]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ekran"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 #, fuzzy
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Punkty czcionki"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 #, fuzzy
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 #, fuzzy
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Punkty czcionki"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 #, fuzzy
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Nazwa programu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
133 "g_get_application_name()"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Wersja programu"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Wersja programu"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Prawa autorskie"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Ciąg opisowy"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Opis programu"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "Adres strony domowej"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Etykieta strony domowej"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
177 "domyślnie przedstawia adres URL"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Autorzy"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Lista autorów programu"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Autorzy dokumentacji"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artyści"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Zasługi tłumaczy"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logo"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
222 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nazwa ikony logo"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Zawijanie licencji"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Domknięcie akceleratora"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akceleratora"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazwa"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:191
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykieta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:206
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Krótka etykieta"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:213
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Podpowiedź"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ikona typowego elementu"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr ""
297 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazwa ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
319 "jest ułożony poziomo."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:261
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
324
325 # j.w.
326 #: gtk/gtkaction.c:262
327 msgid ""
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "overflow menu."
330 msgstr ""
331 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
332 "przepełnionego paska narzędziowego."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "orientation."
342 msgstr ""
343 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
344 "jest ułożony pionowo."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Jest ważna"
349
350 # Określić co oznacza to proxy...
351 #: gtk/gtkaction.c:278
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
357 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
358 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
363
364 # j.w.
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
369 "ukrywane."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Czuły"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:294
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Widoczność"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:301
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:307
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Grupa operacji"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:308
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
399 "użytku)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
415 msgid "Value"
416 msgstr "Wartość"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Wartość ustawienia"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Wartość minimalna"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Wartość maksymalna"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Przyrost kroku"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Przyrost strony"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Rozmiar strony"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Wyrównanie poziome"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
472 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Wyrównanie pionowe"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
484 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Skala pozioma"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
496 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
497 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Skala pionowa"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
509 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
510 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Wyściółka u góry"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Wyściółka u dołu"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Kierunek strzałki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Cień strzałki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Wyrównanie poziome"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Wyrównanie pionowe"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Proporcje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr ""
583 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Decyzja potomka"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr ""
616 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
617 "prawej strony"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:119
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:120
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr ""
626 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
627 "dołu"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:128
630 msgid "Layout style"
631 msgstr "Styl ułożenia"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:129
634 msgid ""
635 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
636 "edge, start and end"
637 msgstr ""
638 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
639 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
640
641 #: gtk/gtkbbox.c:137
642 msgid "Secondary"
643 msgstr "Drugorzędny"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:138
646 msgid ""
647 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
648 "g., help buttons"
649 msgstr ""
650 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
651 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
652
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
655 msgid "Spacing"
656 msgstr "Odstępy"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:99
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Jednorodny"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:109
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr ""
669 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Rozszerzanie"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:117
677 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 msgstr ""
679 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
680 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:123
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Wypełnianie"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:124
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
692 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:130
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Wyściółka"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:131
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:137
704 msgid "Pack type"
705 msgstr "Typ upakowania"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
708 msgid ""
709 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
710 "start or end of the parent"
711 msgstr ""
712 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
713 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
716 #: gtk/gtkruler.c:110
717 msgid "Position"
718 msgstr "Pozycja"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
721 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:200
725 msgid ""
726 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
727 "widget"
728 msgstr ""
729 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Użycie podkreślenia"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
737 msgid ""
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
740 msgstr ""
741 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
742 "poprzedza znak akceleratora."
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:215
745 msgid "Use stock"
746 msgstr "Użycie typowego"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:216
749 msgid ""
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
751 msgstr ""
752 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
753 "wyświetlenia."
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
761 msgstr ""
762 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:231
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:232
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:249
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:268
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
781 msgid "Image widget"
782 msgstr "Widget obrazu"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:286
785 msgid "Child widget to appear next to the button text"
786 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:300
789 #, fuzzy
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Położenie uchwytu"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 #, fuzzy
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Domyślne odstępy"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
811 msgid ""
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "border"
814 msgstr ""
815 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
816 "CAN_DEFAULT"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
823 msgid ""
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr ""
826 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
827 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
834 msgid ""
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
836 msgstr ""
837 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
838 "kiedy przycisk jest wyciskany."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:448
841 msgid "Displace focus"
842 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:449
845 msgid ""
846 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
847 "rectangle"
848 msgstr ""
849 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
850 "na prostokąt skupienia"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
853 #, fuzzy
854 msgid "Inner Border"
855 msgstr "Rysowanie krawędzi"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:463
858 msgid "Border between button edges and child."
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:476
862 #, fuzzy
863 msgid "Image spacing"
864 msgstr "Odstęp wartości"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:477
867 #, fuzzy
868 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
869 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:485
872 msgid "Show button images"
873 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:486
876 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
877 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:419
880 msgid "Year"
881 msgstr "Rok"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:420
884 msgid "The selected year"
885 msgstr "Wybrany rok"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:426
888 msgid "Month"
889 msgstr "Miesiąc"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:427
892 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
893 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:433
896 msgid "Day"
897 msgstr "Dzień"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:434
900 msgid ""
901 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
902 "currently selected day)"
903 msgstr ""
904 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
905 "wybrany dzień)"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:448
908 msgid "Show Heading"
909 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:449
912 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
913 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:463
916 msgid "Show Day Names"
917 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:464
920 msgid "If TRUE, day names are displayed"
921 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:477
924 msgid "No Month Change"
925 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:478
928 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
929 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:492
932 msgid "Show Week Numbers"
933 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:493
936 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
937 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
940 msgid "mode"
941 msgstr "tryb"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
944 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
945 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
948 msgid "visible"
949 msgstr "Widoczna"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
952 msgid "Display the cell"
953 msgstr "Wyświetlanie komórki"
954
955 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
957 msgid "Display the cell sensitive"
958 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
961 msgid "xalign"
962 msgstr "Wyrównanie poziome"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
965 msgid "The x-align"
966 msgstr "Wyrównanie poziome"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
969 msgid "yalign"
970 msgstr "Wyrównanie pionowe"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
973 msgid "The y-align"
974 msgstr "Wyrównanie pionowe"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
977 msgid "xpad"
978 msgstr "Wyściółka pozioma"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
981 msgid "The xpad"
982 msgstr "Wyściółka pozioma"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
985 msgid "ypad"
986 msgstr "Wyściółka pionowa"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
989 msgid "The ypad"
990 msgstr "Wyściółka pionowa"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
993 msgid "width"
994 msgstr "szerokość"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
997 msgid "The fixed width"
998 msgstr "Ustalona szerokość"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1001 msgid "height"
1002 msgstr "wysokość"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1005 msgid "The fixed height"
1006 msgstr "Ustalona wysokość"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1009 msgid "Is Expander"
1010 msgstr "Jest rozwijany"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1013 msgid "Row has children"
1014 msgstr "Wiersz ma potomka"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1017 msgid "Is Expanded"
1018 msgstr "Jest rozwinięty"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1021 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1022 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1025 msgid "Cell background color name"
1026 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1029 msgid "Cell background color as a string"
1030 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1033 msgid "Cell background color"
1034 msgstr "Kolor tła komórki"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1037 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1038 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1041 msgid "Cell background set"
1042 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1045 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Widget akceleratora"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The keyval of the accelerator"
1056 msgstr "Wartość ustawienia"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator modifiers"
1061 msgstr "Widget akceleratora"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1064 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Accelerator keycode"
1070 msgstr "Widget akceleratora"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1073 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Accelerator Mode"
1079 msgstr "Widget akceleratora"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1082 #, fuzzy
1083 msgid "The type of accelerators"
1084 msgstr "Typ komunikatu"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1087 msgid "Model"
1088 msgstr "Model"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1091 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1092 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1095 msgid "Text Column"
1096 msgstr "Kolumna tekstowa"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1099 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1103 msgid "Has Entry"
1104 msgstr "Posiada wejście"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Obiekt pixbuf"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1123 msgid "Pixbuf for open expander"
1124 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1127 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1128 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1131 msgid "Pixbuf for closed expander"
1132 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1135 msgid "Stock ID"
1136 msgstr "ID typowego elementu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1139 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1140 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1143 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Rozmiar"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1148 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1149 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1152 msgid "Detail"
1153 msgstr "Szczegółowość"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1160 msgid "Follow State"
1161 msgstr "Śledzenie stanu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1164 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1165 msgstr ""
1166 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1169 msgid "Value of the progress bar"
1170 msgstr "Wartość paska postępu"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1173 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1174 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1175 msgid "Text"
1176 msgstr "Tekst"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1179 msgid "Text on the progress bar"
1180 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1183 msgid "Text to render"
1184 msgstr "Renderowany tekst"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1187 msgid "Markup"
1188 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1191 msgid "Marked up text to render"
1192 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1195 msgid "Attributes"
1196 msgstr "Atrybuty"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1200 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1203 msgid "Single Paragraph Mode"
1204 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1207 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1208 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1211 msgid "Background color name"
1212 msgstr "Nazwa koloru tła"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1215 msgid "Background color as a string"
1216 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1219 msgid "Background color"
1220 msgstr "Kolor tła"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1223 msgid "Background color as a GdkColor"
1224 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1227 msgid "Foreground color name"
1228 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1231 msgid "Foreground color as a string"
1232 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1235 msgid "Foreground color"
1236 msgstr "Kolor elementu"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1239 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1240 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1243 #: gtk/gtktextview.c:548
1244 msgid "Editable"
1245 msgstr "Modyfikowalny"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1248 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1249 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1252 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1253 msgid "Font"
1254 msgstr "Czcionka"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1257 msgid "Font description as a string"
1258 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1261 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1262 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1265 msgid "Font family"
1266 msgstr "Rodzina czcionek"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1269 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1273 #: gtk/gtktexttag.c:289
1274 msgid "Font style"
1275 msgstr "Styl czcionki"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1278 #: gtk/gtktexttag.c:298
1279 msgid "Font variant"
1280 msgstr "Wariant czcionki"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1283 #: gtk/gtktexttag.c:307
1284 msgid "Font weight"
1285 msgstr "Grubość czcionki"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1288 #: gtk/gtktexttag.c:318
1289 msgid "Font stretch"
1290 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1293 #: gtk/gtktexttag.c:327
1294 msgid "Font size"
1295 msgstr "Rozmiar czcionki"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1298 msgid "Font points"
