1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
376 #: gtk/gtkwidget.c:520
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:328
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Użycie typowego"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
971 #: gtk/gtkcalendar.c:472
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Klawisz skrótu"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgstr "Kolumna tekstowa"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1199 msgstr "Posiada wejście"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Obiekt pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1231 msgstr "ID typowego elementu"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1248 msgstr "Szczegółowość"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Śledzenie stanu"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1264 msgid "Value of the progress bar"
1265 msgstr "Wartość paska postępu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1268 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1269 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1274 msgid "Text on the progress bar"
1275 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1283 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1284 "don't know how much."
1286 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1321 msgstr "Dopasowanie"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 msgstr "Szybkość wzrostu"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Renderowany tekst"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Nazwa koloru tła"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Kolor elementu"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:570
1406 msgstr "Modyfikowalny"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgstr "Rodzina czcionek"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Styl czcionki"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Wariant czcionki"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Grubość czcionki"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Rozmiar czcionki"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgstr "Punkty czcionki"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Skala czcionki"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1483 "poniżej linii bazowej)"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Przekreślenie"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 msgstr "Podkreślenie"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1512 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1513 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1525 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Szerokość w znakach"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Tryb zawijania"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1550 msgstr "Szerokość zawijania"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Ustawienie tła"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Ustawienie znaków"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Ustawienie języka"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1681 # FIXME = Bełkot jakiś
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 # FIXME = Bełkot jakiś
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Stan przełączenia"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Niespójny stan"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1713 msgstr "Uaktywnialny"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 msgstr "Stan radiowy"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "Model dla widoku komórek"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgstr "Używanie kanału alfa"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Bieżący kolor"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "Wybrany kolor"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1815 "pełni nieprzepuszczalny)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1825 "nieprzepuszczalności."
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Bieżący kolor"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1843 "pełni nieprzepuszczalny)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta użytkownika"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "Klawisze strzałek"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1860 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1863 #: gtk/gtkcombo.c:150
1864 msgid "Always enable arrows"
1865 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:151
1868 msgid "Obsolete property, ignored"
1869 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:157
1872 msgid "Case sensitive"
1873 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:158
1876 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1878 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1881 #: gtk/gtkcombo.c:165
1883 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:166
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:173
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "Wartość na liście"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:174
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1927 msgstr "Aktywny element"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1952 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1963 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1968 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1971 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1972 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1975 msgid "Appears as list"
1976 msgstr "Wygląd listy"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1979 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1980 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1984 msgstr "Rozmiar strzałki"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1987 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1988 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1991 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1992 #: gtk/gtkviewport.c:122
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1997 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1998 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2002 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2005 msgid "Specify how resize events are handled"
2006 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2009 msgid "Border width"
2010 msgstr "Szerokość krawędzi"
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2013 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2014 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2021 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2022 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:124
2026 msgstr "Typ krzywej"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:125
2029 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2030 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:132
2034 msgstr "Najmniejsze X"
2036 #: gtk/gtkcurve.c:133
2037 msgid "Minimum possible value for X"
2038 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2040 #: gtk/gtkcurve.c:141
2042 msgstr "Największe X"
2044 #: gtk/gtkcurve.c:142
2045 msgid "Maximum possible X value"
2046 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2048 #: gtk/gtkcurve.c:150
2050 msgstr "Najmniejsze Y"
2052 #: gtk/gtkcurve.c:151
2053 msgid "Minimum possible value for Y"
2054 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:159
2058 msgstr "Największe Y"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:160
2061 msgid "Maximum possible value for Y"
2062 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:144
2065 msgid "Has separator"
2066 msgstr "Z separatorem"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:145
2069 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2096 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2099 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2100 msgid "Cursor Position"
2101 msgstr "Pozycja kursora"
2103 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2107 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2108 msgid "Selection Bound"
2109 msgstr "Granica zaznaczenia"
2111 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2113 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2118 #: gtk/gtkentry.c:504
2119 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2120 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2122 #: gtk/gtkentry.c:511
2123 msgid "Maximum length"
2124 msgstr "Maksymalna długość"
2126 #: gtk/gtkentry.c:512
2127 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2129 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2132 #: gtk/gtkentry.c:520
2136 #: gtk/gtkentry.c:521
2138 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2141 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2142 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2143 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2145 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2146 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2147 # wprowadzania tekstu
2148 #: gtk/gtkentry.c:529
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2152 #: gtk/gtkentry.c:537
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2156 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2158 #: gtk/gtkentry.c:544
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Niewidoczny znak"
2162 #: gtk/gtkentry.c:545
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2166 #: gtk/gtkentry.c:552
2167 msgid "Activates default"
2168 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2170 #: gtk/gtkentry.c:553
2172 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2173 "dialog) when Enter is pressed"
2175 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2176 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:559
2179 msgid "Width in chars"
2180 msgstr "Szerokość w znakach"
2182 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2183 #: gtk/gtkentry.c:560
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2187 #: gtk/gtkentry.c:569
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2191 #: gtk/gtkentry.c:570
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2195 #: gtk/gtkentry.c:580
2196 msgid "The contents of the entry"
2197 msgstr "Zawartość wejścia"
2199 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2201 msgstr "Wyrównanie poziome"
2203 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2208 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2211 #: gtk/gtkentry.c:612
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2215 #: gtk/gtkentry.c:613
2216 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2217 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2219 #: gtk/gtkentry.c:629
2220 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2222 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2224 #: gtk/gtkentry.c:899
2225 msgid "Border between text and frame."
