]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
134 msgid "Opcode"
135 msgstr "Opcode"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
142 msgid "Major"
143 msgstr "Większy"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
150 msgid "Minor"
151 msgstr "Pomniejszy"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
158 msgid "Device ID"
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
164
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
168
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
172
173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
174 msgid "Has Opacity Control"
175 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
176
177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
178 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
179 msgstr ""
180 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
181 "nieprzezroczystości"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
184 msgid "Has palette"
185 msgstr "Paleta"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
188 msgid "Whether a palette should be used"
189 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
192 msgid "Current Color"
193 msgstr "Bieżący kolor"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
196 msgid "The current color"
197 msgstr "Bieżący kolor"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
200 msgid "Current Alpha"
201 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
204 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 msgstr ""
206 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
207 "pełni nieprzezroczysty)"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgid "Current RGBA"
211 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
214 msgid "The current RGBA color"
215 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
218 msgid "Color Selection"
219 msgstr "Wybór koloru"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
222 msgid "The color selection embedded in the dialog."
223 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgid "OK Button"
227 msgstr "Przycisk OK"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
230 msgid "The OK button of the dialog."
231 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
234 msgid "Cancel Button"
235 msgstr "Przycisk Anuluj"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
238 msgid "The cancel button of the dialog."
239 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgid "Help Button"
243 msgstr "Przycisk Pomoc"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
246 msgid "The help button of the dialog."
247 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgid "Font name"
251 msgstr "Nazwa czcionki"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
254 msgid "The string that represents this font"
255 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgid "Preview text"
259 msgstr "Tekst podglądu"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
262 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
263 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
266 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
268 msgid "Shadow type"
269 msgstr "Typ cienia"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
273 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
276 msgid "Handle position"
277 msgstr "Położenie uchwytu"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
281 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgid "Snap edge"
285 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 msgid ""
289 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
290 "handlebox"
291 msgstr ""
292 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
304 "handle_position"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
316 "dołączony czy odłączony"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stylu"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Rzędy"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolumny"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Odstępy rzędowe"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Odstępy kolumnowe"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednorodny"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr ""
366 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
367 "wysokość"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
370 msgid "Left attachment"
371 msgstr "Przyłączenie lewe"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
374 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
378 msgid "Right attachment"
379 msgstr "Przyłączenie prawe"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
382 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
383 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
386 msgid "Top attachment"
387 msgstr "Przyłączenie górne"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Przyłączenie dolne"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
402 msgid "Horizontal options"
403 msgstr "Opcje poziome"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
406 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
407 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
410 msgid "Vertical options"
411 msgstr "Opcje pionowe"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
414 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
415 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
418 msgid "Horizontal padding"
419 msgstr "Dopełnienie poziome"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
422 msgid ""
423 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "pixels"
425 msgstr ""
426 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
427 "sąsiadami, w pikselach"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
430 msgid "Vertical padding"
431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
434 msgid ""
435 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "pixels"
437 msgstr ""
438 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
439 "sąsiadami, w pikselach"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
442 msgid "Program name"
443 msgstr "Nazwa programu"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
446 msgid ""
447 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
448 "g_get_application_name()"
449 msgstr ""
450 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
451 "g_get_application_name()"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
454 msgid "Program version"
455 msgstr "Wersja programu"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
458 msgid "The version of the program"
459 msgstr "Wersja programu"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
462 msgid "Copyright string"
463 msgstr "Prawa autorskie"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
466 msgid "Copyright information for the program"
467 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
470 msgid "Comments string"
471 msgstr "Ciąg opisowy"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
474 msgid "Comments about the program"
475 msgstr "Opis programu"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
478 msgid "License Type"
479 msgstr "Typ licencji"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
482 msgid "The license type of the program"
483 msgstr "Typ licencji programu"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
486 msgid "Website URL"
487 msgstr "Adres strony domowej"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
490 msgid "The URL for the link to the website of the program"
491 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
494 msgid "Website label"
495 msgstr "Etykieta strony domowej"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
498 msgid "The label for the link to the website of the program"
499 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
502 msgid "Authors"
503 msgstr "Autorzy"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
506 msgid "List of authors of the program"
507 msgstr "Lista autorów programu"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
510 msgid "Documenters"
511 msgstr "Autorzy dokumentacji"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
514 msgid "List of people documenting the program"
515 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
518 msgid "Artists"
519 msgstr "Artyści"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
522 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
523 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
526 msgid "Translator credits"
527 msgstr "Zasługi tłumaczy"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
530 msgid ""
531 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
532 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 msgid "Logo"
536 msgstr "Logo"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
539 msgid ""
540 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
541 "gtk_window_get_default_icon_list()"
542 msgstr ""
543 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
544 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
547 msgid "Logo Icon Name"
548 msgstr "Nazwa ikony logo"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
551 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
552 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
555 msgid "Wrap license"
556 msgstr "Zawijanie licencji"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
559 msgid "Whether to wrap the license text."
560 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
561
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
563 msgid "Accelerator Closure"
564 msgstr "Domknięcie skrótu"
565
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
567 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
568 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
571 msgid "Accelerator Widget"
572 msgstr "Widżet skrótu"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
575 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
577
578 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 msgid "Widget"
580 msgstr "Widżet"
581
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
583 msgid "The widget referenced by this accessible."
584 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
585
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
587 msgid "action name"
588 msgstr "nazwa działania"
589
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
591 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
592 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
595 msgid "action target value"
596 msgstr "działanie cel wartość"
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
599 msgid "The parameter for action invocations"
600 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
601
602 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
604 msgid "Name"
605 msgstr "Nazwa"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:221
608 msgid "A unique name for the action."
609 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
612 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
614 msgid "Label"
615 msgstr "Etykieta"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:240
618 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
619 msgstr ""
620 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:256
623 msgid "Short label"
624 msgstr "Krótka etykieta"
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:257
627 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
628 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:265
631 msgid "Tooltip"
632 msgstr "Podpowiedź"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:266
635 msgid "A tooltip for this action."
636 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:281
639 msgid "Stock Icon"
640 msgstr "Ikona standardowa"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:282
643 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
644 msgstr ""
645 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
648 msgid "GIcon"
649 msgstr "GIcon"
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
652 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
653 msgid "The GIcon being displayed"
654 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
657 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
658 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
659 msgid "Icon Name"
660 msgstr "Nazwa ikony"
661
662 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
663 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
664 msgid "The name of the icon from the icon theme"
665 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
668 msgid "Visible when horizontal"
669 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
672 msgid ""
673 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "orientation."
675 msgstr ""
676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
677 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
689 "przepełnionego paska narzędziowego."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr ""
700 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
701 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
704 msgid "Is important"
705 msgstr "Jest ważna"
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:364
708 msgid ""
709 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
710 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
711 msgstr ""
712 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
713 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
714 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
726 msgid "Sensitive"
727 msgstr "Czuły"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
736 msgid "Visible"
737 msgstr "Widoczność"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgid "Action Group"
745 msgstr "Grupa czynności"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 msgid ""
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "use)."
751 msgstr ""
752 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
753 "użytku)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
762
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
774
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Powiązana czynność"
778
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
793 msgid "Value"
794 msgstr "Wartość"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Wartość ustawienia"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Wartość minimalna"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Wartość maksymalna"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Przyrost kroku"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Przyrost strony"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Rozmiar strony"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Wyrównanie poziome"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
850 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Wyrównanie pionowe"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
862 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Skala pozioma"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
874 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
875 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Skala pionowa"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 msgid ""
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 msgstr ""
886 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
887 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
888 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
891 msgid "Top Padding"
892 msgstr "Dopełnienie u góry"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Dopełnienie u dołu"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
907 msgid "Left Padding"
908 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
921
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
923 msgid "Include an 'Other...' item"
924 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
925
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
927 msgid ""
928 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
929 "GtkAppChooserDialog"
930 msgstr ""
931 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
932 "GtkAppChooserDialog"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
935 msgid "Show default item"
936 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
939 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
940 msgstr ""
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 msgid "Heading"
945 msgstr "Nagłówek"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
948 msgid "The text to show at the top of the dialog"
949 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
952 msgid "Content type"
953 msgstr "Typ zawartości"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
956 msgid "The content type used by the open with object"
957 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 msgid "GFile"
961 msgstr "GFile"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
964 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
965 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
968 msgid "Show default app"
969 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
972 msgid "Whether the widget should show the default application"
973 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
976 msgid "Show recommended apps"
977 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
980 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
981 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
984 msgid "Show fallback apps"
985 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
988 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
989 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
992 msgid "Show other apps"
993 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
996 msgid "Whether the widget should show other applications"
997 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1000 msgid "Show all apps"
1001 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1004 msgid "Whether the widget should show all applications"
1005 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1008 msgid "Widget's default text"
1009 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1012 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1013 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1014
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1016 msgid "Register session"
1017 msgstr "Rejestracja sesji"
1018
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1020 msgid "Register with the session manager"
1021 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1022
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1024 msgid "Application menu"
1025 msgstr "Menu programu"
1026
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1028 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1029 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1030
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1032 msgid "Menubar"
1033 msgstr "Pasek menu"
1034
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1036 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1037 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1038
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1040 msgid "Active window"
1041 msgstr "Aktywne okno"
1042
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1044 msgid "The window which most recently had focus"
1045 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1046
1047 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1048 msgid "Show a menubar"
1049 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1050
1051 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1052 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1053 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Kierunek strzałki"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Cień strzałki"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Skalowanie strzałek"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Wyrównanie poziome"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1097 msgid "Ratio"
1098 msgstr "Proporcje"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr ""
1103 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgid "Obey child"
1107 msgstr "Decyzja potomka"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1110 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1111 msgstr ""
1112 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1113
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1117
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgid "Page type"
1132 msgstr "Typ strony"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Typ strony asystenta"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgid "Page title"
1140 msgstr "Tytuł strony"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Obraz nagłówka"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Obraz boczny"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Strona kompletna"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr ""
1193 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1194 "prawej strony"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1197 msgid "Child internal height padding"
1198 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1201 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1202 msgstr ""
1203 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1204 "dołu"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1207 msgid "Layout style"
1208 msgstr "Styl ułożenia"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1211 msgid ""
1212 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1213 "start and end"
1214 msgstr ""
1215 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1216 "krawędź, początek i koniec"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1219 msgid "Secondary"
1220 msgstr "Drugorzędny"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1223 msgid ""
1224 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1225 "g., help buttons"
1226 msgstr ""
1227 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1228 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1231 msgid "Non-Homogeneous"
1232 msgstr "Niejednorodny"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1235 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1236 msgstr ""
1237 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1240 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1241 msgid "Spacing"
1242 msgstr "Odstępy"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1245 msgid "The amount of space between children"
1246 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1249 msgid "Whether the children should all be the same size"
1250 msgstr ""
1251 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1256 msgid "Expand"
1257 msgstr "Rozszerzanie"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr ""
1262 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1263 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1266 msgid "Fill"
1267 msgstr "Wypełnianie"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1270 msgid ""
1271 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1272 "used as padding"
1273 msgstr ""
1274 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1275 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1278 msgid "Padding"
1279 msgstr "Dopełnienie"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1282 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1283 msgstr ""
1284 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1287 msgid "Pack type"
1288 msgstr "Typ upakowania"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1291 msgid ""
1292 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1293 "start or end of the parent"
1294 msgstr ""
1295 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1296 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1300 msgid "Position"
1301 msgstr "Pozycja"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Domena tłumaczenia"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1316 msgid ""
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1318 "widget"
1319 msgstr ""
1320 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1324 msgid "Use underline"
1325 msgstr "Użycie podkreślenia"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1329 msgid ""
1330 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1331 "for the mnemonic accelerator key"
1332 msgstr ""
1333 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1334 "poprzedza znak skrótu."
