1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
174 msgid "Has Opacity Control"
175 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
178 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
181 "nieprzezroczystości"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
188 msgid "Whether a palette should be used"
189 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
192 msgid "Current Color"
193 msgstr "Bieżący kolor"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
196 msgid "The current color"
197 msgstr "Bieżący kolor"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
200 msgid "Current Alpha"
201 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
204 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
207 "pełni nieprzezroczysty)"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
214 msgid "The current RGBA color"
215 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
218 msgid "Color Selection"
219 msgstr "Wybór koloru"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
222 msgid "The color selection embedded in the dialog."
223 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
230 msgid "The OK button of the dialog."
231 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
234 msgid "Cancel Button"
235 msgstr "Przycisk Anuluj"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
238 msgid "The cancel button of the dialog."
239 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgstr "Przycisk Pomoc"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
246 msgid "The help button of the dialog."
247 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgstr "Nazwa czcionki"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
254 msgid "The string that represents this font"
255 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgstr "Tekst podglądu"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
262 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
263 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
266 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
273 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
276 msgid "Handle position"
277 msgstr "Położenie uchwytu"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
281 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
316 "dołączony czy odłączony"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stylu"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Odstępy rzędowe"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Odstępy kolumnowe"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
366 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
370 msgid "Left attachment"
371 msgstr "Przyłączenie lewe"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
374 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
378 msgid "Right attachment"
379 msgstr "Przyłączenie prawe"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
382 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
383 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
386 msgid "Top attachment"
387 msgstr "Przyłączenie górne"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Przyłączenie dolne"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
402 msgid "Horizontal options"
403 msgstr "Opcje poziome"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
406 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
407 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
410 msgid "Vertical options"
411 msgstr "Opcje pionowe"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
414 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
415 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
418 msgid "Horizontal padding"
419 msgstr "Dopełnienie poziome"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
426 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
427 "sąsiadami, w pikselach"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
430 msgid "Vertical padding"
431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
438 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
439 "sąsiadami, w pikselach"
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgstr "Nazwa programu"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
448 "g_get_application_name()"
450 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
451 "g_get_application_name()"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
454 msgid "Program version"
455 msgstr "Wersja programu"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
458 msgid "The version of the program"
459 msgstr "Wersja programu"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
462 msgid "Copyright string"
463 msgstr "Prawa autorskie"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
466 msgid "Copyright information for the program"
467 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
470 msgid "Comments string"
471 msgstr "Ciąg opisowy"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
474 msgid "Comments about the program"
475 msgstr "Opis programu"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgstr "Typ licencji"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
482 msgid "The license type of the program"
483 msgstr "Typ licencji programu"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgstr "Adres strony domowej"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
490 msgid "The URL for the link to the website of the program"
491 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
494 msgid "Website label"
495 msgstr "Etykieta strony domowej"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
498 msgid "The label for the link to the website of the program"
499 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
506 msgid "List of authors of the program"
507 msgstr "Lista autorów programu"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgstr "Autorzy dokumentacji"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
514 msgid "List of people documenting the program"
515 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
522 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
523 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
526 msgid "Translator credits"
527 msgstr "Zasługi tłumaczy"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
531 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
532 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
541 "gtk_window_get_default_icon_list()"
543 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
544 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
547 msgid "Logo Icon Name"
548 msgstr "Nazwa ikony logo"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
551 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
552 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
556 msgstr "Zawijanie licencji"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
559 msgid "Whether to wrap the license text."
560 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
563 msgid "Accelerator Closure"
564 msgstr "Domknięcie skrótu"
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
567 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
568 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
571 msgid "Accelerator Widget"
572 msgstr "Widżet skrótu"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
575 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
578 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
583 msgid "The widget referenced by this accessible."
584 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 msgstr "nazwa działania"
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
591 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
592 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
595 msgid "action target value"
596 msgstr "działanie cel wartość"
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
599 msgid "The parameter for action invocations"
600 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
602 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
607 #: ../gtk/gtkaction.c:221
608 msgid "A unique name for the action."
609 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
612 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
617 #: ../gtk/gtkaction.c:240
618 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
620 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
622 #: ../gtk/gtkaction.c:256
624 msgstr "Krótka etykieta"
626 #: ../gtk/gtkaction.c:257
627 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
628 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
630 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 #: ../gtk/gtkaction.c:266
635 msgid "A tooltip for this action."
636 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
638 #: ../gtk/gtkaction.c:281
640 msgstr "Ikona standardowa"
642 #: ../gtk/gtkaction.c:282
643 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
645 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
647 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
652 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
653 msgid "The GIcon being displayed"
654 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
657 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
658 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
662 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
663 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
664 msgid "The name of the icon from the icon theme"
665 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
667 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
668 msgid "Visible when horizontal"
669 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
671 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
673 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
677 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
689 "przepełnionego paska narzędziowego."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
701 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
703 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 #: ../gtk/gtkaction.c:364
709 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
710 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
712 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
713 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
714 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
745 msgstr "Grupa czynności"
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
752 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Powiązana czynność"
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Wartość ustawienia"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Wartość minimalna"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Wartość maksymalna"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Przyrost kroku"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Przyrost strony"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Rozmiar strony"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Wyrównanie poziome"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
850 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Wyrównanie pionowe"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
862 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Skala pozioma"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
874 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
875 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Skala pionowa"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
887 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
888 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
892 msgstr "Dopełnienie u góry"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Dopełnienie u dołu"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
923 msgid "Include an 'Other...' item"
924 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
928 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
929 "GtkAppChooserDialog"
931 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
932 "GtkAppChooserDialog"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
935 msgid "Show default item"
936 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
939 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
948 msgid "The text to show at the top of the dialog"
949 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
951 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
953 msgstr "Typ zawartości"
955 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
956 msgid "The content type used by the open with object"
957 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
964 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
965 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
968 msgid "Show default app"
969 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
972 msgid "Whether the widget should show the default application"
973 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
976 msgid "Show recommended apps"
977 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
980 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
981 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
984 msgid "Show fallback apps"
985 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
988 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
989 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
992 msgid "Show other apps"
993 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
996 msgid "Whether the widget should show other applications"
997 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1000 msgid "Show all apps"
1001 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1004 msgid "Whether the widget should show all applications"
1005 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1008 msgid "Widget's default text"
1009 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1012 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1013 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1016 msgid "Register session"
1017 msgstr "Rejestracja sesji"
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1020 msgid "Register with the session manager"
1021 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1024 msgid "Application menu"
1025 msgstr "Menu programu"
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1028 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1029 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1036 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1037 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1040 msgid "Active window"
1041 msgstr "Aktywne okno"
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1044 msgid "The window which most recently had focus"
1045 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1047 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1048 msgid "Show a menubar"
1049 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1051 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1052 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1053 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1056 msgid "Arrow direction"
1057 msgstr "Kierunek strzałki"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1060 msgid "The direction the arrow should point"
1061 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1064 msgid "Arrow shadow"
1065 msgstr "Cień strzałki"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1068 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1069 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1073 msgid "Arrow Scaling"
1074 msgstr "Skalowanie strzałek"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1077 msgid "Amount of space used up by arrow"
1078 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1081 msgid "Horizontal Alignment"
1082 msgstr "Wyrównanie poziome"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1085 msgid "X alignment of the child"
1086 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1103 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1107 msgstr "Decyzja potomka"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1110 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1112 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Typ strony asystenta"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1140 msgstr "Tytuł strony"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Obraz nagłówka"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Obraz boczny"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Strona kompletna"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1193 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1197 msgid "Child internal height padding"
1198 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1201 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1203 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1207 msgid "Layout style"
1208 msgstr "Styl ułożenia"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1212 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1215 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1216 "krawędź, początek i koniec"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1220 msgstr "Drugorzędny"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1224 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1227 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1228 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1231 msgid "Non-Homogeneous"
1232 msgstr "Niejednorodny"
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1235 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1237 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1240 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1245 msgid "The amount of space between children"
1246 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1249 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1257 msgstr "Rozszerzanie"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1262 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1263 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1267 msgstr "Wypełnianie"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1271 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1275 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1279 msgstr "Dopełnienie"
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1282 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1284 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1288 msgstr "Typ upakowania"
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1292 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1293 "start or end of the parent"
1295 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1296 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Domena tłumaczenia"
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1324 msgid "Use underline"
1325 msgstr "Użycie podkreślenia"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1330 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1331 "for the mnemonic accelerator key"
1333 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1334 "poprzedza znak skrótu."