2226 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2228 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2229 msgid "Select on focus"
2230 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2232 #: gtk/gtkentry.c:905
2233 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2235 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2238 #: gtk/gtkentry.c:919
2239 msgid "Password Hint Timeout"
2240 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2242 #: gtk/gtkentry.c:920
2243 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2245 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2249 msgid "Completion Model"
2250 msgstr "Model uzupełniania"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2253 msgid "The model to find matches in"
2254 msgstr "Model wyszukiwania"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "Minimalna długość klucza"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2262 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2266 msgstr "Kolumna tekstowa"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2269 msgid "The column of the model containing the strings."
2270 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2273 msgid "Inline completion"
2274 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2277 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2278 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2281 msgid "Popup completion"
2282 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2285 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2286 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2289 msgid "Popup set width"
2290 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2293 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2295 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2299 msgid "Popup single match"
2300 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2303 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2305 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2308 msgid "Inline selection"
2309 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2312 msgid "Your description here"
2313 msgstr "Proszę wpisać opis"
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2316 msgid "Visible Window"
2317 msgstr "Widoczne okno"
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2321 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2324 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2325 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2329 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2333 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2334 "child widget as opposed to below it."
2336 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2337 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2339 #: gtk/gtkexpander.c:187
2343 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2344 #: gtk/gtkexpander.c:188
2345 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2347 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:196
2350 msgid "Text of the expander's label"
2351 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2355 msgstr "Użycie języka znaczników"
2357 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2359 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2361 #: gtk/gtkexpander.c:220
2362 msgid "Space to put between the label and the child"
2363 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2365 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2366 msgid "Label widget"
2367 msgstr "Kontrolka etykiety"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:230
2370 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2372 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2375 msgid "Expander Size"
2376 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2379 msgid "Size of the expander arrow"
2380 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:246
2383 msgid "Spacing around expander arrow"
2384 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2391 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2392 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2395 msgid "File System Backend"
2396 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2399 msgid "Name of file system backend to use"
2400 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2407 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2408 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2412 msgstr "Tylko lokalne"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2416 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2419 msgid "Preview widget"
2420 msgstr "Kontrolka podglądu"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2424 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2427 msgid "Preview Widget Active"
2428 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2434 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2435 "powinna być wyświetlana."
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2438 msgid "Use Preview Label"
2439 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2442 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2443 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2446 msgid "Extra widget"
2447 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2450 msgid "Application supplied widget for extra options."
2451 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2454 msgid "Select Multiple"
2455 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2458 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2459 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2463 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2466 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2467 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2470 msgid "Do overwrite confirmation"
2471 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2475 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2476 "dialog if necessary."
2478 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2479 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2483 msgstr "Okno dialogowe"
2485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2486 msgid "The file chooser dialog to use."
2487 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2490 msgid "The title of the file chooser dialog."
