msgstr "O menu de selecção"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Image/label border"
3661 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3665 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3668 msgid "Message Buttons"
3669 msgstr "Botões de Mensagem"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3672 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3673 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3676 msgid "The primary text of the message dialog"
3677 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3680 msgid "Use Markup"
3681 msgstr "Utilizar Etiquetas"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3684 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3685 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3688 msgid "Secondary Text"
3689 msgstr "Texto Secundário"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3692 msgid "The secondary text of the message dialog"
3693 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3696 msgid "Use Markup in secondary"
3697 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3700 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3701 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3704 msgid "Image"
3705 msgstr "Imagem"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3708 msgid "The image"
3709 msgstr "A imagem"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Message area"
3714 msgstr "Tipo de Mensagem"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3717 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:91
3721 msgid "Y align"
3722 msgstr "Alinh y"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:92
3725 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3726 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:101
3729 msgid "X pad"
3730 msgstr "Esp x"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:102
3733 msgid ""
3734 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3735 msgstr ""
3736 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:111
3739 msgid "Y pad"
3740 msgstr "Esp y"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:112
3743 msgid ""
3744 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3745 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3746
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3748 msgid "Parent"
3749 msgstr "Pai"
3750
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3752 msgid "The parent window"
3753 msgstr "A janela pai"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3756 msgid "Is Showing"
3757 msgstr "Está a Ser Apresentado"
3758
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3760 msgid "Are we showing a dialog"
3761 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
3762
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3764 msgid "The screen where this window will be displayed."
3765 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:595
3768 msgid "Page"
3769 msgstr "Página"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:596
3772 msgid "The index of the current page"
3773 msgstr "O índice da página actual"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:604
3776 msgid "Tab Position"
3777 msgstr "Posição do Separador"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:605
3780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3781 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:612
3784 msgid "Show Tabs"
3785 msgstr "Apresentar Separadores"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:613
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Whether tabs should be shown"
3790 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:619
3793 msgid "Show Border"
3794 msgstr "Apresentar Margem"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:620
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Whether the border should be shown"
3799 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:626
3802 msgid "Scrollable"
3803 msgstr "Rolável"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:627
3806 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3807 msgstr ""
3808 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3809 "separadores do que os visíveis"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:633
3812 msgid "Enable Popup"
3813 msgstr "Activar Menu de Contexto"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:634
3816 msgid ""
3817 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3818 "you can use to go to a page"
3819 msgstr ""
3820 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3821 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:648
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Group Name"
3826 msgstr "ID de Grupo"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:649
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Group name for tab drag and drop"
3831 msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:656
3834 msgid "Tab label"
3835 msgstr "Etiqueta de separador"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:657
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:663
3842 msgid "Menu label"
3843 msgstr "Etiqueta de menu"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:664
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:677
3850 msgid "Tab expand"
3851 msgstr "Expansão de separador"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:678
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Whether to expand the child's tab"
3856 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:684
3859 msgid "Tab fill"
3860 msgstr "Separador preenche"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:685
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3865 msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:691
3868 msgid "Tab pack type"
3869 msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:698
3872 msgid "Tab reorderable"
3873 msgstr "Separadores reordenáveis"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:699
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3878 msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:705
3881 msgid "Tab detachable"
3882 msgstr "Separador destacável"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:706
3885 msgid "Whether the tab is detachable"
3886 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3889 msgid "Secondary backward stepper"
3890 msgstr "Passo atrás secundário"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:722
3893 msgid ""
3894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 msgstr ""
3896 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
3897 "de separadores"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3900 msgid "Secondary forward stepper"
3901 msgstr "Passo de avanço secundário"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:738
3904 msgid ""
3905 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 msgstr ""
3907 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3908 "separadores"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3911 msgid "Backward stepper"
3912 msgstr "Passo atrás"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3915 msgid "Display the standard backward arrow button"
3916 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3919 msgid "Forward stepper"
3920 msgstr "Passo de avanço"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3923 msgid "Display the standard forward arrow button"
3924 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:782
3927 msgid "Tab overlap"
3928 msgstr "Sobreposição de separadores"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:783
3931 msgid "Size of tab overlap area"
3932 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:798
3935 msgid "Tab curvature"
3936 msgstr "Curvatura dos separadores"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:799
3939 msgid "Size of tab curvature"
3940 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:815
3943 msgid "Arrow spacing"
3944 msgstr "Espaçamento da seta"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:816
3947 msgid "Scroll arrow spacing"
3948 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
3949
3950 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3951 msgid "Orientation"
3952 msgstr "Orientação"
3953
3954 #: gtk/gtkorientable.c:64
3955 msgid "The orientation of the orientable"
3956 msgstr "A orientação do orientável"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:271
3959 msgid ""
3960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3961 msgstr ""
3962 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3963 "topo)"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:280
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Definição de Posição"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:281
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:287
3974 msgid "Handle Size"
3975 msgstr "Tamanho do Manipulador"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:288
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Largura do manipulador"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:304
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Posição Mínima"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:305
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:322
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Posição Máxima"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:323
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:340
3998 msgid "Resize"
3999 msgstr "Redimensionável"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:341
4002 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4003 msgstr ""
4004 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4005 "painel"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:356
4008 msgid "Shrink"
4009 msgstr "Encolher"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:357
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr ""
4014 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4015
4016 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4017 msgid "Embedded"
4018 msgstr "Embutido"
4019
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Whether the plug is embedded"
4023 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:186
4026 msgid "Socket Window"
4027 msgstr "Janela de Encaixe"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:187
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:126
4034 msgid "Name of the printer"
4035 msgstr "Nome da impressora"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:132
4038 msgid "Backend"
4039 msgstr "Motor"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:133
4042 msgid "Backend for the printer"
4043 msgstr "Motor da impressora"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:139
4046 msgid "Is Virtual"
4047 msgstr "É Virtual"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:140
4050 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4051 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:146
4054 msgid "Accepts PDF"
4055 msgstr "Aceita PDF"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:147
4058 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4059 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:153
4062 msgid "Accepts PostScript"
4063 msgstr "Aceita PostScript"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:154
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4067 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:160
4070 msgid "State Message"
4071 msgstr "Mensagem de Estado"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:161
4074 msgid "String giving the current state of the printer"
4075 msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:167
4078 msgid "Location"
4079 msgstr "Localização"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:168
4082 msgid "The location of the printer"
4083 msgstr "A localização da barra da impressora"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:175
4086 msgid "The icon name to use for the printer"
4087 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:181
4090 msgid "Job Count"
4091 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:182
4094 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4095 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:200
4098 msgid "Paused Printer"
4099 msgstr "Impressora em Pausa"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:201
4102 msgid "TRUE if this printer is paused"
4103 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:214
4106 msgid "Accepting Jobs"
4107 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:215
4110 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4111 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4112
4113 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4114 msgid "Source option"
4115 msgstr "Opção de origem"
4116
4117 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4118 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4119 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4122 msgid "Title of the print job"
4123 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4126 msgid "Printer"
4127 msgstr "Impressora"
4128
4129 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4130 msgid "Printer to print the job to"
4131 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4132
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4134 msgid "Settings"
4135 msgstr "Definições"
4136
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4138 msgid "Printer settings"
4139 msgstr "Definições da impressora"
4140
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4142 msgid "Page Setup"
4143 msgstr "Configuração da Página"
4144
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4146 msgid "Track Print Status"
4147 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4148
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4150 msgid ""
4151 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4152 "print data has been sent to the printer or print server."