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1338 msgstr "Użycie standardowego"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1342 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1344 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1349 msgid "Focus on click"
1350 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1353 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Widżet obrazu"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Położenie obrazu"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Domyślne odstępy"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1418 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1429 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1440 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1441 "na prostokąt zaznaczenia"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Odstęp obrazu"
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "Wybrany rok"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1484 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Szerokość szczegółów"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Wysokość szczegółów"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Oddzielenie poziome"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1585 msgstr "Stały rozmiar"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1590 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1591 "wszystkich rzędach"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1595 msgstr "Typ upakowania"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1599 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1600 "start or end of the cell area"
1602 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1603 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1607 msgstr "Aktywna komórka"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1610 msgid "The cell which currently has focus"
1611 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1615 msgstr "Modyfikowana komórka"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1618 msgid "The cell which is currently being edited"
1619 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1623 msgstr "Widżet modyfikujący"
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1626 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1627 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1634 msgid "The Cell Area this context was created for"
1635 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1639 msgid "Minimum Width"
1640 msgstr "Minimalna szerokość"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1643 msgid "Minimum cached width"
1644 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1647 msgid "Minimum Height"
1648 msgstr "Minimalna wysokość"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1651 msgid "Minimum cached height"
1652 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1655 msgid "Editing Canceled"
1656 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1659 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1660 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1663 msgid "Accelerator key"
1664 msgstr "Klawisz skrótu"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1667 msgid "The keyval of the accelerator"
1668 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1671 msgid "Accelerator modifiers"
1672 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1675 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1676 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1679 msgid "Accelerator keycode"
1680 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1683 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1684 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1687 msgid "Accelerator Mode"
1688 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1691 msgid "The type of accelerators"
1692 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1700 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1707 msgid "Display the cell"
1708 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1710 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1721 msgstr "Wyrównanie poziome"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1729 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1737 msgstr "Dopełnienie poziome"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1745 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "Stała szerokość"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "Stała wysokość"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1765 msgstr "Jest rozwijany"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "Rząd ma potomka"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1773 msgstr "Jest rozwinięty"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Kolor tła komórki"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1816 msgid "Whether the cell background color is set"
1817 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1824 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1825 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1829 msgstr "Kolumna tekstowa"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1832 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1833 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1837 msgstr "Posiada wejście"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1840 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1841 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1870 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1887 msgstr "Szczegółowość"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1890 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1891 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1894 msgid "Follow State"
1895 msgstr "Śledzenie stanu"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1898 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1900 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1903 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1908 msgid "Value of the progress bar"
1909 msgstr "Wartość paska postępu"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821
1913 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1914 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1919 msgid "Text on the progress bar"
1920 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1928 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1929 "don't know how much."
1931 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1934 msgid "Text x alignment"
1935 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1939 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1942 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1946 msgid "Text y alignment"
1947 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1950 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1951 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1954 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1959 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1960 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1963 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1965 msgstr "Dopasowanie"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1968 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1969 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1973 msgstr "Szybkość wzrostu"
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1976 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1977 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1985 msgid "The number of decimal places to display"
1986 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1989 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1990 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1991 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1996 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1997 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2005 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Rysowany tekst"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2013 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2028 msgid "Single Paragraph Mode"
2029 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2032 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2033 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2037 msgid "Background color name"
2038 msgstr "Nazwa koloru tła"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2042 msgid "Background color as a string"
2043 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2047 msgid "Background color"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2052 msgid "Background color as a GdkColor"
2053 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2056 msgid "Background color as RGBA"
2057 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2061 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2065 msgid "Foreground color name"
2066 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2069 msgid "Foreground color as a string"
2070 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2074 msgid "Foreground color"
2075 msgstr "Kolor elementu"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2079 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2082 msgid "Foreground color as RGBA"
2083 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2086 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2092 msgstr "Modyfikowalny"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2095 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2096 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2097 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2106 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2107 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2111 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2112 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2116 msgstr "Rodzina czcionek"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2119 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2125 msgstr "Styl czcionki"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Wariant czcionki"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2135 msgstr "Grubość czcionki"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2145 msgstr "Rozmiar czcionki"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2149 msgstr "Punkty czcionki"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2157 msgstr "Skala czcionki"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2171 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2172 "poniżej linii bazowej)"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2175 msgid "Strikethrough"
2176 msgstr "Przekreślenie"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2179 msgid "Whether to strike through the text"
2180 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2184 msgstr "Podkreślenie"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2187 msgid "Style of underline for this text"
2188 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2196 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2197 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2198 "probably don't need it"
2200 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2201 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2202 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2212 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2213 "have enough room to display the entire string"
2215 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2216 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2219 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2220 msgid "Width In Characters"
2221 msgstr "Szerokość w znakach"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2224 msgid "The desired width of the label, in characters"
2225 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2228 msgid "Maximum Width In Characters"
2229 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2232 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2233 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2237 msgstr "Tryb zawijania"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2241 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2242 "have enough room to display the entire string"
2244 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2245 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2249 msgstr "Szerokość zawijania"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2252 msgid "The width at which the text is wrapped"
2253 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2260 msgid "How to align the lines"
2261 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987
2264 msgid "Placeholder text"
2265 msgstr "Tekst zastępczy"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2268 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2269 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2273 msgid "Background set"
2274 msgstr "Ustawienie tła"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2278 msgid "Whether this tag affects the background color"
2279 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Foreground set"
2283 msgstr "Ustawienie znaków"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Editability set"
2291 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2294 msgid "Whether this tag affects text editability"
2295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Font family set"
2299 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2302 msgid "Whether this tag affects the font family"
2303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Font style set"
2307 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2310 msgid "Whether this tag affects the font style"
2311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Font variant set"
2315 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Font weight set"
2323 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Font stretch set"
2331 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2335 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Font size set"
2339 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2342 msgid "Whether this tag affects the font size"
2343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2346 msgid "Font scale set"
2347 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2351 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2355 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2358 msgid "Whether this tag affects the rise"
2359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2362 msgid "Strikethrough set"
2363 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2367 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2370 msgid "Underline set"
2371 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2374 msgid "Whether this tag affects underlining"
2375 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2378 msgid "Language set"
2379 msgstr "Ustawienie języka"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2384 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2387 msgid "Ellipsize set"
2388 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2391 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2392 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2399 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2400 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2403 msgid "Toggle state"
2404 msgstr "Stan przełączenia"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2407 msgid "The toggle state of the button"
2408 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2411 msgid "Inconsistent state"
2412 msgstr "Niespójny stan"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2415 msgid "The inconsistent state of the button"
2416 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2420 msgstr "Uaktywnialny"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2423 msgid "The toggle button can be activated"
2424 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2428 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2431 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Kolor tła RGBA"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Model CellView"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "Model dla widoku komórek"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2460 msgstr "Obszar komórki"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2478 msgid "Draw Sensitive"
2479 msgstr "Rysowanie czułych"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2482 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2483 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2487 msgstr "Model dopasowania"
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2490 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2492 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2495 msgid "Indicator Size"
2496 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2499 msgid "Indicator Spacing"
2500 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2502 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2503 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2504 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2507 msgid "Whether the menu item is checked"
2508 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2511 msgid "Inconsistent"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2515 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2516 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2519 msgid "Draw as radio menu item"
2520 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2523 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2525 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2530 msgstr "Używanie kanału alfa"
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2533 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2534 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2543 msgid "The title of the color selection dialog"
2544 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2547 msgid "The selected color"
2548 msgstr "Wybrany kolor"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2551 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2553 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2554 "pełni nieprzezroczysty)"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2557 msgid "Current RGBA Color"
2558 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2561 msgid "The selected RGBA color"
2562 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2569 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2570 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2573 msgid "Whether alpha should be shown"
2574 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2578 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2580 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2582 msgstr "Typ skalowania"
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgid "Color as RGBA"
2590 msgstr "Kolor jako RGBA"
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2594 msgstr "Zaznaczalny"
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2597 msgid "Whether the swatch is selectable"
2598 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "Model listy rozwijanej"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2609 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2610 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2613 msgid "Row span column"
2614 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2617 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2618 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2621 msgid "Column span column"