1299 msgstr "Punkty czcionki"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1302 msgid "Font size in points"
1303 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1306 msgid "Font scale"
1307 msgstr "Skala czcionki"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1310 msgid "Font scaling factor"
1311 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1314 msgid "Rise"
1315 msgstr "Wysunięcie"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1318 msgid ""
1319 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1320 msgstr ""
1321 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1322 "poniżej linii bazowej)"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1325 msgid "Strikethrough"
1326 msgstr "Przekreślenie"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1329 msgid "Whether to strike through the text"
1330 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1333 msgid "Underline"
1334 msgstr "Podkreślenie"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1337 msgid "Style of underline for this text"
1338 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1341 msgid "Language"
1342 msgstr "Język"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1345 msgid ""
1346 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1347 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1348 "probably don't need it"
1349 msgstr ""
1350 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1351 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1352 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
1355 msgid "Ellipsize"
1356 msgstr "Przycięcie"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1362 "have enough room to display the entire string"
1363 msgstr ""
1364 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1365 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1368 #: gtk/gtklabel.c:426
1369 msgid "Width In Characters"
1370 msgstr "Szerokość w znakach"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1373 msgid "The desired width of the label, in characters"
1374 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1377 msgid "Wrap mode"
1378 msgstr "Tryb zawijania"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1381 msgid ""
1382 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1383 "have enough room to display the entire string"
1384 msgstr ""
1385 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1386 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1389 msgid "Wrap width"
1390 msgstr "Szerokość zawijania"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1393 msgid "The width at which the text is wrapped"
1394 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1397 msgid "Alignment"
1398 msgstr "Wyrównanie"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1401 #, fuzzy
1402 msgid "How to align the lines"
1403 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1406 msgid "Background set"
1407 msgstr "Ustawienie tła"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1410 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Ustawienie znaków"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1422 msgid "Editability set"
1423 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1426 msgid "Whether this tag affects text editability"
1427 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1430 msgid "Font family set"
1431 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1434 msgid "Whether this tag affects the font family"
1435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1438 msgid "Font style set"
1439 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1442 msgid "Whether this tag affects the font style"
1443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1446 msgid "Font variant set"
1447 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1450 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1454 msgid "Font weight set"
1455 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1458 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1462 msgid "Font stretch set"
1463 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1466 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1470 msgid "Font size set"
1471 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1474 msgid "Whether this tag affects the font size"
1475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1478 msgid "Font scale set"
1479 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1482 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1483 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1486 msgid "Rise set"
1487 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1490 msgid "Whether this tag affects the rise"
1491 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1494 msgid "Strikethrough set"
1495 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1498 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1499 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1502 msgid "Underline set"
1503 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1506 msgid "Whether this tag affects underlining"
1507 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1510 msgid "Language set"
1511 msgstr "Ustawienie języka"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1514 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1515 msgstr ""
1516 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1519 msgid "Ellipsize set"
1520 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1521
1522 # FIXME = Bełkot jakiś
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1524 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1525 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1528 msgid "Toggle state"
1529 msgstr "Stan przełączenia"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1532 msgid "The toggle state of the button"
1533 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1536 msgid "Inconsistent state"
1537 msgstr "Niespójny stan"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1540 msgid "The inconsistent state of the button"
1541 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1544 msgid "Activatable"
1545 msgstr "Uaktywnialny"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1548 msgid "The toggle button can be activated"
1549 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1552 msgid "Radio state"
1553 msgstr "Stan radiowy"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1556 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1557 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Indicator size"
1562 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1566 msgid "Size of check or radio indicator"
1567 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1568
1569 #: gtk/gtkcellview.c:166
1570 #, fuzzy
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Model TreeView"
1573
1574 #: gtk/gtkcellview.c:167
1575 #, fuzzy
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Model dla widoku ikon"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1584 msgid "Indicator Spacing"
1585 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1588 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1589 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1592 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1593 msgid "Active"
1594 msgstr "Aktywny"
1595
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1597 msgid "Whether the menu item is checked"
1598 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1599
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1601 msgid "Inconsistent"
1602 msgstr "Niespójny"
1603
1604 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1605 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1606 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1607
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1609 msgid "Draw as radio menu item"
1610 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1611
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1613 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1614 msgstr ""
1615 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1618 msgid "Use alpha"
1619 msgstr "Używanie kanału alfa"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1622 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1623 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1626 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1627 msgid "Title"
1628 msgstr "Tytuł"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1631 msgid "The title of the color selection dialog"
1632 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 msgid "Current Color"
1636 msgstr "Bieżący kolor"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1639 msgid "The selected color"
1640 msgstr "Wybrany kolor"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1643 msgid "Current Alpha"
1644 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1647 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1648 msgstr ""
1649 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1650 "pełni nieprzepuszczalny)"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1653 msgid "Has Opacity Control"
1654 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1657 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1658 msgstr ""
1659 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1660 "nieprzepuszczalności."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1663 msgid "Has palette"
1664 msgstr "Ma paletę"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1667 msgid "Whether a palette should be used"
1668 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1671 msgid "The current color"
1672 msgstr "Bieżący kolor"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1675 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1676 msgstr ""
1677 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1678 "pełni nieprzepuszczalny)"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Paleta użytkownika"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Klawisze strzałek"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1694 msgstr ""
1695 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1696 "elementów"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:150
1699 msgid "Always enable arrows"
1700 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:151
1703 msgid "Obsolete property, ignored"
1704 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:157
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:158
1711 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1712 msgstr ""
1713 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1714 "i wielkie litery"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:165
1717 msgid "Allow empty"
1718 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:166
1721 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1722 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1723
1724 #: gtk/gtkcombo.c:173
1725 msgid "Value in list"
1726 msgstr "Wartość na liście"
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:174
1729 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1730 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1733 msgid "ComboBox model"
1734 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1737 msgid "The model for the combo box"
1738 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1743 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1746 msgid "Row span column"
1747 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1750 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1751 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1754 msgid "Column span column"
1755 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1758 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1759 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1762 msgid "Active item"
1763 msgstr "Aktywny element"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1766 msgid "The item which is currently active"
1767 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1770 msgid "Add tearoffs to menus"
1771 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1775 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1776
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1778 msgid "Has Frame"
1779 msgstr "Z ramką"
1780
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1783 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1784
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1787 msgstr ""
1788 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1791 msgid "Tearoff Title"
1792 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1793
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1798 "off"
1799 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
1800
1801 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Popup shown"
1804 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1809 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1812 msgid "Appears as list"
1813 msgstr "Wygląd listy"
1814
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1816 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1817 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1820 msgid "Resize mode"
1821 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1822
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1824 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1826
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Szerokość krawędzi"
1830
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1834
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1836 msgid "Child"
1837 msgstr "Potomek"
1838
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgid "Curve type"
1845 msgstr "Typ krzywej"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:132
1852 msgid "Minimum X"
1853 msgstr "Najmniejsze X"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1858
1859 #: gtk/gtkcurve.c:141
1860 msgid "Maximum X"
1861 msgstr "Największe X"
1862
1863 #: gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1866
1867 #: gtk/gtkcurve.c:150
1868 msgid "Minimum Y"
1869 msgstr "Najmniejsze Y"
1870
1871 #: gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1874
1875 #: gtk/gtkcurve.c:159
1876 msgid "Maximum Y"
1877 msgstr "Największe Y"
1878
1879 #: gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Z separatorem"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr ""
1890 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1891
1892 #: gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1895
1896 #: gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1899
1900 #: gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1903
1904 #: gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1907
1908 #: gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1911
1912 #: gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr ""
1915 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1916 "dialogowego"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1919 msgid "Cursor Position"
1920 msgstr "Pozycja kursora"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1924 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1927 msgid "Selection Bound"
1928 msgstr "Granica zaznaczenia"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1931 msgid ""
1932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1933 msgstr ""
1934 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1935 "znakach"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:485
1938 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1939 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:492
1942 msgid "Maximum length"
1943 msgstr "Maksymalna długość"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:493
1946 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1947 msgstr ""
1948 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1949 "maksimum."
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:501
1952 msgid "Visibility"
1953 msgstr "Widoczność"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:502
1956 msgid ""
1957 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1958 "mode)"
1959 msgstr ""
1960 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1961 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1962 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1963
1964 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1965 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1966 # wprowadzania tekstu
1967 #: gtk/gtkentry.c:510
1968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1969 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:518
1972 msgid ""
1973 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:525
1977 msgid "Invisible character"
1978 msgstr "Niewidoczny znak"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:526
1981 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1982 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:533
1985 msgid "Activates default"
1986 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:534
1989 msgid ""
1990 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1991 "dialog) when Enter is pressed"
1992 msgstr ""
1993 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1994 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:540
1997 msgid "Width in chars"
1998 msgstr "Szerokość w znakach"
1999
2000 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2001 #: gtk/gtkentry.c:541
2002 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:550
2006 msgid "Scroll offset"
2007 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:551
2010 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2011 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:561
2014 msgid "The contents of the entry"
2015 msgstr "Zawartość wejścia"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2018 msgid "X align"
2019 msgstr "Wyrównanie poziome"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2022 msgid ""
2023 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2024 "layouts."
2025 msgstr ""
2026 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2027 "prawej do lewej)."
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:593
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Truncate multiline"
2032 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:594
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2037 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:861
2040 msgid "Border between text and frame."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2044 msgid "Select on focus"
2045 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:867
2048 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2049 msgstr ""
2050 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2051 "skupienia"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:881
2054 msgid "Password Hint Timeout"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:882
2058 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2062 msgid "Completion Model"
2063 msgstr "Model uzupełniania"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2066 msgid "The model to find matches in"
2067 msgstr "Model wyszukiwania"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2070 msgid "Minimum Key Length"
2071 msgstr "Minimalna długość klucza"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2074 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2075 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2078 msgid "Text column"
2079 msgstr "Kolumna tekstowa"
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2082 msgid "The column of the model containing the strings."
2083 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2084
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2086 msgid "Inline completion"
2087 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2088
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2090 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2091 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2092
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2094 msgid "Popup completion"
2095 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2096
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2098 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2099 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2100
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2102 msgid "Popup set width"
2103 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2104
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2106 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2107 msgstr ""
2108 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2109 "pole wejścia"
2110
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2112 msgid "Popup single match"
2113 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2114
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2116 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2117 msgstr ""
2118 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2119
2120 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2121 msgid "Visible Window"
2122 msgstr "Widoczne okno"
2123
2124 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2125 msgid ""
2126 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2127 "trap events."
2128 msgstr ""
2129 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2130 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2131
2132 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2133 msgid "Above child"
2134 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2135
2136 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2137 msgid ""
2138 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2139 "child widget as opposed to below it."
2140 msgstr ""
2141 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2142 "widgetu potomnego czy poniżej."