4153 msgstr ""
4154 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4155 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4156 "servidor de impressão."
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Definições de Impressão"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4175 msgid "Job Name"
4176 msgstr "Nome do Trabalho"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Número de Páginas"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "O número de páginas no documento."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Página Actual"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "A página actual no documento"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Utilizar página completa"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4203 msgid ""
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4206 msgstr ""
4207 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
4208 "da área de imagem"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 msgstr ""
4215 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
4216 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
4217 "impressora ou o servidor de impressão."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4220 msgid "Unit"
4221 msgstr "Unidade"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4224 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4225 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4228 msgid "Show Dialog"
4229 msgstr "Apresentar Diálogo"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4232 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4233 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4236 msgid "Allow Async"
4237 msgstr "Permitir Assíncrono"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4240 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4241 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4244 msgid "Export filename"
4245 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4248 msgid "Status"
4249 msgstr "Estado"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4252 msgid "The status of the print operation"
4253 msgstr "O estado da operação de impressão"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4256 msgid "Status String"
4257 msgstr "Expressão de Estado"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4260 msgid "A human-readable description of the status"
4261 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4264 msgid "Custom tab label"
4265 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4268 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4269 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4272 msgid "Support Selection"
4273 msgstr "Suportar Selecção"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4276 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4277 msgstr ""
4278 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
4279 "selecção."
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4282 msgid "Has Selection"
4283 msgstr "Tem Selecção"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4286 #, fuzzy
4287 msgid "TRUE if a selection exists."
4288 msgstr "VERDADEIRO se existe uma selecção."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4291 msgid "Embed Page Setup"
4292 msgstr "Configuração da Página Embutida"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4295 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4296 msgstr ""
4297 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4298 "embutidas no GtkPrintDialog"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impressora Seleccionada"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Manual Capabilities"
4323 msgstr "Capacidades Manuais"
4324
4325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4326 msgid "Capabilities the application can handle"
4327 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
4328
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4330 msgid "Whether the dialog supports selection"
4331 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
4332
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4334 msgid "Whether the application has a selection"
4335 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
4336
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4338 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4339 msgstr ""
4340 "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
4341 "embutidas no GtkPrintUnixDialog"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4344 msgid "Fraction"
4345 msgstr "Fracção"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4352 msgid "Pulse Step"
4353 msgstr "Incremento de Impulso"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4357 msgstr ""
4358 "A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
4359 "impulsionado"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4362 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4363 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4366 msgid "Show text"
4367 msgstr "Apresentar texto"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4370 msgid "Whether the progress is shown as text."
4371 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4374 msgid ""
4375 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4376 "have enough room to display the entire string, if at all."
4377 msgstr ""
4378 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
4379 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4382 #, fuzzy
4383 msgid "X spacing"
4384 msgstr "EspaçamentoX"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4387 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4388 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Y spacing"
4393 msgstr "Espaçamento Y"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4396 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4397 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Minimum horizontal bar width"
4402 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4405 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4406 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Minimum horizontal bar height"
4411 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Minimum vertical bar width"
4420 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4423 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4424 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Minimum vertical bar height"
4429 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4436 msgid "The value"
4437 msgstr "O valor"
4438
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4440 msgid ""
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4443 msgstr ""
4444 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
4445 "é a acção actual no seu grupo."
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4448 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4449 msgid "Group"
4450 msgstr "Grupo"
4451
4452 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4453 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4454 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
4455
4456 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4457 msgid "The current value"
4458 msgstr "O valor actual"
4459
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4461 msgid ""
4462 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4463 "action belongs."
4464 msgstr ""
4465 "A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
4466 "acção pertence."
4467
4468 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4469 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4470 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4471
4472 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4473 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
4475
4476 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4477 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4478 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:410
4481 msgid "Update policy"
4482 msgstr "Política de actualização"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:411
4485 msgid "How the range should be updated on the screen"
4486 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:420
4489 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4490 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:428
4493 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4494 msgstr ""
4495 "Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
4496 "intervalo"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:435
4499 msgid "Lower stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:436
4503 msgid ""
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4505 "side"
4506 msgstr ""
4507 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
4508 "do ajustamento"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:444
4511 msgid "Upper stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:445
4515 msgid ""
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517 "side"
4518 msgstr ""
4519 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
4520 "do ajustamento"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:462
4523 msgid "Show Fill Level"
4524 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:463
4527 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4528 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:479
4531 msgid "Restrict to Fill Level"
4532 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:480
4535 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4536 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:495
4539 msgid "Fill Level"
4540 msgstr "Nível de Enchimento"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:496
4543 msgid "The fill level."
4544 msgstr "O nível de enchimento."
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:504
4547 msgid "Slider Width"
4548 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:505
4551 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4552 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:512
4555 msgid "Trough Border"
4556 msgstr "Margem Externa"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:513
4559 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4560 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:520
4563 msgid "Stepper Size"
4564 msgstr "Tamanho de Indicador"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:521
4567 msgid "Length of step buttons at ends"
4568 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:536
4571 msgid "Stepper Spacing"
4572 msgstr "Espaçamento de Indicador"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:537
4575 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4576 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:544
4579 msgid "Arrow X Displacement"
4580 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:545
4583 msgid ""
4584 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4585 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:552
4588 msgid "Arrow Y Displacement"
4589 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:553
4592 msgid ""
4593 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:571
4597 msgid "Trough Under Steppers"
4598 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:572
4601 msgid ""
4602 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4603 "spacing"
4604 msgstr ""
4605 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
4606 "incrementadores e espaçamento"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:585
4609 msgid "Arrow scaling"
4610 msgstr "Escala da seta"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:586
4613 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4614 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Apresentar Números"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gestor Recente"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Apresentar Privado"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Apresentar Dicas"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4649 msgid "Show Icons"
4650 msgstr "Apresentar Ícones"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4662 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4665 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4666 msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4669 msgid "Local only"
4670 msgstr "Apenas local"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4673 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4674 msgstr ""
4675 "Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4678 msgid "Limit"
4679 msgstr "Limitar"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4682 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4683 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4686 msgid "Sort Type"
4687 msgstr "Tipo de Ordenação"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4690 msgid "The sorting order of the items displayed"
4691 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4694 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4695 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4698 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4699 msgstr ""
4700 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4701 "lista"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4704 msgid "The size of the recently used resources list"
4705 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4706
4707 #: gtk/gtkruler.c:138
4708 msgid "Lower"
4709 msgstr "Inferior"
4710
4711 #: gtk/gtkruler.c:139
4712 msgid "Lower limit of ruler"
4713 msgstr "Limite inferior da régua"
4714
4715 #: gtk/gtkruler.c:148
4716 msgid "Upper"
4717 msgstr "Superior"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:149
4720 msgid "Upper limit of ruler"
4721 msgstr "Limite superior da régua"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:159
4724 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 msgstr "Posição da marca na régua"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:168
4728 msgid "Max Size"
4729 msgstr "Tamanho Máx"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:169
4732 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 msgstr "Tamanho máximo da régua"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:184
4736 msgid "Metric"
4737 msgstr "Métrica"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:185
4740 msgid "The metric used for the ruler"
4741 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4742
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4744 msgid "The value of the scale"
4745 msgstr "O valor da escala"
4746
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4748 msgid "The icon size"
4749 msgstr "O tamanho do ícone"
4750
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4752 msgid ""
4753 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4754 msgstr ""
4755 "O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
4756
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Ícones"
4760
4761 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4762 msgid "List of icon names"
4763 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4764
4765 #: gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4767 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4768
4769 #: gtk/gtkscale.c:254
4770 msgid "Draw Value"
4771 msgstr "Apresentar Valor"
4772
4773 #: gtk/gtkscale.c:255
4774 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4775 msgstr ""
4776 "Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4777 "rolamento"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:262
4780 msgid "Value Position"
4781 msgstr "Posição do Valor"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:263
4784 msgid "The position in which the current value is displayed"
4785 msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:270
4788 msgid "Slider Length"
4789 msgstr "Comprimento de Rolamento"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:271
4792 msgid "Length of scale's slider"
4793 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:279
4796 msgid "Value spacing"
4797 msgstr "Espaçamento do valor"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:280
4800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4801 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4804 msgid "Minimum Slider Length"
4805 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4808 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4809 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4810
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4812 msgid "Fixed slider size"
4813 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4814
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4816 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4817 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4818
4819 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4820 msgid ""
4821 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 msgstr ""
4823 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
4824 "de rolamento"
4825
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4827 msgid ""
4828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4829 msgstr ""
4830 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4831 "rolamento"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4834 msgid "Horizontal Adjustment"
4835 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4838 msgid "Vertical Adjustment"
4839 msgstr "Ajustamento Vertical"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4842 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4843 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4846 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4847 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4850 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4851 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4854 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4855 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4858 msgid "Window Placement"
4859 msgstr "Colocação da Janela"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4862 msgid ""
4863 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4864 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4865 msgstr ""
4866 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4867 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4870 msgid "Window Placement Set"
4871 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4874 msgid ""
4875 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4876 "contents with respect to the scrollbars."