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgid "Use stock"
1338 msgstr "Użycie standardowego"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1341 msgid ""
1342 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 msgstr ""
1344 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1345 "jej wyświetlenia"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1349 msgid "Focus on click"
1350 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1353 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1354 msgstr ""
1355 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Widżet obrazu"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Położenie obrazu"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Domyślne odstępy"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1402 msgid ""
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "the border"
1405 msgstr ""
1406 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1407 "GTK_CAN_DEFAULT"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1414 msgid ""
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 msgstr ""
1417 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1418 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1429 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1436 msgid ""
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "rectangle"
1439 msgstr ""
1440 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1441 "na prostokąt zaznaczenia"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Odstęp obrazu"
1454
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1460 msgid "Year"
1461 msgstr "Rok"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "Wybrany rok"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1468 msgid "Month"
1469 msgstr "Miesiąc"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 msgid "Day"
1477 msgstr "Dzień"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 msgid ""
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1483 msgstr ""
1484 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1485 "wybrany dzień)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Szerokość szczegółów"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Wysokość szczegółów"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Oddzielenie poziome"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgid "Align"
1577 msgstr "Wyrównanie"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgid "Fixed Size"
1585 msgstr "Stały rozmiar"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr ""
1590 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1591 "wszystkich rzędach"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1594 msgid "Pack Type"
1595 msgstr "Typ upakowania"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1598 msgid ""
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1601 msgstr ""
1602 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1603 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1606 msgid "Focus Cell"
1607 msgstr "Aktywna komórka"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1614 msgid "Edited Cell"
1615 msgstr "Modyfikowana komórka"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1622 msgid "Edit Widget"
1623 msgstr "Widżet modyfikujący"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 msgid "Area"
1631 msgstr "Obszar"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Minimalna szerokość"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Minimalna wysokość"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Klawisz skrótu"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1695 msgid "mode"
1696 msgstr "tryb"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1703 msgid "visible"
1704 msgstr "widoczna"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1709
1710 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1716 msgid "xalign"
1717 msgstr "xalign"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1720 msgid "The x-align"
1721 msgstr "Wyrównanie poziome"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1724 msgid "yalign"
1725 msgstr "yalign"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1728 msgid "The y-align"
1729 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1732 msgid "xpad"
1733 msgstr "xpad"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1736 msgid "The xpad"
1737 msgstr "Dopełnienie poziome"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1740 msgid "ypad"
1741 msgstr "ypad"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1744 msgid "The ypad"
1745 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1748 msgid "width"
1749 msgstr "szerokość"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "Stała szerokość"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1756 msgid "height"
1757 msgstr "wysokość"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "Stała wysokość"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1764 msgid "Is Expander"
1765 msgstr "Jest rozwijany"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "Rząd ma potomka"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1772 msgid "Is Expanded"
1773 msgstr "Jest rozwinięty"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Kolor tła komórki"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1804 msgid "Editing"
1805 msgstr "Edycja"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1816 msgid "Whether the cell background color is set"
1817 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1820 msgid "Model"
1821 msgstr "Model"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1824 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1825 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1828 msgid "Text Column"
1829 msgstr "Kolumna tekstowa"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1832 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1833 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1836 msgid "Has Entry"
1837 msgstr "Posiada wejście"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1840 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1841 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1869 msgid "Stock ID"
1870 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1878 msgid "Size"
1879 msgstr "Rozmiar"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1886 msgid "Detail"
1887 msgstr "Szczegółowość"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1890 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1891 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1894 msgid "Follow State"
1895 msgstr "Śledzenie stanu"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1898 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1899 msgstr ""
1900 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1903 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1904 msgid "Icon"
1905 msgstr "Ikona"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1908 msgid "Value of the progress bar"
1909 msgstr "Wartość paska postępu"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821
1913 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1914 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1915 msgid "Text"
1916 msgstr "Tekst"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1919 msgid "Text on the progress bar"
1920 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1923 msgid "Pulse"
1924 msgstr "Puls"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1927 msgid ""
1928 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1929 "don't know how much."
1930 msgstr ""
1931 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1934 msgid "Text x alignment"
1935 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1938 msgid ""
1939 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1940 "layouts."
1941 msgstr ""
1942 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1943 "prawej do lewej)."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1946 msgid "Text y alignment"
1947 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1950 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1951 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1954 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1955 msgid "Inverted"
1956 msgstr "Odwrócony"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1959 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1960 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1964 msgid "Adjustment"
1965 msgstr "Dopasowanie"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1968 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1969 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1972 msgid "Climb rate"
1973 msgstr "Szybkość wzrostu"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1976 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1977 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1981 msgid "Digits"
1982 msgstr "Cyfry"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1985 msgid "The number of decimal places to display"
1986 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1989 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1990 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1991 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1992 msgid "Active"
1993 msgstr "Aktywny"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1996 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1997 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2005 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Rysowany tekst"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2012 msgid "Markup"
2013 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2020 msgid "Attributes"
2021 msgstr "Atrybuty"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2028 msgid "Single Paragraph Mode"
2029 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2032 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2033 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2037 msgid "Background color name"
2038 msgstr "Nazwa koloru tła"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2042 msgid "Background color as a string"
2043 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2047 msgid "Background color"
2048 msgstr "Kolor tła"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2052 msgid "Background color as a GdkColor"
2053 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2056 msgid "Background color as RGBA"
2057 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2061 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2065 msgid "Foreground color name"
2066 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2069 msgid "Foreground color as a string"
2070 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2074 msgid "Foreground color"
2075 msgstr "Kolor elementu"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2079 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2082 msgid "Foreground color as RGBA"
2083 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2086 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2091 msgid "Editable"
2092 msgstr "Modyfikowalny"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2095 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2096 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2097 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2101 msgid "Font"
2102 msgstr "Czcionka"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2106 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2107 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2111 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2112 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2115 msgid "Font family"
2116 msgstr "Rodzina czcionek"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2119 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2124 msgid "Font style"
2125 msgstr "Styl czcionki"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Wariant czcionki"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2134 msgid "Font weight"
2135 msgstr "Grubość czcionki"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2144 msgid "Font size"
2145 msgstr "Rozmiar czcionki"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2148 msgid "Font points"
2149 msgstr "Punkty czcionki"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2156 msgid "Font scale"
2157 msgstr "Skala czcionki"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2164 msgid "Rise"
2165 msgstr "Wysunięcie"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2168 msgid ""
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2170 msgstr ""
2171 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2172 "poniżej linii bazowej)"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2175 msgid "Strikethrough"
2176 msgstr "Przekreślenie"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2179 msgid "Whether to strike through the text"
2180 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2183 msgid "Underline"
2184 msgstr "Podkreślenie"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2187 msgid "Style of underline for this text"
2188 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2191 msgid "Language"
2192 msgstr "Język"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2195 msgid ""
2196 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2197 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2198 "probably don't need it"
2199 msgstr ""
2200 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2201 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2202 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2203 "potrzebny"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2207 msgid "Ellipsize"
2208 msgstr "Przycięcie"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2211 msgid ""
2212 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2213 "have enough room to display the entire string"
2214 msgstr ""
2215 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2216 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2219 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2220 msgid "Width In Characters"
2221 msgstr "Szerokość w znakach"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2224 msgid "The desired width of the label, in characters"
2225 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2228 msgid "Maximum Width In Characters"
2229 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2232 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2233 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2236 msgid "Wrap mode"
2237 msgstr "Tryb zawijania"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2240 msgid ""
2241 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2242 "have enough room to display the entire string"
2243 msgstr ""
2244 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2245 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2248 msgid "Wrap width"
2249 msgstr "Szerokość zawijania"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2252 msgid "The width at which the text is wrapped"
2253 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2256 msgid "Alignment"
2257 msgstr "Wyrównanie"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2260 msgid "How to align the lines"
2261 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987
2264 msgid "Placeholder text"
2265 msgstr "Tekst zastępczy"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2268 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2269 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Ustawienie tła"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Foreground set"
2283 msgstr "Ustawienie znaków"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2354 msgid "Rise set"
2355 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2362 msgid "Strikethrough set"
2363 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2378 msgid "Language set"
2379 msgstr "Ustawienie języka"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2383 msgstr ""
2384 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2387 msgid "Ellipsize set"
2388 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2391 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2392 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2395 msgid "Align set"
2396 msgstr "Wyrównanie"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2399 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2400 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2403 msgid "Toggle state"
2404 msgstr "Stan przełączenia"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2407 msgid "The toggle state of the button"
2408 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2411 msgid "Inconsistent state"
2412 msgstr "Niespójny stan"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2415 msgid "The inconsistent state of the button"
2416 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2419 msgid "Activatable"
2420 msgstr "Uaktywnialny"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2423 msgid "The toggle button can be activated"
2424 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2427 msgid "Radio state"
2428 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2431 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2432 msgstr ""
2433 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Kolor tła RGBA"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Model CellView"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "Model dla widoku komórek"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2459 msgid "Cell Area"
2460 msgstr "Obszar komórki"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2475
2476 # FIXME
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2478 msgid "Draw Sensitive"
2479 msgstr "Rysowanie czułych"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2482 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2483 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2486 msgid "Fit Model"
2487 msgstr "Model dopasowania"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2490 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2491 msgstr ""
2492 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2495 msgid "Indicator Size"
2496 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2499 msgid "Indicator Spacing"
2500 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2503 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2504 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2507 msgid "Whether the menu item is checked"
2508 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2511 msgid "Inconsistent"
2512 msgstr "Niespójny"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2515 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2516 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2519 msgid "Draw as radio menu item"
2520 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2523 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2524 msgstr ""
2525 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2526 "wyboru"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2529 msgid "Use alpha"
2530 msgstr "Używanie kanału alfa"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2533 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2534 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Tytuł"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2543 msgid "The title of the color selection dialog"
2544 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2547 msgid "The selected color"
2548 msgstr "Wybrany kolor"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2551 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2552 msgstr ""
2553 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2554 "pełni nieprzezroczysty)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2557 msgid "Current RGBA Color"
2558 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2561 msgid "The selected RGBA color"
2562 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2565 msgid "Color"
2566 msgstr "Kolor"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2569 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2570 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2573 msgid "Whether alpha should be shown"
2574 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2577 msgid "Show editor"
2578 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2581 msgid "Scale type"
2582 msgstr "Typ skalowania"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 msgid "RGBA Color"
2586 msgstr "Kolor RGBA"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgid "Color as RGBA"
2590 msgstr "Kolor jako RGBA"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2593 msgid "Selectable"
2594 msgstr "Zaznaczalny"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2597 msgid "Whether the swatch is selectable"
2598 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "Model listy rozwijanej"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2609 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2610 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2613 msgid "Row span column"
2614 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2617 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2618 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2621 msgid "Column span column"
2622 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2625 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2626 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2629 msgid "Active item"
2630 msgstr "Aktywny element"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2633 msgid "The item which is currently active"
2634 msgstr "Obecnie aktywny element"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2637 msgid "Add tearoffs to menus"
2638 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2642 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760
2645 msgid "Has Frame"
2646 msgstr "Z ramką"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2649 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2650 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2654 msgstr ""
2655 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2658 msgid "Tearoff Title"
2659 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2662 msgid ""
2663 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2664 "off"
2665 msgstr ""
2666 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2667 "oderwane"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2670 msgid "Popup shown"
2671 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2674 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2675 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2678 msgid "Button Sensitivity"
2679 msgstr "Czułość przycisku"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2682 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2683 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2686 msgid "Whether combo box has an entry"
2687 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2690 msgid "Entry Text Column"
2691 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2694 msgid ""
2695 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2696 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2697 msgstr ""
2698 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2699 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2702 msgid "ID Column"
2703 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2706 msgid ""
2707 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2708 "in the model"
2709 msgstr ""
2710 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2711 "wartości w kolumnie"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2714 msgid "Active id"
2715 msgstr "Aktywny identyfikator"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2718 msgid "The value of the id column for the active row"
2719 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2722 msgid "Popup Fixed Width"
2723 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2726 msgid ""
2727 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2728 "width of the combo box"
2729 msgstr ""
2730 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2731 "szerokości pola rozwijanego"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2734 msgid "Appears as list"
2735 msgstr "Wygląd listy"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2739 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2742 msgid "Arrow Size"
2743 msgstr "Rozmiar strzałki"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2746 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2747 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2750 msgid "The amount of space used by the arrow"
2751 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2754 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2755 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2758 msgid "Resize mode"
2759 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2762 msgid "Specify how resize events are handled"
2763 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2766 msgid "Border width"
2767 msgstr "Szerokość krawędzi"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2771 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2774 msgid "Child"
2775 msgstr "Element potomny"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2779 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2782 msgid "Subproperties"
2783 msgstr "Podwłasności"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2786 msgid "The list of subproperties"
2787 msgstr "Lista podwłasności"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2790 msgid "Animated"
2791 msgstr "Animowane"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2794 msgid "Set if the value can be animated"
2795 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2798 msgid "ID"
2799 msgstr "Identyfikator"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2802 msgid "The numeric id for quick access"
2803 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2806 msgid "Inherit"
2807 msgstr "Wstrzymywanie"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2810 msgid "Set if the value is inherited by default"
2811 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2812
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2814 msgid "Initial value"
2815 msgstr "Początkowa wartość"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2818 msgid "The initial specified value used for this property"
2819 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2822 msgid "Content area border"
2823 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2826 msgid "Width of border around the main dialog area"
2827 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2830 msgid "Content area spacing"
2831 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2834 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2835 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2838 msgid "Button spacing"
2839 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2842 msgid "Spacing between buttons"
2843 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2844
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2846 msgid "Action area border"
2847 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2848
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2850 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2851 msgstr ""
2852 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2853 "dialogowego"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2856 msgid "The contents of the buffer"
2857 msgstr "Zawartość bufora"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901
2860 msgid "Text length"
2861 msgstr "Długość tekstu"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2864 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2865 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743
2868 msgid "Maximum length"
2869 msgstr "Maksymalna długość"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744
2872 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2873 msgstr ""
2874 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2877 msgid "Text Buffer"
2878 msgstr "Bufor tekstu"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2881 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2882 msgstr ""
2883 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821
2886 msgid "Cursor Position"
2887 msgstr "Pozycja kursora"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822
2890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2891 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831
2894 msgid "Selection Bound"
2895 msgstr "Granica zaznaczenia"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832
2898 msgid ""
2899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2900 msgstr ""
2901 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2902 "znakach"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:736
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:752
2909 msgid "Visibility"
2910 msgstr "Widoczność"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:753
2913 msgid ""
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "mode)"
2916 msgstr ""
2917 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2918 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2919 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2923 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2926 msgid ""
2927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2928 msgstr ""
2929 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429
2932 msgid "Invisible character"
2933 msgstr "Niewidoczny znak"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2944 msgid ""
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2947 msgstr ""
2948 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2949 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Szerokość w znakach"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2965 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2968 msgid "The contents of the entry"
2969 msgstr "Zawartość wejścia"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103
2972 msgid "X align"
2973 msgstr "Wyrównanie poziome"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104
2976 msgid ""
2977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2978 "layouts."
