]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:282
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
376 #: gtk/gtkwidget.c:520
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:328
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Użycie typowego"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
831 "wyświetlenia."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
891 "CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 msgid "Year"
953 msgstr "Rok"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Wybrany rok"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 msgid "Month"
961 msgstr "Miesiąc"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 msgid "Day"
969 msgstr "Dzień"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:472
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
977 "wybrany dzień)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1036 #, fuzzy
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1041 msgid "mode"
1042 msgstr "tryb"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "Widoczna"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1055
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1094 msgid "width"
1095 msgstr "szerokość"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1102 msgid "height"
1103 msgstr "wysokość"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Klawisz skrótu"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1182 msgid "Model"
1183 msgstr "Model"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgid "Text Column"
1191 msgstr "Kolumna tekstowa"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1198 msgid "Has Entry"
1199 msgstr "Posiada wejście"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Obiekt pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "ID typowego elementu"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Rozmiar"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Detail"
1248 msgstr "Szczegółowość"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Śledzenie stanu"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr ""
1261 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1264 msgid "Value of the progress bar"
1265 msgstr "Wartość paska postępu"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1268 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1269 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1270 msgid "Text"
1271 msgstr "Tekst"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1274 msgid "Text on the progress bar"
1275 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 msgid "Pulse"
1279 msgstr "Puls"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 msgid ""
1283 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1284 "don't know how much."
1285 msgstr ""
1286 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 msgid ""
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "layouts."
1296 msgstr ""
1297 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1298 "prawej do lewej)."
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1311 msgid "Orientation"
1312 msgstr "Ułożenie"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1320 msgid "Adjustment"
1321 msgstr "Dopasowanie"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgid "Climb rate"
1329 msgstr "Szybkość wzrostu"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Cyfry"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Renderowany tekst"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atrybuty"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Nazwa koloru tła"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Kolor tła"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Kolor elementu"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:570
1405 msgid "Editable"
1406 msgstr "Modyfikowalny"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgid "Font"
1415 msgstr "Czcionka"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgid "Font family"
1427 msgstr "Rodzina czcionek"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Styl czcionki"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Wariant czcionki"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Grubość czcionki"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Rozmiar czcionki"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Punkty czcionki"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Skala czcionki"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Wysunięcie"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1483 "poniżej linii bazowej)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Przekreślenie"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Podkreślenie"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Język"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1512 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1513 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Przycięcie"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1525 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Szerokość w znakach"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Tryb zawijania"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Szerokość zawijania"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Wyrównanie"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Ustawienie tła"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Ustawienie znaków"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Ustawienie języka"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr ""
1675 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1680
1681 # FIXME = Bełkot jakiś
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgid "Align set"
1688 msgstr "Wyrównanie"
1689
1690 # FIXME = Bełkot jakiś
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Stan przełączenia"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Niespójny stan"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgid "Activatable"
1713 msgstr "Uaktywnialny"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgid "Radio state"
1721 msgstr "Stan radiowy"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1735
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1739
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "Model dla widoku komórek"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Aktywny"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Niespójny"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr ""
1780 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgid "Use alpha"
1784 msgstr "Używanie kanału alfa"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 msgid "Title"
1793 msgstr "Tytuł"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Bieżący kolor"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "Wybrany kolor"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1815 "pełni nieprzepuszczalny)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr ""
1824 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1825 "nieprzepuszczalności."
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Ma paletę"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Bieżący kolor"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1843 "pełni nieprzepuszczalny)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta użytkownika"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "Klawisze strzałek"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr ""
1860 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1861 "elementów"
1862
1863 #: gtk/gtkcombo.c:150
1864 msgid "Always enable arrows"
1865 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1866
1867 #: gtk/gtkcombo.c:151
1868 msgid "Obsolete property, ignored"
1869 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1870
1871 #: gtk/gtkcombo.c:157
1872 msgid "Case sensitive"
1873 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:158
1876 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1877 msgstr ""
1878 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1879 "i wielkie litery"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:165
1882 msgid "Allow empty"
1883 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:166
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:173
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "Wartość na liście"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:174
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1926 msgid "Active item"
1927 msgstr "Aktywny element"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1942 msgid "Has Frame"
1943 msgstr "Z ramką"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr ""
1952 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1959 msgid ""
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1961 "off"
1962 msgstr ""
1963 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1964 "oderwane"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1967 msgid "Popup shown"
1968 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1971 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1972 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1975 msgid "Appears as list"
1976 msgstr "Wygląd listy"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1979 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1980 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1983 msgid "Arrow Size"
1984 msgstr "Rozmiar strzałki"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1987 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1988 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1991 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1992 #: gtk/gtkviewport.c:122
1993 msgid "Shadow type"
1994 msgstr "Typ cienia"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1997 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1998 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2001 msgid "Resize mode"
2002 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2005 msgid "Specify how resize events are handled"
2006 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2009 msgid "Border width"
2010 msgstr "Szerokość krawędzi"
2011
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2013 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2014 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2017 msgid "Child"
2018 msgstr "Potomek"
2019
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2021 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2022 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:124
2025 msgid "Curve type"
2026 msgstr "Typ krzywej"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:125
2029 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2030 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:132
2033 msgid "Minimum X"
2034 msgstr "Najmniejsze X"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:133
2037 msgid "Minimum possible value for X"
2038 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:141
2041 msgid "Maximum X"
2042 msgstr "Największe X"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:142
2045 msgid "Maximum possible X value"
2046 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:150
2049 msgid "Minimum Y"
2050 msgstr "Najmniejsze Y"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:151
2053 msgid "Minimum possible value for Y"
2054 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:159
2057 msgid "Maximum Y"
2058 msgstr "Największe Y"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:160
2061 msgid "Maximum possible value for Y"
2062 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:144
2065 msgid "Has separator"
2066 msgstr "Z separatorem"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:145
2069 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2070 msgstr ""
2071 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2095 msgstr ""
2096 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2097 "dialogowego"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2100 msgid "Cursor Position"
2101 msgstr "Pozycja kursora"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2108 msgid "Selection Bound"
2109 msgstr "Granica zaznaczenia"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2112 msgid ""
2113 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2114 msgstr ""
2115 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2116 "znakach"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:504
2119 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2120 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:511
2123 msgid "Maximum length"
2124 msgstr "Maksymalna długość"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:512
2127 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2128 msgstr ""
2129 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2130 "maksimum."
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:520
2133 msgid "Visibility"
2134 msgstr "Widoczność"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:521
2137 msgid ""
2138 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2139 "mode)"
2140 msgstr ""
2141 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2142 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2143 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2144
2145 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2146 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2147 # wprowadzania tekstu
2148 #: gtk/gtkentry.c:529
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:537
2153 msgid ""
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr ""
2156 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:544
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Niewidoczny znak"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:545
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:552
2167 msgid "Activates default"
2168 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:553
2171 msgid ""
2172 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2173 "dialog) when Enter is pressed"
2174 msgstr ""
2175 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2176 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:559
2179 msgid "Width in chars"
2180 msgstr "Szerokość w znakach"
2181
2182 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2183 #: gtk/gtkentry.c:560
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:569
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:570
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:580
2196 msgid "The contents of the entry"
2197 msgstr "Zawartość wejścia"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2200 msgid "X align"
2201 msgstr "Wyrównanie poziome"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2204 msgid ""
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2206 "layouts."
2207 msgstr ""
2208 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2209 "prawej do lewej)."
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:612
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:613
2216 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2217 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:629
2220 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2221 msgstr ""
2222 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:899
2225 msgid "Border between text and frame."
2226 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2229 msgid "Select on focus"
2230 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:905
2233 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2234 msgstr ""
2235 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2236 "skupienia"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:919
2239 msgid "Password Hint Timeout"
2240 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:920
2243 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2244 msgstr ""
2245 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2246 "ukrytym tekstem"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2249 msgid "Completion Model"
2250 msgstr "Model uzupełniania"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2253 msgid "The model to find matches in"
2254 msgstr "Model wyszukiwania"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "Minimalna długość klucza"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2262 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2265 msgid "Text column"
2266 msgstr "Kolumna tekstowa"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2269 msgid "The column of the model containing the strings."
2270 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2273 msgid "Inline completion"
2274 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2277 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2278 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2281 msgid "Popup completion"
2282 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2285 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2286 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2289 msgid "Popup set width"
2290 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2293 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2294 msgstr ""
2295 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2296 "pole wejścia"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2299 msgid "Popup single match"
2300 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2303 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2304 msgstr ""
2305 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2308 msgid "Inline selection"
2309 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2312 msgid "Your description here"
2313 msgstr "Proszę wpisać opis"
2314
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2316 msgid "Visible Window"
2317 msgstr "Widoczne okno"
2318
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2320 msgid ""
2321 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2322 "trap events."
2323 msgstr ""
2324 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2325 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2326
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2328 msgid "Above child"
2329 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2330
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2332 msgid ""
2333 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2334 "child widget as opposed to below it."