2622 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2625 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2626 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2630 msgstr "Aktywny element"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2633 msgid "The item which is currently active"
2634 msgstr "Obecnie aktywny element"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2637 msgid "Add tearoffs to menus"
2638 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2642 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2649 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2650 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2655 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2658 msgid "Tearoff Title"
2659 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2663 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2666 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2671 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2674 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2675 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2678 msgid "Button Sensitivity"
2679 msgstr "Czułość przycisku"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2682 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2683 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2686 msgid "Whether combo box has an entry"
2687 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2690 msgid "Entry Text Column"
2691 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2695 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2696 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2698 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2699 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2703 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2707 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2710 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2711 "wartości w kolumnie"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2715 msgstr "Aktywny identyfikator"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2718 msgid "The value of the id column for the active row"
2719 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2722 msgid "Popup Fixed Width"
2723 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2727 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2728 "width of the combo box"
2730 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2731 "szerokości pola rozwijanego"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2734 msgid "Appears as list"
2735 msgstr "Wygląd listy"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2739 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2743 msgstr "Rozmiar strzałki"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2746 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2747 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2750 msgid "The amount of space used by the arrow"
2751 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2754 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2755 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2759 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2762 msgid "Specify how resize events are handled"
2763 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2766 msgid "Border width"
2767 msgstr "Szerokość krawędzi"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2771 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2775 msgstr "Element potomny"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2778 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2779 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2782 msgid "Subproperties"
2783 msgstr "Podwłasności"
2785 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2786 msgid "The list of subproperties"
2787 msgstr "Lista podwłasności"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2794 msgid "Set if the value can be animated"
2795 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2799 msgstr "Identyfikator"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2802 msgid "The numeric id for quick access"
2803 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2807 msgstr "Wstrzymywanie"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2810 msgid "Set if the value is inherited by default"
2811 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2814 msgid "Initial value"
2815 msgstr "Początkowa wartość"
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2818 msgid "The initial specified value used for this property"
2819 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2822 msgid "Content area border"
2823 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2826 msgid "Width of border around the main dialog area"
2827 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2830 msgid "Content area spacing"
2831 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2834 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2835 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2838 msgid "Button spacing"
2839 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2842 msgid "Spacing between buttons"
2843 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2846 msgid "Action area border"
2847 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2850 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2852 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2856 msgid "The contents of the buffer"
2857 msgstr "Zawartość bufora"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901
2861 msgstr "Długość tekstu"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2864 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2865 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743
2868 msgid "Maximum length"
2869 msgstr "Maksymalna długość"
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744
2872 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2874 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2878 msgstr "Bufor tekstu"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2881 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2883 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821
2886 msgid "Cursor Position"
2887 msgstr "Pozycja kursora"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822
2890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2891 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831
2894 msgid "Selection Bound"
2895 msgstr "Granica zaznaczenia"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832
2899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2901 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:736
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:752
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:753
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2917 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2918 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2919 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2923 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2929 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429
2932 msgid "Invisible character"
2933 msgstr "Niewidoczny znak"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2948 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2949 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Szerokość w znakach"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2965 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2968 msgid "The contents of the entry"
2969 msgstr "Zawartość wejścia"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103
2973 msgstr "Wyrównanie poziome"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104
2977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2980 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2984 msgid "Truncate multiline"
2985 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2989 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2994 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Tryb nadpisywania"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:902
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:917
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:918
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3017 msgid "Caps Lock warning"
3018 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3021 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3023 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3024 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Część postępu"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:952
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Ukończona część zadania"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3040 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3041 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3044 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Główna nazwa ikony"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Główna GIcon"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Główny typ przechowywania"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299
3175 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3176 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3179 msgid "Primary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3183 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794
3188 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795
3191 msgid "Which IM module should be used"
3193 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1333
3197 msgstr "Uzupełnianie"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1334
3200 msgid "The auxiliary completion object"
3201 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3205 msgstr "Przeznaczenie"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3208 msgid "Purpose of the text field"
3209 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3213 msgstr "podpowiedzi"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3216 msgid "Hints for the text field behaviour"
3217 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3220 msgid "Icon Prelight"
3221 msgstr "Podświetlanie ikon"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3224 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3226 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3227 "najechaniu na nie kursorem"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1407
3230 msgid "Progress Border"
3231 msgstr "Krawędź paska postępu"
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1408
3234 msgid "Border around the progress bar"
3235 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1906
3238 msgid "Border between text and frame."
3239 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3242 msgid "Completion Model"
3243 msgstr "Model uzupełniania"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3246 msgid "The model to find matches in"
3247 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3250 msgid "Minimum Key Length"
3251 msgstr "Minimalna długość klucza"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3254 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3255 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3259 msgstr "Kolumna tekstowa"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3262 msgid "The column of the model containing the strings."
3263 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3266 msgid "Inline completion"
3267 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3270 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3271 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3274 msgid "Popup completion"
3275 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3278 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3279 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3282 msgid "Popup set width"
3283 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3286 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3288 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3292 msgid "Popup single match"
3293 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3296 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3297 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3300 msgid "Inline selection"
3301 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3304 msgid "Your description here"
3305 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3308 msgid "Visible Window"
3309 msgstr "Widoczne okno"
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3313 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3316 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3317 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3321 msgstr "Nad elementem potomnym"
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3325 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3326 "child widget as opposed to below it."
3328 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3329 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3336 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3338 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3341 msgid "Text of the expander's label"
3342 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3346 msgstr "Użycie znaczników"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3349 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3350 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3353 msgid "Space to put between the label and the child"
3354 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3358 msgid "Label widget"
3359 msgstr "Widżet etykiety"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3362 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3363 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3367 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3370 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3371 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3374 msgid "Resize toplevel"
3375 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3379 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3382 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3383 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3387 msgid "Expander Size"
3388 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Size of the expander arrow"
3393 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3396 msgid "Spacing around expander arrow"
3397 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3401 msgstr "Okno dialogowe"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3404 msgid "The file chooser dialog to use."
3405 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3408 msgid "The title of the file chooser dialog."
3409 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3413 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3420 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3421 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3428 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3429 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3433 msgstr "Tylko lokalne"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3436 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3437 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3440 msgid "Preview widget"
3441 msgstr "Widżet podglądu"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3444 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3445 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3448 msgid "Preview Widget Active"
3449 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3453 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3455 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3459 msgid "Use Preview Label"
3460 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3463 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3464 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Dodatkowy widżet"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3472 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3475 msgid "Select Multiple"
3476 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3479 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3480 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3484 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3487 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3488 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3491 msgid "Do overwrite confirmation"
3492 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3496 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3497 "dialog if necessary."
3499 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3500 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3503 msgid "Allow folder creation"
3504 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3508 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3511 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3512 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3516 msgstr "Położenie X"
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3519 msgid "X position of child widget"
3520 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3524 msgstr "Położenie Y"
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3527 msgid "Y position of child widget"
3528 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3531 msgid "The title of the font chooser dialog"
3532 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3535 msgid "The name of the selected font"
3536 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3543 msgid "Use font in label"
3544 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3548 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3551 msgid "Use size in label"
3552 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3557 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3561 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3564 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3565 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3569 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3572 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3573 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3576 msgid "Font description"
3577 msgstr "Opis czcionki"
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3580 msgid "Show preview text entry"
3581 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3583 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3584 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3585 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3588 msgid "Text of the frame's label"
3589 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3592 msgid "Label xalign"
3593 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3596 msgid "The horizontal alignment of the label"
3597 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3600 msgid "Label yalign"
3601 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3604 msgid "The vertical alignment of the label"
3605 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3608 msgid "Frame shadow"
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3612 msgid "Appearance of the frame border"
3613 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3616 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3617 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3620 msgid "Row Homogeneous"
3621 msgstr "Jednorodne rzędy"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3624 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3625 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3628 msgid "Column Homogeneous"
3629 msgstr "Jednorodne kolumny"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3632 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3633 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3636 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3637 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3644 msgid "The number of columns that a child spans"