4877 msgstr ""
4878 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4879 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4882 msgid "Shadow Type"
4883 msgstr "Tipo de Sombra"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4886 msgid "Style of bevel around the contents"
4887 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4890 msgid "Scrollbars within bevel"
4891 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4894 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4895 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
4896
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4898 msgid "Scrollbar spacing"
4899 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4902 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4903 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4906 msgid "Scrolled Window Placement"
4907 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4908
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4910 msgid ""
4911 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4912 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4913 msgstr ""
4914 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4915 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4916
4917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4918 msgid "Draw"
4919 msgstr "Desenhar"
4920
4921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4923 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:225
4926 msgid "Double Click Time"
4927 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:226
4930 msgid ""
4931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4932 "click (in milliseconds)"
4933 msgstr ""
4934 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4935 "clique-duplo (em milisegundos)"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:233
4938 msgid "Double Click Distance"
4939 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:234
4942 msgid ""
4943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4944 "double click (in pixels)"
4945 msgstr ""
4946 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4947 "clique-duplo (em pixels)"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:250
4950 msgid "Cursor Blink"
4951 msgstr "Piscar do Cursor"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:251
4954 msgid "Whether the cursor should blink"
4955 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:258
4958 msgid "Cursor Blink Time"
4959 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:259
4962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4963 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:278
4966 msgid "Cursor Blink Timeout"
4967 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:279
4970 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4971 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:286
4974 msgid "Split Cursor"
4975 msgstr "Dividir Cursor"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:287
4978 msgid ""
4979 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4980 "left text"
4981 msgstr ""
4982 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4983 "para-direita e direita-para-esquerda"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:294
4986 msgid "Theme Name"
4987 msgstr "Nome do Tema"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:295
4990 msgid "Name of theme RC file to load"
4991 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:303
4994 msgid "Icon Theme Name"
4995 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:304
4998 msgid "Name of icon theme to use"
4999 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:312
5002 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5003 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:313
5006 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5007 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:321
5010 msgid "Key Theme Name"
5011 msgstr "Nome Chave do Tema"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:322
5014 msgid "Name of key theme RC file to load"
5015 msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:330
5018 msgid "Menu bar accelerator"
5019 msgstr "Atalho da barra de menu"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:331
5022 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5023 msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:339
5026 msgid "Drag threshold"
5027 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:340
5030 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5031 msgstr ""
5032 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:348
5035 msgid "Font Name"
5036 msgstr "Nome de Fonte"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:349
5039 msgid "Name of default font to use"
5040 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:371
5043 msgid "Icon Sizes"
5044 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:372
5047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5048 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:380
5051 msgid "GTK Modules"
5052 msgstr "Módulos GTK"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:381
5055 msgid "List of currently active GTK modules"
5056 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:390
5059 msgid "Xft Antialias"
5060 msgstr "Antialias Xft"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:391
5063 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:400
5067 msgid "Xft Hinting"
5068 msgstr "Dicas Xft"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:401
5071 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5072 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:410
5075 msgid "Xft Hint Style"
5076 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:411
5079 msgid ""
5080 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5081 msgstr ""
5082 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5083 "\"hintfull\""
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:420
5086 msgid "Xft RGBA"
5087 msgstr "RGBA de Xft"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:421
5090 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5091 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:430
5094 msgid "Xft DPI"
5095 msgstr "DPI de Xft"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:431
5098 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5099 msgstr ""
5100 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:440
5103 msgid "Cursor theme name"
5104 msgstr "Nome do tema de cursor"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:441
5107 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5108 msgstr ""
5109 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:449
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:450
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5117 msgstr ""
5118 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:460
5121 msgid "Alternative button order"
5122 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:461
5125 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5126 msgstr ""
5127 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5128 "botões"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:478
5131 msgid "Alternative sort indicator direction"
5132 msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:479
5135 msgid ""
5136 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5137 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5138 msgstr ""
5139 "Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5140 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5141 "ascendente)"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5144 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5145 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:488
5148 msgid ""
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5150 "the input method"
5151 msgstr ""
5152 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5153 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5157 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:497
5160 msgid ""
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5162 "control characters"
5163 msgstr ""
5164 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5165 "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:505
5168 msgid "Start timeout"
5169 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:506
5172 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5173 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:515
5176 msgid "Repeat timeout"
5177 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:516
5180 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:525
5184 msgid "Expand timeout"
5185 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:526
5188 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5189 msgstr ""
5190 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
5191 "expandir para uma nova região"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:561
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Esquema de cor"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:562
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:571
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Activar Animações"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:572
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:590
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:591
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5215 msgstr ""
5216 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
5217 "neste ecrã"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:608
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Tempo de expiração da dica"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:609
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:634
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:635
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5233 msgstr ""
5234 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
5235 "activo"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:656
5238 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5239 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:657
5242 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5243 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:676
5246 msgid "Keynav Cursor Only"
5247 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:677
5250 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5251 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:694
5254 msgid "Keynav Wrap Around"
5255 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:695
5258 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5259 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:715
5262 msgid "Error Bell"
5263 msgstr "Som de Erro"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:716
5266 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5267 msgstr ""
5268 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:733
5271 msgid "Color Hash"
5272 msgstr "Repartição de Cor"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:734
5275 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5276 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:742
5279 msgid "Default file chooser backend"
5280 msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:743
5283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5284 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:760
5287 msgid "Default print backend"
5288 msgstr "Motor por omissão de impressão"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:761
5291 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5292 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:784
5295 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5296 msgstr ""
5297 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:785
5300 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5301 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:801
5304 msgid "Enable Mnemonics"
5305 msgstr "Activar Mnemónicas"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:802
5308 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5309 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:818
5312 msgid "Enable Accelerators"
5313 msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:819
5316 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5317 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:836
5320 msgid "Recent Files Limit"
5321 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:837
5324 msgid "Number of recently used files"
5325 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:855
5328 msgid "Default IM module"
5329 msgstr "Módulo de IC por omissão"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:856
5332 msgid "Which IM module should be used by default"
5333 msgstr ""
5334 "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:874
5337 msgid "Recent Files Max Age"
5338 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:875
5341 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5342 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:884
5345 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5346 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:885
5349 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5350 msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:907
5353 msgid "Sound Theme Name"
5354 msgstr "Nome do Tema de Sons"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:908
5357 msgid "XDG sound theme name"
5358 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
5359
5360 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5361 #: gtk/gtksettings.c:930
5362 msgid "Audible Input Feedback"
5363 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:931
5366 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5367 msgstr ""
5368 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
5369 "utilizador"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:952
5372 msgid "Enable Event Sounds"
5373 msgstr "Activar Eventos de Som"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:953
5376 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5377 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:968
5380 msgid "Enable Tooltips"
5381 msgstr "Activar Dicas"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:969
5384 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5385 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:982
5388 msgid "Toolbar style"
5389 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:983
5392 msgid ""
5393 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5394 msgstr ""
5395 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5396 "apenas ícones, etc."