2979 msgstr ""
2980 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2981 "prawej do lewej)."
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2984 msgid "Truncate multiline"
2985 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2989 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2993 msgstr ""
2994 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Tryb nadpisywania"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:902
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:917
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:918
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3017 msgid "Caps Lock warning"
3018 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3021 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3022 msgstr ""
3023 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3024 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Część postępu"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:952
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Ukończona część zadania"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3039 msgid ""
3040 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3041 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3042 msgstr ""
3043 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3044 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Główna nazwa ikony"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Główna GIcon"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Główny typ przechowywania"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299
3175 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3176 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3179 msgid "Primary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3183 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794
3187 msgid "IM module"
3188 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795
3191 msgid "Which IM module should be used"
3192 msgstr ""
3193 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1333
3196 msgid "Completion"
3197 msgstr "Uzupełnianie"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1334
3200 msgid "The auxiliary completion object"
3201 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3204 msgid "Purpose"
3205 msgstr "Przeznaczenie"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3208 msgid "Purpose of the text field"
3209 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3212 msgid "hints"
3213 msgstr "podpowiedzi"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3216 msgid "Hints for the text field behaviour"
3217 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3220 msgid "Icon Prelight"
3221 msgstr "Podświetlanie ikon"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3224 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3225 msgstr ""
3226 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3227 "najechaniu na nie kursorem"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1407
3230 msgid "Progress Border"
3231 msgstr "Krawędź paska postępu"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1408
3234 msgid "Border around the progress bar"
3235 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1906
3238 msgid "Border between text and frame."
3239 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3242 msgid "Completion Model"
3243 msgstr "Model uzupełniania"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3246 msgid "The model to find matches in"
3247 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3250 msgid "Minimum Key Length"
3251 msgstr "Minimalna długość klucza"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3254 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3255 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3258 msgid "Text column"
3259 msgstr "Kolumna tekstowa"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3262 msgid "The column of the model containing the strings."
3263 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3266 msgid "Inline completion"
3267 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3270 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3271 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3274 msgid "Popup completion"
3275 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3278 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3279 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3282 msgid "Popup set width"
3283 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3284
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3286 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3287 msgstr ""
3288 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3289 "wejściowe"
3290
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3292 msgid "Popup single match"
3293 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3294
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3296 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3297 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3298
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3300 msgid "Inline selection"
3301 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3302
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3304 msgid "Your description here"
3305 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3306
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3308 msgid "Visible Window"
3309 msgstr "Widoczne okno"
3310
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3312 msgid ""
3313 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3314 "trap events."
3315 msgstr ""
3316 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3317 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3318
3319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3320 msgid "Above child"
3321 msgstr "Nad elementem potomnym"
3322
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3324 msgid ""
3325 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3326 "child widget as opposed to below it."
3327 msgstr ""
3328 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3329 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3332 msgid "Expanded"
3333 msgstr "Rozwinięty"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3336 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3337 msgstr ""
3338 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3341 msgid "Text of the expander's label"
3342 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3345 msgid "Use markup"
3346 msgstr "Użycie znaczników"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3349 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3350 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3353 msgid "Space to put between the label and the child"
3354 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3358 msgid "Label widget"
3359 msgstr "Widżet etykiety"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3362 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3363 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3366 msgid "Label fill"
3367 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3370 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3371 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3372
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3374 msgid "Resize toplevel"
3375 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3378 msgid ""
3379 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3380 "collapsing"
3381 msgstr ""
3382 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3383 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3384
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3387 msgid "Expander Size"
3388 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Size of the expander arrow"
3393 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3396 msgid "Spacing around expander arrow"
3397 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3400 msgid "Dialog"
3401 msgstr "Okno dialogowe"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3404 msgid "The file chooser dialog to use."
3405 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3408 msgid "The title of the file chooser dialog."
3409 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3413 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3416 msgid "Action"
3417 msgstr "Czynność"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3420 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3421 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3424 msgid "Filter"
3425 msgstr "Filtr"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3428 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3429 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3432 msgid "Local Only"
3433 msgstr "Tylko lokalne"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3436 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3437 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3440 msgid "Preview widget"
3441 msgstr "Widżet podglądu"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3444 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3445 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3448 msgid "Preview Widget Active"
3449 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3452 msgid ""
3453 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3454 msgstr ""
3455 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3456 "być wyświetlany."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3459 msgid "Use Preview Label"
3460 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3463 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3464 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Dodatkowy widżet"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3472 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3475 msgid "Select Multiple"
3476 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3479 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3480 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3483 msgid "Show Hidden"
3484 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3487 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3488 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3491 msgid "Do overwrite confirmation"
3492 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3495 msgid ""
3496 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3497 "dialog if necessary."
3498 msgstr ""
3499 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3500 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3503 msgid "Allow folder creation"
3504 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3507 msgid ""
3508 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3509 "folders."