2491 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2494 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2495 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2498 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2500 msgstr "Nazwa pliku"
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2503 msgid "The currently selected filename"
2504 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2507 msgid "Show file operations"
2508 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2511 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2513 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2514 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2516 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2520 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2521 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2522 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2524 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2528 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2529 msgid "X position of child widget"
2530 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2532 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2536 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2537 msgid "Y position of child widget"
2538 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2541 msgid "The title of the font selection dialog"
2542 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2546 msgstr "Nazwa czcionki"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2549 msgid "The name of the selected font"
2550 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2557 msgid "Use font in label"
2558 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2561 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2562 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2565 msgid "Use size in label"
2566 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2569 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2571 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2575 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2578 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2579 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2583 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2586 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2587 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2591 msgid "The string that represents this font"
2592 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2599 msgid "Preview text"
2600 msgstr "Tekst na podglądzie"
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2603 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2604 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2606 #: gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2610 #: gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2614 #: gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2618 #: gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2622 #: gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2626 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2630 #: gtk/gtkframe.c:138
2631 msgid "Frame shadow"
2634 #: gtk/gtkframe.c:139
2635 msgid "Appearance of the frame border"
2636 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2638 #: gtk/gtkframe.c:148
2639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2640 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2643 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2644 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2647 msgid "Handle position"
2648 msgstr "Położenie uchwytu"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2651 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2652 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2656 msgstr "Przyciągana krawędź"
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2660 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2663 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2666 msgid "Snap edge set"
2667 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2671 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2674 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2677 #: gtk/gtkiconview.c:550
2678 msgid "Selection mode"
2679 msgstr "Tryb zaznaczania"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:551
2682 msgid "The selection mode"
2683 msgstr "Tryb zaznaczania"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:569
2686 msgid "Pixbuf column"
2687 msgstr "Kolumna grafik"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:570
2690 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2691 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:588
2694 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2695 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:607
2698 msgid "Markup column"
2699 msgstr "Kolumna znaczników"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:608
2702 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2703 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:615
2706 msgid "Icon View Model"
2707 msgstr "Model widoku ikon"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:616
2710 msgid "The model for the icon view"
2711 msgstr "Model dla widoku ikon"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:632
2714 msgid "Number of columns"
2715 msgstr "Liczba kolumn"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:633
2718 msgid "Number of columns to display"
2719 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:650
2722 msgid "Width for each item"
2723 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:651
2726 msgid "The width used for each item"
2727 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:667
2730 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2731 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:682
2735 msgstr "Odstępy wierszowe"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:683
2738 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2739 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:698
2742 msgid "Column Spacing"
2743 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:699
2746 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2747 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:714
2753 #: gtk/gtkiconview.c:715
2754 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2755 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:732
2759 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2760 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2764 msgstr "Zmienny porządek"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2767 msgid "View is reorderable"
2768 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2771 msgid "Tooltip Column"
2772 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:757
2775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2776 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:768
2779 msgid "Selection Box Color"
2780 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:769
2783 msgid "Color of the selection box"
2784 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:775
2787 msgid "Selection Box Alpha"
2788 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:776
2791 msgid "Opacity of the selection box"
2792 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2794 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2798 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2799 msgid "A GdkPixbuf to display"
2800 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2802 #: gtk/gtkimage.c:139
2806 #: gtk/gtkimage.c:140
2807 msgid "A GdkPixmap to display"
2808 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2810 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2814 #: gtk/gtkimage.c:148
2815 msgid "A GdkImage to display"
2816 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2818 #: gtk/gtkimage.c:155
2822 #: gtk/gtkimage.c:156
2823 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2824 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2826 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2827 msgid "Filename to load and display"
2828 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2830 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2831 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2832 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2834 #: gtk/gtkimage.c:180
2838 #: gtk/gtkimage.c:181
2839 msgid "Icon set to display"
2840 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2842 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2844 msgstr "Rozmiar ikony"
2846 #: gtk/gtkimage.c:189
2847 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2849 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2852 #: gtk/gtkimage.c:205
2854 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2856 #: gtk/gtkimage.c:206
2857 msgid "Pixel size to use for named icon"
2858 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2860 #: gtk/gtkimage.c:214
2864 #: gtk/gtkimage.c:215
2865 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2866 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2868 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2872 #: gtk/gtkimage.c:248