3645 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3652 msgid "The number of rows that a child spans"
3653 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3656 msgid "Selection mode"
3657 msgstr "Tryb zaznaczania"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3660 msgid "The selection mode"
3661 msgstr "Tryb zaznaczania"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3664 msgid "Pixbuf column"
3665 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3668 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3669 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3672 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3673 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3676 msgid "Markup column"
3677 msgstr "Kolumna znaczników"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3680 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3682 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3686 msgid "Icon View Model"
3687 msgstr "Model widoku ikon"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3690 msgid "The model for the icon view"
3691 msgstr "Model dla widoku ikon"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3694 msgid "Number of columns"
3695 msgstr "Liczba kolumn"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3698 msgid "Number of columns to display"
3699 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3702 msgid "Width for each item"
3703 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3706 msgid "The width used for each item"
3707 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3710 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3711 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3715 msgstr "Odstępy rzędów"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3718 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3719 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3722 msgid "Column Spacing"
3723 msgstr "Odstępy kolumn"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3726 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3727 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3734 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3735 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3738 msgid "Item Orientation"
3739 msgstr "Ułożenie elementów"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3743 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3744 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3749 msgstr "Zmienny porządek"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3752 msgid "View is reorderable"
3753 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3756 msgid "Tooltip Column"
3757 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3761 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3764 msgid "Item Padding"
3765 msgstr "Dopełnienie elementu"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3768 msgid "Padding around icon view items"
3769 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3772 msgid "Selection Box Color"
3773 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3776 msgid "Color of the selection box"
3777 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3780 msgid "Selection Box Alpha"
3781 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3784 msgid "Opacity of the selection box"
3785 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgstr "Bufor pikseli"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3792 msgid "A GdkPixbuf to display"
3793 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgstr "Nazwa pliku"
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3801 msgid "Filename to load and display"
3802 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3805 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3806 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3813 msgid "Icon set to display"
3814 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3817 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3819 msgstr "Rozmiar ikony"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3822 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3829 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3832 msgid "Pixel size to use for named icon"
3833 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3840 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3841 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3844 msgid "Storage type"
3845 msgstr "Sposób zapisu"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3848 msgid "The representation being used for image data"
3849 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3852 msgid "Use Fallback"
3853 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3856 msgid "Whether to use icon names fallback"
3857 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3861 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3864 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3866 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3868 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3870 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3873 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3874 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3877 msgid "Message Type"
3878 msgstr "Typ komunikatu"
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3881 msgid "The type of message"
3882 msgstr "Typ komunikatu"
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3885 msgid "Width of border around the content area"
3886 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3889 msgid "Spacing between elements of the area"
3890 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3893 msgid "Width of border around the action area"
3894 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3896 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3897 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3898 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3902 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3903 msgid "The screen where this window will be displayed"
3904 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3907 msgid "The text of the label"
3908 msgstr "Tekst etykiety"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3911 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3912 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3915 msgid "Justification"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3920 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3921 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3922 "GtkMisc::xalign for that"
3924 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3925 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3934 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3937 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3942 msgstr "Zawijanie wierszy"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3946 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3949 msgid "Line wrap mode"
3950 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3953 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3955 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3959 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3960 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3963 msgid "Mnemonic key"
3964 msgstr "Klawisz skrótu"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3967 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3968 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3971 msgid "Mnemonic widget"
3972 msgstr "Widżet skrótu"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3975 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3977 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3981 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3982 "enough room to display the entire string"
3984 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3985 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3988 msgid "Single Line Mode"
3989 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3992 msgid "Whether the label is in single line mode"
3993 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4000 msgid "Angle at which the label is rotated"
4001 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4004 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4005 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4008 msgid "Track visited links"
4009 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4011 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4012 msgid "Whether visited links should be tracked"
4013 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4016 msgid "The width of the layout"
4017 msgstr "Szerokość układu"
4019 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4020 msgid "The height of the layout"
4021 msgstr "Wysokość układu"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4024 msgid "Currently filled value level"
4025 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4028 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4029 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4032 msgid "Minimum value level for the bar"
4033 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4040 msgid "Maximum value level for the bar"
4041 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4044 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4045 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4048 msgid "The mode of the value indicator"
4049 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4052 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4053 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4056 msgid "Minimum height for filling blocks"
4057 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4060 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4061 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4064 msgid "Minimum width for filling blocks"
4065 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4067 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4068 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4069 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4076 msgid "The URI bound to this button"
4077 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4083 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4084 msgid "Whether this link has been visited."
4085 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4089 msgstr "Uprawnienie"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4092 msgid "The GPermission object controlling this button"
4093 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4097 msgstr "Tekst zablokowania"
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4100 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4101 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4105 msgstr "Tekst odblokowania"
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4108 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4109 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4112 msgid "Lock Tooltip"
4113 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4116 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4118 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4121 msgid "Unlock Tooltip"
4122 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4125 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4137 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Kierunek wypełniania"
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4168 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4170 msgstr "okno podręczne"
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4173 msgid "The dropdown menu."
4174 msgstr "Menu rozwijane."
4176 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4180 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4184 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4185 msgid "The dropdown menu's model."
4186 msgstr "Model menu rozwijanego."
4188 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4189 msgid "align-widget"
4190 msgstr "wyrównanie widżetu"
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4193 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4194 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4196 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4200 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4201 msgid "The direction the arrow should point."
4202 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4205 msgid "The currently selected menu item"
4206 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4209 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4210 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4214 msgstr "Ścieżka skrótu"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4217 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4219 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4223 msgid "Attach Widget"
4224 msgstr "Załącz widżet"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4227 msgid "The widget the menu is attached to"
4228 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4232 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4234 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4237 msgid "Tearoff State"
4238 msgstr "Stan oderwania"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4241 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4242 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4249 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4250 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4253 msgid "Vertical Padding"
4254 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4257 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4258 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4261 msgid "Reserve Toggle Size"
4262 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4266 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4269 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4273 msgid "Horizontal Padding"
4274 msgstr "Dopełnienie poziome"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4277 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4278 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4281 msgid "Vertical Offset"
4282 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4286 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4289 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4292 msgid "Horizontal Offset"
4293 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4300 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4303 msgid "Double Arrows"
4304 msgstr "Podwójne strzałki"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4307 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4308 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4311 msgid "Arrow Placement"
4312 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4315 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4316 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4320 msgstr "Przyłączenie lewe"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4323 msgid "Right Attach"
4324 msgstr "Przyłączenie prawe"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4327 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4328 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4332 msgstr "Przyłączenie górne"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4335 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4336 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4339 msgid "Bottom Attach"
4340 msgstr "Przyłączenie dolne"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4343 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4344 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4347 msgid "Right Justified"
4348 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4350 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4352 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4354 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4361 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4362 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4365 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4366 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4369 msgid "The text for the child label"
4370 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4373 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4375 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4377 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4378 msgid "Width in Characters"
4379 msgstr "Szerokość w znakach"
4381 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4382 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4383 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4385 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4387 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4389 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4390 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4391 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4393 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4397 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4398 msgid "The dropdown menu"
4399 msgstr "Menu rozwijane"
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4402 msgid "Image/label border"
4403 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4407 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4410 msgid "Message Buttons"
4411 msgstr "Przyciski komunikatu"
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4414 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4415 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4418 msgid "The primary text of the message dialog"
4419 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4423 msgstr "Użycie znaczników"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4426 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4427 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4430 msgid "Secondary Text"
4431 msgstr "Tekst drugorzędny"
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4434 msgid "The secondary text of the message dialog"
4435 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4438 msgid "Use Markup in secondary"
4439 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4442 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4443 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4454 msgid "Message area"
4455 msgstr "Obszar komunikatu"
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4458 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4460 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4462 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4464 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4466 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4467 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4468 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4472 msgstr "Wyściółka pozioma"
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4476 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4477 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4479 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4481 msgstr "Wyściółka pionowa"
4483 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4485 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4486 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4490 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4493 msgid "The parent window"
4494 msgstr "Okno nadrzędne"
4496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4498 msgstr "Wyświetlanie"
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4501 msgid "Are we showing a dialog"
4502 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4505 msgid "The screen where this window will be displayed."