3510 msgstr ""
3511 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3512 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3515 msgid "X position"
3516 msgstr "Położenie X"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3519 msgid "X position of child widget"
3520 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3523 msgid "Y position"
3524 msgstr "Położenie Y"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3527 msgid "Y position of child widget"
3528 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3531 msgid "The title of the font chooser dialog"
3532 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3535 msgid "The name of the selected font"
3536 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3539 msgid "Sans 12"
3540 msgstr "Sans 12"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3543 msgid "Use font in label"
3544 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3548 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3551 msgid "Use size in label"
3552 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3556 msgstr ""
3557 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3560 msgid "Show style"
3561 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3564 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3565 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3568 msgid "Show size"
3569 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3572 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3573 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3576 msgid "Font description"
3577 msgstr "Opis czcionki"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3580 msgid "Show preview text entry"
3581 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3584 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3585 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3588 msgid "Text of the frame's label"
3589 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3592 msgid "Label xalign"
3593 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3596 msgid "The horizontal alignment of the label"
3597 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3600 msgid "Label yalign"
3601 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3604 msgid "The vertical alignment of the label"
3605 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3608 msgid "Frame shadow"
3609 msgstr "Cień ramki"
3610
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3612 msgid "Appearance of the frame border"
3613 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3614
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3616 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3617 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3620 msgid "Row Homogeneous"
3621 msgstr "Jednorodne rzędy"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3624 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3625 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3628 msgid "Column Homogeneous"
3629 msgstr "Jednorodne kolumny"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3632 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3633 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3636 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3637 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3640 msgid "Width"
3641 msgstr "Szerokość"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3644 msgid "The number of columns that a child spans"
3645 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3646
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3648 msgid "Height"
3649 msgstr "Wysokość"
3650
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3652 msgid "The number of rows that a child spans"
3653 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3656 msgid "Selection mode"
3657 msgstr "Tryb zaznaczania"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3660 msgid "The selection mode"
3661 msgstr "Tryb zaznaczania"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3664 msgid "Pixbuf column"
3665 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3668 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3669 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3672 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3673 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3676 msgid "Markup column"
3677 msgstr "Kolumna znaczników"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3680 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3681 msgstr ""
3682 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3683 "Pango"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3686 msgid "Icon View Model"
3687 msgstr "Model widoku ikon"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3690 msgid "The model for the icon view"
3691 msgstr "Model dla widoku ikon"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3694 msgid "Number of columns"
3695 msgstr "Liczba kolumn"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3698 msgid "Number of columns to display"
3699 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3702 msgid "Width for each item"
3703 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3706 msgid "The width used for each item"
3707 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3710 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3711 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3714 msgid "Row Spacing"
3715 msgstr "Odstępy rzędów"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3718 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3719 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3722 msgid "Column Spacing"
3723 msgstr "Odstępy kolumn"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3726 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3727 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3730 msgid "Margin"
3731 msgstr "Margines"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3734 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3735 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3738 msgid "Item Orientation"
3739 msgstr "Ułożenie elementów"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3742 msgid ""
3743 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3744 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3748 msgid "Reorderable"
3749 msgstr "Zmienny porządek"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3752 msgid "View is reorderable"
3753 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3756 msgid "Tooltip Column"
3757 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3761 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3764 msgid "Item Padding"
3765 msgstr "Dopełnienie elementu"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3768 msgid "Padding around icon view items"
3769 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3772 msgid "Selection Box Color"
3773 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3776 msgid "Color of the selection box"
3777 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3780 msgid "Selection Box Alpha"
3781 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3784 msgid "Opacity of the selection box"
3785 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3788 msgid "Pixbuf"
3789 msgstr "Bufor pikseli"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3792 msgid "A GdkPixbuf to display"
3793 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3797 msgid "Filename"
3798 msgstr "Nazwa pliku"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3801 msgid "Filename to load and display"
3802 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3805 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3806 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3809 msgid "Icon set"
3810 msgstr "Zbiór ikon"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3813 msgid "Icon set to display"
3814 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3817 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3818 msgid "Icon size"
3819 msgstr "Rozmiar ikony"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3822 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3823 msgstr ""
3824 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3825 "nazwanej ikonie"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3828 msgid "Pixel size"
3829 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3832 msgid "Pixel size to use for named icon"
3833 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3836 msgid "Animation"
3837 msgstr "Animacja"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3840 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3841 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3844 msgid "Storage type"
3845 msgstr "Sposób zapisu"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3848 msgid "The representation being used for image data"
3849 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3852 msgid "Use Fallback"
3853 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3856 msgid "Whether to use icon names fallback"
3857 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3861 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3864 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3865 msgstr ""
3866 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3869 msgid "Accel Group"
3870 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3873 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3874 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3877 msgid "Message Type"
3878 msgstr "Typ komunikatu"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3881 msgid "The type of message"
3882 msgstr "Typ komunikatu"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3885 msgid "Width of border around the content area"
3886 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3889 msgid "Spacing between elements of the area"
3890 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3891
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3893 msgid "Width of border around the action area"
3894 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3895
3896 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3897 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3898 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3899 msgid "Screen"
3900 msgstr "Ekran"
3901
3902 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3903 msgid "The screen where this window will be displayed"
3904 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3907 msgid "The text of the label"
3908 msgstr "Tekst etykiety"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3911 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3912 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3915 msgid "Justification"
3916 msgstr "Wyrównanie"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3919 msgid ""
3920 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3921 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3922 "GtkMisc::xalign for that"
3923 msgstr ""
3924 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3925 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3926 "GtkMisc::xalign"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3929 msgid "Pattern"
3930 msgstr "Wzorzec"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3933 msgid ""
3934 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3935 "to underline"
3936 msgstr ""
3937 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3938 "podkreślone"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3941 msgid "Line wrap"
3942 msgstr "Zawijanie wierszy"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3946 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3949 msgid "Line wrap mode"
3950 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3953 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3954 msgstr ""
3955 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3956 "wierszy"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3959 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3960 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3963 msgid "Mnemonic key"
3964 msgstr "Klawisz skrótu"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3967 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3968 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3971 msgid "Mnemonic widget"
3972 msgstr "Widżet skrótu"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3975 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3976 msgstr ""
3977 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3980 msgid ""
3981 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3982 "enough room to display the entire string"
3983 msgstr ""
3984 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3985 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3988 msgid "Single Line Mode"
3989 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3992 msgid "Whether the label is in single line mode"
3993 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3996 msgid "Angle"
3997 msgstr "Kąt"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4000 msgid "Angle at which the label is rotated"
4001 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4004 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4005 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4006
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4008 msgid "Track visited links"
4009 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4010
4011 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4012 msgid "Whether visited links should be tracked"
4013 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4014
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4016 msgid "The width of the layout"
4017 msgstr "Szerokość układu"
4018
4019 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4020 msgid "The height of the layout"
4021 msgstr "Wysokość układu"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4024 msgid "Currently filled value level"
4025 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4028 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4029 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4030
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4032 msgid "Minimum value level for the bar"
4033 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4034
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4038
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4040 msgid "Maximum value level for the bar"
4041 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4042
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4044 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4045 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4046
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4048 msgid "The mode of the value indicator"
4049 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4050
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4052 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4053 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4054
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4056 msgid "Minimum height for filling blocks"
4057 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4058
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4060 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4061 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4062
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4064 msgid "Minimum width for filling blocks"
4065 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4066
4067 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4068 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4069 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4070
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4072 msgid "URI"
4073 msgstr "Adres URI"
4074
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4076 msgid "The URI bound to this button"
4077 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4078
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4080 msgid "Visited"
4081 msgstr "Odwiedzone"
4082
4083 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4084 msgid "Whether this link has been visited."
4085 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4086
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4088 msgid "Permission"
4089 msgstr "Uprawnienie"
4090
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4092 msgid "The GPermission object controlling this button"
4093 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4094
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4096 msgid "Lock Text"
4097 msgstr "Tekst zablokowania"
4098
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4100 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4101 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4102
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4104 msgid "Unlock Text"
4105 msgstr "Tekst odblokowania"
4106
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4108 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4109 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4110
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4112 msgid "Lock Tooltip"
4113 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4114
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4116 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4117 msgstr ""
4118 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4119
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4121 msgid "Unlock Tooltip"
4122 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4123
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4125 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4126 msgstr ""
4127 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4134 msgid ""
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4136 msgstr ""
4137 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4138 "upoważnienia"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Kierunek wypełniania"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4169 msgid "popup"
4170 msgstr "okno podręczne"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4173 msgid "The dropdown menu."
4174 msgstr "Menu rozwijane."
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4177 msgid "menu"
4178 msgstr "menu"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4181 msgid "menu-model"
4182 msgstr "model menu"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4185 msgid "The dropdown menu's model."
4186 msgstr "Model menu rozwijanego."
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4189 msgid "align-widget"
4190 msgstr "wyrównanie widżetu"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4193 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4194 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4197 msgid "direction"
4198 msgstr "kierunek"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4201 msgid "The direction the arrow should point."
4202 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4205 msgid "The currently selected menu item"
4206 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4209 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4210 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4213 msgid "Accel Path"
4214 msgstr "Ścieżka skrótu"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4217 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4218 msgstr ""
4219 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4220 "potomnych"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4223 msgid "Attach Widget"
4224 msgstr "Załącz widżet"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4227 msgid "The widget the menu is attached to"
4228 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4231 msgid ""
4232 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4233 "off"
4234 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4237 msgid "Tearoff State"
4238 msgstr "Stan oderwania"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4241 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4242 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4245 msgid "Monitor"
4246 msgstr "Monitor"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4249 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4250 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4253 msgid "Vertical Padding"
4254 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4257 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4258 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4261 msgid "Reserve Toggle Size"
4262 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4265 msgid ""
4266 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4267 "icons"
4268 msgstr ""
4269 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4270 "i ikon"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4273 msgid "Horizontal Padding"
4274 msgstr "Dopełnienie poziome"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4277 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4278 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4281 msgid "Vertical Offset"
4282 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4285 msgid ""
4286 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4287 "vertically"
4288 msgstr ""
4289 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4292 msgid "Horizontal Offset"
4293 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4296 msgid ""
4297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4298 "horizontally"
4299 msgstr ""
4300 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4303 msgid "Double Arrows"
4304 msgstr "Podwójne strzałki"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4307 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4308 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4311 msgid "Arrow Placement"
4312 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4315 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4316 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4319 msgid "Left Attach"
4320 msgstr "Przyłączenie lewe"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4323 msgid "Right Attach"
4324 msgstr "Przyłączenie prawe"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4327 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4328 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4331 msgid "Top Attach"
4332 msgstr "Przyłączenie górne"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4335 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4336 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4339 msgid "Bottom Attach"
4340 msgstr "Przyłączenie dolne"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4343 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4344 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4347 msgid "Right Justified"
4348 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4351 msgid ""
4352 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4353 msgstr ""
4354 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4357 msgid "Submenu"
4358 msgstr "Podmenu"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4361 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4362 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4365 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4366 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4369 msgid "The text for the child label"
4370 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4373 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4374 msgstr ""
4375 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4378 msgid "Width in Characters"
4379 msgstr "Szerokość w znakach"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4382 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4383 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4386 msgid "Take Focus"
4387 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4390 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4391 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4394 msgid "Menu"
4395 msgstr "Menu"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4398 msgid "The dropdown menu"
4399 msgstr "Menu rozwijane"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4402 msgid "Image/label border"
4403 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4407 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4410 msgid "Message Buttons"
4411 msgstr "Przyciski komunikatu"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4414 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4415 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4418 msgid "The primary text of the message dialog"
4419 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4422 msgid "Use Markup"
4423 msgstr "Użycie znaczników"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4426 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4427 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4428
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4430 msgid "Secondary Text"
4431 msgstr "Tekst drugorzędny"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4434 msgid "The secondary text of the message dialog"
4435 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4438 msgid "Use Markup in secondary"
4439 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4442 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4443 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4444
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4446 msgid "Image"
4447 msgstr "Obraz"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4450 msgid "The image"
4451 msgstr "Obraz"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4454 msgid "Message area"
4455 msgstr "Obszar komunikatu"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4458 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4459 msgstr ""
4460 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4463 msgid "Y align"
4464 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4467 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4468 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4471 msgid "X pad"
4472 msgstr "Wyściółka pozioma"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4475 msgid ""
4476 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4477 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4480 msgid "Y pad"
4481 msgstr "Wyściółka pionowa"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4484 msgid ""
4485 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4486 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4489 msgid "Parent"
4490 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4493 msgid "The parent window"
4494 msgstr "Okno nadrzędne"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4497 msgid "Is Showing"
4498 msgstr "Wyświetlanie"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4501 msgid "Are we showing a dialog"
4502 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4505 msgid "The screen where this window will be displayed."