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:997
5399 msgid "Toolbar Icon Size"
5400 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:998
5403 msgid "The size of icons in default toolbars."
5404 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:1015
5407 msgid "Auto Mnemonics"
5408 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:1016
5411 msgid ""
5412 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5413 "presses the mnemonic activator."
5414 msgstr ""
5415 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
5416 "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:1041
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Application prefers a dark theme"
5421 msgstr "Aplicação pinta"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:1042
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5426 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
5427
5428 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5429 msgid "Mode"
5430 msgstr "Modo"
5431
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5433 msgid ""
5434 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5435 "component widgets"
5436 msgstr ""
5437 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
5438 "widgets seus componentes"
5439
5440 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5441 msgid "Ignore hidden"
5442 msgstr "Ignorar escondidos"
5443
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5445 msgid ""
5446 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5447 msgstr ""
5448 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
5449
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5451 msgid "Climb Rate"
5452 msgstr "Rácio de Incremento"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5455 msgid "Snap to Ticks"
5456 msgstr "Ajustrar a Passos"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5459 msgid ""
5460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5461 "nearest step increment"
5462 msgstr ""
5463 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
5464 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
5465
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5467 msgid "Numeric"
5468 msgstr "Numérico"
5469
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5472 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5475 msgid "Wrap"
5476 msgstr "Ciclar"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5480 msgstr ""
5481 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
5482 "intervalo de valores"
5483
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5485 msgid "Update Policy"
5486 msgstr "Política de Actualização"
5487
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5489 msgid ""
5490 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5491 msgstr ""
5492 "Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
5493 "válido"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5496 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5497 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5500 msgid "Style of bevel around the spin button"
5501 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
5502
5503 #: gtk/gtkspinner.c:132
5504 msgid "Whether the spinner is active"
5505 msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
5506
5507 #: gtk/gtkspinner.c:146
5508 msgid "Number of steps"
5509 msgstr "Número de incrementos"
5510
5511 #: gtk/gtkspinner.c:147
5512 msgid ""
5513 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5514 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5515 "duration)."
5516 msgstr ""
5517 "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por "
5518 "omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
5519 "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5520
5521 #: gtk/gtkspinner.c:162
5522 msgid "Animation duration"
5523 msgstr "Duração da animação"
5524
5525 #: gtk/gtkspinner.c:163
5526 msgid ""
5527 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5528 msgstr ""
5529 "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5532 msgid "Has Resize Grip"
5533 msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5536 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5537 msgstr ""
5538 "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
5539 "topo"
5540
5541 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5542 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5543 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5546 msgid "The size of the icon"
5547 msgstr "O tamanho do ícone"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5550 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5551 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Whether the status icon is visible"
5556 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Whether the status icon is embedded"
5561 msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5564 msgid "The orientation of the tray"
5565 msgstr "A orientação da zona de notificação"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5568 msgid "Has tooltip"
5569 msgstr "Tem dica"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5572 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5573 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5576 msgid "Tooltip Text"
5577 msgstr "Texto da Dica"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5581 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5584 msgid "Tooltip markup"
5585 msgstr "Formatação da dica"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5588 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5589 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5592 msgid "The title of this tray icon"
5593 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:148
5596 msgid "Rows"
5597 msgstr "Linhas"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:149
5600 msgid "The number of rows in the table"
5601 msgstr "O número de linhas na tabela"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:157
5604 msgid "Columns"
5605 msgstr "Colunas"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:158
5608 msgid "The number of columns in the table"
5609 msgstr "O número de colunas na tabela"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:166
5612 msgid "Row spacing"
5613 msgstr "Espaçamento de linha"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:167
5616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5617 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:175
5620 msgid "Column spacing"
5621 msgstr "Espaçamento de coluna"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:176
5624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5625 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:185
5628 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5629 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:192
5632 msgid "Left attachment"
5633 msgstr "Anexar à esquerda"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:199
5636 msgid "Right attachment"
5637 msgstr "Anexar à direita"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:200
5640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:206
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Anexar ao topo"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:207
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:213
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Anexar ao fundo"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:220
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Opções horizontais"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:221
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:227
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Opções verticais"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:228
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:234
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Espaçamento horizontal"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:235
5676 msgid ""
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5678 "pixels"
5679 msgstr ""
5680 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
5681 "direita, em pixels"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:241
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Espaçamento vertical"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:242
5688 msgid ""
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5690 "pixels"
5691 msgstr ""
5692 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
5693 "pixels"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5696 msgid "Tag Table"
5697 msgstr "Etiqueta de Tabela"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5700 msgid "Text Tag Table"
5701 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5704 msgid "Current text of the buffer"
5705 msgstr "O texto actual do buffer"
5706
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5708 msgid "Has selection"
5709 msgstr "Tem Selecção"
5710
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5713 msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
5714
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5716 msgid "Cursor position"
5717 msgstr "Posição do cursor"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5720 msgid ""
5721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5722 msgstr ""
5723 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
5724 "buffer)"
5725
5726 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5727 msgid "Copy target list"
5728 msgstr "Lista de destinos de cópia"
5729
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5731 msgid ""
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5733 msgstr ""
5734 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
5735 "transferência e origem Arrastar&Largar"
5736
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5738 msgid "Paste target list"
5739 msgstr "Lista de destinos de colar"
5740
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5742 msgid ""
5743 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5744 "destination"
5745 msgstr ""
5746 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
5747 "transferência e destino Arrastar&Largar"
5748
5749 #: gtk/gtktextmark.c:90
5750 msgid "Mark name"
5751 msgstr "Nome da marca"
5752
5753 #: gtk/gtktextmark.c:97
5754 msgid "Left gravity"
5755 msgstr "Gravidade esquerda"
5756
5757 #: gtk/gtktextmark.c:98
5758 msgid "Whether the mark has left gravity"
5759 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:168
5762 msgid "Tag name"
5763 msgstr "Nome da etiqueta"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:169
5766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5767 msgstr ""
5768 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:187
5771 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5772 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:194
5775 msgid "Background full height"
5776 msgstr "Fundo a toda a altura"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:195
5779 msgid ""
5780 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5781 "of the tagged characters"
5782 msgstr ""
5783 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5784 "altura dos caracteres marcados"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:211
5787 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5788 msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:218
5791 msgid "Text direction"
5792 msgstr "Direcção do texto"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:219
5795 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5796 msgstr ""
5797 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:268
5800 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5801 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:277
5804 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5805 msgstr ""
5806 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:286
5809 msgid ""
5810 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5811 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5812 msgstr ""
5813 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
5814 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:297
5817 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5818 msgstr ""
5819 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:306
5822 msgid "Font size in Pango units"
5823 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:316
5826 msgid ""
5827 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5828 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5829 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5830 msgstr ""
5831 "Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
5832 "por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
5833 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5836 msgid "Left, right, or center justification"
5837 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:355
5840 msgid ""
5841 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5842 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5843 msgstr ""
5844 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
5845 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
5846 "valor por omissão apropriado."