2874 msgid "The GIcon being displayed"
2875 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2877 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2878 msgid "Storage type"
2879 msgstr "Sposób zapisu"
2881 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2882 msgid "The representation being used for image data"
2883 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2885 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2886 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2887 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2889 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2890 msgid "Show menu images"
2891 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2893 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2894 msgid "Whether images should be shown in menus"
2895 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2897 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2898 msgid "The screen where this window will be displayed"
2899 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2901 #: gtk/gtklabel.c:317
2902 msgid "The text of the label"
2903 msgstr "Tekst etykiety"
2905 #: gtk/gtklabel.c:324
2906 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2907 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2909 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2910 msgid "Justification"
2913 #: gtk/gtklabel.c:346
2915 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2916 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2917 "GtkMisc::xalign for that"
2919 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2920 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2923 #: gtk/gtklabel.c:354
2927 #: gtk/gtklabel.c:355
2929 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2932 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2935 #: gtk/gtklabel.c:362
2937 msgstr "Zawijanie wierszy"
2939 #: gtk/gtklabel.c:363
2940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2941 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2943 #: gtk/gtklabel.c:378
2944 msgid "Line wrap mode"
2945 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2947 #: gtk/gtklabel.c:379
2948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2950 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2953 #: gtk/gtklabel.c:386
2955 msgstr "Zaznaczalny"
2957 #: gtk/gtklabel.c:387
2958 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2959 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2961 #: gtk/gtklabel.c:393
2962 msgid "Mnemonic key"
2963 msgstr "Klawisz mnemonika"
2965 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2966 #: gtk/gtklabel.c:394
2967 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2968 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2970 #: gtk/gtklabel.c:402
2971 msgid "Mnemonic widget"
2972 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2974 #: gtk/gtklabel.c:403
2975 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2977 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2980 #: gtk/gtklabel.c:449
2982 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2983 "enough room to display the entire string"
2985 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2986 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2988 #: gtk/gtklabel.c:489
2989 msgid "Single Line Mode"
2990 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2992 #: gtk/gtklabel.c:490
2993 msgid "Whether the label is in single line mode"
2994 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2996 #: gtk/gtklabel.c:507
3000 #: gtk/gtklabel.c:508
3001 msgid "Angle at which the label is rotated"
3002 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3004 #: gtk/gtklabel.c:528
3005 msgid "Maximum Width In Characters"
3006 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3008 #: gtk/gtklabel.c:529
3009 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3010 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3012 #: gtk/gtklabel.c:645
3013 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3015 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3018 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3019 msgid "Horizontal adjustment"
3020 msgstr "Dopasowanie poziome"
3022 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3023 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3024 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3026 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3027 msgid "Vertical adjustment"
3028 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3030 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3031 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3032 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3034 #: gtk/gtklayout.c:615
3035 msgid "The width of the layout"
3036 msgstr "Szerokość układu"
3038 #: gtk/gtklayout.c:624
3039 msgid "The height of the layout"
3040 msgstr "Wysokość układu"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:492
3044 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3046 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:506
3049 msgid "Tearoff State"
3050 msgstr "Stan oderwania"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:507
3053 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3054 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:513
3057 msgid "Vertical Padding"
3058 msgstr "Wyściółka pionowa"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:514
3061 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3062 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:522
3065 msgid "Horizontal Padding"
3066 msgstr "Wyściółka pozioma"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:523
3069 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3070 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:531
3073 msgid "Vertical Offset"
3074 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:532
3078 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3081 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:540
3084 msgid "Horizontal Offset"
3085 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:541
3089 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3092 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:549
3095 msgid "Double Arrows"
3096 msgstr "Podwójne strzałki"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:550
3099 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3100 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:558
3104 msgstr "Przyłączenie lewe"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3107 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3108 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:566
3111 msgid "Right Attach"
3112 msgstr "Przyłączenie prawe"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:567
3115 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3116 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:574
3120 msgstr "Przyłączenie górne"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:575
3123 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3124 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:582
3127 msgid "Bottom Attach"
3128 msgstr "Przyłączenie dolne"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3131 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3132 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:670
3135 msgid "Can change accelerators"
3136 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:671
3140 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3142 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3143 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:676
3146 msgid "Delay before submenus appear"
3147 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:677
3151 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3153 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3154 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:684
3157 msgid "Delay before hiding a submenu"
3158 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3160 # to jakiś bełkot jest
3161 #: gtk/gtkmenu.c:685
3163 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3166 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3167 "się w jego kierunku"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3170 msgid "Pack direction"
3171 msgstr "Kierunek wypełniania"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3174 msgid "The pack direction of the menubar"
3175 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3178 msgid "Child Pack direction"
3179 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3182 msgid "The child pack direction of the menubar"
3183 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3186 msgid "Style of bevel around the menubar"
3187 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3190 msgid "Internal padding"
3191 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3195 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3198 msgid "Delay before drop down menus appear"