4506 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4509 msgid "Page"
4510 msgstr "Strona"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4513 msgid "The index of the current page"
4514 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4517 msgid "Tab Position"
4518 msgstr "Położenie kart"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4522 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4525 msgid "Show Tabs"
4526 msgstr "Wyświetlanie kart"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4529 msgid "Whether tabs should be shown"
4530 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4533 msgid "Show Border"
4534 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4537 msgid "Whether the border should be shown"
4538 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4541 msgid "Scrollable"
4542 msgstr "Przewijalny"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4545 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4546 msgstr ""
4547 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4548 "strzałki przewijania"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4551 msgid "Enable Popup"
4552 msgstr "Menu podręczne"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4555 msgid ""
4556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4557 "you can use to go to a page"
4558 msgstr ""
4559 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4560 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4563 msgid "Group Name"
4564 msgstr "Nazwa grupy"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4567 msgid "Group name for tab drag and drop"
4568 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4571 msgid "Tab label"
4572 msgstr "Etykieta karty"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4575 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4576 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4579 msgid "Menu label"
4580 msgstr "Etykieta menu"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4583 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4584 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4587 msgid "Tab expand"
4588 msgstr "Rozwijanie kart"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4591 msgid "Whether to expand the child's tab"
4592 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4595 msgid "Tab fill"
4596 msgstr "Wypełnianie kart"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4599 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4600 msgstr ""
4601 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4604 msgid "Tab reorderable"
4605 msgstr "Zmienny porządek kart"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4608 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4609 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4612 msgid "Tab detachable"
4613 msgstr "Odłączalne karty"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4616 msgid "Whether the tab is detachable"
4617 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4620 msgid "Secondary backward stepper"
4621 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4624 msgid ""
4625 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4626 msgstr ""
4627 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4628 "obszaru karty"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4631 msgid "Secondary forward stepper"
4632 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4635 msgid ""
4636 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr ""
4638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4639 "obszaru kart"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4642 msgid "Backward stepper"
4643 msgstr "Krok wstecz"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4646 msgid "Display the standard backward arrow button"
4647 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4650 msgid "Forward stepper"
4651 msgstr "Krok naprzód"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4654 msgid "Display the standard forward arrow button"
4655 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4658 msgid "Tab overlap"
4659 msgstr "Pokrywanie kart"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4662 msgid "Size of tab overlap area"
4663 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4666 msgid "Tab curvature"
4667 msgstr "Krzywizna kart"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4670 msgid "Size of tab curvature"
4671 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4674 msgid "Arrow spacing"
4675 msgstr "Odstępy kursora"
4676
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4678 msgid "Scroll arrow spacing"
4679 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4680
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4682 msgid "Initial gap"
4683 msgstr "Początkowa przerwa"
4684
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4686 msgid "Initial gap before the first tab"
4687 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4690 msgid "Icon's count"
4691 msgstr "Liczba ikon"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4694 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4695 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4698 msgid "Icon's label"
4699 msgstr "Etykieta ikony"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4702 msgid "The label to be displayed over the icon"
4703 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4704
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4706 msgid "Icon's style context"
4707 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4708
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4710 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4711 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4712
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4714 msgid "Background icon"
4715 msgstr "Ikona tła"
4716
4717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4718 msgid "The icon for the number emblem background"
4719 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4720
4721 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4722 msgid "Background icon name"
4723 msgstr "Nazwa ikony tła"
4724
4725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4726 msgid "The icon name for the number emblem background"
4727 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4728
4729 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4731 msgid "Orientation"
4732 msgstr "Ułożenie"
4733
4734 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4735 msgid "The orientation of the orientable"
4736 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4739 msgid ""
4740 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4741 msgstr ""
4742 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4743 "lewym górnym rogu)"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4746 msgid "Position Set"
4747 msgstr "Ustalenie pozycji"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4750 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4751 msgstr ""
4752 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4753 "\" (pozycja)"
4754
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4756 msgid "Handle Size"
4757 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4760 msgid "Width of handle"
4761 msgstr "Szerokość uchwytu"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Minimal Position"
4765 msgstr "Minimalna pozycja"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4768 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Maximal Position"
4773 msgstr "Maksymalna pozycja"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4776 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4777 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4780 msgid "Resize"
4781 msgstr "Zmienny rozmiar"
4782
4783 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4784 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4785 msgstr ""
4786 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4787 "panelu"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4790 msgid "Shrink"
4791 msgstr "Zmniejszanie"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4794 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4795 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4796
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4798 msgid "Embedded"
4799 msgstr "Zagnieżdżona"
4800
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4802 msgid "Whether the plug is embedded"
4803 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4804
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4806 msgid "Socket Window"
4807 msgstr "Okno gniazda"
4808
4809 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4811 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4812
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4814 msgid "Hold Time"
4815 msgstr "Czas przytrzymania"
4816
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4818 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4819 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4820
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold"
4823 msgstr "Próg przeciągania"
4824
4825 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4826 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4827 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4830 msgid "Name of the printer"
4831 msgstr "Nazwa drukarki"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4834 msgid "Backend"
4835 msgstr "Mechanizm"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4838 msgid "Backend for the printer"
4839 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4842 msgid "Is Virtual"
4843 msgstr "Jest wirtualna"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4847 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4850 msgid "Accepts PDF"
4851 msgstr "Akceptowanie PDF"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4855 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4858 msgid "Accepts PostScript"
4859 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4863 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4866 msgid "State Message"
4867 msgstr "Komunikat stanu"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4870 msgid "String giving the current state of the printer"
4871 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4874 msgid "Location"
4875 msgstr "Położenie"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4878 msgid "The location of the printer"
4879 msgstr "Położenie drukarki"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4882 msgid "The icon name to use for the printer"
4883 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4886 msgid "Job Count"
4887 msgstr "Licznik zadań"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4891 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4894 msgid "Paused Printer"
4895 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4898 msgid "TRUE if this printer is paused"
4899 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4902 msgid "Accepting Jobs"
4903 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4907 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4910 msgid "Option Value"
4911 msgstr "Wartość opcji"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4914 msgid "Value of the option"
4915 msgstr "Wartość opcji"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4918 msgid "Source option"
4919 msgstr "Opcje źródła"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4923 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4926 msgid "Title of the print job"
4927 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4930 msgid "Printer"
4931 msgstr "Drukarka"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4934 msgid "Printer to print the job to"
4935 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4938 msgid "Settings"
4939 msgstr "Ustawienia"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4942 msgid "Printer settings"
4943 msgstr "Ustawienia drukarki"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4947 msgid "Page Setup"
4948 msgstr "Ustawienia strony"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4951 msgid "Track Print Status"
4952 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4955 msgid ""
4956 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4957 "print data has been sent to the printer or print server."
4958 msgstr ""
4959 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4960 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4963 msgid "Default Page Setup"
4964 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4967 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4968 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4971 msgid "Print Settings"
4972 msgstr "Ustawienia wydruku"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4975 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4976 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4979 msgid "Job Name"
4980 msgstr "Nazwa zadania"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4983 msgid "A string used for identifying the print job."
4984 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4987 msgid "Number of Pages"
4988 msgstr "Liczba stron"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4991 msgid "The number of pages in the document."
4992 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4995 msgid "Current Page"
4996 msgstr "Bieżąca strona"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4999 msgid "The current page in the document"
5000 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5003 msgid "Use full page"
5004 msgstr "Cała strona"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5007 msgid ""
5008 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5009 "not the corner of the imageable area"
5010 msgstr ""
5011 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5012 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5015 msgid ""
5016 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5017 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5018 msgstr ""
5019 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5020 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5023 msgid "Unit"
5024 msgstr "Jednostka"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5027 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5028 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5031 msgid "Show Dialog"
5032 msgstr "Okno dialogowe"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5035 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5036 msgstr ""
5037 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5040 msgid "Allow Async"
5041 msgstr "Asynchronicznie"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5044 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5045 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5048 msgid "Export filename"
5049 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5052 msgid "Status"
5053 msgstr "Stan"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5056 msgid "The status of the print operation"
5057 msgstr "Stan działania wydruku"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5060 msgid "Status String"
5061 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5064 msgid "A human-readable description of the status"
5065 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5068 msgid "Custom tab label"
5069 msgstr "Etykieta własnej karty"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5072 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5073 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5076 msgid "Support Selection"
5077 msgstr "Wybór obsługi"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5080 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5081 msgstr ""
5082 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5083 "zaznaczenia."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5086 msgid "Has Selection"
5087 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5090 msgid "TRUE if a selection exists."
5091 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5094 msgid "Embed Page Setup"
5095 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5098 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5099 msgstr ""
5100 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5101 "GtkPrintUnixDialog"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5104 msgid "Number of Pages To Print"
5105 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5108 msgid "The number of pages that will be printed."
5109 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5112 msgid "The GtkPageSetup to use"
5113 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5116 msgid "Selected Printer"
5117 msgstr "Wybrana drukarka"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5120 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5121 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5124 msgid "Manual Capabilities"
5125 msgstr "Ręczne możliwości"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5128 msgid "Capabilities the application can handle"
5129 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5132 msgid "Whether the dialog supports selection"
5133 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5136 msgid "Whether the application has a selection"
5137 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5140 msgid "Fraction"
5141 msgstr "Ułamek"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5144 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5145 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5148 msgid "Pulse Step"
5149 msgstr "Krok impulsu"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5152 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5153 msgstr ""
5154 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5155 "przy każdym impulsie"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5158 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5159 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5162 msgid "Show text"
5163 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5166 msgid "Whether the progress is shown as text."
5167 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5170 msgid ""
5171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5172 "have enough room to display the entire string, if at all."
5173 msgstr ""
5174 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5175 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5176
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5178 msgid "X spacing"
5179 msgstr "Odstęp X"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5183 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5186 msgid "Y spacing"
5187 msgstr "Odstęp Y"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5190 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5191 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5194 msgid "Minimum horizontal bar width"
5195 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5198 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5199 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5202 msgid "Minimum horizontal bar height"
5203 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5206 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5207 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5210 msgid "Minimum vertical bar width"
5211 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5215 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5218 msgid "Minimum vertical bar height"
5219 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5222 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5223 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5224
5225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5226 msgid "The value"
5227 msgstr "Wartość"
5228
5229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5230 msgid ""
5231 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5232 "is the current action of its group."
5233 msgstr ""
5234 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5235 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5236
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5238 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5239 msgid "Group"
5240 msgstr "Grupa"
5241
5242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5243 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5244 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5245
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5247 msgid "The current value"
5248 msgstr "Bieżąca wartość"
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5251 msgid ""
5252 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5253 "action belongs."
5254 msgstr ""
5255 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5256
5257 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5258 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5259 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5260
5261 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5262 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5263 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5264
5265 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5266 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5267 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5268
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5270 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5271 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5275 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5278 msgid "Lower stepper sensitivity"
5279 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5282 msgid ""
5283 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5284 "side"
5285 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5288 msgid "Upper stepper sensitivity"
5289 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5292 msgid ""
5293 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5294 "side"
5295 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5298 msgid "Show Fill Level"
5299 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5302 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5303 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5306 msgid "Restrict to Fill Level"
5307 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5310 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5311 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5314 msgid "Fill Level"
5315 msgstr "Poziom wypełnienia"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5318 msgid "The fill level."
5319 msgstr "Poziom wypełnienia."
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5322 msgid "Round Digits"
5323 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5326 msgid "The number of digits to round the value to."
5327 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5330 msgid "Slider Width"
5331 msgstr "Szerokość suwaka"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5334 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5335 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5338 msgid "Trough Border"
5339 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5342 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5343 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5346 msgid "Stepper Size"
5347 msgstr "Rozmiary przycisków"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5350 msgid "Length of step buttons at ends"
5351 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5354 msgid "Stepper Spacing"
5355 msgstr "Odstępy przycisków"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5358 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5359 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5362 msgid "Arrow X Displacement"
5363 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5366 msgid ""
5367 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5368 msgstr ""
5369 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5370 "przycisk jest wciśnięty"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5373 msgid "Arrow Y Displacement"
5374 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5377 msgid ""
5378 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5379 msgstr ""
5380 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5381 "przycisk jest wciśnięty"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5384 msgid "Trough Under Steppers"
5385 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5388 msgid ""
5389 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5390 "spacing"
5391 msgstr ""
5392 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5393 "i przyciski kroku"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5396 msgid "Arrow scaling"
5397 msgstr "Skalowanie kursora"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5400 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5401 msgstr ""
5402 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5405 msgid "Show Numbers"
5406 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5409 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5410 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5413 msgid "Recent Manager"
5414 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5417 msgid "The RecentManager object to use"
5418 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5421 msgid "Show Private"
5422 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5425 msgid "Whether the private items should be displayed"
5426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5429 msgid "Show Tooltips"
5430 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5433 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5434 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5437 msgid "Show Icons"
5438 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5441 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5442 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5445 msgid "Show Not Found"
5446 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5449 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5450 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5453 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5454 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5457 msgid "Local only"
5458 msgstr "Tylko lokalne"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5461 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5462 msgstr ""
5463 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5464 "URI file:"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5467 msgid "Limit"
5468 msgstr "Ograniczenie"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5471 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5472 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5475 msgid "Sort Type"
5476 msgstr "Rodzaj sortowania"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5479 msgid "The sorting order of the items displayed"
5480 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5483 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5484 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5487 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5488 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5491 msgid "The size of the recently used resources list"
5492 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5495 msgid "The value of the scale"
5496 msgstr "Wartość skali"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5499 msgid "The icon size"
5500 msgstr "Rozmiar ikony"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5503 msgid ""
5504 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5505 msgstr ""
5506 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5507 "skalowania"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5510 msgid "Icons"
5511 msgstr "Ikony"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5514 msgid "List of icon names"
5515 msgstr "Lista nazw ikon"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5518 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5519 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5522 msgid "Draw Value"
5523 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5526 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5527 msgstr ""
5528 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5529 "wartość"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5532 msgid "Has Origin"
5533 msgstr "Posiada początek"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5536 msgid "Whether the scale has an origin"
5537 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5540 msgid "Value Position"
5541 msgstr "Pozycja wartości"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5544 msgid "The position in which the current value is displayed"
5545 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5548 msgid "Slider Length"
5549 msgstr "Długość suwaka"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5552 msgid "Length of scale's slider"
5553 msgstr "Długość suwaka skali"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5556 msgid "Value spacing"
5557 msgstr "Odstęp wartości"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5560 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5561 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5564 msgid "Horizontal adjustment"
5565 msgstr "Dopasowanie poziome"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5568 msgid ""
5569 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5570 "controller"
5571 msgstr ""
5572 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5573 "kontrolerem"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5576 msgid "Vertical adjustment"
5577 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5580 msgid ""
5581 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5582 "controller"
5583 msgstr ""
5584 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5585 "kontrolerem"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5588 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5589 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5592 msgid "How the size of the content should be determined"
5593 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5596 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5597 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5600 msgid "Minimum Slider Length"
5601 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5604 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5605 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5608 msgid "Fixed slider size"
5609 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5612 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5613 msgstr ""
5614 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5617 msgid ""
5618 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5619 msgstr ""
5620 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5621 "przewijania"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5624 msgid ""
5625 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5626 msgstr ""
5627 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5628 "przewijania"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5631 msgid "Horizontal Adjustment"
5632 msgstr "Dopasowanie poziome"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5635 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5636 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5639 msgid "Vertical Adjustment"
5640 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5643 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5644 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5647 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5648 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5651 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5652 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5655 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5656 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5659 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5660 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5663 msgid "Window Placement"
5664 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5667 msgid ""
5668 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5669 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5670 msgstr ""
5671 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5672 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5675 msgid "Window Placement Set"
5676 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5679 msgid ""
5680 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5681 "contents with respect to the scrollbars."