2335 msgstr ""
2336 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2337 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:187
2340 msgid "Expanded"
2341 msgstr "Rozwinięty"
2342
2343 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2344 #: gtk/gtkexpander.c:188
2345 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2346 msgstr ""
2347 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:196
2350 msgid "Text of the expander's label"
2351 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2354 msgid "Use markup"
2355 msgstr "Użycie języka znaczników"
2356
2357 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2359 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2360
2361 #: gtk/gtkexpander.c:220
2362 msgid "Space to put between the label and the child"
2363 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2364
2365 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2366 msgid "Label widget"
2367 msgstr "Kontrolka etykiety"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:230
2370 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2371 msgstr ""
2372 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2375 msgid "Expander Size"
2376 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2377
2378 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2379 msgid "Size of the expander arrow"
2380 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:246
2383 msgid "Spacing around expander arrow"
2384 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2387 msgid "Action"
2388 msgstr "Operacja"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2391 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2392 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2395 msgid "File System Backend"
2396 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2399 msgid "Name of file system backend to use"
2400 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2403 msgid "Filter"
2404 msgstr "Filtr"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2407 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2408 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2411 msgid "Local Only"
2412 msgstr "Tylko lokalne"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2416 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2419 msgid "Preview widget"
2420 msgstr "Kontrolka podglądu"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2424 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2427 msgid "Preview Widget Active"
2428 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2431 msgid ""
2432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2433 msgstr ""
2434 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2435 "powinna być wyświetlana."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2438 msgid "Use Preview Label"
2439 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2442 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2443 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2446 msgid "Extra widget"
2447 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2450 msgid "Application supplied widget for extra options."
2451 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2454 msgid "Select Multiple"
2455 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2458 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2459 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2462 msgid "Show Hidden"
2463 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2466 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2467 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2470 msgid "Do overwrite confirmation"
2471 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2474 msgid ""
2475 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2476 "dialog if necessary."
2477 msgstr ""
2478 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2479 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2482 msgid "Dialog"
2483 msgstr "Okno dialogowe"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2486 msgid "The file chooser dialog to use."
2487 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2490 msgid "The title of the file chooser dialog."
2491 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2494 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2495 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2496
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2498 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2499 msgid "Filename"
2500 msgstr "Nazwa pliku"
2501
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2503 msgid "The currently selected filename"
2504 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2507 msgid "Show file operations"
2508 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2509
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2511 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2512 msgstr ""
2513 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2514 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2515
2516 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2517 msgid "Cancelled"
2518 msgstr "Przerwano"
2519
2520 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2521 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2522 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2523
2524 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2525 msgid "X position"
2526 msgstr "Pozycja X"
2527
2528 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2529 msgid "X position of child widget"
2530 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2531
2532 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2533 msgid "Y position"
2534 msgstr "Pozycja Y"
2535
2536 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2537 msgid "Y position of child widget"
2538 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2541 msgid "The title of the font selection dialog"
2542 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2545 msgid "Font name"
2546 msgstr "Nazwa czcionki"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2549 msgid "The name of the selected font"
2550 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2553 msgid "Sans 12"
2554 msgstr "Sans 12"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2557 msgid "Use font in label"
2558 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2561 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2562 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2565 msgid "Use size in label"
2566 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2569 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2570 msgstr ""
2571 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2574 msgid "Show style"
2575 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2576
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2578 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2579 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2582 msgid "Show size"
2583 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2586 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2587 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2588
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2590 #, fuzzy
2591 msgid "The string that represents this font"
2592 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2593
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2597
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2599 msgid "Preview text"
2600 msgstr "Tekst na podglądzie"
2601
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2603 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2604 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2605
2606 #: gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2629
2630 #: gtk/gtkframe.c:138
2631 msgid "Frame shadow"
2632 msgstr "Cień ramki"
2633
2634 #: gtk/gtkframe.c:139
2635 msgid "Appearance of the frame border"
2636 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2637
2638 #: gtk/gtkframe.c:148
2639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2640 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2643 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2644 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2645
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2647 msgid "Handle position"
2648 msgstr "Położenie uchwytu"
2649
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2651 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2652 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2653
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2655 msgid "Snap edge"
2656 msgstr "Przyciągana krawędź"
2657
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2659 msgid ""
2660 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2661 "handlebox"
2662 msgstr ""
2663 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2666 msgid "Snap edge set"
2667 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2670 msgid ""
2671 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2672 "handle_position"
2673 msgstr ""
2674 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2675 "handle_position"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:550
2678 msgid "Selection mode"
2679 msgstr "Tryb zaznaczania"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:551
2682 msgid "The selection mode"
2683 msgstr "Tryb zaznaczania"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:569
2686 msgid "Pixbuf column"
2687 msgstr "Kolumna grafik"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:570
2690 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2691 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:588
2694 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2695 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:607
2698 msgid "Markup column"
2699 msgstr "Kolumna znaczników"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:608
2702 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2703 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:615
2706 msgid "Icon View Model"
2707 msgstr "Model widoku ikon"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:616
2710 msgid "The model for the icon view"
2711 msgstr "Model dla widoku ikon"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:632
2714 msgid "Number of columns"
2715 msgstr "Liczba kolumn"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:633
2718 msgid "Number of columns to display"
2719 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:650
2722 msgid "Width for each item"
2723 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:651
2726 msgid "The width used for each item"
2727 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:667
2730 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2731 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:682
2734 msgid "Row Spacing"
2735 msgstr "Odstępy wierszowe"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:683
2738 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2739 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:698
2742 msgid "Column Spacing"
2743 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:699
2746 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2747 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:714
2750 msgid "Margin"
2751 msgstr "Margines"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:715
2754 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2755 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:732
2758 msgid ""
2759 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2760 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2763 msgid "Reorderable"
2764 msgstr "Zmienny porządek"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2767 msgid "View is reorderable"
2768 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2771 msgid "Tooltip Column"
2772 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:757
2775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2776 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:768
2779 msgid "Selection Box Color"
2780 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:769
2783 msgid "Color of the selection box"
2784 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:775
2787 msgid "Selection Box Alpha"
2788 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:776
2791 msgid "Opacity of the selection box"
2792 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2795 msgid "Pixbuf"
2796 msgstr "Pixbuf"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2799 msgid "A GdkPixbuf to display"
2800 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:139
2803 msgid "Pixmap"
2804 msgstr "Piksmapa"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:140
2807 msgid "A GdkPixmap to display"
2808 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2811 msgid "Image"
2812 msgstr "Obraz"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:148
2815 msgid "A GdkImage to display"
2816 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:155
2819 msgid "Mask"
2820 msgstr "Maska"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:156
2823 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2824 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2827 msgid "Filename to load and display"
2828 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2831 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2832 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:180
2835 msgid "Icon set"
2836 msgstr "Zbiór ikon"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:181
2839 msgid "Icon set to display"
2840 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2843 msgid "Icon size"
2844 msgstr "Rozmiar ikony"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:189
2847 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2848 msgstr ""
2849 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2850 "ikonie"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:205
2853 msgid "Pixel size"
2854 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:206
2857 msgid "Pixel size to use for named icon"
2858 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2859
2860 #: gtk/gtkimage.c:214
2861 msgid "Animation"
2862 msgstr "Animacja"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:215
2865 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2866 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2867
2868 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2869 msgid "Icon"
2870 msgstr "Ikona"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:248
2873 #, fuzzy
2874 msgid "The GIcon being displayed"
2875 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2878 msgid "Storage type"
2879 msgstr "Sposób zapisu"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2882 msgid "The representation being used for image data"
2883 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2884
2885 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2886 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2887 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2888
2889 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2890 msgid "Show menu images"
2891 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2892
2893 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2894 msgid "Whether images should be shown in menus"
2895 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2896
2897 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2898 msgid "The screen where this window will be displayed"
2899 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:317
2902 msgid "The text of the label"
2903 msgstr "Tekst etykiety"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:324
2906 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2907 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2910 msgid "Justification"
2911 msgstr "Justowanie"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:346
2914 msgid ""
2915 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2916 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2917 "GtkMisc::xalign for that"
2918 msgstr ""
2919 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2920 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2921 "GtkMisc::xalign"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:354
2924 msgid "Pattern"
2925 msgstr "Wzorzec"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:355
2928 msgid ""
2929 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2930 "to underline"
2931 msgstr ""
2932 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2933 "podkreślone"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:362
2936 msgid "Line wrap"
2937 msgstr "Zawijanie wierszy"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:363
2940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2941 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:378
2944 msgid "Line wrap mode"
2945 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:379
2948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2949 msgstr ""
2950 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2951 "wierszy"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:386
2954 msgid "Selectable"
2955 msgstr "Zaznaczalny"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:387
2958 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2959 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:393
2962 msgid "Mnemonic key"
2963 msgstr "Klawisz mnemonika"
2964
2965 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2966 #: gtk/gtklabel.c:394
2967 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2968 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:402
2971 msgid "Mnemonic widget"
2972 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:403
2975 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2976 msgstr ""
2977 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2978 "etykietą"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:449
2981 msgid ""
2982 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2983 "enough room to display the entire string"
2984 msgstr ""
2985 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2986 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:489
2989 msgid "Single Line Mode"
2990 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:490
2993 msgid "Whether the label is in single line mode"
2994 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:507