2143
2144 #: gtk/gtkexpander.c:177
2145 msgid "Expanded"
2146 msgstr "Rozwinięty"
2147
2148 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2149 #: gtk/gtkexpander.c:178
2150 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2151 msgstr ""
2152 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2153
2154 #: gtk/gtkexpander.c:186
2155 msgid "Text of the expander's label"
2156 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2157
2158 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2159 msgid "Use markup"
2160 msgstr "Użycie języka znaczników"
2161
2162 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2164 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2165
2166 #: gtk/gtkexpander.c:210
2167 msgid "Space to put between the label and the child"
2168 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2169
2170 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2171 msgid "Label widget"
2172 msgstr "Widget etykiety"
2173
2174 #: gtk/gtkexpander.c:220
2175 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2176 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2177
2178 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
2179 msgid "Expander Size"
2180 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2181
2182 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
2183 msgid "Size of the expander arrow"
2184 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2185
2186 #: gtk/gtkexpander.c:236
2187 msgid "Spacing around expander arrow"
2188 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2191 msgid "Action"
2192 msgstr "Operacja"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2195 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2196 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2199 msgid "File System Backend"
2200 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2203 msgid "Name of file system backend to use"
2204 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2207 msgid "Filter"
2208 msgstr "Filtr"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2212 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2215 msgid "Local Only"
2216 msgstr "Tylko lokalne"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2219 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2220 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2223 msgid "Preview widget"
2224 msgstr "Widget podglądu"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2227 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2228 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2231 msgid "Preview Widget Active"
2232 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2235 msgid ""
2236 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2237 msgstr ""
2238 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2239 "wyświetlana."
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2242 msgid "Use Preview Label"
2243 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2246 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2247 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2250 msgid "Extra widget"
2251 msgstr "Dodatkowy widget"
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2254 msgid "Application supplied widget for extra options."
2255 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2258 msgid "Select Multiple"
2259 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2262 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2263 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2266 msgid "Show Hidden"
2267 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2270 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2271 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2274 msgid "Do overwrite confirmation"
2275 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2281 "dialog if necessary."
2282 msgstr ""
2283 "Określa, czy okno wyboru plików w GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE będzie "
2284 "wyświetlało okno potwierdzenia nadpisania w przypadku wyboru przez "
2285 "użytkownika istniejącego pliku."
2286
2287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2288 msgid "Dialog"
2289 msgstr "Okno dialogowe"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2292 msgid "The file chooser dialog to use."
2293 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2296 msgid "The title of the file chooser dialog."
2297 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2298
2299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2300 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2301 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2302
2303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2304 msgid "Default file chooser backend"
2305 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2308 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2309 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2310
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2312 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2313 msgid "Filename"
2314 msgstr "Nazwa pliku"
2315
2316 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2317 msgid "The currently selected filename"
2318 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2319
2320 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2321 msgid "Show file operations"
2322 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2323
2324 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2325 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2326 msgstr ""
2327 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2328 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2329
2330 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2331 msgid "Cancelled"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2335 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2339 msgid "X position"
2340 msgstr "Pozycja X"
2341
2342 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2343 msgid "X position of child widget"
2344 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2345
2346 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2347 msgid "Y position"
2348 msgstr "Pozycja Y"
2349
2350 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2351 msgid "Y position of child widget"
2352 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2355 msgid "The title of the font selection dialog"
2356 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2359 msgid "Font name"
2360 msgstr "Nazwa czcionki"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2363 msgid "The name of the selected font"
2364 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2365
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2367 msgid "Sans 12"
2368 msgstr "Sans 12"
2369
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2371 msgid "Use font in label"
2372 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2373
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2375 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2376 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2377
2378 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2379 msgid "Use size in label"
2380 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2381
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2383 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2384 msgstr ""
2385 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2386
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2388 msgid "Show style"
2389 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2390
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2392 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2393 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2394
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2396 msgid "Show size"
2397 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2398
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2400 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2401 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2402
2403 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2404 msgid "The X string that represents this font"
2405 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2406
2407 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2408 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2409 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2410
2411 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2412 msgid "Preview text"
2413 msgstr "Tekst na podglądzie"
2414
2415 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2416 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2417 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2418
2419 #: gtk/gtkframe.c:96
2420 msgid "Text of the frame's label"
2421 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2422
2423 #: gtk/gtkframe.c:103
2424 msgid "Label xalign"
2425 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2426
2427 #: gtk/gtkframe.c:104
2428 msgid "The horizontal alignment of the label"
2429 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2430
2431 #: gtk/gtkframe.c:112
2432 msgid "Label yalign"
2433 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2434
2435 #: gtk/gtkframe.c:113
2436 msgid "The vertical alignment of the label"
2437 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2438
2439 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2440 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2441 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2442
2443 #: gtk/gtkframe.c:128
2444 msgid "Frame shadow"
2445 msgstr "Cień ramki"
2446
2447 #: gtk/gtkframe.c:129
2448 msgid "Appearance of the frame border"
2449 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2450
2451 #: gtk/gtkframe.c:138
2452 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2453 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2456 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2457 msgid "Shadow type"
2458 msgstr "Typ cienia"
2459
2460 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2461 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2462 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2463
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2465 msgid "Handle position"
2466 msgstr "Położenie uchwytu"
2467
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2469 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2470 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2471
2472 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2473 msgid "Snap edge"
2474 msgstr "Przyciągana krawędź"
2475
2476 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2477 msgid ""
2478 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2479 "handlebox"
2480 msgstr ""
2481 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2482
2483 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2484 msgid "Snap edge set"
2485 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2486
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2488 msgid ""
2489 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2490 "handle_position"
2491 msgstr ""
2492 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2493 "handle_position"
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:511
2496 msgid "Selection mode"
2497 msgstr "Tryb zaznaczania"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:512
2500 msgid "The selection mode"
2501 msgstr "Tryb zaznaczania"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:530
2504 msgid "Pixbuf column"
2505 msgstr "Kolumna grafik"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:531
2508 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:549
2512 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:568
2516 msgid "Markup column"
2517 msgstr "Kolumna znaczników"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:569
2520 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2521 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:576
2524 msgid "Icon View Model"
2525 msgstr "Model widoku ikon"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:577
2528 msgid "The model for the icon view"
2529 msgstr "Model dla widoku ikon"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:593
2532 msgid "Number of columns"
2533 msgstr "Liczba kolumn"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:594
2536 msgid "Number of columns to display"
2537 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:611
2540 msgid "Width for each item"
2541 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:612
2544 msgid "The width used for each item"
2545 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:628
2548 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2549 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:643
2552 msgid "Row Spacing"
2553 msgstr "Odstępy wierszowe"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:644
2556 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2557 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:659
2560 msgid "Column Spacing"
2561 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:660
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2566 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:675
2569 msgid "Margin"
2570 msgstr "Margines"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:676
2573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2574 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2577 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2578 msgid "Orientation"
2579 msgstr "Ułożenie"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:693
2582 msgid ""
2583 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2584 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2587 msgid "Reorderable"
2588 msgstr "Zmienny porządek"
2589
2590 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2591 msgid "View is reorderable"
2592 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:717
2595 msgid "Selection Box Color"
2596 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:718
2599 msgid "Color of the selection box"
2600 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:724
2603 msgid "Selection Box Alpha"
2604 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:725
2607 msgid "Opacity of the selection box"
2608 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2609
2610 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2611 msgid "Pixbuf"
2612 msgstr "Pixbuf"
2613
2614 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2615 msgid "A GdkPixbuf to display"
2616 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:138
2619 msgid "Pixmap"
2620 msgstr "Piksmapa"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:139
2623 msgid "A GdkPixmap to display"
2624 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2627 msgid "Image"
2628 msgstr "Obraz"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:147
2631 msgid "A GdkImage to display"
2632 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:154
2635 msgid "Mask"
2636 msgstr "Maska"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:155
2639 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2640 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2643 msgid "Filename to load and display"
2644 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2647 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2648 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:179
2651 msgid "Icon set"
2652 msgstr "Zbiór ikon"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:180
2655 msgid "Icon set to display"
2656 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2659 msgid "Icon size"
2660 msgstr "Rozmiar ikony"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:188
2663 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2664 msgstr ""
2665 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2666 "ikonie"
2667
2668 #: gtk/gtkimage.c:204
2669 msgid "Pixel size"
2670 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2671
2672 #: gtk/gtkimage.c:205
2673 msgid "Pixel size to use for named icon"
2674 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2675
2676 #: gtk/gtkimage.c:213
2677 msgid "Animation"
2678 msgstr "Animacja"
2679
2680 #: gtk/gtkimage.c:214
2681 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2682 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2683
2684 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2685 msgid "Storage type"
2686 msgstr "Sposób zapisu"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2689 msgid "The representation being used for image data"
2690 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2691
2692 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2693 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2694 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2695
2696 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2697 msgid "Show menu images"
2698 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2699
2700 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2701 msgid "Whether images should be shown in menus"
2702 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2703
2704 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2705 msgid "The screen where this window will be displayed"
2706 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:294
2709 msgid "The text of the label"
2710 msgstr "Tekst etykiety"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:301
2713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2714 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2717 msgid "Justification"
2718 msgstr "Justowanie"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:323
2721 msgid ""
2722 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2723 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2724 "GtkMisc::xalign for that"
2725 msgstr ""
2726 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2727 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2728 "GtkMisc::xalign"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:331
2731 msgid "Pattern"
2732 msgstr "Wzorzec"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:332
2735 msgid ""
2736 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2737 "to underline"
2738 msgstr ""
2739 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2740 "podkreślone"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:339
2743 msgid "Line wrap"
2744 msgstr "Zawijanie wierszy"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:340
2747 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2748 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:346
2751 msgid "Selectable"
2752 msgstr "Zaznaczalny"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:347
2755 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2756 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:353
2759 msgid "Mnemonic key"
2760 msgstr "Klawisz mnemonika"
2761
2762 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2763 #: gtk/gtklabel.c:354
2764 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2765 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:362
2768 msgid "Mnemonic widget"
2769 msgstr "Widget mnemonika"
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:363
2772 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2773 msgstr ""
2774 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2775
2776 #: gtk/gtklabel.c:407
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2780 "enough room to display the entire string"
2781 msgstr ""
2782 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2783 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2784
2785 #: gtk/gtklabel.c:447
2786 msgid "Single Line Mode"
2787 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:448
2790 msgid "Whether the label is in single line mode"
2791 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:465
2794 msgid "Angle"
2795 msgstr "Kąt"
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:466
2798 msgid "Angle at which the label is rotated"
2799 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:486
2802 msgid "Maximum Width In Characters"
2803 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:487
2806 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2807 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:603
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2812 msgstr ""
2813 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2814 "skupienia"
2815
2816 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2817 msgid "Horizontal adjustment"
2818 msgstr "Dopasowanie poziome"
2819
2820 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2821 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2822 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2823