5682 msgstr ""
5683 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5684 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5687 msgid "Shadow Type"
5688 msgstr "Typ cienia"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5691 msgid "Style of bevel around the contents"
5692 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5695 msgid "Scrollbars within bevel"
5696 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5699 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5700 msgstr ""
5701 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5702 "okna"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5705 msgid "Scrollbar spacing"
5706 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5709 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5710 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5713 msgid "Minimum Content Width"
5714 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5717 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5718 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5721 msgid "Minimum Content Height"
5722 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5725 msgid ""
5726 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5727 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5730 msgid "Kinetic Scrolling"
5731 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5734 msgid "Kinetic scrolling mode."
5735 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5736
5737 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5738 msgid "Draw"
5739 msgstr "Rysowanie"
5740
5741 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5742 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5743 msgstr ""
5744 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5747 msgid "Double Click Time"
5748 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5751 msgid ""
5752 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5753 "click (in milliseconds)"
5754 msgstr ""
5755 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5756 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5759 msgid "Double Click Distance"
5760 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5763 msgid ""
5764 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5765 "double click (in pixels)"
5766 msgstr ""
5767 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5768 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5771 msgid "Cursor Blink"
5772 msgstr "Migotanie kursora"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5775 msgid "Whether the cursor should blink"
5776 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5779 msgid "Cursor Blink Time"
5780 msgstr "Czas migania kursora"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5783 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5784 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5787 msgid "Cursor Blink Timeout"
5788 msgstr "Czas migania kursora"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5791 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5792 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5795 msgid "Split Cursor"
5796 msgstr "Podział kursora"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5799 msgid ""
5800 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5801 "left text"
5802 msgstr ""
5803 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5804 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5807 msgid "Theme Name"
5808 msgstr "Nazwa motywu"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5811 msgid "Name of theme to load"
5812 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5815 msgid "Icon Theme Name"
5816 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5819 msgid "Name of icon theme to use"
5820 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5823 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5824 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5827 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5828 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5831 msgid "Key Theme Name"
5832 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5835 msgid "Name of key theme to load"
5836 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5839 msgid "Menu bar accelerator"
5840 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5843 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5844 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5847 msgid "Drag threshold"
5848 msgstr "Próg przeciągania"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5851 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5852 msgstr ""
5853 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5854 "przeciągania"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5857 msgid "Font Name"
5858 msgstr "Nazwa czcionki"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5861 msgid "Name of default font to use"
5862 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5865 msgid "Icon Sizes"
5866 msgstr "Rozmiary ikon"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5869 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5870 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5873 msgid "GTK Modules"
5874 msgstr "Moduły GTK"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5877 msgid "List of currently active GTK modules"
5878 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5881 msgid "Xft Antialias"
5882 msgstr "Wygładzanie Xft"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5885 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5886 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5889 msgid "Xft Hinting"
5890 msgstr "Hinting Xft"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5893 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5894 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5897 msgid "Xft Hint Style"
5898 msgstr "Styl hintingu Xft"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5901 msgid ""
5902 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5903 msgstr ""
5904 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5905 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5908 msgid "Xft RGBA"
5909 msgstr "RGBA Xft"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5912 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5913 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5916 msgid "Xft DPI"
5917 msgstr "DPI Xft"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5920 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5921 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5924 msgid "Cursor theme name"
5925 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5928 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5929 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5932 msgid "Cursor theme size"
5933 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5936 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5937 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5940 msgid "Alternative button order"
5941 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5945 msgstr ""
5946 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5947 "ułożenia przycisków"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5954 msgid ""
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5957 msgstr ""
5958 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5959 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5962 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5963 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5966 msgid ""
5967 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5968 "the input method"
5969 msgstr ""
5970 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5971 "wprowadzania"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5974 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5975 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5978 msgid ""
5979 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5980 "control characters"
5981 msgstr ""
5982 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5983 "znaków kontrolnych"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5986 msgid "Start timeout"
5987 msgstr "Limit czasu startu"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5990 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5991 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5994 msgid "Repeat timeout"
5995 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5998 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5999 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6002 msgid "Expand timeout"
6003 msgstr "Czas rozwijania"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6006 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6007 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6010 msgid "Color scheme"
6011 msgstr "Schemat kolorów"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6014 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6015 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6018 msgid "Enable Animations"
6019 msgstr "Animacje"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6022 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6023 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6026 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6027 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6030 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6031 msgstr ""
6032 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6033 "ruchu"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6036 msgid "Tooltip timeout"
6037 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6040 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6041 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6044 msgid "Tooltip browse timeout"
6045 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6048 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6049 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6052 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6053 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6056 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6057 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6060 msgid "Keynav Cursor Only"
6061 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6064 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6065 msgstr ""
6066 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6069 msgid "Keynav Wrap Around"
6070 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6073 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6074 msgstr ""
6075 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6078 msgid "Error Bell"
6079 msgstr "Dzwonek błędu"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6082 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6083 msgstr ""
6084 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6085 "systemowy"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6088 msgid "Color Hash"
6089 msgstr "Skrót kolorów"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6092 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6093 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6096 msgid "Default file chooser backend"
6097 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6100 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6101 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6104 msgid "Default print backend"
6105 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6108 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6109 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6112 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6113 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6116 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6117 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6120 msgid "Enable Mnemonics"
6121 msgstr "Włączenie skrótów"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6124 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6125 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6128 msgid "Enable Accelerators"
6129 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6132 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6133 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6136 msgid "Recent Files Limit"
6137 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6140 msgid "Number of recently used files"
6141 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6144 msgid "Default IM module"
6145 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6148 msgid "Which IM module should be used by default"
6149 msgstr ""
6150 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6153 msgid "Recent Files Max Age"
6154 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6157 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6158 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6161 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6162 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6165 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6166 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6169 msgid "Sound Theme Name"
6170 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6173 msgid "XDG sound theme name"
6174 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6175
6176 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6178 msgid "Audible Input Feedback"
6179 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6182 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6183 msgstr ""
6184 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6187 msgid "Enable Event Sounds"
6188 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6191 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6192 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6195 msgid "Enable Tooltips"
6196 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6199 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6200 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6203 msgid "Toolbar style"
6204 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6207 msgid ""
6208 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6209 msgstr ""
6210 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6211 "ikony, tylko ikony itp."
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6214 msgid "Toolbar Icon Size"
6215 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6218 msgid "The size of icons in default toolbars."
6219 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6222 msgid "Auto Mnemonics"
6223 msgstr "Automatyczne skróty"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6226 msgid ""
6227 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6228 "presses the mnemonic activator."
6229 msgstr ""
6230 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6231 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6234 msgid "Visible Focus"
6235 msgstr "Widoczność aktywności"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6238 msgid ""
6239 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6240 "keyboard."
6241 msgstr ""
6242 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6243 "zacznie używać klawiatury."
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6246 msgid "Application prefers a dark theme"
6247 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6250 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6251 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6254 msgid "Show button images"
6255 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6258 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6259 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6262 msgid "Select on focus"
6263 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6266 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6267 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6270 msgid "Password Hint Timeout"
6271 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6274 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6275 msgstr ""
6276 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6277 "ukrytym tekstem"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6280 msgid "Show menu images"
6281 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6284 msgid "Whether images should be shown in menus"
6285 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6288 msgid "Delay before drop down menus appear"
6289 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6292 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6293 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6296 msgid "Scrolled Window Placement"
6297 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6300 msgid ""
6301 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6302 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6303 msgstr ""
6304 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6305 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6306 "okna."
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6309 msgid "Can change accelerators"
6310 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6313 msgid ""
6314 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6315 msgstr ""
6316 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6317 "zaznaczonym elemencie menu"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6320 msgid "Delay before submenus appear"
6321 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6324 msgid ""
6325 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6326 msgstr ""
6327 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6328 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6331 msgid "Delay before hiding a submenu"
6332 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6335 msgid ""
6336 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6337 "submenu"
6338 msgstr ""
6339 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6340 "kierunku podmenu"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6343 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6344 msgstr ""
6345 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6346 "zaznaczenia"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6349 msgid "Custom palette"
6350 msgstr "Paleta użytkownika"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6353 msgid "Palette to use in the color selector"
6354 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6357 msgid "IM Preedit style"
6358 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6361 msgid "How to draw the input method preedit string"
6362 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6365 msgid "IM Status style"
6366 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6369 msgid "How to draw the input method statusbar"
6370 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6373 msgid "Desktop shell shows app menu"
6374 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6377 msgid ""
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6380 msgstr ""
6381 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6382 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6385 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6386 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6389 msgid ""
6390 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6391 "the app should display it itself."
6392 msgstr ""
6393 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6394 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6397 msgid "Enable primary paste"
6398 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6401 msgid ""
6402 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6403 "content at the cursor location."