2997 msgid "Angle"
2998 msgstr "Kąt"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:508
3001 msgid "Angle at which the label is rotated"
3002 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:528
3005 msgid "Maximum Width In Characters"
3006 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:529
3009 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3010 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:645
3013 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3014 msgstr ""
3015 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3016 "skupienia"
3017
3018 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3019 msgid "Horizontal adjustment"
3020 msgstr "Dopasowanie poziome"
3021
3022 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3023 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3024 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3025
3026 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3027 msgid "Vertical adjustment"
3028 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3029
3030 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3031 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3032 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3033
3034 #: gtk/gtklayout.c:615
3035 msgid "The width of the layout"
3036 msgstr "Szerokość układu"
3037
3038 #: gtk/gtklayout.c:624
3039 msgid "The height of the layout"
3040 msgstr "Wysokość układu"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:492
3043 msgid ""
3044 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3045 "off"
3046 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:506
3049 msgid "Tearoff State"
3050 msgstr "Stan oderwania"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:507
3053 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3054 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:513
3057 msgid "Vertical Padding"
3058 msgstr "Wyściółka pionowa"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:514
3061 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3062 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:522
3065 msgid "Horizontal Padding"
3066 msgstr "Wyściółka pozioma"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:523
3069 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3070 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:531
3073 msgid "Vertical Offset"
3074 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:532
3077 msgid ""
3078 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3079 "vertically"
3080 msgstr ""
3081 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:540
3084 msgid "Horizontal Offset"
3085 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:541
3088 msgid ""
3089 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3090 "horizontally"
3091 msgstr ""
3092 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:549
3095 msgid "Double Arrows"
3096 msgstr "Podwójne strzałki"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:550
3099 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3100 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:558
3103 msgid "Left Attach"
3104 msgstr "Przyłączenie lewe"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3107 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3108 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:566
3111 msgid "Right Attach"
3112 msgstr "Przyłączenie prawe"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:567
3115 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3116 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:574
3119 msgid "Top Attach"
3120 msgstr "Przyłączenie górne"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:575
3123 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3124 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:582
3127 msgid "Bottom Attach"
3128 msgstr "Przyłączenie dolne"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3131 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3132 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:670
3135 msgid "Can change accelerators"
3136 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:671
3139 msgid ""
3140 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3141 msgstr ""
3142 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3143 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:676
3146 msgid "Delay before submenus appear"
3147 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:677
3150 msgid ""
3151 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3152 msgstr ""
3153 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3154 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:684
3157 msgid "Delay before hiding a submenu"
3158 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3159
3160 # to jakiś bełkot jest
3161 #: gtk/gtkmenu.c:685
3162 msgid ""
3163 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3164 "submenu"
3165 msgstr ""
3166 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3167 "się w jego kierunku"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3170 msgid "Pack direction"
3171 msgstr "Kierunek wypełniania"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3174 msgid "The pack direction of the menubar"
3175 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3176
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3178 msgid "Child Pack direction"
3179 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3180
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3182 msgid "The child pack direction of the menubar"
3183 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3184
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3186 msgid "Style of bevel around the menubar"
3187 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3188
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3190 msgid "Internal padding"
3191 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3192
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3195 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3196
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3198 msgid "Delay before drop down menus appear"
3199 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3200
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3202 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3203 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3204
3205 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3206 msgid "Submenu"
3207 msgstr "Podmenu"
3208
3209 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3211 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3212
3213 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3216 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3217
3218 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3219 msgid "Take Focus"
3220 msgstr "Przejęcie skupienia"
3221
3222 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3223 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3224 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3225
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3227 msgid "Menu"
3228 msgstr "Menu"
3229
3230 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3231 msgid "The dropdown menu"
3232 msgstr "Menu rozwijane"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3235 msgid "Image/label border"
3236 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3239 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3240 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3243 msgid "Use separator"
3244 msgstr "Z separatotem"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3247 msgid ""
3248 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3249 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3252 msgid "Message Type"
3253 msgstr "Typ komunikatu"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3256 msgid "The type of message"
3257 msgstr "Typ komunikatu"
3258
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3260 msgid "Message Buttons"
3261 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3264 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3265 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3266
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3268 msgid "The primary text of the message dialog"
3269 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3272 msgid "Use Markup"
3273 msgstr "Użycie znacznika"
3274
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3276 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3277 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3278
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3280 msgid "Secondary Text"
3281 msgstr "Tekst drugorzędny"
3282
3283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3284 msgid "The secondary text of the message dialog"
3285 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3286
3287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3288 msgid "Use Markup in secondary"
3289 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3290
3291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3292 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3293 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3294
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3296 msgid "The image"
3297 msgstr "Obraz"
3298
3299 #: gtk/gtkmisc.c:83
3300 msgid "Y align"
3301 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3302
3303 #: gtk/gtkmisc.c:84
3304 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3305 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3306
3307 #: gtk/gtkmisc.c:93
3308 msgid "X pad"
3309 msgstr "Wyściółka pozioma"
3310
3311 #: gtk/gtkmisc.c:94
3312 msgid ""
3313 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3314 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3315
3316 #: gtk/gtkmisc.c:103
3317 msgid "Y pad"
3318 msgstr "Wyściółka pionowa"
3319
3320 #: gtk/gtkmisc.c:104
3321 msgid ""
3322 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3323 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3324
3325 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Parent"
3328 msgstr "Ważne"
3329
3330 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3331 #, fuzzy
3332 msgid "The parent window"
3333 msgstr "Typ okna"
3334
3335 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Is Showing"
3338 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3339
3340 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3341 msgid "Are we showing a dialog"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3345 #, fuzzy
3346 msgid "The screen where this window will be displayed."
3347 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:566
3350 msgid "Page"
3351 msgstr "Strona"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:567
3354 msgid "The index of the current page"
3355 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:575
3358 msgid "Tab Position"
3359 msgstr "Położenie zakładek"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:576
3362 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3363 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:583
3366 msgid "Tab Border"
3367 msgstr "Krawędź zakładki"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:584
3370 msgid "Width of the border around the tab labels"
3371 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:592
3374 msgid "Horizontal Tab Border"
3375 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:593
3378 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3379 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:601
3382 msgid "Vertical Tab Border"
3383 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:602
3386 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3387 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:610
3390 msgid "Show Tabs"
3391 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:611
3394 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3395 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:617
3398 msgid "Show Border"
3399 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:618
3402 msgid "Whether the border should be shown or not"
3403 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:624
3406 msgid "Scrollable"
3407 msgstr "Przewijalny"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:625
3410 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3411 msgstr ""
3412 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3413 "strzałki przewijania"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:631
3416 msgid "Enable Popup"
3417 msgstr "Menu podręczne"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:632
3420 msgid ""
3421 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3422 "you can use to go to a page"
3423 msgstr ""
3424 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3425 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:639
3428 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3429 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:645
3432 msgid "Group ID"
3433 msgstr "ID grupy"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:646
3436 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3437 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3440 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3441 msgid "Group"
3442 msgstr "Grupa"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:663
3445 msgid "Group for tabs drag and drop"
3446 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:669
3449 msgid "Tab label"
3450 msgstr "Etykieta zakładki"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:670
3453 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3454 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:676
3457 msgid "Menu label"
3458 msgstr "Etykieta menu"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:677
3461 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3462 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:690
3465 msgid "Tab expand"
3466 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:691
3469 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3470 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:697
3473 msgid "Tab fill"
3474 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:698
3477 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3478 msgstr ""
3479 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:704
3482 msgid "Tab pack type"
3483 msgstr "Rodzaj zakładek"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:711
3486 msgid "Tab reorderable"
3487 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:712
3490 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3491 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:718
3494 msgid "Tab detachable"
3495 msgstr "Odrywanie zakładki"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:719
3498 msgid "Whether the tab is detachable"
3499 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3502 msgid "Secondary backward stepper"
3503 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:735
3506 msgid ""
3507 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3508 msgstr ""
3509 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3510 "obszaru zakładki"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3513 msgid "Secondary forward stepper"
3514 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:751
3517 msgid ""
3518 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3519 msgstr ""
3520 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3521 "obszaru zakładek"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3524 msgid "Backward stepper"
3525 msgstr "Krok wstecz"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3528 msgid "Display the standard backward arrow button"
3529 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3532 msgid "Forward stepper"
3533 msgstr "Krok naprzód"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3536 msgid "Display the standard forward arrow button"
3537 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:795
3540 msgid "Tab overlap"
3541 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:796
3544 msgid "Size of tab overlap area"
3545 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:811
3548 msgid "Tab curvature"
3549 msgstr "Krzywizna zakładki"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:812
3552 msgid "Size of tab curvature"
3553 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3554
3555 #: gtk/gtkobject.c:366
3556 msgid "User Data"
3557 msgstr "Dane użytkownika"
3558
3559 #: gtk/gtkobject.c:367
3560 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3561 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3562
3563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3564 msgid "The menu of options"
3565 msgstr "Menu z opcjami"
3566
3567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3568 msgid "Size of dropdown indicator"
3569 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3570
3571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3572 msgid "Spacing around indicator"
3573 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3574
3575 #: gtk/gtkpaned.c:219
3576 msgid ""
3577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3578 msgstr ""
3579 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3580 "lewym górnym rogu)"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:227
3583 msgid "Position Set"
3584 msgstr "Ustalenie pozycji"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:228
3587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3588 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3589
3590 #: gtk/gtkpaned.c:234
3591 msgid "Handle Size"
3592 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3593
3594 #: gtk/gtkpaned.c:235
3595 msgid "Width of handle"
3596 msgstr "Szerokość uchwytu"
3597
3598 #: gtk/gtkpaned.c:251
3599 msgid "Minimal Position"
3600 msgstr "Minimalna pozycja"
3601
3602 #: gtk/gtkpaned.c:252
3603 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3604 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3605
3606 #: gtk/gtkpaned.c:269
3607 msgid "Maximal Position"
3608 msgstr "Maksymalna pozycja"
3609
3610 #: gtk/gtkpaned.c:270
3611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3612 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3613
3614 #: gtk/gtkpaned.c:287
3615 msgid "Resize"
3616 msgstr "Zmienny rozmiar"
3617
3618 # FIXME - czy to o to chodzi?