2824 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2825 msgid "Vertical adjustment"
2826 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2827
2828 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2829 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2830 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2831
2832 #: gtk/gtklayout.c:619
2833 msgid "The width of the layout"
2834 msgstr "Szerokość układu"
2835
2836 #: gtk/gtklayout.c:628
2837 msgid "The height of the layout"
2838 msgstr "Wysokość układu"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:485
2841 msgid ""
2842 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2843 "off"
2844 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:499
2847 msgid "Tearoff State"
2848 msgstr "Stan oderwania"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:500
2851 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2852 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:506
2855 msgid "Vertical Padding"
2856 msgstr "Wyściółka pionowa"
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:507
2859 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2860 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:515
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Horizontal Padding"
2865 msgstr "Wyściółka pozioma"
2866
2867 #: gtk/gtkmenu.c:516
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2870 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:524
2873 msgid "Vertical Offset"
2874 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2875
2876 #: gtk/gtkmenu.c:525
2877 msgid ""
2878 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2879 "vertically"
2880 msgstr ""
2881 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:533
2884 msgid "Horizontal Offset"
2885 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:534
2888 msgid ""
2889 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2890 "horizontally"
2891 msgstr ""
2892 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:542
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Double Arrows"
2897 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:543
2900 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:551
2904 msgid "Left Attach"
2905 msgstr "Przyłączenie lewe"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2908 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2909 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:559
2912 msgid "Right Attach"
2913 msgstr "Przyłączenie prawe"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:560
2916 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2917 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:567
2920 msgid "Top Attach"
2921 msgstr "Przyłączenie górne"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:568
2924 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2925 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:575
2928 msgid "Bottom Attach"
2929 msgstr "Przyłączenie dolne"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2932 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2933 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:663
2936 msgid "Can change accelerators"
2937 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:664
2940 msgid ""
2941 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2942 msgstr ""
2943 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2944 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:669
2947 msgid "Delay before submenus appear"
2948 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:670
2951 msgid ""
2952 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2953 msgstr ""
2954 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2955 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:677
2958 msgid "Delay before hiding a submenu"
2959 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2960
2961 # to jakiś bełkot jest
2962 #: gtk/gtkmenu.c:678
2963 msgid ""
2964 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2965 "submenu"
2966 msgstr ""
2967 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2968 "się w jego kierunku"
2969
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2971 msgid "Pack direction"
2972 msgstr "Kierunek wypełniania"
2973
2974 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2975 msgid "The pack direction of the menubar"
2976 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2977
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2979 msgid "Child Pack direction"
2980 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2981
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2983 msgid "The child pack direction of the menubar"
2984 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2985
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2987 msgid "Style of bevel around the menubar"
2988 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2989
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2991 msgid "Internal padding"
2992 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2993
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2995 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2996 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2997
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2999 msgid "Delay before drop down menus appear"
3000 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3001
3002 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3003 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3004 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3005
3006 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3007 msgid "Take Focus"
3008 msgstr "Przejęcie skupienia"
3009
3010 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3011 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3012 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3013
3014 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3015 msgid "Menu"
3016 msgstr "Menu"
3017
3018 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3019 msgid "The dropdown menu"
3020 msgstr "Menu rozwijane"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3023 msgid "Image/label border"
3024 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3028 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3031 msgid "Use separator"
3032 msgstr "Z separatotem"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3035 msgid ""
3036 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3037 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3040 msgid "Message Type"
3041 msgstr "Typ komunikatu"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3044 msgid "The type of message"
3045 msgstr "Typ komunikatu"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3048 msgid "Message Buttons"
3049 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3050
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3052 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3053 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3054
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3056 #, fuzzy
3057 msgid "The primary text of the message dialog"
3058 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3059
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Use Markup"
3063 msgstr "Użycie języka znaczników"
3064
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3066 #, fuzzy
3067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3068 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3069
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Secondary Text"
3073 msgstr "Drugorzędny"
3074
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3076 #, fuzzy
3077 msgid "The secondary text of the message dialog"
3078 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3079
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3081 msgid "Use Markup in secondary"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3085 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 #, fuzzy
3090 msgid "The image"
3091 msgstr "Wartość"
3092
3093 #: gtk/gtkmisc.c:83
3094 msgid "Y align"
3095 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3096
3097 #: gtk/gtkmisc.c:84
3098 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3099 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3100
3101 #: gtk/gtkmisc.c:93
3102 msgid "X pad"
3103 msgstr "Wyściółka pozioma"
3104
3105 #: gtk/gtkmisc.c:94
3106 msgid ""
3107 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3108 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3109
3110 #: gtk/gtkmisc.c:103
3111 msgid "Y pad"
3112 msgstr "Wyściółka pionowa"
3113
3114 #: gtk/gtkmisc.c:104
3115 msgid ""
3116 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3117 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:512
3120 msgid "Page"
3121 msgstr "Strona"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:513
3124 msgid "The index of the current page"
3125 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:521
3128 msgid "Tab Position"
3129 msgstr "Położenie zakładek"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:522
3132 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3133 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:529
3136 msgid "Tab Border"
3137 msgstr "Krawędź zakładki"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:530
3140 msgid "Width of the border around the tab labels"
3141 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:538
3144 msgid "Horizontal Tab Border"
3145 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:539
3148 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3149 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:547
3152 msgid "Vertical Tab Border"
3153 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:548
3156 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3157 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:556
3160 msgid "Show Tabs"
3161 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:557
3164 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3165 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:563
3168 msgid "Show Border"
3169 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:564
3172 msgid "Whether the border should be shown or not"
3173 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:570
3176 msgid "Scrollable"
3177 msgstr "Przewijalny"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:571
3180 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3181 msgstr ""
3182 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3183 "strzałki przewijania"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:577
3186 msgid "Enable Popup"
3187 msgstr "Menu podręczne"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:578
3190 msgid ""
3191 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3192 "you can use to go to a page"
3193 msgstr ""
3194 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3195 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:585
3198 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3199 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:591
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Group ID"
3204 msgstr "Grupa"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:592
3207 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:601
3211 msgid "Tab label"
3212 msgstr "Etykieta zakładki"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:602
3215 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3216 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:608
3219 msgid "Menu label"
3220 msgstr "Etykieta menu"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:609
3223 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3224 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:622
3227 msgid "Tab expand"
3228 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:623
3231 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3232 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:629
3235 msgid "Tab fill"
3236 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:630
3239 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3240 msgstr ""
3241 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:636
3244 msgid "Tab pack type"
3245 msgstr "Rodzaj zakładek"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:643
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Tab reorderable"
3250 msgstr "Zmienny porządek"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:644
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3255 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:650
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Tab detachable"
3260 msgstr "Etykieta zakładki"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:651
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Whether the tab is detachable"
3265 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
3268 msgid "Secondary backward stepper"
3269 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:667
3272 msgid ""
3273 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3274 msgstr ""
3275 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3276 "obszaru zakładki"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
3279 msgid "Secondary forward stepper"
3280 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:683
3283 msgid ""
3284 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3285 msgstr ""
3286 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3287 "obszaru zakładek"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
3290 msgid "Backward stepper"
3291 msgstr "Krok wstecz"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
3294 msgid "Display the standard backward arrow button"
3295 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
3298 msgid "Forward stepper"
3299 msgstr "Krok naprzód"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
3302 msgid "Display the standard forward arrow button"
3303 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:727
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Tab overlap"
3308 msgstr "Krawędź zakładki"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:728
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Size of tab overlap area"
3313 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:743
3316 msgid "Tab curvature"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:744
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Size of tab curvature"
3322 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3323
3324 #: gtk/gtkobject.c:367
3325 #, fuzzy
3326 msgid "User Data"
3327 msgstr "Używanie kanału alfa"
3328
3329 #: gtk/gtkobject.c:368
3330 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3334 msgid "The menu of options"
3335 msgstr "Menu z opcjami"
3336
3337 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3338 msgid "Size of dropdown indicator"
3339 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3340
3341 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3342 msgid "Spacing around indicator"
3343 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3344
3345 #: gtk/gtkpaned.c:217
3346 msgid ""
3347 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3348 msgstr ""
3349 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3350 "lewym górnym rogu)"
3351
3352 #: gtk/gtkpaned.c:225
3353 msgid "Position Set"
3354 msgstr "Ustalenie pozycji"
3355
3356 #: gtk/gtkpaned.c:226
3357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3358 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3359
3360 #: gtk/gtkpaned.c:232
3361 msgid "Handle Size"
3362 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3363
3364 #: gtk/gtkpaned.c:233
3365 msgid "Width of handle"
3366 msgstr "Szerokość uchwytu"
3367
3368 #: gtk/gtkpaned.c:249
3369 msgid "Minimal Position"
3370 msgstr "Minimalna pozycja"
3371
3372 #: gtk/gtkpaned.c:250
3373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3374 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3375
3376 #: gtk/gtkpaned.c:267
3377 msgid "Maximal Position"
3378 msgstr "Maksymalna pozycja"
3379
3380 #: gtk/gtkpaned.c:268
3381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3382 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3383
3384 #: gtk/gtkpaned.c:285
3385 msgid "Resize"
3386 msgstr "Zmienny rozmiar"
3387
3388 # FIXME - czy to o to chodzi?
3389 #: gtk/gtkpaned.c:286
3390 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3391 msgstr ""
3392 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3393
3394 #: gtk/gtkpaned.c:301
3395 msgid "Shrink"
3396 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3397
3398 #: gtk/gtkpaned.c:302
3399 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3400 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3401
3402 #: gtk/gtkpreview.c:106
3403 msgid ""
3404 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3405 msgstr ""
3406 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3407 "przestrzeń"
3408
3409 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Default print backend"
3412 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
3413
3414 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3415 #, fuzzy
3416 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3417 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
3418
3419 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3420 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3424 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:120
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Name of the printer"
3430 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:126
3433 msgid "Backend"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:127
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Backend for the printer"
3439 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:133
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Is Virtual"
3444 msgstr "Jest ważna"
3445
3446 #: gtk/gtkprinter.c:134
3447 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkprinter.c:140
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Accepts PDF"
3453 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3454
3455 #: gtk/gtkprinter.c:141
3456 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkprinter.c:147
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Accepts PostScript"
3462 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3463
3464 #: gtk/gtkprinter.c:148
3465 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkprinter.c:154
3469 msgid "State Message"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkprinter.c:155
3473 msgid "String giving the current state of the printer"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkprinter.c:161
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Location"
3479 msgstr "Operacja"
3480
3481 #: gtk/gtkprinter.c:162
3482 #, fuzzy
3483 msgid "The location of the printer"
3484 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3485
3486 #: gtk/gtkprinter.c:169
3487 #, fuzzy
3488 msgid "The icon name to use for the printer"
3489 msgstr "Miara używana przez linijkę"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:175
3492 msgid "Job Count"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:176
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3498 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3499
3500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Source option"
3503 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3504
3505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3506 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:116
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Title of the print job"
3512 msgstr "Tytuł okna"
3513
3514 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Printer"
3517 msgstr "Filtr"
3518
3519 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3520 msgid "Printer to print the job to"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3528 msgid "Printer settings"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Page Setup"
3534 msgstr "Rozmiar strony"
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Default Page Setup"
3539 msgstr "Domyślna wysokość"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3542 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3546 msgid "Print Settings"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3550 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Job Name"
3556 msgstr "Nazwa ikony"
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3559 msgid "A string used for identifying the print job."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Number of Pages"
3565 msgstr "Liczba kanałów"
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3568 #, fuzzy
3569 msgid "The number of pages in the document."