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:362
5849 msgid "Left margin"
5850 msgstr "Margem esquerda"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5853 msgid "Width of the left margin in pixels"
5854 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:372
5857 msgid "Right margin"
5858 msgstr "Margem direita"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5861 msgid "Width of the right margin in pixels"
5862 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5865 msgid "Indent"
5866 msgstr "Indentação"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5869 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5870 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:395
5873 msgid ""
5874 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5875 "in Pango units"
5876 msgstr ""
5877 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
5878 "for negativa) em unidades Pango"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:404
5881 msgid "Pixels above lines"
5882 msgstr "Pixels acima das linhas"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5885 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5886 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:414
5889 msgid "Pixels below lines"
5890 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5893 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5894 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:424
5897 msgid "Pixels inside wrap"
5898 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5901 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5902 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5905 msgid ""
5906 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5907 msgstr ""
5908 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
5909 "caracteres"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5912 msgid "Tabs"
5913 msgstr "Tabs"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5916 msgid "Custom tabs for this text"
5917 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:480
5920 msgid "Invisible"
5921 msgstr "Invisível"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:481
5924 msgid "Whether this text is hidden."
5925 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:495
5928 msgid "Paragraph background color name"
5929 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:496
5932 msgid "Paragraph background color as a string"
5933 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:511
5936 msgid "Paragraph background color"
5937 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:512
5940 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5941 msgstr ""
5942 "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:530
5945 msgid "Margin Accumulates"
5946 msgstr "Margens Acumulam"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:531
5949 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5950 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:544
5953 msgid "Background full height set"
5954 msgstr "Definição da altura do fundo"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:545
5957 msgid "Whether this tag affects background height"
5958 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:584
5961 msgid "Justification set"
5962 msgstr "Definição do alinhamento"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:585
5965 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5966 msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:592
5969 msgid "Left margin set"
5970 msgstr "Definição da margem esquerda"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:593
5973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5974 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:596
5977 msgid "Indent set"
5978 msgstr "Definição de indentação"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:597
5981 msgid "Whether this tag affects indentation"
5982 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:604
5985 msgid "Pixels above lines set"
5986 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5990 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:608
5993 msgid "Pixels below lines set"
5994 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:612
5997 msgid "Pixels inside wrap set"
5998 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:613
6001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6002 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:620
6005 msgid "Right margin set"
6006 msgstr "Definição de margem direita"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:621
6009 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6010 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:628
6013 msgid "Wrap mode set"
6014 msgstr "Definição de modo de quebra"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:629
6017 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6018 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:632
6021 msgid "Tabs set"
6022 msgstr "Definição de tabs"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:633
6025 msgid "Whether this tag affects tabs"
6026 msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:636
6029 msgid "Invisible set"
6030 msgstr "Definição de invisível"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:637
6033 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6034 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:640
6037 msgid "Paragraph background set"
6038 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:641
6041 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6042 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:638
6045 msgid "Pixels Above Lines"
6046 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:648
6049 msgid "Pixels Below Lines"
6050 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:658
6053 msgid "Pixels Inside Wrap"
6054 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:676
6057 msgid "Wrap Mode"
6058 msgstr "Modo de Quebra"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:694
6061 msgid "Left Margin"
6062 msgstr "Margem Esquerda"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:704
6065 msgid "Right Margin"
6066 msgstr "Margem Direita"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:732
6069 msgid "Cursor Visible"
6070 msgstr "Cursor Visível"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:733
6073 msgid "If the insertion cursor is shown"
6074 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:740
6077 msgid "Buffer"
6078 msgstr "Buffer"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:741
6081 msgid "The buffer which is displayed"
6082 msgstr "O buffer que é apresentado"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:749
6085 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6086 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:756
6089 msgid "Accepts tab"
6090 msgstr "Aceita tabs"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:757
6093 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6094 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:786
6097 msgid "Error underline color"
6098 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:787
6101 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6102 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
6103
6104 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6105 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6106 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
6107
6108 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6109 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6110 msgstr ""
6111 "Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
6112 "exclusividade"
6113
6114 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Whether the toggle action should be active"
6117 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
6118
6119 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6120 #, fuzzy
6121 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6122 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
6123
6124 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6125 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6126 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
6127
6128 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6129 msgid "Draw Indicator"
6130 msgstr "Indicador de Desenho"
6131
6132 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6133 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6134 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6137 msgid "Toolbar Style"
6138 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6141 msgid "How to draw the toolbar"
6142 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6145 msgid "Show Arrow"
6146 msgstr "Apresentar Seta"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6149 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6150 msgstr ""
6151 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6154 msgid "Size of icons in this toolbar"
6155 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6158 msgid "Icon size set"
6159 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6162 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6163 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6167 msgstr ""
6168 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6172 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6175 msgid "Spacer size"
6176 msgstr "Tamanho de separador"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6179 msgid "Size of spacers"
6180 msgstr "Tamanho dos separadores"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6184 msgstr ""
6185 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6186 "botões"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6189 msgid "Maximum child expand"
6190 msgstr "Expansão máxima do filho"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6193 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6194 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6197 msgid "Space style"
6198 msgstr "Estilo de separador"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6201 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6202 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6205 msgid "Button relief"
6206 msgstr "Relevo dos botões"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6209 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6210 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6213 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6214 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6217 msgid "Text to show in the item."
6218 msgstr "Texto a apresentar no item."