6404 msgstr ""
6405 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6406 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6407
6408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6409 msgid "Mode"
6410 msgstr "Tryb"
6411
6412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6413 msgid ""
6414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6415 "component widgets"
6416 msgstr ""
6417 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6418 "komponentów"
6419
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6421 msgid "Ignore hidden"
6422 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6423
6424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6425 msgid ""
6426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6427 msgstr ""
6428 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6429 "grupy"
6430
6431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6432 msgid "Climb Rate"
6433 msgstr "Szybkość wzrostu"
6434
6435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6436 msgid "Snap to Ticks"
6437 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6438
6439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6440 msgid ""
6441 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6442 "nearest step increment"
6443 msgstr ""
6444 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6445 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6446
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6448 msgid "Numeric"
6449 msgstr "Numeryczne"
6450
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6452 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6453 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6454
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6456 msgid "Wrap"
6457 msgstr "Zawijanie"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6460 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6461 msgstr ""
6462 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6463 "którejś z granic"
6464
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6466 msgid "Update Policy"
6467 msgstr "Reguła odświeżania"
6468
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6470 msgid ""
6471 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6472 msgstr ""
6473 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6474 "tylko, gdy jest poprawna"
6475
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6477 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6478 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6479
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6481 msgid "Style of bevel around the spin button"
6482 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6483
6484 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6485 msgid "Whether the spinner is active"
6486 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6489 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6490 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6493 msgid "The size of the icon"
6494 msgstr "Rozmiar ikony"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6497 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6498 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6501 msgid "Whether the status icon is visible"
6502 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6505 msgid "Whether the status icon is embedded"
6506 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6507
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6509 msgid "The orientation of the tray"
6510 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6511
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6513 msgid "Has tooltip"
6514 msgstr "Podpowiedź"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6517 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6518 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6521 msgid "Tooltip Text"
6522 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6525 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6526 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6529 msgid "Tooltip markup"
6530 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6533 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6534 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6537 msgid "The title of this tray icon"
6538 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6541 msgid "The associated GdkScreen"
6542 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6545 msgid "Direction"
6546 msgstr "Kierunek"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6549 msgid "Text direction"
6550 msgstr "Kierunek tekstu"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6553 msgid "The parent style context"
6554 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6557 msgid "Property name"
6558 msgstr "Nazwa własności"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6561 msgid "The name of the property"
6562 msgstr "Nazwa własności"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6565 msgid "Value type"
6566 msgstr "Typ wartości"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6569 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6570 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6571
6572 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6573 msgid "Whether the switch is on or off"
6574 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6575
6576 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6577 msgid "The minimum width of the handle"
6578 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6581 msgid "Tag Table"
6582 msgstr "Tablica znaczników"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6585 msgid "Text Tag Table"
6586 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6587
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6589 msgid "Current text of the buffer"
6590 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6593 msgid "Has selection"
6594 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6597 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6598 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6599
6600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6601 msgid "Cursor position"
6602 msgstr "Pozycja kursora"
6603
6604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6605 msgid ""
6606 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6607 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6610 msgid "Copy target list"
6611 msgstr "Lista celów kopiowania"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6614 msgid ""
6615 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6616 msgstr ""
6617 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6620 msgid "Paste target list"
6621 msgstr "Lista celów wklejania"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6624 msgid ""
6625 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6626 "destination"
6627 msgstr ""
6628 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6631 msgid "Mark name"
6632 msgstr "Nazwa znaku"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6635 msgid "Left gravity"
6636 msgstr "Grawitacja w lewo"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6639 msgid "Whether the mark has left gravity"
6640 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6643 msgid "Tag name"
6644 msgstr "Nazwa znacznika"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6647 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6648 msgstr ""
6649 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6650 "pozbawionych nazw"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6653 msgid "Background RGBA"
6654 msgstr "RGBA tła"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6657 msgid "Background full height"
6658 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6661 msgid ""
6662 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6663 "of the tagged characters"
6664 msgstr ""
6665 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6666 "oznaczonych znaków"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6669 msgid "Foreground RGBA"
6670 msgstr "RGBA tekstu"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6673 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6674 msgstr ""
6675 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6676 "(od lewej do prawej)"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6679 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6680 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6683 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6684 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6687 msgid ""
6688 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6689 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6690 msgstr ""
6691 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6692 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6695 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6696 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6699 msgid "Font size in Pango units"
6700 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6703 msgid ""
6704 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6705 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6706 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6707 msgstr ""
6708 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6709 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6710 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6711 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6712 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6715 msgid "Left, right, or center justification"
6716 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6719 msgid ""
6720 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6721 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6722 msgstr ""
6723 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6724 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6725 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6728 msgid "Left margin"
6729 msgstr "Lewy margines"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6732 msgid "Width of the left margin in pixels"
6733 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6736 msgid "Right margin"
6737 msgstr "Prawy margines"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6740 msgid "Width of the right margin in pixels"
6741 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6744 msgid "Indent"
6745 msgstr "Wcięcie"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6748 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6749 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6752 msgid ""
6753 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6754 "in Pango units"
6755 msgstr ""
6756 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6757 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6760 msgid "Pixels above lines"
6761 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6764 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6765 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6768 msgid "Pixels below lines"
6769 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6772 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6773 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6776 msgid "Pixels inside wrap"
6777 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6780 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6781 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6784 msgid ""
6785 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6786 msgstr ""
6787 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6788 "znaków"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6791 msgid "Tabs"
6792 msgstr "Tabulatory"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6795 msgid "Custom tabs for this text"
6796 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6799 msgid "Invisible"
6800 msgstr "Niewidoczny"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6803 msgid "Whether this text is hidden."
6804 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6807 msgid "Paragraph background color name"
6808 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6811 msgid "Paragraph background color as a string"
6812 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6815 msgid "Paragraph background color"
6816 msgstr "Kolor tła akapitu"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6819 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6820 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6823 msgid "Paragraph background RGBA"
6824 msgstr "RGBA tła akapitu"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6827 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6828 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6831 msgid "Margin Accumulates"
6832 msgstr "Sumowanie marginesów"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6835 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6836 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6839 msgid "Background full height set"
6840 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6843 msgid "Whether this tag affects background height"
6844 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6847 msgid "Justification set"
6848 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6851 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6852 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6855 msgid "Left margin set"
6856 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6859 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6860 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6863 msgid "Indent set"
6864 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6867 msgid "Whether this tag affects indentation"
6868 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6871 msgid "Pixels above lines set"
6872 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6875 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6876 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6879 msgid "Pixels below lines set"
6880 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6883 msgid "Pixels inside wrap set"
6884 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6887 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6888 msgstr ""
6889 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6890 "wierszami"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6893 msgid "Right margin set"
6894 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6897 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6898 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6901 msgid "Wrap mode set"
6902 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6905 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6906 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6909 msgid "Tabs set"
6910 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6913 msgid "Whether this tag affects tabs"
6914 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6917 msgid "Invisible set"
6918 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6921 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6922 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6925 msgid "Paragraph background set"
6926 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6929 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6930 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6931
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6933 msgid "Pixels Above Lines"
6934 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6935
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6937 msgid "Pixels Below Lines"
6938 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6939
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6941 msgid "Pixels Inside Wrap"
6942 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6943
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6945 msgid "Wrap Mode"
6946 msgstr "Tryb zawijania"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6949 msgid "Left Margin"
6950 msgstr "Lewy margines"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6953 msgid "Right Margin"
6954 msgstr "Prawy margines"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6957 msgid "Cursor Visible"
6958 msgstr "Widoczność kursora"
6959
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6961 msgid "If the insertion cursor is shown"
6962 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6963
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6965 msgid "Buffer"
6966 msgstr "Bufor"
6967
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6969 msgid "The buffer which is displayed"
6970 msgstr "Wyświetlany bufor"
6971
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6973 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6974 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6975
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6977 msgid "Accepts tab"
6978 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6979
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6981 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6982 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6983
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:846
6985 msgid "Error underline color"
6986 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6987
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:847
6989 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6990 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6991
6992 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6993 msgid "Theming engine name"
6994 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6997 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6998 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7001 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7002 msgstr ""
7003 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7004 "przycisku opcji"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7009
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7013
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7017
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7021
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7035 msgid "Show Arrow"
7036 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7040 msgstr ""
7041 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7042 "się w interfejsie"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7045 msgid "Size of icons in this toolbar"
7046 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7049 msgid "Icon size set"
7050 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7053 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7054 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7057 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7058 msgstr ""
7059 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7060 "rozmiaru paska narzędziowego"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7063 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7064 msgstr ""
7065 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7066 "jednorodne"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7069 msgid "Spacer size"
7070 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7073 msgid "Size of spacers"
7074 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7077 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7078 msgstr ""
7079 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7082 msgid "Maximum child expand"
7083 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7086 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7087 msgstr ""
7088 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7089 "elementowui"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7092 msgid "Space style"
7093 msgstr "Styl odstępów"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7096 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7097 msgstr ""
7098 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7099 "miejsca"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7102 msgid "Button relief"
7103 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7106 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7107 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7110 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7111 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7114 msgid "Text to show in the item."
7115 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7118 msgid ""
7119 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7120 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7121 msgstr ""
7122 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7123 "poprzedza znak skrótu"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7126 msgid "Widget to use as the item label"
7127 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7130 msgid "Stock Id"
7131 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7134 msgid "The stock icon displayed on the item"
7135 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7138 msgid "Icon name"
7139 msgstr "Nazwa ikony"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7142 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7143 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7146 msgid "Icon widget"
7147 msgstr "Widżet ikony"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7150 msgid "Icon widget to display in the item"
7151 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7154 msgid "Icon spacing"
7155 msgstr "Odstępy ikon"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7158 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7159 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7162 msgid ""
7163 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7164 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7165 msgstr ""
7166 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7167 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7168 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7171 msgid "The human-readable title of this item group"
7172 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7175 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7176 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7179 msgid "Collapsed"
7180 msgstr "Zwinięte"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7183 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7184 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7187 msgid "ellipsize"
7188 msgstr "przycięcie"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7191 msgid "Ellipsize for item group headers"
7192 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7195 msgid "Header Relief"
7196 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7199 msgid "Relief of the group header button"
7200 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7203 msgid "Header Spacing"
7204 msgstr "Odstępy nagłówków"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7207 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7208 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7211 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7212 msgstr ""
7213 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7214 "grupy"
7215
7216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7217 msgid "Whether the item should fill the available space"
7218 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7219
7220 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7221 msgid "New Row"
7222 msgstr "Nowy rząd"
7223
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7225 msgid "Whether the item should start a new row"
7226 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7229 msgid "Position of the item within this group"
7230 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7233 msgid "Size of icons in this tool palette"
7234 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7237 msgid "Style of items in the tool palette"
7238 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7241 msgid "Exclusive"
7242 msgstr "Wyłączność"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7245 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7246 msgstr ""
7247 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7250 msgid ""
7251 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7252 msgstr ""
7253 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7254 "zwiększaniu palety"
7255
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7257 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7258 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7259
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7261 msgid "Error color"
7262 msgstr "Kolor błędu"
7263
7264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7265 msgid "Error color for symbolic icons"
7266 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7267
7268 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7269 msgid "Warning color"
7270 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7271
7272 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7273 msgid "Warning color for symbolic icons"
7274 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7275
7276 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7277 msgid "Success color"
7278 msgstr "Kolor powodzenia"
7279
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7281 msgid "Success color for symbolic icons"
7282 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7283
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7285 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7286 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7287
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7289 msgid "Icon Size"
7290 msgstr "Rozmiar ikon"
7291
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7293 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7294 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7295
7296 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7297 msgid "TreeMenu model"
7298 msgstr "Model menu drzewiastego"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7301 msgid "The model for the tree menu"
7302 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7305 msgid "TreeMenu root row"
7306 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7310 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7313 msgid "Tearoff"
7314 msgstr "Oderwanie"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7317 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7318 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7321 msgid "Wrap Width"