3570 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3571
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Current Page"
3575 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
3576
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3578 #, fuzzy
3579 msgid "The current page in the document."
3580 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Use full page"
3585 msgstr "Używanie kanału alfa"
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3588 msgid ""
3589 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3590 "and not the corner of the imageable area"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:971
3594 msgid "Track Print Status"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3598 msgid ""
3599 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3600 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Unit"
3606 msgstr "Ważne"
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3609 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Show Dialog"
3615 msgstr "Okno dialogowe"
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3618 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Allow Async"
3624 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Export filename"
3633 msgstr "Nazwa pliku"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3636 msgid "Status"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The status of the print operation"
3642 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3645 msgid "Status String"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3649 msgid "A human-readable description of the status"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Custom tab label"
3655 msgstr "Paleta użytkownika"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3658 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3662 msgid "The GtkPageSetup to use"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3669
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Selected Printer"
3673 msgstr "Wybrany rok"
3674
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3676 #, fuzzy
3677 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3678 msgstr "Aktualnie aktywny element"
3679
3680 #: gtk/gtkprogress.c:99
3681 msgid "Activity mode"
3682 msgstr "Tryb aktywności"
3683
3684 #: gtk/gtkprogress.c:100
3685 msgid ""
3686 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3687 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3688 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3689 msgstr ""
3690 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3691 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3692 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3693
3694 #: gtk/gtkprogress.c:107
3695 msgid "Show text"
3696 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3697
3698 #: gtk/gtkprogress.c:108
3699 msgid "Whether the progress is shown as text"
3700 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3701
3702 #: gtk/gtkprogress.c:115
3703 msgid "Text x alignment"
3704 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3705
3706 #: gtk/gtkprogress.c:116
3707 msgid ""
3708 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3709 "in the progress widget"
3710 msgstr ""
3711 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3712 "widgetu postępu"
3713
3714 #: gtk/gtkprogress.c:124
3715 msgid "Text y alignment"
3716 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:125
3719 msgid ""
3720 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3721 "in the progress widget"
3722 msgstr ""
3723 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3724 "widgetu postępu"
3725
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3727 msgid "Adjustment"
3728 msgstr "Widget dopasowania"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3731 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3732 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3733
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3735 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3736 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3739 msgid "Bar style"
3740 msgstr "Styl paska"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3743 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3744 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3747 msgid "Activity Step"
3748 msgstr "Krok aktywności"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3751 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3752 msgstr ""
3753 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3756 msgid "Activity Blocks"
3757 msgstr "Bloki aktywności"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3760 msgid ""
3761 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3762 "(Deprecated)"
3763 msgstr ""
3764 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3765 "aktywności (przestarzałe)."
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3768 msgid "Discrete Blocks"
3769 msgstr "Dyskretne bloki"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3772 msgid ""
3773 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3774 "style)"
3775 msgstr ""
3776 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3777 "stylu dyskretnego)."
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3780 msgid "Fraction"
3781 msgstr "Ułamek"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3784 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3785 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3788 msgid "Pulse Step"
3789 msgstr "Krok impulsu"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3792 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3793 msgstr ""
3794 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3795 "przy każdym impulsie."
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3798 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3799 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3802 msgid ""
3803 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3804 "have enough room to display the entire string, if at all"
3805 msgstr ""
3806 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3807 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3808
3809 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3810 msgid "The value"
3811 msgstr "Wartość"
3812
3813 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3814 msgid ""
3815 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3816 "is the current action of its group."
3817 msgstr ""
3818 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3819 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3820
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3822 msgid "Group"
3823 msgstr "Grupa"
3824
3825 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3826 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3827 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3828
3829 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The current value"
3832 msgstr "Bieżący kolor"
3833
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3835 msgid ""
3836 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3837 "action belongs."
3838 msgstr ""
3839
3840 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3841 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3842 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3843 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3844 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3845 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3846
3847 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3848 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3849 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3850 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3851 #, fuzzy
3852 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3853 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3854
3855 #: gtk/gtkrange.c:311
3856 msgid "Update policy"
3857 msgstr "Reguła odświeżania"
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:312
3860 msgid "How the range should be updated on the screen"
3861 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:321
3864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3865 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:328
3868 msgid "Inverted"
3869 msgstr "Odwrócony"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:329
3872 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3873 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:336
3876 msgid "Lower stepper sensitivity"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:337
3880 msgid ""
3881 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3882 "side"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:345
3886 msgid "Upper stepper sensitivity"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:346
3890 msgid ""
3891 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3892 "side"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:353
3896 msgid "Slider Width"
3897 msgstr "Szerokość suwaka"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:354
3900 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3901 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:361
3904 msgid "Trough Border"
3905 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:362
3908 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3909 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:369
3912 msgid "Stepper Size"
3913 msgstr "Rozmiary przycisków"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:370
3916 msgid "Length of step buttons at ends"
3917 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:385
3920 msgid "Stepper Spacing"
3921 msgstr "Odstępy przycisków"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:386
3924 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3925 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:393
3928 msgid "Arrow X Displacement"
3929 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:394
3932 msgid ""
3933 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3934 msgstr ""
3935 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3936 "przycisk jest wyciskany."
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:401
3939 msgid "Arrow Y Displacement"
3940 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:402
3943 msgid ""
3944 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3945 msgstr ""
3946 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3947 "przycisk jest wyciskany."
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:410
3950 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:411
3954 msgid ""
3955 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3956 "IN while they are dragged"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:422
3960 msgid "Trough Side Details"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:423
3964 msgid ""
3965 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3966 "with different details"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:439
3970 msgid "Trough Under Steppers"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:440
3974 msgid ""
3975 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3976 "spacing"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3980 msgid "Recent Manager"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3984 #, fuzzy
3985 msgid "The RecentManager object to use"
3986 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
3987
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Show Private"
3991 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3992
3993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Whether the private items should be displayed"
3996 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3997
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Show Tooltips"
4001 msgstr "Podpowiedzi"
4002
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4006 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4007
4008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Show Icons"
4011 msgstr "Ikona typowego elementu"
4012
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4016 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4019 msgid "Show Not Found"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4025 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4030 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Local only"
4035 msgstr "Tylko lokalne"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4040 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4043 msgid "Limit"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4047 #, fuzzy
4048 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4049 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Sort Type"
4054 msgstr "Typ cienia"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The sorting order of the items displayed"
4059 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4062 #, fuzzy
4063 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4064 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Show Numbers"
4069 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4074 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4077 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4081 msgid ""
4082 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4086 msgid "The size of the recently used resources list"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkruler.c:90
4090 msgid "Lower"
4091 msgstr "Dolne"
4092
4093 #: gtk/gtkruler.c:91
4094 msgid "Lower limit of ruler"
4095 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4096
4097 #: gtk/gtkruler.c:100
4098 msgid "Upper"
4099 msgstr "Górne"
4100
4101 #: gtk/gtkruler.c:101
4102 msgid "Upper limit of ruler"
4103 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4104
4105 #: gtk/gtkruler.c:111
4106 msgid "Position of mark on the ruler"
4107 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4108
4109 #: gtk/gtkruler.c:120
4110 msgid "Max Size"
4111 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4112
4113 #: gtk/gtkruler.c:121
4114 msgid "Maximum size of the ruler"
4115 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4116
4117 #: gtk/gtkruler.c:136
4118 msgid "Metric"
4119 msgstr "Miara"
4120
4121 #: gtk/gtkruler.c:137
4122 msgid "The metric used for the ruler"
4123 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4124
4125 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4126 msgid "Digits"
4127 msgstr "Cyfry"
4128
4129 #: gtk/gtkscale.c:143
4130 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4131 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4132
4133 #: gtk/gtkscale.c:152
4134 msgid "Draw Value"
4135 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4136
4137 #: gtk/gtkscale.c:153
4138 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4139 msgstr ""
4140 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4141 "wartość"
4142
4143 #: gtk/gtkscale.c:160
4144 msgid "Value Position"
4145 msgstr "Pozycja wartości"
4146
4147 #: gtk/gtkscale.c:161
4148 msgid "The position in which the current value is displayed"
4149 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4150
4151 #: gtk/gtkscale.c:168
4152 msgid "Slider Length"
4153 msgstr "Długość suwaka"
4154
4155 #: gtk/gtkscale.c:169
4156 msgid "Length of scale's slider"
4157 msgstr "Długość suwaka skali"
4158
4159 #: gtk/gtkscale.c:177
4160 msgid "Value spacing"
4161 msgstr "Odstęp wartości"
4162
4163 #: gtk/gtkscale.c:178
4164 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4165 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4166
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4168 msgid "Minimum Slider Length"
4169 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4170
4171 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4172 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4173 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4174
4175 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4176 msgid "Fixed slider size"
4177 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4178
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4180 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4181 msgstr ""
4182 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4183
4184 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4185 msgid ""
4186 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4187 msgstr ""
4188 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4189 "przewijania"
4190
4191 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4192 msgid ""
4193 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4194 msgstr ""
4195 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4196 "przewijania"
4197
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4199 msgid "Horizontal Adjustment"
4200 msgstr "Dopasowanie poziome"
4201
4202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4203 msgid "Vertical Adjustment"
4204 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4205
4206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4207 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4208 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4209
4210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4211 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4212 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4213
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4215 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4216 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4217
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4219 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4220 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4221
4222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4223 msgid "Window Placement"
4224 msgstr "Położenie okna"
4225
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4230 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4231 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4232
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Window Placement Set"
4236 msgstr "Położenie okna"
4237
4238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4242 "contents with respect to the scrollbars."
4243 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4246 msgid "Shadow Type"
4247 msgstr "Typ cienia"
4248
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4250 msgid "Style of bevel around the contents"
4251 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4254 msgid "Scrollbar spacing"
4255 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4258 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4259 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Scrolled Window Placement"
4264 msgstr "Położenie okna"
4265
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4270 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4271 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4272
4273 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4274 msgid "Draw"
4275 msgstr "Rysowanie"
4276
4277 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4278 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4279 msgstr ""
4280 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:190
4283 msgid "Double Click Time"
4284 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:191
4287 msgid ""
4288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4289 "click (in milliseconds)"
4290 msgstr ""
4291 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4292 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:198
4295 msgid "Double Click Distance"
4296 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:199
4299 msgid ""
4300 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4301 "double click (in pixels)"
4302 msgstr ""
4303 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4304 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4305
4306 #: gtk/gtksettings.c:206
4307 msgid "Cursor Blink"
4308 msgstr "Migotanie kursora"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:207
4311 msgid "Whether the cursor should blink"
4312 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:214
4315 msgid "Cursor Blink Time"
4316 msgstr "Czas mrugania kursora"
4317
4318 #: gtk/gtksettings.c:215
4319 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4320 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:222
4323 msgid "Split Cursor"
4324 msgstr "Podział kursora"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:223
4327 msgid ""
4328 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4329 "left text"
4330 msgstr ""
4331 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4332 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:230
4335 msgid "Theme Name"
4336 msgstr "Nazwa motywu"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:231
4339 msgid "Name of theme RC file to load"
4340 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:239
4343 msgid "Icon Theme Name"
4344 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:240
4347 msgid "Name of icon theme to use"
4348 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:248
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4353 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:249
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4358 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:257
4361 msgid "Key Theme Name"
4362 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:258
4365 msgid "Name of key theme RC file to load"
4366 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:266
4369 msgid "Menu bar accelerator"
4370 msgstr "Akceleratory paska menu"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:267
4373 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4374 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:275
4377 msgid "Drag threshold"
4378 msgstr "Próg przeciągania"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:276
4381 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4382 msgstr ""
4383 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4384 "przeciągania."