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6221 msgid ""
6222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6224 msgstr ""
6225 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
6226 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6229 msgid "Widget to use as the item label"
6230 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6233 msgid "Stock Id"
6234 msgstr "ID Base"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6237 msgid "The stock icon displayed on the item"
6238 msgstr "O ícone base apresentado no item"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6241 msgid "Icon name"
6242 msgstr "Nome do ícone"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6245 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6246 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6249 msgid "Icon widget"
6250 msgstr "Widget de ícone"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6253 msgid "Icon widget to display in the item"
6254 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6257 msgid "Icon spacing"
6258 msgstr "Espaçamento de ícones"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6262 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6265 msgid ""
6266 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6267 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6268 msgstr ""
6269 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
6270 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
6271 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6272
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6274 msgid "The human-readable title of this item group"
6275 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
6276
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6278 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6279 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
6280
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6282 msgid "Collapsed"
6283 msgstr "Recolhido"
6284
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6288 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
6289
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6291 msgid "ellipsize"
6292 msgstr "aplicar reticências"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6295 msgid "Ellipsize for item group headers"
6296 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
6297
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6299 msgid "Header Relief"
6300 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
6301
6302 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6303 msgid "Relief of the group header button"
6304 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
6305
6306 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6307 msgid "Header Spacing"
6308 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
6309
6310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6311 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6312 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
6313
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6315 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6316 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
6317
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6319 msgid "Whether the item should fill the available space"
6320 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
6321
6322 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6323 msgid "New Row"
6324 msgstr "Nova Linha"
6325
6326 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6327 msgid "Whether the item should start a new row"
6328 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
6329
6330 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6331 msgid "Position of the item within this group"
6332 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
6333
6334 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6335 msgid "Size of icons in this tool palette"
6336 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6337
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6339 msgid "Style of items in the tool palette"
6340 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
6341
6342 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6343 msgid "Exclusive"
6344 msgstr "Exclusivo"
6345
6346 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6347 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6348 msgstr ""
6349 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
6350
6351 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6352 msgid ""
6353 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6354 msgstr ""
6355 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
6356
6357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6360 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
6361
6362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Error color"
6365 msgstr "Cor do cursor"
6366
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6368 msgid "Error color for symbolic icons"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Warning color"
6374 msgstr "Cor de fundo"
6375
6376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6377 msgid "Warning color for symbolic icons"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Success color"
6383 msgstr "Cor do cursor"
6384
6385 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6386 msgid "Success color for symbolic icons"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6392 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
6393
6394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6395 msgid "TreeModelSort Model"
6396 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6397
6398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6400 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:563
6403 msgid "TreeView Model"
6404 msgstr "Modelo TreeView"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:564
6407 msgid "The model for the tree view"
6408 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:572
6411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6412 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:580
6415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6416 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:587
6419 msgid "Headers Visible"
6420 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:588
6423 msgid "Show the column header buttons"
6424 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:595
6427 msgid "Headers Clickable"
6428 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:596
6431 msgid "Column headers respond to click events"
6432 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:603
6435 msgid "Expander Column"
6436 msgstr "Coluna de Expansão"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:604
6439 msgid "Set the column for the expander column"
6440 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:619
6443 msgid "Rules Hint"
6444 msgstr "Dica de Réguas"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:620
6447 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6448 msgstr ""
6449 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:627
6452 msgid "Enable Search"
6453 msgstr "Activar Procura"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:628
6456 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6457 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "Search Column"
6461 msgstr "Procurar Coluna"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:636
6464 msgid "Model column to search through during interactive search"
6465 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:656
6468 msgid "Fixed Height Mode"
6469 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:657
6472 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6473 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:677
6476 msgid "Hover Selection"
6477 msgstr "Seleccionar ao Pairar"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:678
6480 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6481 msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:697
6484 msgid "Hover Expand"
6485 msgstr "Expandir ao Pairar"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:698
6488 msgid ""
6489 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6490 msgstr ""
6491 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
6492 "paira sobre elas"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:712
6495 msgid "Show Expanders"
6496 msgstr "Apresentar Expansores"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:713
6499 msgid "View has expanders"
6500 msgstr "A vista tem expansores"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:727
6503 msgid "Level Indentation"
6504 msgstr "Indentação de Nível"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:728
6507 msgid "Extra indentation for each level"
6508 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:737
6511 msgid "Rubber Banding"
6512 msgstr "Selecção Elástica"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:738
6515 msgid ""
6516 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6517 msgstr ""
6518 "Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
6519 "rato"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:745
6522 msgid "Enable Grid Lines"
6523 msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:746
6526 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6527 msgstr ""
6528 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:754
6531 msgid "Enable Tree Lines"
6532 msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:755
6535 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6536 msgstr ""
6537 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:763
6540 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6541 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:785
6544 msgid "Vertical Separator Width"
6545 msgstr "Largura de Separador Vertical"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:786
6548 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:794
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:795
6556 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:803
6560 msgid "Allow Rules"
6561 msgstr "Permitir Réguas"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:804
6564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6565 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:810
6568 msgid "Indent Expanders"
6569 msgstr "Indentar Expansores"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:811
6572 msgid "Make the expanders indented"
6573 msgstr "Criar os expansores indentados"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:817
6576 msgid "Even Row Color"
6577 msgstr "Cor de Linha Par"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:818
6580 msgid "Color to use for even rows"
6581 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:824
6584 msgid "Odd Row Color"
6585 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:825
6588 msgid "Color to use for odd rows"
6589 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:831
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Largura da linha de grelha"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:832
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:838
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Largura da linha de árvore"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:839
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:845
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Padrão da linha da grelha"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:846
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 msgstr ""
6614 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
6615 "árvore"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:852
6618 msgid "Tree line pattern"
6619 msgstr "Padrão da linha de árvore"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:853
6622 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6623 msgstr ""
6624 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6627 msgid "Whether to display the column"
6628 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6631 msgid "Resizable"
6632 msgstr "Redimensionável"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6635 msgid "Column is user-resizable"
6636 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6639 msgid "Current width of the column"
6640 msgstr "Largura actual da coluna"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6643 msgid "Space which is inserted between cells"
6644 msgstr "Espaço inserido entre células"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6647 msgid "Sizing"
6648 msgstr "Dimensionamento"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6651 msgid "Resize mode of the column"
6652 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6655 msgid "Fixed Width"
6656 msgstr "Largura Fixa"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6659 msgid "Current fixed width of the column"
6660 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6663 msgid "Minimum Width"
6664 msgstr "Largura Mínima"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6667 msgid "Minimum allowed width of the column"
6668 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6671 msgid "Maximum Width"
6672 msgstr "Largura Máxima"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6675 msgid "Maximum allowed width of the column"
6676 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6679 msgid "Title to appear in column header"
6680 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6683 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6684 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6687 msgid "Clickable"
6688 msgstr "Clicável"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6691 msgid "Whether the header can be clicked"
6692 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6695 msgid "Widget"
6696 msgstr "Widget"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6699 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6700 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6703 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6704 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6707 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6708 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6711 msgid "Sort indicator"