4506 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4513 msgid "The index of the current page"
4514 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4517 msgid "Tab Position"
4518 msgstr "Położenie kart"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4522 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4526 msgstr "Wyświetlanie kart"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4529 msgid "Whether tabs should be shown"
4530 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4534 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4537 msgid "Whether the border should be shown"
4538 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4542 msgstr "Przewijalny"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4545 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4547 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4548 "strzałki przewijania"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4551 msgid "Enable Popup"
4552 msgstr "Menu podręczne"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4557 "you can use to go to a page"
4559 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4560 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4564 msgstr "Nazwa grupy"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4567 msgid "Group name for tab drag and drop"
4568 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4572 msgstr "Etykieta karty"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4575 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4576 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4580 msgstr "Etykieta menu"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4583 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4584 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4588 msgstr "Rozwijanie kart"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4591 msgid "Whether to expand the child's tab"
4592 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4596 msgstr "Wypełnianie kart"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4599 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4601 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4604 msgid "Tab reorderable"
4605 msgstr "Zmienny porządek kart"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4608 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4609 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4612 msgid "Tab detachable"
4613 msgstr "Odłączalne karty"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4616 msgid "Whether the tab is detachable"
4617 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4620 msgid "Secondary backward stepper"
4621 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4625 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4631 msgid "Secondary forward stepper"
4632 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4636 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4642 msgid "Backward stepper"
4643 msgstr "Krok wstecz"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4646 msgid "Display the standard backward arrow button"
4647 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4650 msgid "Forward stepper"
4651 msgstr "Krok naprzód"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4654 msgid "Display the standard forward arrow button"
4655 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4659 msgstr "Pokrywanie kart"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4662 msgid "Size of tab overlap area"
4663 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4666 msgid "Tab curvature"
4667 msgstr "Krzywizna kart"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4670 msgid "Size of tab curvature"
4671 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4674 msgid "Arrow spacing"
4675 msgstr "Odstępy kursora"
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4678 msgid "Scroll arrow spacing"
4679 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4683 msgstr "Początkowa przerwa"
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4686 msgid "Initial gap before the first tab"
4687 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4690 msgid "Icon's count"
4691 msgstr "Liczba ikon"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4694 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4695 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4698 msgid "Icon's label"
4699 msgstr "Etykieta ikony"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4702 msgid "The label to be displayed over the icon"
4703 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4706 msgid "Icon's style context"
4707 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4710 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4711 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4714 msgid "Background icon"
4717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4718 msgid "The icon for the number emblem background"
4719 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4721 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4722 msgid "Background icon name"
4723 msgstr "Nazwa ikony tła"
4725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4726 msgid "The icon name for the number emblem background"
4727 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4729 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4734 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4735 msgid "The orientation of the orientable"
4736 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4740 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4742 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4743 "lewym górnym rogu)"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4746 msgid "Position Set"
4747 msgstr "Ustalenie pozycji"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4750 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4752 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4757 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4760 msgid "Width of handle"
4761 msgstr "Szerokość uchwytu"
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Minimal Position"
4765 msgstr "Minimalna pozycja"
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4768 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Maximal Position"
4773 msgstr "Maksymalna pozycja"
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4776 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4777 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4781 msgstr "Zmienny rozmiar"
4783 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4784 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4786 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4791 msgstr "Zmniejszanie"
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4794 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4795 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4799 msgstr "Zagnieżdżona"
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4802 msgid "Whether the plug is embedded"
4803 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4806 msgid "Socket Window"
4807 msgstr "Okno gniazda"
4809 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4811 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4815 msgstr "Czas przytrzymania"
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4818 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4819 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold"
4823 msgstr "Próg przeciągania"
4825 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4826 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4827 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4830 msgid "Name of the printer"
4831 msgstr "Nazwa drukarki"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4838 msgid "Backend for the printer"
4839 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4843 msgstr "Jest wirtualna"
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4847 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4851 msgstr "Akceptowanie PDF"
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4855 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4858 msgid "Accepts PostScript"
4859 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4863 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4866 msgid "State Message"
4867 msgstr "Komunikat stanu"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4870 msgid "String giving the current state of the printer"
4871 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4878 msgid "The location of the printer"
4879 msgstr "Położenie drukarki"
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4882 msgid "The icon name to use for the printer"
4883 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4887 msgstr "Licznik zadań"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4891 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4894 msgid "Paused Printer"
4895 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4898 msgid "TRUE if this printer is paused"
4899 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4902 msgid "Accepting Jobs"
4903 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4907 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4910 msgid "Option Value"
4911 msgstr "Wartość opcji"
4913 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4914 msgid "Value of the option"
4915 msgstr "Wartość opcji"
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4918 msgid "Source option"
4919 msgstr "Opcje źródła"
4921 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4923 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4926 msgid "Title of the print job"
4927 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4934 msgid "Printer to print the job to"
4935 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4942 msgid "Printer settings"
4943 msgstr "Ustawienia drukarki"
4945 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4948 msgstr "Ustawienia strony"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4951 msgid "Track Print Status"
4952 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4956 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4957 "print data has been sent to the printer or print server."
4959 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4960 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4963 msgid "Default Page Setup"
4964 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4967 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4968 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4971 msgid "Print Settings"
4972 msgstr "Ustawienia wydruku"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4975 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4976 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4980 msgstr "Nazwa zadania"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4983 msgid "A string used for identifying the print job."
4984 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4987 msgid "Number of Pages"
4988 msgstr "Liczba stron"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4991 msgid "The number of pages in the document."
4992 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4995 msgid "Current Page"
4996 msgstr "Bieżąca strona"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4999 msgid "The current page in the document"
5000 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5003 msgid "Use full page"
5004 msgstr "Cała strona"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5008 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5009 "not the corner of the imageable area"
5011 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5012 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5016 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5017 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5019 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5020 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5027 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5028 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5032 msgstr "Okno dialogowe"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5035 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5037 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5041 msgstr "Asynchronicznie"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5044 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5045 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5048 msgid "Export filename"
5049 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5056 msgid "The status of the print operation"
5057 msgstr "Stan działania wydruku"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5060 msgid "Status String"
5061 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5064 msgid "A human-readable description of the status"
5065 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5068 msgid "Custom tab label"
5069 msgstr "Etykieta własnej karty"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5072 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5073 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5076 msgid "Support Selection"
5077 msgstr "Wybór obsługi"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5080 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5082 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5086 msgid "Has Selection"
5087 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5090 msgid "TRUE if a selection exists."
5091 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5094 msgid "Embed Page Setup"
5095 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5098 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5100 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5101 "GtkPrintUnixDialog"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5104 msgid "Number of Pages To Print"
5105 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5108 msgid "The number of pages that will be printed."
5109 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5112 msgid "The GtkPageSetup to use"
5113 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5116 msgid "Selected Printer"
5117 msgstr "Wybrana drukarka"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5120 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5121 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5124 msgid "Manual Capabilities"
5125 msgstr "Ręczne możliwości"
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5128 msgid "Capabilities the application can handle"
5129 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5132 msgid "Whether the dialog supports selection"
5133 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5136 msgid "Whether the application has a selection"
5137 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5144 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5145 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5149 msgstr "Krok impulsu"
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5152 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5154 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5155 "przy każdym impulsie"
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5158 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5159 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5163 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5166 msgid "Whether the progress is shown as text."
5167 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5172 "have enough room to display the entire string, if at all."
5174 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5175 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5183 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5190 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5191 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5194 msgid "Minimum horizontal bar width"
5195 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5198 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5199 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5202 msgid "Minimum horizontal bar height"
5203 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5206 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5207 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5210 msgid "Minimum vertical bar width"
5211 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5215 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5218 msgid "Minimum vertical bar height"
5219 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5222 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5223 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5231 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5232 "is the current action of its group."
5234 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5235 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5238 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5243 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5244 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5247 msgid "The current value"
5248 msgstr "Bieżąca wartość"
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5252 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5255 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5257 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5258 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5259 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5261 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5262 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5263 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5265 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5266 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5267 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5270 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5271 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5275 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5278 msgid "Lower stepper sensitivity"
5279 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5283 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5285 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5288 msgid "Upper stepper sensitivity"
5289 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5293 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5295 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5298 msgid "Show Fill Level"
5299 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5302 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5303 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5306 msgid "Restrict to Fill Level"
5307 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5310 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5311 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5315 msgstr "Poziom wypełnienia"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5318 msgid "The fill level."
5319 msgstr "Poziom wypełnienia."
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5322 msgid "Round Digits"
5323 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5326 msgid "The number of digits to round the value to."
5327 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5330 msgid "Slider Width"
5331 msgstr "Szerokość suwaka"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5334 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5335 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5338 msgid "Trough Border"
5339 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5342 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5343 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5346 msgid "Stepper Size"
5347 msgstr "Rozmiary przycisków"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5350 msgid "Length of step buttons at ends"
5351 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5354 msgid "Stepper Spacing"
5355 msgstr "Odstępy przycisków"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5358 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5359 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5362 msgid "Arrow X Displacement"
5363 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5367 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5369 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5370 "przycisk jest wciśnięty"
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5373 msgid "Arrow Y Displacement"
5374 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5378 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5380 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5381 "przycisk jest wciśnięty"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5384 msgid "Trough Under Steppers"
5385 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5389 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5392 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5396 msgid "Arrow scaling"
5397 msgstr "Skalowanie kursora"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5400 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5402 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5404 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5405 msgid "Show Numbers"
5406 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5408 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5409 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5410 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5413 msgid "Recent Manager"
5414 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5417 msgid "The RecentManager object to use"
5418 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5421 msgid "Show Private"
5422 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5425 msgid "Whether the private items should be displayed"
5426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5429 msgid "Show Tooltips"
5430 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5433 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5434 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5438 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5441 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5442 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5445 msgid "Show Not Found"
5446 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5449 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5450 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5453 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5454 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5458 msgstr "Tylko lokalne"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5461 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5463 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5468 msgstr "Ograniczenie"
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5471 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5472 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5476 msgstr "Rodzaj sortowania"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5479 msgid "The sorting order of the items displayed"
5480 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5483 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5484 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5486 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5487 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5488 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5491 msgid "The size of the recently used resources list"
5492 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5494 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5495 msgid "The value of the scale"
5496 msgstr "Wartość skali"
5498 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5499 msgid "The icon size"
5500 msgstr "Rozmiar ikony"
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5504 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5506 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5514 msgid "List of icon names"
5515 msgstr "Lista nazw ikon"
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5518 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5519 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5523 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5526 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5528 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5533 msgstr "Posiada początek"
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5536 msgid "Whether the scale has an origin"
5537 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5540 msgid "Value Position"
5541 msgstr "Pozycja wartości"
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5544 msgid "The position in which the current value is displayed"
5545 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5548 msgid "Slider Length"
5549 msgstr "Długość suwaka"
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5552 msgid "Length of scale's slider"
5553 msgstr "Długość suwaka skali"
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5556 msgid "Value spacing"
5557 msgstr "Odstęp wartości"
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5560 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5561 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5564 msgid "Horizontal adjustment"
5565 msgstr "Dopasowanie poziome"
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5569 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5572 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5576 msgid "Vertical adjustment"
5577 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5581 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5584 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5588 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5589 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5592 msgid "How the size of the content should be determined"
5593 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5596 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5597 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5599 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5600 msgid "Minimum Slider Length"
5601 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5604 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5605 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5608 msgid "Fixed slider size"
5609 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5612 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5614 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5618 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5620 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5623 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5625 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5627 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5631 msgid "Horizontal Adjustment"
5632 msgstr "Dopasowanie poziome"
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5635 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5636 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5639 msgid "Vertical Adjustment"
5640 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5643 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5644 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5647 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5648 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5651 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5652 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5655 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5656 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5659 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5660 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5663 msgid "Window Placement"
5664 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5668 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5669 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5671 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5672 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5675 msgid "Window Placement Set"
5676 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5680 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5681 "contents with respect to the scrollbars."