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:284
4387 msgid "Font Name"
4388 msgstr "Nazwa czcionki"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:285
4391 msgid "Name of default font to use"
4392 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:293
4395 msgid "Icon Sizes"
4396 msgstr "Rozmiary ikon"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:294
4399 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4400 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:302
4403 msgid "GTK Modules"
4404 msgstr "Moduły GTK"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:303
4407 msgid "List of currently active GTK modules"
4408 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:312
4411 msgid "Xft Antialias"
4412 msgstr "Wygładzanie Xft"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:313
4415 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4416 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:322
4419 msgid "Xft Hinting"
4420 msgstr "Hinting Xft"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:323
4423 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4424 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:332
4427 msgid "Xft Hint Style"
4428 msgstr "Styl hintingu Xft"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:333
4431 msgid ""
4432 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4433 msgstr ""
4434 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4435 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:342
4438 msgid "Xft RGBA"
4439 msgstr "RGBA Xft"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:343
4442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4443 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:352
4446 msgid "Xft DPI"
4447 msgstr "DPI Xft"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:353
4450 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4451 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:362
4454 msgid "Cursor theme name"
4455 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:363
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4460 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:371
4463 msgid "Cursor theme size"
4464 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:372
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4469 msgstr "Rozmiar używany przez kursory"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:382
4472 msgid "Alternative button order"
4473 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:383
4476 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4477 msgstr ""
4478 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4479 "ułożenia przycisków"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:391
4482 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:392
4486 msgid ""
4487 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4488 "the input method"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:400
4492 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:401
4496 msgid ""
4497 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4498 "control characters"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:409
4502 msgid "Start timeout"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:410
4506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:419
4510 msgid "Repeat timeout"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:420
4514 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:429
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Expand timeout"
4520 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:430
4523 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:459
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Color scheme"
4529 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:460
4532 #, fuzzy
4533 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4534 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:469
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Enable Animations"
4539 msgstr "Animacja"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:470
4542 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:488
4546 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:489
4550 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:507
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Color Hash"
4556 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:508
4559 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4563 msgid "Mode"
4564 msgstr "Tryb"
4565
4566 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4567 msgid ""
4568 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4569 "component widgets"
4570 msgstr ""
4571 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4572 "komponentów"
4573
4574 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4575 msgid "Ignore hidden"
4576 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4577
4578 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4579 msgid ""
4580 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4581 msgstr ""
4582 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4583 "grupy"
4584
4585 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4586 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4587 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4588
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4590 msgid "Climb Rate"
4591 msgstr "Szybkość wzrostu"
4592
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4594 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4595 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4596
4597 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4598 msgid "The number of decimal places to display"
4599 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4600
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4602 msgid "Snap to Ticks"
4603 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4604
4605 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4606 msgid ""
4607 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4608 "nearest step increment"
4609 msgstr ""
4610 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4611 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4612
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4614 msgid "Numeric"
4615 msgstr "Numeryczne"
4616
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4618 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4619 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4620
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4622 msgid "Wrap"
4623 msgstr "Zawijanie"
4624
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4626 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4627 msgstr ""
4628 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4629 "którejś z granic"
4630
4631 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4632 msgid "Update Policy"
4633 msgstr "Reguła odświeżania"
4634
4635 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4636 msgid ""
4637 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4638 msgstr ""
4639 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4640 "tylko, gdy jest poprawna."
4641
4642 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4643 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4644 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4645
4646 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4647 msgid "Style of bevel around the spin button"
4648 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4649
4650 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4651 msgid "Has Resize Grip"
4652 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4653
4654 # chmm, dziwne to jakieś
4655 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4656 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4657 msgstr ""
4658 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4659 "nadrzędnego"
4660
4661 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4662 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4663 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4664
4665 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4666 #, fuzzy
4667 msgid "The size of the icon"
4668 msgstr "Tytuł okna"
4669
4670 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4671 msgid "Blinking"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4677 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4678
4679 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4682 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4683
4684 #: gtk/gtktable.c:129
4685 msgid "Rows"
4686 msgstr "Wiersze"
4687
4688 #: gtk/gtktable.c:130
4689 msgid "The number of rows in the table"
4690 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:138
4693 msgid "Columns"
4694 msgstr "Kolumny"
4695
4696 #: gtk/gtktable.c:139
4697 msgid "The number of columns in the table"
4698 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4699
4700 #: gtk/gtktable.c:147
4701 msgid "Row spacing"
4702 msgstr "Odstępy wierszowe"
4703
4704 #: gtk/gtktable.c:148
4705 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4706 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4707
4708 #: gtk/gtktable.c:156
4709 msgid "Column spacing"
4710 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4711
4712 #: gtk/gtktable.c:157
4713 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4714 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4715
4716 #: gtk/gtktable.c:165
4717 msgid "Homogenous"
4718 msgstr "Jednorodna"
4719
4720 #: gtk/gtktable.c:166
4721 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4722 msgstr ""
4723 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4724 "wysokość."
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:173
4727 msgid "Left attachment"
4728 msgstr "Przyłączenie lewe"
4729
4730 #: gtk/gtktable.c:180
4731 msgid "Right attachment"
4732 msgstr "Przyłączenie prawe"
4733
4734 #: gtk/gtktable.c:181
4735 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4736 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4737
4738 #: gtk/gtktable.c:187
4739 msgid "Top attachment"
4740 msgstr "Przyłączenie górne"
4741
4742 #: gtk/gtktable.c:188
4743 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4744 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4745
4746 #: gtk/gtktable.c:194
4747 msgid "Bottom attachment"
4748 msgstr "Przyłączenie dolne"
4749
4750 #: gtk/gtktable.c:201
4751 msgid "Horizontal options"
4752 msgstr "Opcje poziome"
4753
4754 #: gtk/gtktable.c:202
4755 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4756 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4757
4758 #: gtk/gtktable.c:208
4759 msgid "Vertical options"
4760 msgstr "Opcje pionowe"
4761
4762 #: gtk/gtktable.c:209
4763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4764 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4765
4766 #: gtk/gtktable.c:215
4767 msgid "Horizontal padding"
4768 msgstr "Wyściółka pozioma"
4769
4770 #: gtk/gtktable.c:216
4771 msgid ""
4772 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4773 "pixels"
4774 msgstr ""
4775 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4776 "sąsiadami, w pikselach"
4777
4778 #: gtk/gtktable.c:222
4779 msgid "Vertical padding"
4780 msgstr "Wyściółka pionowa"
4781
4782 #: gtk/gtktable.c:223
4783 msgid ""
4784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4785 "pixels"
4786 msgstr ""
4787 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4788 "sąsiadami, w pikselach"
4789
4790 #: gtk/gtktext.c:542
4791 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4792 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4793
4794 #: gtk/gtktext.c:550
4795 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4796 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4797
4798 #: gtk/gtktext.c:557
4799 msgid "Line Wrap"
4800 msgstr "Zawijanie wierszy"
4801
4802 #: gtk/gtktext.c:558
4803 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4804 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4805
4806 #: gtk/gtktext.c:565
4807 msgid "Word Wrap"
4808 msgstr "Zawijanie słów"
4809
4810 #: gtk/gtktext.c:566
4811 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4812 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4813
4814 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4815 msgid "Tag Table"
4816 msgstr "Tablica znaczników"
4817
4818 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4819 msgid "Text Tag Table"
4820 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4821
4822 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4823 msgid "Current text of the buffer"
4824 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4825
4826 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Has selection"
4829 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4830
4831 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4834 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
4835
4836 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Cursor position"
4839 msgstr "Pozycja kursora"
4840
4841 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4842 msgid ""
4843 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Copy target list"
4849 msgstr "Prawa autorskie"
4850
4851 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4852 msgid ""
4853 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4857 msgid "Paste target list"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4861 msgid ""
4862 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4863 "destination"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:171
4867 msgid "Tag name"
4868 msgstr "Nazwa znacznika"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:172
4871 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4872 msgstr ""
4873 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4874 "pozbawionych nazw"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:190
4877 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4878 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:197
4881 msgid "Background full height"
4882 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:198
4885 msgid ""
4886 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4887 "of the tagged characters"
4888 msgstr ""
4889 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4890 "wysokość oznaczonych znaków"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:206
4893 msgid "Background stipple mask"
4894 msgstr "Maska rysowania tła"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:207
4897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4898 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:224
4901 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4902 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:232
4905 msgid "Foreground stipple mask"
4906 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:233
4909 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4910 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:240
4913 msgid "Text direction"
4914 msgstr "Kierunek tekstu"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:241
4917 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4918 msgstr ""
4919 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4920 "(od lewej do prawej)"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:266
4923 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4924 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:290
4927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4928 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:299
4931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4932 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:308
4935 msgid ""
4936 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4937 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4938 msgstr ""
4939 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4940 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:319
4943 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4944 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:328
4947 msgid "Font size in Pango units"
4948 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:338
4951 msgid ""
4952 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4953 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4954 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4955 msgstr ""
4956 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4957 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4958 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4959 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4960 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4963 msgid "Left, right, or center justification"
4964 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:377
4967 msgid ""
4968 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4969 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4970 msgstr ""
4971 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4972 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4973 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:384
4976 msgid "Left margin"
4977 msgstr "Lewy margines"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4980 msgid "Width of the left margin in pixels"
4981 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:394
4984 msgid "Right margin"
4985 msgstr "Prawy margines"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4988 msgid "Width of the right margin in pixels"
4989 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4992 msgid "Indent"
4993 msgstr "Wcięcie"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4996 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4997 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:417
5000 msgid ""
5001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5002 "in Pango units"
5003 msgstr ""
5004 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5005 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:426
5008 msgid "Pixels above lines"
5009 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5012 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5013 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:436
5016 msgid "Pixels below lines"
5017 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5018
5019 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5020 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5021 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:446
5024 msgid "Pixels inside wrap"
5025 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5028 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5029 msgstr ""
5030 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5033 msgid ""
5034 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5035 msgstr ""
5036 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5037 "znaków"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5040 msgid "Tabs"
5041 msgstr "Tabulacje"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5044 msgid "Custom tabs for this text"
5045 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:502
5048 msgid "Invisible"
5049 msgstr "Niewidoczny"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:503
5052 msgid "Whether this text is hidden."