7322 msgstr "Szerokość zawijania"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7325 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7326 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7329 msgid "TreeModelSort Model"
7330 msgstr "Model TreeModelSort"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7334 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7337 msgid "TreeView Model"
7338 msgstr "Model TreeView"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7341 msgid "The model for the tree view"
7342 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7345 msgid "Headers Visible"
7346 msgstr "Widoczne nagłówki"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7349 msgid "Show the column header buttons"
7350 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7353 msgid "Headers Clickable"
7354 msgstr "Klikalne nagłówki"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7357 msgid "Column headers respond to click events"
7358 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7361 msgid "Expander Column"
7362 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7365 msgid "Set the column for the expander column"
7366 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7369 msgid "Rules Hint"
7370 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7373 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7374 msgstr ""
7375 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7376 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7379 msgid "Enable Search"
7380 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7383 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7384 msgstr ""
7385 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7386 "kolumn"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7389 msgid "Search Column"
7390 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7393 msgid "Model column to search through during interactive search"
7394 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7397 msgid "Fixed Height Mode"
7398 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7401 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7402 msgstr ""
7403 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7404 "wysokość"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7407 msgid "Hover Selection"
7408 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7411 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7412 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7415 msgid "Hover Expand"
7416 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7419 msgid ""
7420 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7421 msgstr ""
7422 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7423 "kursora nad nimi"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7426 msgid "Show Expanders"
7427 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7430 msgid "View has expanders"
7431 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7434 msgid "Level Indentation"
7435 msgstr "Wcięcie poziomu"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7438 msgid "Extra indentation for each level"
7439 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7442 msgid "Rubber Banding"
7443 msgstr "Przyciąganie"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7446 msgid ""
7447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7448 msgstr ""
7449 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7450 "przeciąganie kursora myszy"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7453 msgid "Enable Grid Lines"
7454 msgstr "Linie siatki"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7458 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7461 msgid "Enable Tree Lines"
7462 msgstr "Linie drzewa"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7465 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7466 msgstr ""
7467 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7471 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7474 msgid "Vertical Separator Width"
7475 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7478 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7479 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7482 msgid "Horizontal Separator Width"
7483 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7486 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7487 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7490 msgid "Allow Rules"
7491 msgstr "Zasady"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7495 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7498 msgid "Indent Expanders"
7499 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7502 msgid "Make the expanders indented"
7503 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7506 msgid "Even Row Color"
7507 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7510 msgid "Color to use for even rows"
7511 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7514 msgid "Odd Row Color"
7515 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7518 msgid "Color to use for odd rows"
7519 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7522 msgid "Grid line width"
7523 msgstr "Szerokość linii siatki"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7527 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7530 msgid "Tree line width"
7531 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7535 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7538 msgid "Grid line pattern"
7539 msgstr "Wzór linii siatki"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7543 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7546 msgid "Tree line pattern"
7547 msgstr "Wzór linii drzewa"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7551 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7554 msgid "Whether to display the column"
7555 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7558 msgid "Resizable"
7559 msgstr "Zmienny rozmiar"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7562 msgid "Column is user-resizable"
7563 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7566 msgid "Current X position of the column"
7567 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7570 msgid "Current width of the column"
7571 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7574 msgid "Sizing"
7575 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7578 msgid "Resize mode of the column"
7579 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7582 msgid "Fixed Width"
7583 msgstr "Stała szerokość"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7586 msgid "Current fixed width of the column"
7587 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7590 msgid "Minimum allowed width of the column"
7591 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7594 msgid "Maximum Width"
7595 msgstr "Maksymalna szerokość"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7598 msgid "Maximum allowed width of the column"
7599 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7602 msgid "Title to appear in column header"
7603 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7607 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7610 msgid "Clickable"
7611 msgstr "Klikalny"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7614 msgid "Whether the header can be clicked"
7615 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7618 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7619 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7623 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7627 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7630 msgid "Sort indicator"
7631 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7634 msgid "Whether to show a sort indicator"
7635 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7638 msgid "Sort order"
7639 msgstr "Porządek sortowania"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7643 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7646 msgid "Sort column ID"
7647 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7650 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7651 msgstr ""
7652 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7653 "sortowania"
7654
7655 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7657 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7658
7659 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7660 msgid "Merged UI definition"
7661 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7662
7663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7664 msgid "An XML string describing the merged UI"
7665 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7666
7667 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7668 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7669 msgstr ""
7670 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7671
7672 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7673 msgid "Use symbolic icons"
7674 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7675
7676 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7677 msgid "Whether to use symbolic icons"
7678 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7681 msgid "Widget name"
7682 msgstr "Nazwa widżetu"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7685 msgid "The name of the widget"
7686 msgstr "Nazwa widżetu"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7689 msgid "Parent widget"
7690 msgstr "Widżet nadrzędny"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7693 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7694 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7697 msgid "Width request"
7698 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7701 msgid ""
7702 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7703 "used"
7704 msgstr ""
7705 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7706 "naturalnego żądania"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7709 msgid "Height request"
7710 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7713 msgid ""
7714 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7715 "be used"
7716 msgstr ""
7717 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7718 "naturalnego żądania"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7721 msgid "Whether the widget is visible"
7722 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7725 msgid "Whether the widget responds to input"
7726 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7729 msgid "Application paintable"
7730 msgstr "Rysowanie przez program"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7733 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7734 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7737 msgid "Can focus"
7738 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7741 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7742 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7745 msgid "Has focus"
7746 msgstr "Zaznaczenie"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7749 msgid "Whether the widget has the input focus"
7750 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7753 msgid "Is focus"
7754 msgstr "Zaznaczanie"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7757 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7758 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7761 msgid "Can default"
7762 msgstr "Może być domyślny"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7765 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7766 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7769 msgid "Has default"
7770 msgstr "Jest domyślny"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7773 msgid "Whether the widget is the default widget"
7774 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7777 msgid "Receives default"
7778 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7781 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7782 msgstr ""
7783 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7784 "zaznaczenie"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7787 msgid "Composite child"
7788 msgstr "Element potomny złożonego"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7791 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7792 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7795 msgid "Style"
7796 msgstr "Styl"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7799 msgid ""
7800 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7801 "(colors etc)"
7802 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7805 msgid "Events"
7806 msgstr "Zdarzenia"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7809 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7810 msgstr ""
7811 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7812 "widżet"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7815 msgid "No show all"
7816 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7819 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7820 msgstr ""
7821 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7824 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7825 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7828 msgid "Window"
7829 msgstr "Okno"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7832 msgid "The widget's window if it is realized"
7833 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7836 msgid "Double Buffered"
7837 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7840 msgid "Whether the widget is double buffered"
7841 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7844 msgid "How to position in extra horizontal space"
7845 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7848 msgid "How to position in extra vertical space"
7849 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7852 msgid "Margin on Left"
7853 msgstr "Margines po lewej"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7856 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7857 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7860 msgid "Margin on Right"
7861 msgstr "Margines po prawej"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7864 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7865 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7868 msgid "Margin on Top"
7869 msgstr "Margines na górze"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7872 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7873 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7876 msgid "Margin on Bottom"
7877 msgstr "Margines na dole"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7880 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7881 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7884 msgid "All Margins"
7885 msgstr "Wszystkie marginesy"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7888 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7889 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7892 msgid "Horizontal Expand"
7893 msgstr "Rozwijanie poziome"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7896 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7897 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7900 msgid "Horizontal Expand Set"
7901 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7904 msgid "Whether to use the hexpand property"
7905 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7908 msgid "Vertical Expand"
7909 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7912 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7913 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7916 msgid "Vertical Expand Set"
7917 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7920 msgid "Whether to use the vexpand property"
7921 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7924 msgid "Expand Both"
7925 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7928 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7929 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7932 msgid "Interior Focus"
7933 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7936 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7937 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7940 msgid "Focus linewidth"
7941 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7944 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7945 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7948 msgid "Focus line dash pattern"
7949 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7952 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7953 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7956 msgid "Focus padding"
7957 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7960 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7961 msgstr ""
7962 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7963 "skupienie, liczona w pikselach"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7966 msgid "Cursor color"
7967 msgstr "Kolor kursora"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7970 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7971 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7974 msgid "Secondary cursor color"
7975 msgstr "Drugi kolor kursora"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7978 msgid ""
7979 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7980 "right-to-left and left-to-right text"
7981 msgstr ""
7982 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7983 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7986 msgid "Cursor line aspect ratio"
7987 msgstr "Proporcje linii kursora"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7990 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7991 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7994 msgid "Window dragging"
7995 msgstr "Przenoszenie okna"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7998 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7999 msgstr ""
8000 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8003 msgid "Unvisited Link Color"
8004 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8007 msgid "Color of unvisited links"
8008 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8011 msgid "Visited Link Color"
8012 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8015 msgid "Color of visited links"
8016 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8019 msgid "Wide Separators"
8020 msgstr "Szerokie separatory"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8023 msgid ""
8024 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8025 "instead of a line"
8026 msgstr ""
8027 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8028 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8031 msgid "Separator Width"
8032 msgstr "Szerokość separatora"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8035 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8036 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8039 msgid "Separator Height"
8040 msgstr "Wysokość separatora"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8043 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8044 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8051 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8052 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8056 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8059 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8060 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8063 msgid "Window Type"
8064 msgstr "Typ okna"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8067 msgid "The type of the window"
8068 msgstr "Typ okna"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8071 msgid "Window Title"
8072 msgstr "Tytuł okna"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8075 msgid "The title of the window"
8076 msgstr "Tytuł okna"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8079 msgid "Window Role"
8080 msgstr "Rola okna"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8083 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8084 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8087 msgid "Startup ID"
8088 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8091 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8092 msgstr ""
8093 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8097 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8100 msgid "Modal"
8101 msgstr "Modalne"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8104 msgid ""
8105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8106 "up)"
8107 msgstr ""
8108 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8109 "używane)"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8112 msgid "Window Position"
8113 msgstr "Pozycja okna"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8116 msgid "The initial position of the window"
8117 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8120 msgid "Default Width"
8121 msgstr "Domyślna szerokość"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8125 msgstr ""
8126 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8129 msgid "Default Height"
8130 msgstr "Domyślna wysokość"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8133 msgid ""
8134 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8135 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8138 msgid "Destroy with Parent"
8139 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8142 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8143 msgstr ""
8144 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8145 "nadrzędnego"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8148 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8149 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8152 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8153 msgstr ""
8154 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8155 "zmaksymalizowane"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8158 msgid "Icon for this window"
8159 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8162 msgid "Mnemonics Visible"
8163 msgstr "Widoczność skrótów"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8166 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8167 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8170 msgid "Focus Visible"
8171 msgstr "Widoczność aktywności"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8174 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8175 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8178 msgid "Name of the themed icon for this window"
8179 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8182 msgid "Is Active"
8183 msgstr "Aktywne"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8186 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8187 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8190 msgid "Focus in Toplevel"
8191 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8194 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8195 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8198 msgid "Type hint"
8199 msgstr "Podpowiedź typu"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8202 msgid ""
8203 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8204 "and how to treat it."
8205 msgstr ""
8206 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8207 "postępować."
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8210 msgid "Skip taskbar"
8211 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8214 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8215 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8218 msgid "Skip pager"
8219 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8222 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8223 msgstr ""
8224 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8227 msgid "Urgent"
8228 msgstr "Ważne"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8231 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8232 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8235 msgid "Accept focus"
8236 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8239 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8240 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8243 msgid "Focus on map"
8244 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8247 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8248 msgstr ""
8249 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8252 msgid "Decorated"
8253 msgstr "Dekorowanie"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8257 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8260 msgid "Deletable"
8261 msgstr "Usuwalne"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8265 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8268 msgid "Resize grip"
8269 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8272 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8273 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8276 msgid "Resize grip is visible"
8277 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8280 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8281 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8284 msgid "Gravity"
8285 msgstr "Grawitacja"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8288 msgid "The window gravity of the window"
8289 msgstr "Okno grawitacji okna"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8292 msgid "Transient for Window"
8293 msgstr "Potomne okna"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8296 msgid "The transient parent of the dialog"
8297 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8300 msgid "Attached to Widget"
8301 msgstr "Powiązane z widżetem"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8304 msgid "The widget where the window is attached"
8305 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8308 msgid "Opacity for Window"
8309 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8312 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8313 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8316 msgid "Width of resize grip"
8317 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8320 msgid "Height of resize grip"
8321 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8324 msgid "GtkApplication"
8325 msgstr "GtkApplication"
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8328 msgid "The GtkApplication for the window"
8329 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8330
8331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8332 msgid "Color Profile Title"
8333 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8334
8335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8336 msgid "The title of the color profile to use"
8337 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"