5683 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5684 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5691 msgid "Style of bevel around the contents"
5692 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5695 msgid "Scrollbars within bevel"
5696 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5699 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5701 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5705 msgid "Scrollbar spacing"
5706 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5709 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5710 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5713 msgid "Minimum Content Width"
5714 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5717 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5718 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5721 msgid "Minimum Content Height"
5722 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5726 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5727 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5730 msgid "Kinetic Scrolling"
5731 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5734 msgid "Kinetic scrolling mode."
5735 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5737 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5741 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5742 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5744 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5747 msgid "Double Click Time"
5748 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5752 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5753 "click (in milliseconds)"
5755 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5756 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5759 msgid "Double Click Distance"
5760 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5764 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5765 "double click (in pixels)"
5767 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5768 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5771 msgid "Cursor Blink"
5772 msgstr "Migotanie kursora"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5775 msgid "Whether the cursor should blink"
5776 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5779 msgid "Cursor Blink Time"
5780 msgstr "Czas migania kursora"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5783 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5784 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5787 msgid "Cursor Blink Timeout"
5788 msgstr "Czas migania kursora"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5791 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5792 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5795 msgid "Split Cursor"
5796 msgstr "Podział kursora"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5800 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5803 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5804 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5808 msgstr "Nazwa motywu"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5811 msgid "Name of theme to load"
5812 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5815 msgid "Icon Theme Name"
5816 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5819 msgid "Name of icon theme to use"
5820 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5823 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5824 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5827 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5828 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5831 msgid "Key Theme Name"
5832 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5835 msgid "Name of key theme to load"
5836 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5839 msgid "Menu bar accelerator"
5840 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5843 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5844 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5847 msgid "Drag threshold"
5848 msgstr "Próg przeciągania"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5851 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5853 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5858 msgstr "Nazwa czcionki"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5861 msgid "Name of default font to use"
5862 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5866 msgstr "Rozmiary ikon"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5869 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5870 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5877 msgid "List of currently active GTK modules"
5878 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5881 msgid "Xft Antialias"
5882 msgstr "Wygładzanie Xft"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5885 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5886 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5890 msgstr "Hinting Xft"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5893 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5894 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5897 msgid "Xft Hint Style"
5898 msgstr "Styl hintingu Xft"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5902 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5904 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5905 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5912 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5913 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5920 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5921 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5924 msgid "Cursor theme name"
5925 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5928 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5929 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5932 msgid "Cursor theme size"
5933 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5936 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5937 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5940 msgid "Alternative button order"
5941 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5946 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5947 "ułożenia przycisków"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5958 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5959 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5962 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5963 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5967 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5970 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5974 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5975 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5979 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5980 "control characters"
5982 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5983 "znaków kontrolnych"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5986 msgid "Start timeout"
5987 msgstr "Limit czasu startu"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5990 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5991 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5994 msgid "Repeat timeout"
5995 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5998 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5999 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6002 msgid "Expand timeout"
6003 msgstr "Czas rozwijania"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6006 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6007 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6010 msgid "Color scheme"
6011 msgstr "Schemat kolorów"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6014 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6015 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6018 msgid "Enable Animations"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6022 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6023 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6026 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6027 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6030 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6032 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6036 msgid "Tooltip timeout"
6037 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6040 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6041 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6044 msgid "Tooltip browse timeout"
6045 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6048 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6049 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6052 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6053 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6056 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6057 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6060 msgid "Keynav Cursor Only"
6061 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6064 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6066 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6069 msgid "Keynav Wrap Around"
6070 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6073 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6075 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6079 msgstr "Dzwonek błędu"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6082 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6084 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6089 msgstr "Skrót kolorów"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6092 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6093 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6096 msgid "Default file chooser backend"
6097 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6100 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6101 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6104 msgid "Default print backend"
6105 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6108 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6109 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6112 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6113 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6116 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6117 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6120 msgid "Enable Mnemonics"
6121 msgstr "Włączenie skrótów"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6124 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6125 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6128 msgid "Enable Accelerators"
6129 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6132 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6133 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6136 msgid "Recent Files Limit"
6137 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6140 msgid "Number of recently used files"
6141 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6144 msgid "Default IM module"
6145 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6148 msgid "Which IM module should be used by default"
6150 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6153 msgid "Recent Files Max Age"
6154 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6157 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6158 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6161 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6162 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6165 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6166 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6169 msgid "Sound Theme Name"
6170 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6173 msgid "XDG sound theme name"
6174 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6176 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6178 msgid "Audible Input Feedback"
6179 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6182 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6184 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6187 msgid "Enable Event Sounds"
6188 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6191 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6192 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6195 msgid "Enable Tooltips"
6196 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6199 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6200 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6203 msgid "Toolbar style"
6204 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6208 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6210 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6211 "ikony, tylko ikony itp."
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6214 msgid "Toolbar Icon Size"
6215 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6218 msgid "The size of icons in default toolbars."
6219 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6222 msgid "Auto Mnemonics"
6223 msgstr "Automatyczne skróty"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6227 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6228 "presses the mnemonic activator."
6230 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6231 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6234 msgid "Visible Focus"
6235 msgstr "Widoczność aktywności"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6239 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6242 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6243 "zacznie używać klawiatury."
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6246 msgid "Application prefers a dark theme"
6247 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6250 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6251 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6254 msgid "Show button images"
6255 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6258 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6259 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6262 msgid "Select on focus"
6263 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6266 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6267 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6270 msgid "Password Hint Timeout"
6271 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6274 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6276 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6280 msgid "Show menu images"
6281 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6284 msgid "Whether images should be shown in menus"
6285 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6288 msgid "Delay before drop down menus appear"
6289 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6292 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6293 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6296 msgid "Scrolled Window Placement"
6297 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6301 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6302 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6304 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6305 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6309 msgid "Can change accelerators"
6310 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6314 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6316 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6317 "zaznaczonym elemencie menu"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6320 msgid "Delay before submenus appear"
6321 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6325 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6327 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6328 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6331 msgid "Delay before hiding a submenu"
6332 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6336 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6339 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6343 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6345 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6349 msgid "Custom palette"
6350 msgstr "Paleta użytkownika"
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6353 msgid "Palette to use in the color selector"
6354 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6357 msgid "IM Preedit style"
6358 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6361 msgid "How to draw the input method preedit string"
6362 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6365 msgid "IM Status style"
6366 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6369 msgid "How to draw the input method statusbar"
6370 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6373 msgid "Desktop shell shows app menu"
6374 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6381 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6382 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6385 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6386 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6390 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6391 "the app should display it itself."
6393 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6394 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6397 msgid "Enable primary paste"
6398 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6402 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6403 "content at the cursor location."