3619 #: gtk/gtkpaned.c:288
3620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3621 msgstr ""
3622 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3623
3624 #: gtk/gtkpaned.c:303
3625 msgid "Shrink"
3626 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3627
3628 #: gtk/gtkpaned.c:304
3629 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3630 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3631
3632 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3633 msgid "Embedded"
3634 msgstr "Zagnieżdżona"
3635
3636 #: gtk/gtkplug.c:147
3637 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3638 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3639
3640 #: gtk/gtkpreview.c:104
3641 msgid ""
3642 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3643 msgstr ""
3644 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3645 "przestrzeń"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:120
3648 msgid "Name of the printer"
3649 msgstr "Nazwa drukarki"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:126
3652 msgid "Backend"
3653 msgstr "Wsparcie"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:127
3656 msgid "Backend for the printer"
3657 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:133
3660 msgid "Is Virtual"
3661 msgstr "Jest wirtualna"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:134
3664 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3665 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3666
3667 #: gtk/gtkprinter.c:140
3668 msgid "Accepts PDF"
3669 msgstr "Akceptowanie PDF"
3670
3671 #: gtk/gtkprinter.c:141
3672 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3673 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3674
3675 #: gtk/gtkprinter.c:147
3676 msgid "Accepts PostScript"
3677 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:148
3680 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3681 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3682
3683 #: gtk/gtkprinter.c:154
3684 msgid "State Message"
3685 msgstr "Komunikat stanu"
3686
3687 #: gtk/gtkprinter.c:155
3688 msgid "String giving the current state of the printer"
3689 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3690
3691 #: gtk/gtkprinter.c:161
3692 msgid "Location"
3693 msgstr "Położenie"
3694
3695 #: gtk/gtkprinter.c:162
3696 msgid "The location of the printer"
3697 msgstr "Położenie drukarki"
3698
3699 #: gtk/gtkprinter.c:169
3700 msgid "The icon name to use for the printer"
3701 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3702
3703 #: gtk/gtkprinter.c:175
3704 msgid "Job Count"
3705 msgstr "Licznik zadań"
3706
3707 #: gtk/gtkprinter.c:176
3708 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3709 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3710
3711 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3712 msgid "Source option"
3713 msgstr "Opcje źródła"
3714
3715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3716 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3717 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3718
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3720 msgid "Title of the print job"
3721 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3722
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3724 msgid "Printer"
3725 msgstr "Drukarka"
3726
3727 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3728 msgid "Printer to print the job to"
3729 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3730
3731 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3732 msgid "Settings"
3733 msgstr "Ustawienia"
3734
3735 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3736 msgid "Printer settings"
3737 msgstr "Ustawienia drukarki"
3738
3739 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3740 msgid "Page Setup"
3741 msgstr "Ustawienia strony"
3742
3743 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3744 msgid "Track Print Status"
3745 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3746
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3748 msgid ""
3749 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3750 "print data has been sent to the printer or print server."
3751 msgstr ""
3752 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3753 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3756 msgid "Default Page Setup"
3757 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3760 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3761 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3764 msgid "Print Settings"
3765 msgstr "Ustawienia wydruku"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3768 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3769 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3772 msgid "Job Name"
3773 msgstr "Nazwa zadania"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3776 msgid "A string used for identifying the print job."
3777 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3780 msgid "Number of Pages"
3781 msgstr "Liczba stron"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3784 msgid "The number of pages in the document."
3785 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3788 msgid "Current Page"
3789 msgstr "Bieżąca strona"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3792 msgid "The current page in the document"
3793 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3796 msgid "Use full page"
3797 msgstr "Cała strona"
3798
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3800 msgid ""
3801 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3802 "not the corner of the imageable area"
3803 msgstr ""
3804 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3805 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3808 msgid ""
3809 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3810 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3811 msgstr ""
3812 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3813 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3816 msgid "Unit"
3817 msgstr "Jednostka"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3820 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3821 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3824 msgid "Show Dialog"
3825 msgstr "Okno dialogowe"
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3828 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3829 msgstr ""
3830 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3833 msgid "Allow Async"
3834 msgstr "Asynchronicznie"
3835
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3837 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3838 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3839
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3841 msgid "Export filename"
3842 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3845 msgid "Status"
3846 msgstr "Stan"
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3849 msgid "The status of the print operation"
3850 msgstr "Stan operacji wydruku"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3853 msgid "Status String"
3854 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3857 msgid "A human-readable description of the status"
3858 msgstr "Czytelny opis stanu"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3861 msgid "Custom tab label"
3862 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3863
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3865 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3866 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3867
3868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3869 msgid "The GtkPageSetup to use"
3870 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3871
3872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3873 msgid "Selected Printer"
3874 msgstr "Wybrana drukarka"
3875
3876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3877 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3878 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3879
3880 #: gtk/gtkprogress.c:99
3881 msgid "Activity mode"
3882 msgstr "Tryb aktywności"
3883
3884 #: gtk/gtkprogress.c:100
3885 msgid ""
3886 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3887 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3888 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3889 msgstr ""
3890 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3891 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3892 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3893
3894 #: gtk/gtkprogress.c:108
3895 msgid "Show text"
3896 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3897
3898 #: gtk/gtkprogress.c:109
3899 msgid "Whether the progress is shown as text."
3900 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3903 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3907 msgid "Bar style"
3908 msgstr "Styl paska"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3911 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3912 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3915 msgid "Activity Step"
3916 msgstr "Krok aktywności"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3919 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3920 msgstr ""
3921 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3924 msgid "Activity Blocks"
3925 msgstr "Bloki aktywności"
3926
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3928 msgid ""
3929 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3930 "(Deprecated)"
3931 msgstr ""
3932 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3933 "aktywności (przestarzałe)."
3934
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3936 msgid "Discrete Blocks"
3937 msgstr "Dyskretne bloki"
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3940 msgid ""
3941 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3942 "style)"
3943 msgstr ""
3944 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3945 "stylu dyskretnego)."
3946
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3948 msgid "Fraction"
3949 msgstr "Ułamek"
3950
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3952 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3953 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3954
3955 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3956 msgid "Pulse Step"
3957 msgstr "Krok impulsu"
3958
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3960 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3961 msgstr ""
3962 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3963 "przy każdym impulsie."
3964
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3966 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3967 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3968
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3970 msgid ""
3971 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3972 "have enough room to display the entire string, if at all."
3973 msgstr ""
3974 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3975 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3976
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3978 msgid "XSpacing"
3979 msgstr "Odstęp X"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3982 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3983 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3984
3985 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3986 msgid "The value"
3987 msgstr "Wartość"
3988
3989 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3990 msgid ""
3991 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3992 "is the current action of its group."
3993 msgstr ""
3994 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3995 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3996
3997 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3998 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3999 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4000
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4002 msgid "The current value"
4003 msgstr "Bieżąca wartość"
4004
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4006 msgid ""
4007 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4008 "action belongs."
4009 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4010
4011 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4012 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4013 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4014 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4015 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4016 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4017
4018 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4019 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4020 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4021 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4022 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4023 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:337
4026 msgid "Update policy"
4027 msgstr "Reguła odświeżania"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:338
4030 msgid "How the range should be updated on the screen"
4031 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:347
4034 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4035 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:354
4038 msgid "Inverted"
4039 msgstr "Odwrócony"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:355
4042 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4043 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:362
4046 msgid "Lower stepper sensitivity"
4047 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:363
4050 msgid ""
4051 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4052 "side"
4053 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:371
4056 msgid "Upper stepper sensitivity"
4057 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:372
4060 msgid ""
4061 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4062 "side"
4063 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:389
4066 msgid "Show Fill Level"
4067 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:390
4070 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4071 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:406
4074 msgid "Restrict to Fill Level"
4075 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:407
4078 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4079 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:422
4082 msgid "Fill Level"
4083 msgstr "Poziom wypełnienia"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:423
4086 msgid "The fill level."
4087 msgstr "Poziom wypełnienia"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:431
4090 msgid "Slider Width"
4091 msgstr "Szerokość suwaka"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:432
4094 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4095 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:439
4098 msgid "Trough Border"
4099 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:440
4102 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4103 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:447
4106 msgid "Stepper Size"
4107 msgstr "Rozmiary przycisków"
4108
4109 #: gtk/gtkrange.c:448
4110 msgid "Length of step buttons at ends"
4111 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:463
4114 msgid "Stepper Spacing"
4115 msgstr "Odstępy przycisków"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:464
4118 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4119 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:471
4122 msgid "Arrow X Displacement"
4123 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:472
4126 msgid ""
4127 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4128 msgstr ""
4129 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4130 "przycisk jest wyciskany."
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:479
4133 msgid "Arrow Y Displacement"
4134 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:480
4137 msgid ""
4138 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4139 msgstr ""
4140 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4141 "przycisk jest wyciskany."
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:488
4144 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4145 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:489
4148 msgid ""
4149 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4150 "IN while they are dragged"
4151 msgstr ""
4152 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4153 "cieniem wewnątrz."