6712 msgstr "Indicador de ordenação"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6715 msgid "Whether to show a sort indicator"
6716 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6719 msgid "Sort order"
6720 msgstr "Tipo de ordenação"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6723 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6724 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6727 msgid "Sort column ID"
6728 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6731 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6732 msgstr ""
6733 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
6734 "seleccionada para ordenar"
6735
6736 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6738 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
6739
6740 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6741 msgid "Merged UI definition"
6742 msgstr "Definição de UI reunida"
6743
6744 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6745 msgid "An XML string describing the merged UI"
6746 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
6747
6748 #: gtk/gtkviewport.c:143
6749 msgid ""
6750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6751 "this viewport"
6752 msgstr ""
6753 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
6754 "vista"
6755
6756 #: gtk/gtkviewport.c:151
6757 msgid ""
6758 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6759 "this viewport"
6760 msgstr ""
6761 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
6762
6763 #: gtk/gtkviewport.c:159
6764 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6765 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:714
6768 msgid "Widget name"
6769 msgstr "Nome do widget"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:715
6772 msgid "The name of the widget"
6773 msgstr "O nome do widget"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:721
6776 msgid "Parent widget"
6777 msgstr "Widget pai"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:722
6780 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6781 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:729
6784 msgid "Width request"
6785 msgstr "Pedido de largura"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:730
6788 msgid ""
6789 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6790 "used"
6791 msgstr ""
6792 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6793 "natural"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:738
6796 msgid "Height request"
6797 msgstr "Pedido de altura"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:739
6800 msgid ""
6801 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6802 "be used"
6803 msgstr ""
6804 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
6805 "natural"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:748
6808 msgid "Whether the widget is visible"
6809 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:755
6812 msgid "Whether the widget responds to input"
6813 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:761
6816 msgid "Application paintable"
6817 msgstr "Aplicação pinta"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:762
6820 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6821 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:768
6824 msgid "Can focus"
6825 msgstr "Pode ter foco"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:769
6828 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6829 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:775
6832 msgid "Has focus"
6833 msgstr "Tem foco"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:776
6836 msgid "Whether the widget has the input focus"
6837 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:782
6840 msgid "Is focus"
6841 msgstr "É foco"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:783
6844 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6845 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:789
6848 msgid "Can default"
6849 msgstr "Pode ser por omissão"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:790
6852 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6853 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:796
6856 msgid "Has default"
6857 msgstr "Tem omissão"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:797
6860 msgid "Whether the widget is the default widget"
6861 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:803
6864 msgid "Receives default"
6865 msgstr "Recebe por omissão"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:804
6868 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6869 msgstr ""
6870 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:810
6873 msgid "Composite child"
6874 msgstr "Filho composto"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:811
6877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6878 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:817
6881 msgid "Style"
6882 msgstr "Estilo"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:818
6885 msgid ""
6886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6887 "(colors etc)"
6888 msgstr ""
6889 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
6890 "etc)"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:824
6893 msgid "Events"
6894 msgstr "Eventos"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:825
6897 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6898 msgstr ""
6899 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:832
6902 msgid "Extension events"
6903 msgstr "Eventos de extensão"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:833
6906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6907 msgstr ""
6908 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:840
6911 msgid "No show all"
6912 msgstr "Não apresentar todos"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:841
6915 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6916 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:864
6919 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6920 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:920
6923 msgid "Window"
6924 msgstr "Janela"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:921
6927 msgid "The widget's window if it is realized"
6928 msgstr "A janela do widget se for realizada"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:935
6931 msgid "Double Buffered"
6932 msgstr "Buffer Duplo"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:936
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Whether the widget is double buffered"
6937 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:951
6940 msgid "How to position in extra horizontal space"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:967
6944 msgid "How to position in extra vertical space"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:986
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Margin on Left"
6950 msgstr "Margem"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:987
6953 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6957 msgid "Margin on Right"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6963 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Margin on Top"
6968 msgstr "Margem"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6973 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6976 msgid "Margin on Bottom"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6980 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6984 #, fuzzy
6985 msgid "All Margins"
6986 msgstr "Margem"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6989 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6993 msgid "Interior Focus"
6994 msgstr "Foco Interior"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6998 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Espessura da linha de foco"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Espaçamento do foco"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7022 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7025 msgid "Cursor color"
7026 msgstr "Cor do cursor"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7033 msgid "Secondary cursor color"
7034 msgstr "Cor secundária do cursor"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7037 msgid ""
7038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7039 "right-to-left and left-to-right text"
7040 msgstr ""
7041 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7042 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7045 msgid "Cursor line aspect ratio"
7046 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7050 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Window dragging"
7055 msgstr "Posição da Janela"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7058 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7062 msgid "Unvisited Link Color"
7063 msgstr "Cor do Link por Visitar"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7066 msgid "Color of unvisited links"
7067 msgstr "Cor dos links por visitar"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7070 msgid "Visited Link Color"
7071 msgstr "Cor do Link Visitado"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7074 msgid "Color of visited links"
7075 msgstr "Cor dos links visitados"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7078 msgid "Wide Separators"
7079 msgstr "Separadores Largos"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7082 msgid ""
7083 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7084 "instead of a line"
7085 msgstr ""
7086 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
7087 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7090 msgid "Separator Width"
7091 msgstr "Largura do Separador"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7094 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7095 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7098 msgid "Separator Height"
7099 msgstr "Altura do Separador"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7102 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7103 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7106 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7107 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7110 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7111 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7114 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7115 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7118 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7119 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:567
7122 msgid "Window Type"
7123 msgstr "Tipo de Janela"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:568
7126 msgid "The type of the window"
7127 msgstr "O tipo da janela"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:576
7130 msgid "Window Title"
7131 msgstr "Título da Janela"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:577
7134 msgid "The title of the window"
7135 msgstr "O título da janela"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:584
7138 msgid "Window Role"
7139 msgstr "Papel da Janela"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:585
7142 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7143 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:601
7146 msgid "Startup ID"
7147 msgstr "ID de Início"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:602
7150 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7151 msgstr ""
7152 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
7153 "notification"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:610
7156 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7157 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:617
7160 msgid "Modal"
7161 msgstr "Modal"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:618
7164 msgid ""
7165 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7166 "up)"
7167 msgstr ""
7168 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
7169 "esta estiver aberta)"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:625
7172 msgid "Window Position"
7173 msgstr "Posição da Janela"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:626
7176 msgid "The initial position of the window"
7177 msgstr "A posição inicial da janela"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:634
7180 msgid "Default Width"
7181 msgstr "Largura por Omissão"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:635
7184 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7185 msgstr ""
7186 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:644
7189 msgid "Default Height"
7190 msgstr "Altura por Omissão"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:645
7193 msgid ""
7194 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7195 msgstr ""
7196 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:654
7199 msgid "Destroy with Parent"
7200 msgstr "Destruir com Pai"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:655
7203 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7204 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:663
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Ícone para esta janela"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:669
7211 msgid "Mnemonics Visible"
7212 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:670
7215 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7216 msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:686
7219 msgid "Name of the themed icon for this window"
7220 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:701
7223 msgid "Is Active"
7224 msgstr "Está Activa"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:702
7227 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7228 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:709
7231 msgid "Focus in Toplevel"
7232 msgstr "Foco no Nível de Topo"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:710
7235 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7236 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:717
7239 msgid "Type hint"
7240 msgstr "Dica de tipo"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:718
7243 msgid ""
7244 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7245 "and how to treat it."
7246 msgstr ""
7247 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
7248 "esta e como a tratar."