5053 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:517
5056 msgid "Paragraph background color name"
5057 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:518
5060 msgid "Paragraph background color as a string"
5061 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:533
5064 msgid "Paragraph background color"
5065 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:534
5068 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5069 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:547
5072 msgid "Background full height set"
5073 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:548
5076 msgid "Whether this tag affects background height"
5077 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:551
5080 msgid "Background stipple set"
5081 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:552
5084 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5085 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:559
5088 msgid "Foreground stipple set"
5089 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:560
5092 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5093 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:595
5096 msgid "Justification set"
5097 msgstr "Ustawienie justowania"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:596
5100 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5101 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:603
5104 msgid "Left margin set"
5105 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:604
5108 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5109 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:607
5112 msgid "Indent set"
5113 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:608
5116 msgid "Whether this tag affects indentation"
5117 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:615
5120 msgid "Pixels above lines set"
5121 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5124 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5125 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:619
5128 msgid "Pixels below lines set"
5129 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:623
5132 msgid "Pixels inside wrap set"
5133 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:624
5136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5137 msgstr ""
5138 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5139 "wierszami"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:631
5142 msgid "Right margin set"
5143 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:632
5146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5147 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:639
5150 msgid "Wrap mode set"
5151 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:640
5154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5155 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:643
5158 msgid "Tabs set"
5159 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:644
5162 msgid "Whether this tag affects tabs"
5163 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:647
5166 msgid "Invisible set"
5167 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:648
5170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5171 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:651
5174 msgid "Paragraph background set"
5175 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:652
5178 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5179 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5180
5181 #: gtk/gtktextview.c:518
5182 msgid "Pixels Above Lines"
5183 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5184
5185 #: gtk/gtktextview.c:528
5186 msgid "Pixels Below Lines"
5187 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5188
5189 #: gtk/gtktextview.c:538
5190 msgid "Pixels Inside Wrap"
5191 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5192
5193 #: gtk/gtktextview.c:556
5194 msgid "Wrap Mode"
5195 msgstr "Tryb zawijania"
5196
5197 #: gtk/gtktextview.c:574
5198 msgid "Left Margin"
5199 msgstr "Lewy margines"
5200
5201 #: gtk/gtktextview.c:584
5202 msgid "Right Margin"
5203 msgstr "Prawy margines"
5204
5205 #: gtk/gtktextview.c:612
5206 msgid "Cursor Visible"
5207 msgstr "Widoczny kursor"
5208
5209 #: gtk/gtktextview.c:613
5210 msgid "If the insertion cursor is shown"
5211 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5212
5213 #: gtk/gtktextview.c:620
5214 msgid "Buffer"
5215 msgstr "Bufor"
5216
5217 #: gtk/gtktextview.c:621
5218 msgid "The buffer which is displayed"
5219 msgstr "Wyświetlany bufor"
5220
5221 #: gtk/gtktextview.c:628
5222 msgid "Overwrite mode"
5223 msgstr "Tryb nadpisywania"
5224
5225 #: gtk/gtktextview.c:629
5226 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5227 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5228
5229 #: gtk/gtktextview.c:636
5230 msgid "Accepts tab"
5231 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5232
5233 #: gtk/gtktextview.c:637
5234 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5235 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5236
5237 #: gtk/gtktextview.c:646
5238 msgid "Error underline color"
5239 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5240
5241 #: gtk/gtktextview.c:647
5242 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5243 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5244
5245 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5246 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5247 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5248
5249 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5250 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5251 msgstr ""
5252 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5253 "radiowych"
5254
5255 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5256 #, fuzzy
5257 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5258 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5259
5260 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5261 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5262 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5263
5264 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5265 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5266 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5267
5268 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5269 msgid "Draw Indicator"
5270 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5271
5272 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5273 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5274 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5277 msgid "The orientation of the toolbar"
5278 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5281 msgid "Toolbar Style"
5282 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5283
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5285 msgid "How to draw the toolbar"
5286 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5287
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5289 msgid "Show Arrow"
5290 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5293 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5294 msgstr ""
5295 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5296 "interfejsie"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5299 msgid "Tooltips"
5300 msgstr "Podpowiedzi"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5303 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5304 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Size of icons in this toolbar"
5309 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Icon size set"
5314 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5315
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5319 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5323 msgstr ""
5324 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5325 "rozmiaru paska narzędziowego"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5328 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5329 msgstr ""
5330 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5331 "jednorodne"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5334 msgid "Spacer size"
5335 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5338 msgid "Size of spacers"
5339 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5340
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5343 msgstr ""
5344 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Maximum child expand"
5349 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5350
5351 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5352 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5356 msgid "Space style"
5357 msgstr "Styl odstępów"
5358
5359 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5361 msgstr ""
5362 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5363 "miejsca"
5364
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5366 msgid "Button relief"
5367 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5368
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5370 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5371 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5372
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5374 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5375 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5376
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5378 msgid "Toolbar style"
5379 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5380
5381 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5382 msgid ""
5383 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5384 msgstr ""
5385 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5386 "ikony, tylko ikony, itp."
5387
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5389 msgid "Toolbar icon size"
5390 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5391
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5393 msgid "Size of icons in default toolbars"
5394 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5395
5396 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5397 msgid "Text to show in the item."
5398 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5399
5400 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5401 msgid ""
5402 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5403 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5404 msgstr ""
5405 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5406 "poprzedza znak akceleratora."
5407
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5409 msgid "Widget to use as the item label"
5410 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5411
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5413 msgid "Stock Id"
5414 msgstr "ID typowego elementu"
5415
5416 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5417 msgid "The stock icon displayed on the item"
5418 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5419
5420 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5421 msgid "Icon name"
5422 msgstr "Nazwa ikony"
5423
5424 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5425 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5426 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5427
5428 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5429 msgid "Icon widget"
5430 msgstr "Widget ikony"
5431
5432 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5433 msgid "Icon widget to display in the item"
5434 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5435
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Icon spacing"
5439 msgstr "Odstępy wierszowe"
5440
5441 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5444 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5445
5446 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5447 msgid ""
5448 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5449 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5450 msgstr ""
5451 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5452 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5453 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5454
5455 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The orientation of the tray"
5458 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5459
5460 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5461 msgid "TreeModelSort Model"
5462 msgstr "Model TreeModelSort"
5463
5464 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5465 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5466 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:549
5469 msgid "TreeView Model"
5470 msgstr "Model TreeView"
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:550
5473 msgid "The model for the tree view"
5474 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:558
5477 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5478 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:566
5481 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5482 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:573
5485 msgid "Headers Visible"
5486 msgstr "Widoczne nagłówki"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:574
5489 msgid "Show the column header buttons"
5490 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:581
5493 msgid "Headers Clickable"
5494 msgstr "Klikalne nagłówki"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:582
5497 msgid "Column headers respond to click events"
5498 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:589
5501 msgid "Expander Column"
5502 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:590
5505 msgid "Set the column for the expander column"
5506 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:605
5509 msgid "Rules Hint"
5510 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:606
5513 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5514 msgstr ""
5515 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5516 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:613
5519 msgid "Enable Search"
5520 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:614
5523 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5524 msgstr ""
5525 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5526 "kolumn."
5527
5528 #: gtk/gtktreeview.c:621
5529 msgid "Search Column"
5530 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5531
5532 #: gtk/gtktreeview.c:622
5533 msgid "Model column to search through when searching through code"
5534 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:642
5537 msgid "Fixed Height Mode"
5538 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5539
5540 #: gtk/gtktreeview.c:643
5541 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5542 msgstr ""
5543 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5544 "wysokość"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:663
5547 msgid "Hover Selection"
5548 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5549
5550 #: gtk/gtktreeview.c:664
5551 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5552 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5553
5554 #: gtk/gtktreeview.c:683
5555 msgid "Hover Expand"
5556 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:684
5559 msgid ""
5560 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5561 msgstr ""
5562 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5563 "wskaźnika nad nimi"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:691
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Show Expanders"
5568 msgstr "Jest rozwijany"
5569
5570 #: gtk/gtktreeview.c:692
5571 #, fuzzy
5572 msgid "View has expanders"
5573 msgstr "Jest rozwijany"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:699
5576 msgid "Level Indentation"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:700
5580 msgid "Extra indentation for each level"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:709
5584 msgid "Rubber Banding"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:710
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5591 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5592
5593 #: gtk/gtktreeview.c:717
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Enable Grid Lines"
5596 msgstr "Klawisze strzałek"
5597
5598 #: gtk/gtktreeview.c:718
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5601 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:725
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Enable Tree Lines"
5606 msgstr "Klawisze strzałek"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:726
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5611 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5612
5613 #: gtk/gtktreeview.c:746
5614 msgid "Vertical Separator Width"
5615 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:747
5618 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5619 msgstr ""
5620 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:755
5623 msgid "Horizontal Separator Width"
5624 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5625
5626 #: gtk/gtktreeview.c:756
5627 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5628 msgstr ""
5629 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:764
5632 msgid "Allow Rules"
5633 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:765
5636 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5637 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:771
5640 msgid "Indent Expanders"
5641 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:772
5644 msgid "Make the expanders indented"
5645 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:778
5648 msgid "Even Row Color"
5649 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:779
5652 msgid "Color to use for even rows"
5653 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:785
5656 msgid "Odd Row Color"
5657 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:786
5660 msgid "Color to use for odd rows"
5661 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:792
5664 msgid "Row Ending details"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: gtk/gtktreeview.c:793
5668 msgid "Enable extended row background theming"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: gtk/gtktreeview.c:799
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Grid line width"
5674 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:800
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5679 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:806
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Tree line width"
5684 msgstr "Ustalona szerokość"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:807
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5689 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:813
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Grid line pattern"
5694 msgstr "Wzór linii skupienia"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:814
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5699 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:820
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Tree line pattern"
5704 msgstr "Wzór linii skupienia"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:821
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5709 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5710
5711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5712 msgid "Whether to display the column"
5713 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5714
5715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5716 msgid "Resizable"