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:503
4156 msgid "Trough Side Details"
4157 msgstr "Szczegóły paska"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:504
4160 msgid ""
4161 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4162 "with different details"
4163 msgstr ""
4164 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4165 "szczegółami"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:520
4168 msgid "Trough Under Steppers"
4169 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:521
4172 msgid ""
4173 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4174 "spacing"
4175 msgstr ""
4176 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4177 "i przyciski kroku"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4180 msgid "Show Numbers"
4181 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4184 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4185 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4188 msgid "Recent Manager"
4189 msgstr "Menedżer ostatnich"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4192 msgid "The RecentManager object to use"
4193 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4196 msgid "Show Private"
4197 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4200 msgid "Whether the private items should be displayed"
4201 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4204 msgid "Show Tooltips"
4205 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4208 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4209 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4212 msgid "Show Icons"
4213 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4216 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4217 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4220 msgid "Show Not Found"
4221 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4224 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4225 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4228 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4229 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4230
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4232 msgid "Local only"
4233 msgstr "Tylko lokalne"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4236 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4237 msgstr ""
4238 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4239 "URI file:"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4242 msgid "Limit"
4243 msgstr "Ograniczenie"
4244
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4246 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4247 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4248
4249 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4250 msgid "Sort Type"
4251 msgstr "Rodzaj sortowania"
4252
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4254 msgid "The sorting order of the items displayed"
4255 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4256
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4258 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4259 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4262 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4263 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4264
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4266 msgid ""
4267 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4268 msgstr ""
4269 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4270
4271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4272 msgid "The size of the recently used resources list"
4273 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4274
4275 #: gtk/gtkruler.c:90
4276 msgid "Lower"
4277 msgstr "Dolne"
4278
4279 #: gtk/gtkruler.c:91
4280 msgid "Lower limit of ruler"
4281 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4282
4283 #: gtk/gtkruler.c:100
4284 msgid "Upper"
4285 msgstr "Górne"
4286
4287 #: gtk/gtkruler.c:101
4288 msgid "Upper limit of ruler"
4289 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4290
4291 #: gtk/gtkruler.c:111
4292 msgid "Position of mark on the ruler"
4293 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4294
4295 #: gtk/gtkruler.c:120
4296 msgid "Max Size"
4297 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4298
4299 #: gtk/gtkruler.c:121
4300 msgid "Maximum size of the ruler"
4301 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4302
4303 #: gtk/gtkruler.c:136
4304 msgid "Metric"
4305 msgstr "Miara"
4306
4307 #: gtk/gtkruler.c:137
4308 msgid "The metric used for the ruler"
4309 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:143
4312 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4313 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4314
4315 #: gtk/gtkscale.c:152
4316 msgid "Draw Value"
4317 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4318
4319 #: gtk/gtkscale.c:153
4320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4321 msgstr ""
4322 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4323 "wartość"
4324
4325 #: gtk/gtkscale.c:160
4326 msgid "Value Position"
4327 msgstr "Pozycja wartości"
4328
4329 #: gtk/gtkscale.c:161
4330 msgid "The position in which the current value is displayed"
4331 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4332
4333 #: gtk/gtkscale.c:168
4334 msgid "Slider Length"
4335 msgstr "Długość suwaka"
4336
4337 #: gtk/gtkscale.c:169
4338 msgid "Length of scale's slider"
4339 msgstr "Długość suwaka skali"
4340
4341 #: gtk/gtkscale.c:177
4342 msgid "Value spacing"
4343 msgstr "Odstęp wartości"
4344
4345 #: gtk/gtkscale.c:178
4346 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4347 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4348
4349 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4350 msgid "The value of the scale"
4351 msgstr "Wartość skali"
4352
4353 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4354 msgid "The icon size"
4355 msgstr "Rozmiar ikony"
4356
4357 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4358 msgid ""
4359 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4360 msgstr ""
4361 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4362 "skalowania"
4363
4364 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4365 msgid "Icons"
4366 msgstr "Ikony"
4367
4368 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4369 msgid "List of icon names"
4370 msgstr "Lista nazw ikon"
4371
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4373 msgid "Minimum Slider Length"
4374 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4375
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4377 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4378 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4379
4380 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4381 msgid "Fixed slider size"
4382 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4383
4384 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4385 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4386 msgstr ""
4387 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4388
4389 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4390 msgid ""
4391 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4392 msgstr ""
4393 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4394 "przewijania"
4395
4396 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4397 msgid ""
4398 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4399 msgstr ""
4400 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4401 "przewijania"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4404 msgid "Horizontal Adjustment"
4405 msgstr "Dopasowanie poziome"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4408 msgid "Vertical Adjustment"
4409 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4410
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4412 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4413 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4414
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4416 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4417 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4420 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4421 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4424 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4425 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4428 msgid "Window Placement"
4429 msgstr "Położenie okna"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4432 msgid ""
4433 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4434 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4435 msgstr ""
4436 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4437 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4438
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4440 msgid "Window Placement Set"
4441 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4444 msgid ""
4445 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4446 "contents with respect to the scrollbars."
4447 msgstr ""
4448 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4449 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4450
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4452 msgid "Shadow Type"
4453 msgstr "Typ cienia"
4454
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4456 msgid "Style of bevel around the contents"
4457 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4458
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4460 msgid "Scrollbars within bevel"
4461 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4462
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4464 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4465 msgstr ""
4466 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4467
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4469 msgid "Scrollbar spacing"
4470 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4471
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4473 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4474 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4475
4476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4477 msgid "Scrolled Window Placement"
4478 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4479
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4481 msgid ""
4482 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4483 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4484 msgstr ""
4485 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4486 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4487 "okna."
4488
4489 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4490 msgid "Draw"
4491 msgstr "Rysowanie"
4492
4493 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4494 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4495 msgstr ""
4496 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:206
4499 msgid "Double Click Time"
4500 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:207
4503 msgid ""
4504 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4505 "click (in milliseconds)"
4506 msgstr ""
4507 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4508 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:214
4511 msgid "Double Click Distance"
4512 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:215
4515 msgid ""
4516 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4517 "double click (in pixels)"
4518 msgstr ""
4519 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4520 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:231
4523 msgid "Cursor Blink"
4524 msgstr "Migotanie kursora"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:232
4527 msgid "Whether the cursor should blink"
4528 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:239
4531 msgid "Cursor Blink Time"
4532 msgstr "Czas mrugania kursora"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:240
4535 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4536 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:259
4539 msgid "Cursor Blink Timeout"
4540 msgstr "Czas mrugania kursora"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:260
4543 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4544 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:267
4547 msgid "Split Cursor"
4548 msgstr "Podział kursora"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:268
4551 msgid ""
4552 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4553 "left text"
4554 msgstr ""
4555 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4556 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:275
4559 msgid "Theme Name"
4560 msgstr "Nazwa motywu"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:276
4563 msgid "Name of theme RC file to load"
4564 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:284
4567 msgid "Icon Theme Name"
4568 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:285
4571 msgid "Name of icon theme to use"
4572 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:293
4575 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4576 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:294
4579 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4580 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:302
4583 msgid "Key Theme Name"
4584 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:303
4587 msgid "Name of key theme RC file to load"
4588 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:311
4591 msgid "Menu bar accelerator"
4592 msgstr "Akceleratory paska menu"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:312
4595 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4596 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:320
4599 msgid "Drag threshold"
4600 msgstr "Próg przeciągania"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:321
4603 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4604 msgstr ""
4605 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4606 "przeciągania."
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:329
4609 msgid "Font Name"
4610 msgstr "Nazwa czcionki"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:330
4613 msgid "Name of default font to use"
4614 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:338
4617 msgid "Icon Sizes"
4618 msgstr "Rozmiary ikon"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:339
4621 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4622 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:347
4625 msgid "GTK Modules"
4626 msgstr "Moduły GTK"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:348
4629 msgid "List of currently active GTK modules"
4630 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:357
4633 msgid "Xft Antialias"
4634 msgstr "Wygładzanie Xft"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:358
4637 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4638 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:367
4641 msgid "Xft Hinting"
4642 msgstr "Hinting Xft"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:368
4645 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4646 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:377
4649 msgid "Xft Hint Style"
4650 msgstr "Styl hintingu Xft"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:378
4653 msgid ""
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4655 msgstr ""
4656 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4657 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:387
4660 msgid "Xft RGBA"
4661 msgstr "RGBA Xft"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:388
4664 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4665 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:397
4668 msgid "Xft DPI"
4669 msgstr "DPI Xft"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:398
4672 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4673 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:407
4676 msgid "Cursor theme name"
4677 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:408
4680 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4681 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:416
4684 msgid "Cursor theme size"
4685 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:417
4688 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4689 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:427
4692 msgid "Alternative button order"
4693 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:428
4696 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4697 msgstr ""
4698 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4699 "ułożenia przycisków"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:445
4702 msgid "Alternative sort indicator direction"
4703 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:446
4706 msgid ""
4707 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4708 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4709 msgstr ""
4710 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4711 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:454
4714 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4715 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:455
4718 msgid ""
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4720 "the input method"
4721 msgstr ""
4722 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4723 "wejściowej"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:463
4726 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4727 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:464
4730 msgid ""
4731 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4732 "control characters"
4733 msgstr ""
4734 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4735 "znaków kontrolnych"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:472
4738 msgid "Start timeout"
4739 msgstr "Limit czasu startu"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:473
4742 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4743 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:482
4746 msgid "Repeat timeout"
4747 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:483
4750 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4751 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:492
4754 msgid "Expand timeout"
4755 msgstr "Czas rozwijania"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:493
4758 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4759 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:528
4762 msgid "Color scheme"
4763 msgstr "Schemat kolorów"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:529
4766 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4767 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:538
4770 msgid "Enable Animations"
4771 msgstr "Animacje"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:539
4774 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4775 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:557
4778 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4779 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:558
4782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4783 msgstr ""
4784 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:575
4787 msgid "Tooltip timeout"
4788 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:576
4791 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4792 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:601
4795 msgid "Tooltip browse timeout"
4796 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:602
4799 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4800 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:623
4803 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4804 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:624
4807 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4808 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:643
4811 msgid "Keynav Cursor Only"
4812 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:644
4815 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4816 msgstr ""
4817 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:661
4820 msgid "Keynav Wrap Around"
4821 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:662
4824 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4825 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:682
4828 msgid "Error Bell"
4829 msgstr "Dzwonek błędu"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:683
4832 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4833 msgstr ""
4834 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4835 "systemowy"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:700
4838 msgid "Color Hash"
4839 msgstr "Haszowanie kolorów"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:701
4842 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4843 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:709
4846 msgid "Default file chooser backend"
4847 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:710
4850 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4851 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:727
4854 msgid "Default print backend"
4855 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:728
4858 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4859 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:751
4862 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4863 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:752
4866 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4867 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:768
4870 msgid "Enable Mnemonics"
4871 msgstr "Włączenie mnemoników"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:769
4874 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4875 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:785
4878 msgid "Enable Accelerators"
4879 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:786
4882 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4883 msgstr ""
4884 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:803
4887 msgid "Recent Files Limit"
4888 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:804
4891 msgid "Number of recently used files"
4892 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:818
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Default IM module"
4897 msgstr "Domyślna szerokość"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:819
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Which IM module should be used by default"
4902 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:837
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Recent Files Max Age"
4907 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:838
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4912 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4913
4914 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4915 msgid "Mode"
4916 msgstr "Tryb"
4917
4918 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4919 msgid ""
4920 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4921 "component widgets"
4922 msgstr ""
4923 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4924 "komponentów"
4925
4926 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4927 msgid "Ignore hidden"
4928 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4929
4930 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4931 msgid ""
4932 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4933 msgstr ""
4934 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4935 "rozmiaru grupy"
4936
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4938 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4939 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4940
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4942 msgid "Climb Rate"
4943 msgstr "Szybkość wzrostu"
4944
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4946 msgid "Snap to Ticks"
4947 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4948
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4950 msgid ""
4951 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4952 "nearest step increment"
4953 msgstr ""
4954 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4955 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4956
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4958 msgid "Numeric"
4959 msgstr "Numeryczne"
4960
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4962 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4963 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4964
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4966 msgid "Wrap"
4967 msgstr "Zawijanie"
4968
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4970 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4971 msgstr ""
4972 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4973 "którejś z granic"
4974
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4976 msgid "Update Policy"
4977 msgstr "Reguła odświeżania"
4978
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4980 msgid ""
4981 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4982 msgstr ""
4983 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4984 "tylko, gdy jest poprawna."