6405 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6406 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6417 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6421 msgid "Ignore hidden"
6422 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6428 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6433 msgstr "Szybkość wzrostu"
6435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6436 msgid "Snap to Ticks"
6437 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6441 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6442 "nearest step increment"
6444 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6445 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6452 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6453 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6460 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6462 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6466 msgid "Update Policy"
6467 msgstr "Reguła odświeżania"
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6471 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6473 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6474 "tylko, gdy jest poprawna"
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6477 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6478 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6481 msgid "Style of bevel around the spin button"
6482 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6484 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6485 msgid "Whether the spinner is active"
6486 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6488 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6489 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6490 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6493 msgid "The size of the icon"
6494 msgstr "Rozmiar ikony"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6497 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6498 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6501 msgid "Whether the status icon is visible"
6502 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6505 msgid "Whether the status icon is embedded"
6506 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6509 msgid "The orientation of the tray"
6510 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6517 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6518 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6521 msgid "Tooltip Text"
6522 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6525 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6526 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6529 msgid "Tooltip markup"
6530 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6533 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6534 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6537 msgid "The title of this tray icon"
6538 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6540 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6541 msgid "The associated GdkScreen"
6542 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6544 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6548 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6549 msgid "Text direction"
6550 msgstr "Kierunek tekstu"
6552 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6553 msgid "The parent style context"
6554 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6556 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6557 msgid "Property name"
6558 msgstr "Nazwa własności"
6560 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6561 msgid "The name of the property"
6562 msgstr "Nazwa własności"
6564 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6566 msgstr "Typ wartości"
6568 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6569 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6570 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6572 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6573 msgid "Whether the switch is on or off"
6574 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6576 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6577 msgid "The minimum width of the handle"
6578 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6582 msgstr "Tablica znaczników"
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6585 msgid "Text Tag Table"
6586 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6589 msgid "Current text of the buffer"
6590 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6593 msgid "Has selection"
6594 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6597 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6598 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6601 msgid "Cursor position"
6602 msgstr "Pozycja kursora"
6604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6606 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6607 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6610 msgid "Copy target list"
6611 msgstr "Lista celów kopiowania"
6613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6615 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6617 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6620 msgid "Paste target list"
6621 msgstr "Lista celów wklejania"
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6625 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6628 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6630 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6632 msgstr "Nazwa znaku"
6634 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6635 msgid "Left gravity"
6636 msgstr "Grawitacja w lewo"
6638 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6639 msgid "Whether the mark has left gravity"
6640 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6644 msgstr "Nazwa znacznika"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6647 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6649 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6653 msgid "Background RGBA"
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6657 msgid "Background full height"
6658 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6662 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6663 "of the tagged characters"
6665 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6666 "oznaczonych znaków"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6669 msgid "Foreground RGBA"
6670 msgstr "RGBA tekstu"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6673 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6675 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6676 "(od lewej do prawej)"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6679 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6680 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6683 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6684 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6688 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6689 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6691 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6692 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6695 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6696 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6699 msgid "Font size in Pango units"
6700 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6704 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6705 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6706 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6708 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6709 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6710 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6711 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6712 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6715 msgid "Left, right, or center justification"
6716 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6720 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6721 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6723 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6724 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6725 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6729 msgstr "Lewy margines"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6732 msgid "Width of the left margin in pixels"
6733 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6736 msgid "Right margin"
6737 msgstr "Prawy margines"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6740 msgid "Width of the right margin in pixels"
6741 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6748 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6749 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6753 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6756 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6757 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6760 msgid "Pixels above lines"
6761 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6764 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6765 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6768 msgid "Pixels below lines"
6769 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6772 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6773 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6776 msgid "Pixels inside wrap"
6777 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6780 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6781 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6785 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6787 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6795 msgid "Custom tabs for this text"
6796 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6800 msgstr "Niewidoczny"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6803 msgid "Whether this text is hidden."
6804 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6807 msgid "Paragraph background color name"
6808 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6811 msgid "Paragraph background color as a string"
6812 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6815 msgid "Paragraph background color"
6816 msgstr "Kolor tła akapitu"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6819 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6820 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6823 msgid "Paragraph background RGBA"
6824 msgstr "RGBA tła akapitu"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6827 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6828 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6831 msgid "Margin Accumulates"
6832 msgstr "Sumowanie marginesów"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6835 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6836 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6839 msgid "Background full height set"
6840 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6843 msgid "Whether this tag affects background height"
6844 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6847 msgid "Justification set"
6848 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6851 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6852 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6855 msgid "Left margin set"
6856 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6859 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6860 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6864 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6867 msgid "Whether this tag affects indentation"
6868 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6871 msgid "Pixels above lines set"
6872 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6875 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6876 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6879 msgid "Pixels below lines set"
6880 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6883 msgid "Pixels inside wrap set"
6884 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6887 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6889 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6893 msgid "Right margin set"
6894 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6897 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6898 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6901 msgid "Wrap mode set"
6902 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6905 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6906 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6910 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6913 msgid "Whether this tag affects tabs"
6914 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6917 msgid "Invisible set"
6918 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6921 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6922 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6925 msgid "Paragraph background set"
6926 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6929 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6930 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6933 msgid "Pixels Above Lines"
6934 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6937 msgid "Pixels Below Lines"
6938 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6941 msgid "Pixels Inside Wrap"
6942 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6946 msgstr "Tryb zawijania"
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6950 msgstr "Lewy margines"
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6953 msgid "Right Margin"
6954 msgstr "Prawy margines"
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6957 msgid "Cursor Visible"
6958 msgstr "Widoczność kursora"
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6961 msgid "If the insertion cursor is shown"
6962 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6969 msgid "The buffer which is displayed"
6970 msgstr "Wyświetlany bufor"
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6973 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6974 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6978 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6981 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6982 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:846
6985 msgid "Error underline color"
6986 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:847
6989 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6990 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6992 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6993 msgid "Theming engine name"
6994 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6997 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6998 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7001 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7003 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7036 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7041 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7045 msgid "Size of icons in this toolbar"
7046 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7049 msgid "Icon size set"
7050 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7052 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7053 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7054 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7056 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7057 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7059 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7060 "rozmiaru paska narzędziowego"
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7063 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7065 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7070 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7073 msgid "Size of spacers"
7074 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7077 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7079 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7082 msgid "Maximum child expand"
7083 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7086 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7088 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7093 msgstr "Styl odstępów"
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7096 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7098 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7102 msgid "Button relief"
7103 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7106 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7107 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7110 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7111 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7114 msgid "Text to show in the item."
7115 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7119 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7120 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7122 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7123 "poprzedza znak skrótu"
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7126 msgid "Widget to use as the item label"
7127 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7131 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7134 msgid "The stock icon displayed on the item"
7135 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7139 msgstr "Nazwa ikony"
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7142 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7143 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7147 msgstr "Widżet ikony"
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7150 msgid "Icon widget to display in the item"
7151 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7154 msgid "Icon spacing"
7155 msgstr "Odstępy ikon"
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7158 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7159 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7161 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7163 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7164 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7166 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7167 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7168 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7171 msgid "The human-readable title of this item group"
7172 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7175 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7176 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7183 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7184 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7191 msgid "Ellipsize for item group headers"
7192 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7195 msgid "Header Relief"
7196 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7199 msgid "Relief of the group header button"
7200 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7203 msgid "Header Spacing"
7204 msgstr "Odstępy nagłówków"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7207 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7208 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7211 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7213 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7217 msgid "Whether the item should fill the available space"
7218 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7220 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7225 msgid "Whether the item should start a new row"
7226 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7229 msgid "Position of the item within this group"
7230 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7232 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7233 msgid "Size of icons in this tool palette"
7234 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7236 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7237 msgid "Style of items in the tool palette"
7238 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7240 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7244 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7245 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7247 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7249 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7251 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7253 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7254 "zwiększaniu palety"
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7257 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7258 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7262 msgstr "Kolor błędu"
7264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7265 msgid "Error color for symbolic icons"
7266 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7268 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7269 msgid "Warning color"
7270 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7272 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7273 msgid "Warning color for symbolic icons"
7274 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7276 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7277 msgid "Success color"
7278 msgstr "Kolor powodzenia"
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7281 msgid "Success color for symbolic icons"
7282 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7285 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7286 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7290 msgstr "Rozmiar ikon"
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7293 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7294 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7296 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7297 msgid "TreeMenu model"
7298 msgstr "Model menu drzewiastego"
7300 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7301 msgid "The model for the tree menu"
7302 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7304 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7305 msgid "TreeMenu root row"
7306 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7308 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7310 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7312 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7316 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7317 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7318 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7322 msgstr "Szerokość zawijania"
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7325 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7326 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7328 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7329 msgid "TreeModelSort Model"
7330 msgstr "Model TreeModelSort"
7332 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7334 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7337 msgid "TreeView Model"
7338 msgstr "Model TreeView"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7341 msgid "The model for the tree view"
7342 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7345 msgid "Headers Visible"