5717 msgstr "Zmienny rozmiar"
5718
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5720 msgid "Column is user-resizable"
5721 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5722
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5724 msgid "Current width of the column"
5725 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5726
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5728 msgid "Space which is inserted between cells"
5729 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5730
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5732 msgid "Sizing"
5733 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5734
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5736 msgid "Resize mode of the column"
5737 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5738
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5740 msgid "Fixed Width"
5741 msgstr "Ustalona szerokość"
5742
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5744 msgid "Current fixed width of the column"
5745 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5746
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5748 msgid "Minimum Width"
5749 msgstr "Minimalna szerokość"
5750
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5752 msgid "Minimum allowed width of the column"
5753 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5754
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5756 msgid "Maximum Width"
5757 msgstr "Maksymalna szerokość"
5758
5759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5760 msgid "Maximum allowed width of the column"
5761 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5762
5763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5764 msgid "Title to appear in column header"
5765 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5766
5767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5768 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5769 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5770
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5772 msgid "Clickable"
5773 msgstr "Klikalny"
5774
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5776 msgid "Whether the header can be clicked"
5777 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5778
5779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5780 msgid "Widget"
5781 msgstr "Widget"
5782
5783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5785 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5786
5787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5788 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5789 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5790
5791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5792 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5793 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5794
5795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5796 msgid "Sort indicator"
5797 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5798
5799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5800 msgid "Whether to show a sort indicator"
5801 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5802
5803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5804 msgid "Sort order"
5805 msgstr "Porządek sortowania"
5806
5807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5808 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5809 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5810
5811 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5812 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5813 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5814
5815 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5816 msgid "Merged UI definition"
5817 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5818
5819 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5820 msgid "An XML string describing the merged UI"
5821 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5822
5823 #: gtk/gtkviewport.c:107
5824 msgid ""
5825 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5826 "this viewport"
5827 msgstr ""
5828 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5829 "obszaru wyświetlania"
5830
5831 #: gtk/gtkviewport.c:115
5832 msgid ""
5833 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5834 "this viewport"
5835 msgstr ""
5836 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5837 "obszaru wyświetlania"
5838
5839 #: gtk/gtkviewport.c:123
5840 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5841 msgstr ""
5842 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5843
5844 #: gtk/gtkwidget.c:418
5845 msgid "Widget name"
5846 msgstr "Nazwa widgetu"
5847
5848 #: gtk/gtkwidget.c:419
5849 msgid "The name of the widget"
5850 msgstr "Nazwa widgetu"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:425
5853 msgid "Parent widget"
5854 msgstr "Widget nadrzędny"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:426
5857 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5858 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:433
5861 msgid "Width request"
5862 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:434
5865 msgid ""
5866 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5867 "used"
5868 msgstr ""
5869 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5870 "naturalnego ustalenia"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:442
5873 msgid "Height request"
5874 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5875
5876 #: gtk/gtkwidget.c:443
5877 msgid ""
5878 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5879 "be used"
5880 msgstr ""
5881 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5882 "naturalnego ustalenia"
5883
5884 #: gtk/gtkwidget.c:452
5885 msgid "Whether the widget is visible"
5886 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5887
5888 #: gtk/gtkwidget.c:459
5889 msgid "Whether the widget responds to input"
5890 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5891
5892 #: gtk/gtkwidget.c:465
5893 msgid "Application paintable"
5894 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5895
5896 #: gtk/gtkwidget.c:466
5897 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5898 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:472
5901 msgid "Can focus"
5902 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:473
5905 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5906 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:479
5909 msgid "Has focus"
5910 msgstr "Skupienie"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:480
5913 msgid "Whether the widget has the input focus"
5914 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:486
5917 msgid "Is focus"
5918 msgstr "Skupianie"
5919
5920 # chmm, dziwne to jakieś
5921 #: gtk/gtkwidget.c:487
5922 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5923 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:493
5926 msgid "Can default"
5927 msgstr "Może być domyślny"
5928
5929 #: gtk/gtkwidget.c:494
5930 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5931 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5932
5933 #: gtk/gtkwidget.c:500
5934 msgid "Has default"
5935 msgstr "Jest domyślny"
5936
5937 #: gtk/gtkwidget.c:501
5938 msgid "Whether the widget is the default widget"
5939 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:507
5942 msgid "Receives default"
5943 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:508
5946 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5947 msgstr ""
5948 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:514
5951 msgid "Composite child"
5952 msgstr "Potomek złożonego"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:515
5955 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5956 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:521
5959 msgid "Style"
5960 msgstr "Styl"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:522
5963 msgid ""
5964 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5965 "(colors etc)"
5966 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:528
5969 msgid "Events"
5970 msgstr "Zdarzenia"
5971
5972 #: gtk/gtkwidget.c:529
5973 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5974 msgstr ""
5975 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5976 "widget"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:536
5979 msgid "Extension events"
5980 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:537
5983 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5984 msgstr ""
5985 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5986 "widget"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:544
5989 msgid "No show all"
5990 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:545
5993 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5994 msgstr ""
5995 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5998 msgid "Interior Focus"
5999 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6002 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6003 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6006 msgid "Focus linewidth"
6007 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6010 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6011 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6014 msgid "Focus line dash pattern"
6015 msgstr "Wzór linii skupienia"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6018 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6019 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6022 msgid "Focus padding"
6023 msgstr "Wyściółka skupienia"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6026 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6027 msgstr ""
6028 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6029 "skupienie, liczona w pikselach"
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6032 msgid "Cursor color"
6033 msgstr "Kolor kursora"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6036 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6037 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6038
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6040 msgid "Secondary cursor color"
6041 msgstr "Drugi kolor kursora"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6044 msgid ""
6045 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6046 "right-to-left and left-to-right text"
6047 msgstr ""
6048 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6049 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6052 msgid "Cursor line aspect ratio"
6053 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6057 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6060 msgid "Draw Border"
6061 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6064 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6065 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Unvisited Link Color"
6070 msgstr "Kolor odnośnika"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Color of unvisited links"
6075 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Visited Link Color"
6080 msgstr "Kolor odnośnika"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Color of visited links"
6085 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Wide Separators"
6090 msgstr "Z separatotem"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6093 msgid ""
6094 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6095 "instead of a line"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Separator Width"
6101 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6104 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Separator Height"
6110 msgstr "Domyślna wysokość"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6113 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6119 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6122 #, fuzzy
6123 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6124 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6129 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6132 #, fuzzy
6133 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6134 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6135
6136 #: gtk/gtkwindow.c:411
6137 msgid "Window Type"
6138 msgstr "Typ okna"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:412
6141 msgid "The type of the window"
6142 msgstr "Typ okna"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:420
6145 msgid "Window Title"
6146 msgstr "Tytuł okna"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:421
6149 msgid "The title of the window"
6150 msgstr "Tytuł okna"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:428
6153 msgid "Window Role"
6154 msgstr "Rola okna"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:429
6157 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6158 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:436
6161 msgid "Allow Shrink"
6162 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:438
6165 #, no-c-format
6166 msgid ""
6167 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6168 "time a bad idea"
6169 msgstr ""
6170 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6171 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:445
6174 msgid "Allow Grow"
6175 msgstr "Możliwość zwiększania"
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:446
6178 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6179 msgstr ""
6180 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:454
6183 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6184 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6185
6186 #: gtk/gtkwindow.c:461
6187 msgid "Modal"
6188 msgstr "Modalne"
6189
6190 #: gtk/gtkwindow.c:462
6191 msgid ""
6192 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6193 "up)"
6194 msgstr ""
6195 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6196 "używane)"
6197
6198 #: gtk/gtkwindow.c:469
6199 msgid "Window Position"
6200 msgstr "Pozycja okna"
6201
6202 #: gtk/gtkwindow.c:470
6203 msgid "The initial position of the window"
6204 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6205
6206 #: gtk/gtkwindow.c:478
6207 msgid "Default Width"
6208 msgstr "Domyślna szerokość"
6209
6210 #: gtk/gtkwindow.c:479
6211 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6212 msgstr ""
6213 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6214
6215 #: gtk/gtkwindow.c:488
6216 msgid "Default Height"
6217 msgstr "Domyślna wysokość"
6218
6219 #: gtk/gtkwindow.c:489
6220 msgid ""
6221 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6222 msgstr ""
6223 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:498
6226 msgid "Destroy with Parent"
6227 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:499
6230 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6231 msgstr ""
6232 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6233 "nadrzędnego"
6234
6235 #: gtk/gtkwindow.c:506
6236 msgid "Icon"
6237 msgstr "Ikona"
6238
6239 #: gtk/gtkwindow.c:507
6240 msgid "Icon for this window"
6241 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6242
6243 #: gtk/gtkwindow.c:523
6244 msgid "Name of the themed icon for this window"
6245 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6246
6247 #: gtk/gtkwindow.c:538
6248 msgid "Is Active"
6249 msgstr "Aktywne"
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:539
6252 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6253 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6254
6255 #: gtk/gtkwindow.c:546
6256 msgid "Focus in Toplevel"
6257 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:547
6260 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6261 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6262
6263 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
6264 # lepszego
6265 #: gtk/gtkwindow.c:554
6266 msgid "Type hint"
6267 msgstr "Sugestia typu"
6268
6269 #: gtk/gtkwindow.c:555
6270 msgid ""
6271 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6272 "and how to treat it."
6273 msgstr ""
6274 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6275 "postępować."
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:563
6278 msgid "Skip taskbar"
6279 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6280
6281 #: gtk/gtkwindow.c:564
6282 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6283 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6284
6285 #: gtk/gtkwindow.c:571
6286 msgid "Skip pager"
6287 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6288
6289 #: gtk/gtkwindow.c:572
6290 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6291 msgstr ""
6292 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6293
6294 #: gtk/gtkwindow.c:579
6295 msgid "Urgent"
6296 msgstr "Ważne"
6297
6298 #: gtk/gtkwindow.c:580
6299 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6300 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6301
6302 #: gtk/gtkwindow.c:594
6303 msgid "Accept focus"
6304 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6305
6306 #: gtk/gtkwindow.c:595
6307 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6308 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6309
6310 #: gtk/gtkwindow.c:609
6311 msgid "Focus on map"
6312 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6313
6314 #: gtk/gtkwindow.c:610
6315 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6316 msgstr ""
6317 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:624
6320 msgid "Decorated"
6321 msgstr "Dekoracyjne"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:625
6324 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6325 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:639
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Deletable"
6330 msgstr "Zaznaczalny"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:640
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6335 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:656
6338 msgid "Gravity"
6339 msgstr "Grawitacja"
6340
6341 #: gtk/gtkwindow.c:657
6342 msgid "The window gravity of the window"
6343 msgstr "Okno grawitacji okna"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:674
6346 msgid "Transient for Window"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:675
6350 #, fuzzy
6351 msgid "The transient parent of the dialog"
6352 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6353
6354 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6355 msgid "IM Preedit style"
6356 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6357
6358 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6359 msgid "How to draw the input method preedit string"
6360 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6361
6362 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6363 msgid "IM Status style"
6364 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6365
6366 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6367 msgid "How to draw the input method statusbar"
6368 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Show Preview"
6372 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu"
6373
6374 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w "
6377 #~ "GTK 2.0"
6378
6379 #~ msgid "ComboBox appareance"
6380 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
6381
6382 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
6385
6386 #~ msgid "Folder Mode"
6387 #~ msgstr "Tryb folderu"
6388
6389 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6390 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"