4985
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4987 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4988 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4989
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4991 msgid "Style of bevel around the spin button"
4992 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4993
4994 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4995 msgid "Has Resize Grip"
4996 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4997
4998 # chmm, dziwne to jakieś
4999 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5000 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5001 msgstr ""
5002 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5003 "nadrzędnego"
5004
5005 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5006 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5007 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5008
5009 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5010 msgid "The size of the icon"
5011 msgstr "Rozmiar ikony"
5012
5013 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5014 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5015 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5016
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5018 msgid "Blinking"
5019 msgstr "Mruganie"
5020
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5022 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5023 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5024
5025 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5026 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5027 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5028
5029 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5030 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5031 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5032
5033 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5034 msgid "The orientation of the tray"
5035 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:129
5038 msgid "Rows"
5039 msgstr "Wiersze"
5040
5041 #: gtk/gtktable.c:130
5042 msgid "The number of rows in the table"
5043 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5044
5045 #: gtk/gtktable.c:138
5046 msgid "Columns"
5047 msgstr "Kolumny"
5048
5049 #: gtk/gtktable.c:139
5050 msgid "The number of columns in the table"
5051 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5052
5053 #: gtk/gtktable.c:147
5054 msgid "Row spacing"
5055 msgstr "Odstępy wierszowe"
5056
5057 #: gtk/gtktable.c:148
5058 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5059 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5060
5061 #: gtk/gtktable.c:156
5062 msgid "Column spacing"
5063 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5064
5065 #: gtk/gtktable.c:157
5066 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5067 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5068
5069 #: gtk/gtktable.c:166
5070 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5071 msgstr ""
5072 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5073 "wysokość."
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:173
5076 msgid "Left attachment"
5077 msgstr "Przyłączenie lewe"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:180
5080 msgid "Right attachment"
5081 msgstr "Przyłączenie prawe"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:181
5084 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5085 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:187
5088 msgid "Top attachment"
5089 msgstr "Przyłączenie górne"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:188
5092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5093 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:194
5096 msgid "Bottom attachment"
5097 msgstr "Przyłączenie dolne"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:201
5100 msgid "Horizontal options"
5101 msgstr "Opcje poziome"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:202
5104 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5105 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:208
5108 msgid "Vertical options"
5109 msgstr "Opcje pionowe"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:209
5112 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5113 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:215
5116 msgid "Horizontal padding"
5117 msgstr "Wyściółka pozioma"
5118
5119 #: gtk/gtktable.c:216
5120 msgid ""
5121 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5122 "pixels"
5123 msgstr ""
5124 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5125 "sąsiadami, w pikselach"
5126
5127 #: gtk/gtktable.c:222
5128 msgid "Vertical padding"
5129 msgstr "Wyściółka pionowa"
5130
5131 #: gtk/gtktable.c:223
5132 msgid ""
5133 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5134 "pixels"
5135 msgstr ""
5136 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5137 "sąsiadami, w pikselach"
5138
5139 #: gtk/gtktext.c:541
5140 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5141 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5142
5143 #: gtk/gtktext.c:549
5144 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5145 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5146
5147 #: gtk/gtktext.c:556
5148 msgid "Line Wrap"
5149 msgstr "Zawijanie wierszy"
5150
5151 #: gtk/gtktext.c:557
5152 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5153 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5154
5155 #: gtk/gtktext.c:564
5156 msgid "Word Wrap"
5157 msgstr "Zawijanie słów"
5158
5159 #: gtk/gtktext.c:565
5160 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5161 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5164 msgid "Tag Table"
5165 msgstr "Tablica znaczników"
5166
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5168 msgid "Text Tag Table"
5169 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5170
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5172 msgid "Current text of the buffer"
5173 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5176 msgid "Has selection"
5177 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5178
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5180 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5181 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5182
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5184 msgid "Cursor position"
5185 msgstr "Pozycja kursora"
5186
5187 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5188 msgid ""
5189 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5190 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5191
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5193 msgid "Copy target list"
5194 msgstr "Lista celów kopiowania"
5195
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5197 msgid ""
5198 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5199 msgstr ""
5200 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5201
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5203 msgid "Paste target list"
5204 msgstr "Lista celów wklejania"
5205
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5207 msgid ""
5208 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5209 "destination"
5210 msgstr ""
5211 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5212
5213 #: gtk/gtktextmark.c:90
5214 msgid "Mark name"
5215 msgstr "Nazwa znaku"
5216
5217 #: gtk/gtktextmark.c:97
5218 msgid "Left gravity"
5219 msgstr "Grawitacja w lewo"
5220
5221 #: gtk/gtktextmark.c:98
5222 msgid "Whether the mark has left gravity"
5223 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:173
5226 msgid "Tag name"
5227 msgstr "Nazwa znacznika"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:174
5230 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5231 msgstr ""
5232 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5233 "pozbawionych nazw"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:192
5236 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5237 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:199
5240 msgid "Background full height"
5241 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:200
5244 msgid ""
5245 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5246 "of the tagged characters"
5247 msgstr ""
5248 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5249 "wysokość oznaczonych znaków"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:208
5252 msgid "Background stipple mask"
5253 msgstr "Maska rysowania tła"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:209
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5257 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:226
5260 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5261 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:234
5264 msgid "Foreground stipple mask"
5265 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:235
5268 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5269 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:242
5272 msgid "Text direction"
5273 msgstr "Kierunek tekstu"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:243
5276 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5277 msgstr ""
5278 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5279 "(od lewej do prawej)"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:292
5282 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5283 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:301
5286 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5287 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:310
5290 msgid ""
5291 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5292 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5293 msgstr ""
5294 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5295 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:321
5298 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5299 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:330
5302 msgid "Font size in Pango units"
5303 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:340
5306 msgid ""
5307 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5308 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5309 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5310 msgstr ""
5311 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5312 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5313 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5314 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5315 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5318 msgid "Left, right, or center justification"
5319 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:379
5322 msgid ""
5323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5324 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5325 msgstr ""
5326 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5327 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5328 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:386
5331 msgid "Left margin"
5332 msgstr "Lewy margines"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5335 msgid "Width of the left margin in pixels"
5336 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:396
5339 msgid "Right margin"
5340 msgstr "Prawy margines"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5343 msgid "Width of the right margin in pixels"
5344 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5347 msgid "Indent"
5348 msgstr "Wcięcie"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5351 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5352 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:419
5355 msgid ""
5356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5357 "in Pango units"
5358 msgstr ""
5359 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5360 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:428
5363 msgid "Pixels above lines"
5364 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5367 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5368 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:438
5371 msgid "Pixels below lines"
5372 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5375 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5376 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:448
5379 msgid "Pixels inside wrap"
5380 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5383 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5384 msgstr ""
5385 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5388 msgid ""
5389 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5390 msgstr ""
5391 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5392 "znaków"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5395 msgid "Tabs"
5396 msgstr "Tabulacje"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5399 msgid "Custom tabs for this text"
5400 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:504
5403 msgid "Invisible"
5404 msgstr "Niewidoczny"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:505
5407 msgid "Whether this text is hidden."