7346 msgstr "Widoczne nagłówki"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7349 msgid "Show the column header buttons"
7350 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7353 msgid "Headers Clickable"
7354 msgstr "Klikalne nagłówki"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7357 msgid "Column headers respond to click events"
7358 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7361 msgid "Expander Column"
7362 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7365 msgid "Set the column for the expander column"
7366 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7370 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7373 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7375 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7376 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7379 msgid "Enable Search"
7380 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7383 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7385 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7389 msgid "Search Column"
7390 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7393 msgid "Model column to search through during interactive search"
7394 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7397 msgid "Fixed Height Mode"
7398 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7401 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7403 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7407 msgid "Hover Selection"
7408 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7411 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7412 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7415 msgid "Hover Expand"
7416 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7420 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7422 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7426 msgid "Show Expanders"
7427 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7430 msgid "View has expanders"
7431 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7434 msgid "Level Indentation"
7435 msgstr "Wcięcie poziomu"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7438 msgid "Extra indentation for each level"
7439 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7442 msgid "Rubber Banding"
7443 msgstr "Przyciąganie"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7449 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7450 "przeciąganie kursora myszy"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7453 msgid "Enable Grid Lines"
7454 msgstr "Linie siatki"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7458 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7461 msgid "Enable Tree Lines"
7462 msgstr "Linie drzewa"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7465 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7467 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7471 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7474 msgid "Vertical Separator Width"
7475 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7478 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7479 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7482 msgid "Horizontal Separator Width"
7483 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7486 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7487 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7495 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7498 msgid "Indent Expanders"
7499 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7502 msgid "Make the expanders indented"
7503 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7506 msgid "Even Row Color"
7507 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7510 msgid "Color to use for even rows"
7511 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7514 msgid "Odd Row Color"
7515 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7518 msgid "Color to use for odd rows"
7519 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7522 msgid "Grid line width"
7523 msgstr "Szerokość linii siatki"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7526 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7527 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7530 msgid "Tree line width"
7531 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7534 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7535 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7538 msgid "Grid line pattern"
7539 msgstr "Wzór linii siatki"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7542 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7543 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7546 msgid "Tree line pattern"
7547 msgstr "Wzór linii drzewa"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7550 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7551 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7554 msgid "Whether to display the column"
7555 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7559 msgstr "Zmienny rozmiar"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7562 msgid "Column is user-resizable"
7563 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7566 msgid "Current X position of the column"
7567 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7570 msgid "Current width of the column"
7571 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7575 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7578 msgid "Resize mode of the column"
7579 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7583 msgstr "Stała szerokość"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7586 msgid "Current fixed width of the column"
7587 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7590 msgid "Minimum allowed width of the column"
7591 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7594 msgid "Maximum Width"
7595 msgstr "Maksymalna szerokość"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7598 msgid "Maximum allowed width of the column"
7599 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7602 msgid "Title to appear in column header"
7603 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7607 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7614 msgid "Whether the header can be clicked"
7615 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7618 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7619 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7623 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7627 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7630 msgid "Sort indicator"
7631 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7634 msgid "Whether to show a sort indicator"
7635 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7639 msgstr "Porządek sortowania"
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7643 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7646 msgid "Sort column ID"
7647 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7650 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7652 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7655 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7657 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7659 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7660 msgid "Merged UI definition"
7661 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7663 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7664 msgid "An XML string describing the merged UI"
7665 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7667 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7668 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7670 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7672 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7673 msgid "Use symbolic icons"
7674 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7676 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7677 msgid "Whether to use symbolic icons"
7678 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7682 msgstr "Nazwa widżetu"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7685 msgid "The name of the widget"
7686 msgstr "Nazwa widżetu"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7689 msgid "Parent widget"
7690 msgstr "Widżet nadrzędny"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7693 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7694 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7697 msgid "Width request"
7698 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7702 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7705 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7706 "naturalnego żądania"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7709 msgid "Height request"
7710 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7714 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7717 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7718 "naturalnego żądania"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7721 msgid "Whether the widget is visible"
7722 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7725 msgid "Whether the widget responds to input"
7726 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7729 msgid "Application paintable"
7730 msgstr "Rysowanie przez program"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7733 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7734 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7738 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7741 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7742 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7746 msgstr "Zaznaczenie"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7749 msgid "Whether the widget has the input focus"
7750 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7754 msgstr "Zaznaczanie"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7757 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7758 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7762 msgstr "Może być domyślny"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7765 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7766 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7770 msgstr "Jest domyślny"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7773 msgid "Whether the widget is the default widget"
7774 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7777 msgid "Receives default"
7778 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7781 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7783 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7787 msgid "Composite child"
7788 msgstr "Element potomny złożonego"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7791 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7792 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7800 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7802 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7809 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7811 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7816 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7819 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7821 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7824 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7825 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7832 msgid "The widget's window if it is realized"
7833 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7836 msgid "Double Buffered"
7837 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7840 msgid "Whether the widget is double buffered"
7841 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7844 msgid "How to position in extra horizontal space"
7845 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7848 msgid "How to position in extra vertical space"
7849 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7852 msgid "Margin on Left"
7853 msgstr "Margines po lewej"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7856 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7857 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7860 msgid "Margin on Right"
7861 msgstr "Margines po prawej"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7864 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7865 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7868 msgid "Margin on Top"
7869 msgstr "Margines na górze"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7872 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7873 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7876 msgid "Margin on Bottom"
7877 msgstr "Margines na dole"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7880 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7881 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7885 msgstr "Wszystkie marginesy"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7888 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7889 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7892 msgid "Horizontal Expand"
7893 msgstr "Rozwijanie poziome"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7896 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7897 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7900 msgid "Horizontal Expand Set"
7901 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7904 msgid "Whether to use the hexpand property"
7905 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7908 msgid "Vertical Expand"
7909 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7912 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7913 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7916 msgid "Vertical Expand Set"
7917 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7920 msgid "Whether to use the vexpand property"
7921 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7925 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7928 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7929 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7932 msgid "Interior Focus"
7933 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7936 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7937 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7940 msgid "Focus linewidth"
7941 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7944 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7945 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7948 msgid "Focus line dash pattern"
7949 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7952 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7953 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7956 msgid "Focus padding"
7957 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7960 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7962 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7963 "skupienie, liczona w pikselach"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7966 msgid "Cursor color"
7967 msgstr "Kolor kursora"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7970 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7971 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7974 msgid "Secondary cursor color"
7975 msgstr "Drugi kolor kursora"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7979 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7980 "right-to-left and left-to-right text"
7982 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7983 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7986 msgid "Cursor line aspect ratio"
7987 msgstr "Proporcje linii kursora"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7990 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7991 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7994 msgid "Window dragging"
7995 msgstr "Przenoszenie okna"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7998 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8000 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8003 msgid "Unvisited Link Color"
8004 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8007 msgid "Color of unvisited links"
8008 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8011 msgid "Visited Link Color"
8012 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8015 msgid "Color of visited links"
8016 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8019 msgid "Wide Separators"
8020 msgstr "Szerokie separatory"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8024 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8027 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8028 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8031 msgid "Separator Width"
8032 msgstr "Szerokość separatora"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8035 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8036 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8039 msgid "Separator Height"
8040 msgstr "Wysokość separatora"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8043 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8044 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8051 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8052 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8056 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8059 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8060 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8067 msgid "The type of the window"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8071 msgid "Window Title"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8075 msgid "The title of the window"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8083 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8084 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8088 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8091 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8093 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8097 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8108 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8112 msgid "Window Position"
8113 msgstr "Pozycja okna"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8116 msgid "The initial position of the window"
8117 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8120 msgid "Default Width"
8121 msgstr "Domyślna szerokość"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8126 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8129 msgid "Default Height"
8130 msgstr "Domyślna wysokość"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8134 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8135 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8138 msgid "Destroy with Parent"
8139 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8142 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8144 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8148 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8149 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8152 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8154 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8158 msgid "Icon for this window"
8159 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8162 msgid "Mnemonics Visible"
8163 msgstr "Widoczność skrótów"
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8166 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8167 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8170 msgid "Focus Visible"
8171 msgstr "Widoczność aktywności"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8174 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8175 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8178 msgid "Name of the themed icon for this window"
8179 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8186 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8187 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8190 msgid "Focus in Toplevel"
8191 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8194 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8195 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8199 msgstr "Podpowiedź typu"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8203 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8204 "and how to treat it."
8206 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8210 msgid "Skip taskbar"
8211 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8214 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8215 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8219 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8222 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8224 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8231 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8232 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8235 msgid "Accept focus"
8236 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8239 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8240 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8243 msgid "Focus on map"
8244 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8247 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8249 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8253 msgstr "Dekorowanie"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8257 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8265 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8269 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8272 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8273 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8276 msgid "Resize grip is visible"
8277 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8280 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8281 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8288 msgid "The window gravity of the window"
8289 msgstr "Okno grawitacji okna"
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8292 msgid "Transient for Window"
8293 msgstr "Potomne okna"
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8296 msgid "The transient parent of the dialog"
8297 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8300 msgid "Attached to Widget"
8301 msgstr "Powiązane z widżetem"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8304 msgid "The widget where the window is attached"
8305 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8308 msgid "Opacity for Window"
8309 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8312 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8313 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8316 msgid "Width of resize grip"
8317 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8320 msgid "Height of resize grip"
8321 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8324 msgid "GtkApplication"
8325 msgstr "GtkApplication"
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8328 msgid "The GtkApplication for the window"
8329 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8332 msgid "Color Profile Title"
8333 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8336 msgid "The title of the color profile to use"
8337 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"