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:726
7251 msgid "Skip taskbar"
7252 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:727
7255 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7256 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:734
7259 msgid "Skip pager"
7260 msgstr "Ignorar pager"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:735
7263 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7264 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:742
7267 msgid "Urgent"
7268 msgstr "Urgente"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:743
7271 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7272 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:757
7275 msgid "Accept focus"
7276 msgstr "Aceitar foco"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:758
7279 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7280 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:772
7283 msgid "Focus on map"
7284 msgstr "Focar ao mapear"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:773
7287 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7288 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:787
7291 msgid "Decorated"
7292 msgstr "Decorada"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:788
7295 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7296 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:802
7299 msgid "Deletable"
7300 msgstr "Apagável"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:803
7303 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7304 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:819
7307 msgid "Gravity"
7308 msgstr "Gravidade"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:820
7311 msgid "The window gravity of the window"
7312 msgstr "A gravidade da janela"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:837
7315 msgid "Transient for Window"
7316 msgstr "Transitório para Janela"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:838
7319 msgid "The transient parent of the dialog"
7320 msgstr "O pai transitório do diáligo"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:853
7323 msgid "Opacity for Window"
7324 msgstr "Opacidade da Janela"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:854
7327 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7328 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7329
7330 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7331 msgid "IM Preedit style"
7332 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
7333
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7335 msgid "How to draw the input method preedit string"
7336 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7339 msgid "IM Status style"
7340 msgstr "Estilo de estado do IM"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7343 msgid "How to draw the input method statusbar"
7344 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
7345
7346 #~ msgid "Loop"
7347 #~ msgstr "Ciclo"
7348
7349 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7350 #~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
7351
7352 #~ msgid "Number of Channels"
7353 #~ msgstr "Número de Canais"
7354
7355 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7356 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7357
7358 #~ msgid "Colorspace"
7359 #~ msgstr "Espaço de Cor"
7360
7361 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7362 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7363
7364 #~ msgid "Has Alpha"
7365 #~ msgstr "Tem Alfa"
7366
7367 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7368 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
7369
7370 #~ msgid "Bits per Sample"
7371 #~ msgstr "Bits por Amostra"
7372
7373 #~ msgid "The number of bits per sample"
7374 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7375
7376 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7377 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
7378
7379 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7380 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
7381
7382 #~ msgid "Rowstride"
7383 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
7384
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7387 #~ "row"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
7390 #~ "seguinte"
7391
7392 #~ msgid "Pixels"
7393 #~ msgstr "Pixels"
7394
7395 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7396 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
7397
7398 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7399 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
7400
7401 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7402 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
7403
7404 #~ msgid "Has separator"
7405 #~ msgstr "Tem separador"
7406
7407 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7408 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7409
7410 #~ msgid "Invisible char set"
7411 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
7412
7413 #~ msgid "State Hint"
7414 #~ msgstr "Dica de Estado"
7415
7416 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
7419
7420 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7421 #~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
7422
7423 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7424 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
7425
7426 #~ msgid "Pixmap"
7427 #~ msgstr "Pixmap"
7428
7429 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7430 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
7431
7432 #~ msgid "A GdkImage to display"
7433 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
7434
7435 #~ msgid "Mask"
7436 #~ msgstr "Máscara"
7437
7438 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7439 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7440
7441 #~ msgid "Use separator"
7442 #~ msgstr "Utilizar separador"
7443
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7446 #~ "buttons"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
7449 #~ "mensagem"
7450
7451 #~ msgid "Activity mode"
7452 #~ msgstr "Modo de actividade"
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7456 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7457 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7458 #~ "take."
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
7461 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
7462 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
7463 #~ "demorar."
7464
7465 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7466 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
7467
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7470 #~ "shadow IN while they are dragged"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
7473 #~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
7474
7475 #~ msgid "Trough Side Details"
7476 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7480 #~ "drawn with different details"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
7483 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7487 #~ "()"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
7490 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7491
7492 #~ msgid "Blinking"
7493 #~ msgstr "Piscar"
7494
7495 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7496 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
7497
7498 #~ msgid "Background stipple mask"
7499 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
7500
7501 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7502 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
7503
7504 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7505 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
7506
7507 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7508 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
7509
7510 #~ msgid "Background stipple set"
7511 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
7512
7513 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7514 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
7515
7516 #~ msgid "Foreground stipple set"
7517 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
7518
7519 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7520 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
7521
7522 #~ msgid "Row Ending details"
7523 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
7524
7525 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7526 #~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
7527
7528 #~ msgid "Draw Border"
7529 #~ msgstr "Desenhar Margem"
7530
7531 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7532 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
7533
7534 #~ msgid "Allow Shrink"
7535 #~ msgstr "Permitir Encolher"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7539 #~ "the time a bad idea"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
7542 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
7543
7544 #~ msgid "Allow Grow"
7545 #~ msgstr "Permitir Crescer"
7546
7547 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
7550 #~ "tamanho mínimo"
7551
7552 #~ msgid "Enable arrow keys"
7553 #~ msgstr "Activar teclas de cursor"
7554
7555 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7556 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
7557
7558 #~ msgid "Always enable arrows"
7559 #~ msgstr "Activar sempre cursor"
7560
7561 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7562 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
7563
7564 #~ msgid "Case sensitive"
7565 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
7566
7567 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
7570
7571 #~ msgid "Allow empty"
7572 #~ msgstr "Permitir vazio"
7573
7574 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7575 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
7576
7577 #~ msgid "Value in list"
7578 #~ msgstr "Valor na lista"
7579
7580 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7581 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
7582
7583 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7584 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
7585
7586 #~ msgid "Minimum X"
7587 #~ msgstr "X Mínimo"
7588
7589 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7590 #~ msgstr "Valor mínimo possível para X"
7591
7592 #~ msgid "Maximum X"
7593 #~ msgstr "X Máximo"
7594
7595 #~ msgid "Maximum possible X value"
7596 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
7597
7598 #~ msgid "Minimum Y"
7599 #~ msgstr "Y Mínimo"
7600
7601 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7602 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
7603
7604 #~ msgid "Maximum Y"
7605 #~ msgstr "Y Máximo"
7606
7607 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7608 #~ msgstr "Valor máximo possível para Y"
7609
7610 #~ msgid "File System Backend"
7611 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
7612
7613 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7614 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
7615
7616 #~ msgid "The currently selected filename"
7617 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7618
7619 #~ msgid "Show file operations"
7620 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
7621
7622 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
7625 #~ "ficheiros"
7626
7627 #~ msgid "Tab Border"
7628 #~ msgstr "Margem do Separador"
7629
7630 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7631 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
7632
7633 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7634 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
7635
7636 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7637 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
7638
7639 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7640 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
7641
7642 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7643 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
7644
7645 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7646 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
7647
7648 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7649 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
7650
7651 #~ msgid "User Data"
7652 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
7653
7654 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7655 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
7656
7657 #~ msgid "The menu of options"
7658 #~ msgstr "O menu de opções"
7659
7660 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7661 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
7662
7663 #~ msgid "Spacing around indicator"
7664 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
7665
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7668 #~ msgstr ""
7669 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
7670 #~ "alocado"
7671
7672 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7673 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
7674
7675 #~ msgid "Bar style"
7676 #~ msgstr "Estilo da barra"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7680 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
7681
7682 #~ msgid "Activity Step"
7683 #~ msgstr "Incremento de Actividade"
7684
7685 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
7688
7689 #~ msgid "Activity Blocks"
7690 #~ msgstr "Blocos de Actividade"
7691
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7694 #~ "mode (Deprecated)"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
7697 #~ "actividade (Obsoleto)"
7698
7699 #~ msgid "Discrete Blocks"
7700 #~ msgstr "Blocos Discretos"
7701
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7704 #~ "discrete style)"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
7707 #~ "no estilo discreto)"
7708
7709 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7710 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
7711
7712 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7713 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
7714
7715 #~ msgid "Line Wrap"
7716 #~ msgstr "Quebrar Linha"
7717
7718 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7719 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
7720
7721 #~ msgid "Word Wrap"
7722 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
7723
7724 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7725 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
7726
7727 #~ msgid "Tooltips"
7728 #~ msgstr "Dicas"
7729
7730 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7731 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
7732
7733 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7734 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7735
7736 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7737 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
7738
7739 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7740 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
7741
7742 #~ msgid ""
7743 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7744 #~ "text in the progress widget"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
7747 #~ "texto no widget de progresso"
7748
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7751 #~ "text in the progress widget"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
7754 #~ "no widget de progresso"
7755
7756 #~ msgid "Homogenous"
7757 #~ msgstr "Homogéneo"
7758
7759 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7760 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
7761
7762 #~ msgid "Width In Chararacters"
7763 #~ msgstr "Largura em Caracteres"
7764
7765 #~ msgid "Row separator column"
7766 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
7767
7768 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
7771 #~ "searadores"
7772
7773 #~ msgid "ComboBox appareance"
7774 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
7775
7776 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
7779 #~ "Windows."
7780
7781 #~ msgid "Folder Mode"
7782 #~ msgstr "Modo Pasta"
7783
7784 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7785 #~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"