5408 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:519
5411 msgid "Paragraph background color name"
5412 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:520
5415 msgid "Paragraph background color as a string"
5416 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:535
5419 msgid "Paragraph background color"
5420 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:536
5423 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5424 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:554
5427 msgid "Margin Accumulates"
5428 msgstr "Sumowanie marginesów"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:555
5431 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5432 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:568
5435 msgid "Background full height set"
5436 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:569
5439 msgid "Whether this tag affects background height"
5440 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:572
5443 msgid "Background stipple set"
5444 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:573
5447 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5448 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:580
5451 msgid "Foreground stipple set"
5452 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:581
5455 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5456 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:616
5459 msgid "Justification set"
5460 msgstr "Ustawienie justowania"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:617
5463 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5464 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:624
5467 msgid "Left margin set"
5468 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:625
5471 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5472 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:628
5475 msgid "Indent set"
5476 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:629
5479 msgid "Whether this tag affects indentation"
5480 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:636
5483 msgid "Pixels above lines set"
5484 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5487 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5488 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:640
5491 msgid "Pixels below lines set"
5492 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:644
5495 msgid "Pixels inside wrap set"
5496 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:645
5499 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5500 msgstr ""
5501 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5502 "wierszami"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:652
5505 msgid "Right margin set"
5506 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:653
5509 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5510 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:660
5513 msgid "Wrap mode set"
5514 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:661
5517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5518 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:664
5521 msgid "Tabs set"
5522 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:665
5525 msgid "Whether this tag affects tabs"
5526 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:668
5529 msgid "Invisible set"
5530 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:669
5533 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5534 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:672
5537 msgid "Paragraph background set"
5538 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:673
5541 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5542 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:540
5545 msgid "Pixels Above Lines"
5546 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:550
5549 msgid "Pixels Below Lines"
5550 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:560
5553 msgid "Pixels Inside Wrap"
5554 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:578
5557 msgid "Wrap Mode"
5558 msgstr "Tryb zawijania"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:596
5561 msgid "Left Margin"
5562 msgstr "Lewy margines"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:606
5565 msgid "Right Margin"
5566 msgstr "Prawy margines"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:634
5569 msgid "Cursor Visible"
5570 msgstr "Widoczny kursor"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:635
5573 msgid "If the insertion cursor is shown"
5574 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:642
5577 msgid "Buffer"
5578 msgstr "Bufor"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:643
5581 msgid "The buffer which is displayed"
5582 msgstr "Wyświetlany bufor"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:650
5585 msgid "Overwrite mode"
5586 msgstr "Tryb nadpisywania"
5587
5588 #: gtk/gtktextview.c:651
5589 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5590 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5591
5592 #: gtk/gtktextview.c:658
5593 msgid "Accepts tab"
5594 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5595
5596 #: gtk/gtktextview.c:659
5597 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5598 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5599
5600 #: gtk/gtktextview.c:668
5601 msgid "Error underline color"
5602 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5603
5604 #: gtk/gtktextview.c:669
5605 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5606 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5607
5608 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5609 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5610 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5611
5612 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5613 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5614 msgstr ""
5615 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5616
5617 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5618 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5619 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5620
5621 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5622 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5623 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5624
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5627 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5628
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5630 msgid "Draw Indicator"
5631 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5632
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5634 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5635 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5638 msgid "The orientation of the toolbar"
5639 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5642 msgid "Toolbar Style"
5643 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5646 msgid "How to draw the toolbar"
5647 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5650 msgid "Show Arrow"
5651 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5654 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5655 msgstr ""
5656 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5657 "interfejsie"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5660 msgid "Tooltips"
5661 msgstr "Podpowiedzi"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5664 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5665 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5668 msgid "Size of icons in this toolbar"
5669 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5672 msgid "Icon size set"
5673 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5676 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5677 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5680 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5681 msgstr ""
5682 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5683 "rozmiaru paska narzędziowego"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5687 msgstr ""
5688 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5689 "jednorodne"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5692 msgid "Spacer size"
5693 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5696 msgid "Size of spacers"
5697 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5701 msgstr ""
5702 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5705 msgid "Maximum child expand"
5706 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5709 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5710 msgstr ""
5711 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5712 "elementowui"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5715 msgid "Space style"
5716 msgstr "Styl odstępów"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5719 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5720 msgstr ""
5721 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5722 "miejsca"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5725 msgid "Button relief"
5726 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5729 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5730 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5731
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5733 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5734 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5735
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5737 msgid "Toolbar style"
5738 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5741 msgid ""
5742 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5743 msgstr ""
5744 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5745 "ikony, tylko ikony, itp."
5746
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5748 msgid "Toolbar icon size"
5749 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5752 msgid "Size of icons in default toolbars"
5753 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5756 msgid "Text to show in the item."
5757 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5758
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5760 msgid ""
5761 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5762 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5763 msgstr ""
5764 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5765 "poprzedza znak akceleratora."
5766
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5768 msgid "Widget to use as the item label"
5769 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5772 msgid "Stock Id"
5773 msgstr "ID typowego elementu"
5774
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5776 msgid "The stock icon displayed on the item"
5777 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5778
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5780 msgid "Icon name"
5781 msgstr "Nazwa ikony"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5784 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5785 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5788 msgid "Icon widget"
5789 msgstr "Kontrolka ikony"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5792 msgid "Icon widget to display in the item"
5793 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5796 msgid "Icon spacing"
5797 msgstr "Odstępy ikon"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5800 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5801 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5802
5803 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5804 msgid ""
5805 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5806 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5807 msgstr ""
5808 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5809 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5810 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5811
5812 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5813 msgid "TreeModelSort Model"
5814 msgstr "Model TreeModelSort"
5815
5816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5817 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5818 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:570
5821 msgid "TreeView Model"
5822 msgstr "Model TreeView"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:571
5825 msgid "The model for the tree view"
5826 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:579
5829 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5830 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:587
5833 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5834 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:594
5837 msgid "Headers Visible"
5838 msgstr "Widoczne nagłówki"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:595
5841 msgid "Show the column header buttons"
5842 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:602
5845 msgid "Headers Clickable"
5846 msgstr "Klikalne nagłówki"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:603
5849 msgid "Column headers respond to click events"
5850 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:610
5853 msgid "Expander Column"
5854 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:611
5857 msgid "Set the column for the expander column"
5858 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:626
5861 msgid "Rules Hint"
5862 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:627
5865 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5866 msgstr ""
5867 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5868 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:634
5871 msgid "Enable Search"
5872 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:635
5875 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5876 msgstr ""
5877 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5878 "kolumn."
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:642
5881 msgid "Search Column"
5882 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:643
5885 msgid "Model column to search through when searching through code"
5886 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:663
5889 msgid "Fixed Height Mode"
5890 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:664
5893 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5894 msgstr ""
5895 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5896 "wysokość"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:684
5899 msgid "Hover Selection"
5900 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:685
5903 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5904 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:704
5907 msgid "Hover Expand"
5908 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:705
5911 msgid ""
5912 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5913 msgstr ""
5914 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5915 "wskaźnika nad nimi"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:719
5918 msgid "Show Expanders"
5919 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:720
5922 msgid "View has expanders"
5923 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:734
5926 msgid "Level Indentation"
5927 msgstr "Wcięcie poziomu"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:735
5930 msgid "Extra indentation for each level"
5931 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:744
5934 msgid "Rubber Banding"
5935 msgstr "Przyciąganie"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:745
5938 msgid ""
5939 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5940 msgstr ""
5941 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5942 "wskaźnika myszy"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:752
5945 msgid "Enable Grid Lines"
5946 msgstr "Linie siatki"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:753
5949 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5950 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:761
5953 msgid "Enable Tree Lines"
5954 msgstr "Linie drzewa"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:762
5957 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5958 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:770
5961 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5962 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:792
5965 msgid "Vertical Separator Width"
5966 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:793
5969 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5970 msgstr ""
5971 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:801
5974 msgid "Horizontal Separator Width"
5975 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:802
5978 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5979 msgstr ""
5980 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:810
5983 msgid "Allow Rules"
5984 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:811
5987 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5988 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:817
5991 msgid "Indent Expanders"
5992 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:818
5995 msgid "Make the expanders indented"
5996 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:824
5999 msgid "Even Row Color"
6000 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:825
6003 msgid "Color to use for even rows"
6004 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:831
6007 msgid "Odd Row Color"
6008 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:832
6011 msgid "Color to use for odd rows"
6012 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:838
6015 msgid "Row Ending details"
6016 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:839
6019 msgid "Enable extended row background theming"
6020 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:845
6023 msgid "Grid line width"
6024 msgstr "Szerokość linii siatki"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:846
6027 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6028 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:852
6031 msgid "Tree line width"
6032 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:853
6035 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6036 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:859
6039 msgid "Grid line pattern"
6040 msgstr "Wzór linii siatki"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:860
6043 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6044 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:866
6047 msgid "Tree line pattern"
6048 msgstr "Wzór linii drzewa"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:867
6051 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6052 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6055 msgid "Whether to display the column"
6056 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6059 msgid "Resizable"
6060 msgstr "Zmienny rozmiar"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6063 msgid "Column is user-resizable"
6064 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6065
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6067 msgid "Current width of the column"
6068 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6069
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6071 msgid "Space which is inserted between cells"
6072 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6073
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6075 msgid "Sizing"
6076 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6079 msgid "Resize mode of the column"
6080 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6083 msgid "Fixed Width"
6084 msgstr "Ustalona szerokość"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6087 msgid "Current fixed width of the column"
6088 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6091 msgid "Minimum Width"
6092 msgstr "Minimalna szerokość"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6095 msgid "Minimum allowed width of the column"
6096 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6099 msgid "Maximum Width"
6100 msgstr "Maksymalna szerokość"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6103 msgid "Maximum allowed width of the column"
6104 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6107 msgid "Title to appear in column header"
6108 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6111 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6112 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6113
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6115 msgid "Clickable"
6116 msgstr "Klikalny"
6117
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6119 msgid "Whether the header can be clicked"
6120 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6121
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6123 msgid "Widget"
6124 msgstr "Kontrolka"
6125
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6127 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6128 msgstr ""
6129 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6130
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6132 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6133 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6134
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6136 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6137 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6140 msgid "Sort indicator"
6141 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6144 msgid "Whether to show a sort indicator"
6145 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6148 msgid "Sort order"
6149 msgstr "Porządek sortowania"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6152 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6153 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6154
6155 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6156 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6157 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6158
6159 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6160 msgid "Merged UI definition"
6161 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6162
6163 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6164 msgid "An XML string describing the merged UI"
6165 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6166
6167 #: gtk/gtkviewport.c:107
6168 msgid ""
6169 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6170 "this viewport"
6171 msgstr ""
6172 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6173 "obszaru wyświetlania"
6174
6175 #: gtk/gtkviewport.c:115
6176 msgid ""
6177 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6178 "this viewport"
6179 msgstr ""
6180 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6181 "obszaru wyświetlania"
6182
6183 #: gtk/gtkviewport.c:123
6184 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6185 msgstr ""
6186 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:480
6189 msgid "Widget name"
6190 msgstr "Nazwa kontrolki"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:481
6193 msgid "The name of the widget"
6194 msgstr "Nazwa kontrolki"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:487
6197 msgid "Parent widget"
6198 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:488
6201 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6202 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:495
6205 msgid "Width request"
6206 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:496
6209 msgid ""
6210 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6211 "used"
6212 msgstr ""
6213 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6214 "naturalnego ustalenia"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:504
6217 msgid "Height request"
6218 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:505
6221 msgid ""
6222 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6223 "be used"
6224 msgstr ""
6225 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6226 "naturalnego ustalenia"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:514
6229 msgid "Whether the widget is visible"
6230 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:521
6233 msgid "Whether the widget responds to input"
6234 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:527
6237 msgid "Application paintable"
6238 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:528
6241 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6242 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:534
6245 msgid "Can focus"
6246 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:535
6249 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6250 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:541
6253 msgid "Has focus"
6254 msgstr "Skupienie"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:542
6257 msgid "Whether the widget has the input focus"
6258 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:548
6261 msgid "Is focus"
6262 msgstr "Skupianie"
6263
6264 # chmm, dziwne to jakieś
6265 #: gtk/gtkwidget.c:549
6266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6267 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:555
6270 msgid "Can default"
6271 msgstr "Może być domyślny"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:556
6274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6275 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:562
6278 msgid "Has default"
6279 msgstr "Jest domyślny"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:563
6282 msgid "Whether the widget is the default widget"
6283 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:569
6286 msgid "Receives default"
6287 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:570
6290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6291 msgstr ""
6292 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:576
6295 msgid "Composite child"
6296 msgstr "Potomek złożonego"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:577
6299 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6300 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:583
6303 msgid "Style"
6304 msgstr "Styl"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:584
6307 msgid ""
6308 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6309 "(colors etc)"
6310 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:590
6313 msgid "Events"
6314 msgstr "Zdarzenia"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:591
6317 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6318 msgstr ""
6319 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6320 "kontrolka"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:598
6323 msgid "Extension events"
6324 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:599
6327 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6328 msgstr ""
6329 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6330 "kontrolka"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:606
6333 msgid "No show all"
6334 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:607
6337 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6338 msgstr ""
6339 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:629
6342 msgid "Has tooltip"
6343 msgstr "Podpowiedź"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:630
6346 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6347 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:650
6350 msgid "Tooltip Text"
6351 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6354 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6355 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:671
6358 msgid "Tooltip markup"
6359 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6362 msgid "Interior Focus"
6363 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6366 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6367 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6370 msgid "Focus linewidth"
6371 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6374 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6375 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6378 msgid "Focus line dash pattern"
6379 msgstr "Wzór linii skupienia"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6382 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6383 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6386 msgid "Focus padding"
6387 msgstr "Wyściółka skupienia"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6390 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6391 msgstr ""
6392 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6393 "skupienie, liczona w pikselach"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6396 msgid "Cursor color"
6397 msgstr "Kolor kursora"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6400 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6401 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6404 msgid "Secondary cursor color"
6405 msgstr "Drugi kolor kursora"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6408 msgid ""
6409 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6410 "right-to-left and left-to-right text"
6411 msgstr ""
6412 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6413 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6416 msgid "Cursor line aspect ratio"
6417 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6420 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6421 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6424 msgid "Draw Border"
6425 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6428 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6429 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6432 msgid "Unvisited Link Color"
6433 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6436 msgid "Color of unvisited links"
6437 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6440 msgid "Visited Link Color"
6441 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6444 msgid "Color of visited links"
6445 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6448 msgid "Wide Separators"
6449 msgstr "Szerokie separatory"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6452 msgid ""
6453 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6454 "instead of a line"
6455 msgstr ""
6456 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6457 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6460 msgid "Separator Width"
6461 msgstr "Szerokość separatora"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6464 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6465 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6468 msgid "Separator Height"
6469 msgstr "Wysokość separatora"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6472 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6473 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6476 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6477 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6480 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6481 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6484 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6485 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6488 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6489 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:464
6492 msgid "Window Type"
6493 msgstr "Typ okna"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:465
6496 msgid "The type of the window"
6497 msgstr "Typ okna"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:473
6500 msgid "Window Title"
6501 msgstr "Tytuł okna"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:474
6504 msgid "The title of the window"
6505 msgstr "Tytuł okna"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:481
6508 msgid "Window Role"
6509 msgstr "Rola okna"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:482
6512 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6513 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:498
6516 msgid "Startup ID"
6517 msgstr "ID startu"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:499
6520 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6521 msgstr ""
6522 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:506
6525 msgid "Allow Shrink"
6526 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:508
6529 #, no-c-format
6530 msgid ""
6531 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6532 "time a bad idea"
6533 msgstr ""
6534 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6535 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:515
6538 msgid "Allow Grow"
6539 msgstr "Możliwość zwiększania"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:516
6542 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6543 msgstr ""
6544 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:524
6547 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6548 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:531
6551 msgid "Modal"
6552 msgstr "Modalne"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:532
6555 msgid ""
6556 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6557 "up)"
6558 msgstr ""
6559 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6560 "używane)"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:539
6563 msgid "Window Position"
6564 msgstr "Pozycja okna"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:540
6567 msgid "The initial position of the window"
6568 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:548
6571 msgid "Default Width"
6572 msgstr "Domyślna szerokość"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:549
6575 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6576 msgstr ""
6577 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:558
6580 msgid "Default Height"
6581 msgstr "Domyślna wysokość"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:559
6584 msgid ""
6585 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6586 msgstr ""
6587 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:568
6590 msgid "Destroy with Parent"
6591 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:569
6594 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6595 msgstr ""
6596 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6597 "nadrzędnego"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:577
6600 msgid "Icon for this window"
6601 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:593
6604 msgid "Name of the themed icon for this window"
6605 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:608
6608 msgid "Is Active"
6609 msgstr "Aktywne"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:609
6612 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6613 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:616
6616 msgid "Focus in Toplevel"
6617 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:617
6620 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6621 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6622
6623 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6624 # lepszego
6625 #: gtk/gtkwindow.c:624
6626 msgid "Type hint"
6627 msgstr "Sugestia typu"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:625
6630 msgid ""
6631 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6632 "and how to treat it."
6633 msgstr ""
6634 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6635 "postępować."
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:633
6638 msgid "Skip taskbar"
6639 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:634
6642 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6643 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:641
6646 msgid "Skip pager"
6647 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:642
6650 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6651 msgstr ""
6652 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:649
6655 msgid "Urgent"
6656 msgstr "Ważne"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:650
6659 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6660 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:664
6663 msgid "Accept focus"
6664 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:665
6667 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6668 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:679
6671 msgid "Focus on map"
6672 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:680
6675 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6676 msgstr ""
6677 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:694
6680 msgid "Decorated"
6681 msgstr "Dekoracyjne"
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:695
6684 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6685 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:709
6688 msgid "Deletable"
6689 msgstr "Usuwalne"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:710
6692 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6693 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6694
6695 #: gtk/gtkwindow.c:726
6696 msgid "Gravity"
6697 msgstr "Grawitacja"
6698
6699 #: gtk/gtkwindow.c:727
6700 msgid "The window gravity of the window"
6701 msgstr "Okno grawitacji okna"
6702
6703 #: gtk/gtkwindow.c:744
6704 msgid "Transient for Window"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:745
6708 msgid "The transient parent of the dialog"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:759
6712 msgid "Opacity for Window"
6713 msgstr "Przezroczystość okna"
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:760
6716 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6717 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6718
6719 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6720 msgid "IM Preedit style"
6721 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6722
6723 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6724 msgid "How to draw the input method preedit string"
6725 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6726
6727 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6728 msgid "IM Status style"
6729 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6730
6731 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6732 msgid "How to draw the input method statusbar"
6733 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6734
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6737 #~ "text in the progress widget"
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6740 #~ "widgetu postępu"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6744 #~ "text in the progress widget"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6747 #~ "widgetu postępu"