3199 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3202 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3203 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3205 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3209 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3211 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3213 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3215 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3216 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3218 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3220 msgstr "Przejęcie skupienia"
3222 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3223 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3224 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3230 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3231 msgid "The dropdown menu"
3232 msgstr "Menu rozwijane"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3235 msgid "Image/label border"
3236 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3239 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3240 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3243 msgid "Use separator"
3244 msgstr "Z separatotem"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3248 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3249 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3252 msgid "Message Type"
3253 msgstr "Typ komunikatu"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3256 msgid "The type of message"
3257 msgstr "Typ komunikatu"
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3260 msgid "Message Buttons"
3261 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3264 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3265 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3268 msgid "The primary text of the message dialog"
3269 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3273 msgstr "Użycie znacznika"
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3276 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3277 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3280 msgid "Secondary Text"
3281 msgstr "Tekst drugorzędny"
3283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3284 msgid "The secondary text of the message dialog"
3285 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3288 msgid "Use Markup in secondary"
3289 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3292 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3293 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3301 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3304 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3305 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3309 msgstr "Wyściółka pozioma"
3313 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3314 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3316 #: gtk/gtkmisc.c:103
3318 msgstr "Wyściółka pionowa"
3320 #: gtk/gtkmisc.c:104
3322 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3323 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3325 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3330 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3332 msgid "The parent window"
3335 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3338 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3340 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3341 msgid "Are we showing a dialog"
3344 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3346 msgid "The screen where this window will be displayed."
3347 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:566
3353 #: gtk/gtknotebook.c:567
3354 msgid "The index of the current page"
3355 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:575
3358 msgid "Tab Position"
3359 msgstr "Położenie zakładek"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:576
3362 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3363 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:583
3367 msgstr "Krawędź zakładki"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:584
3370 msgid "Width of the border around the tab labels"
3371 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:592
3374 msgid "Horizontal Tab Border"
3375 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:593
3378 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3379 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:601
3382 msgid "Vertical Tab Border"
3383 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:602
3386 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3387 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:610
3391 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:611
3394 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3395 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:617
3399 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:618
3402 msgid "Whether the border should be shown or not"
3403 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:624
3407 msgstr "Przewijalny"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:625
3410 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3412 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3413 "strzałki przewijania"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:631
3416 msgid "Enable Popup"
3417 msgstr "Menu podręczne"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:632
3421 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3422 "you can use to go to a page"
3424 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3425 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3427 #: gtk/gtknotebook.c:639
3428 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3429 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:645
3435 #: gtk/gtknotebook.c:646
3436 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3437 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3440 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3444 #: gtk/gtknotebook.c:663
3445 msgid "Group for tabs drag and drop"
3446 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:669
3450 msgstr "Etykieta zakładki"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:670
3453 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3454 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:676
3458 msgstr "Etykieta menu"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:677
3461 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3462 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:690
3466 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:691
3469 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3470 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:697
3474 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:698
3477 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3479 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:704
3482 msgid "Tab pack type"
3483 msgstr "Rodzaj zakładek"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:711
3486 msgid "Tab reorderable"
3487 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:712
3490 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3491 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:718
3494 msgid "Tab detachable"
3495 msgstr "Odrywanie zakładki"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:719
3498 msgid "Whether the tab is detachable"
3499 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3502 msgid "Secondary backward stepper"
3503 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:735
3507 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3509 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3512 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3513 msgid "Secondary forward stepper"
3514 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:751
3518 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3520 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3523 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3524 msgid "Backward stepper"
3525 msgstr "Krok wstecz"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3528 msgid "Display the standard backward arrow button"
3529 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3532 msgid "Forward stepper"
3533 msgstr "Krok naprzód"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3536 msgid "Display the standard forward arrow button"
3537 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:795
3541 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:796
3544 msgid "Size of tab overlap area"
3545 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:811
3548 msgid "Tab curvature"
3549 msgstr "Krzywizna zakładki"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:812
3552 msgid "Size of tab curvature"
3553 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3555 #: gtk/gtkobject.c:366
3557 msgstr "Dane użytkownika"
3559 #: gtk/gtkobject.c:367
3560 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3561 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3564 msgid "The menu of options"
3565 msgstr "Menu z opcjami"
3567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3568 msgid "Size of dropdown indicator"
3569 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3572 msgid "Spacing around indicator"
3573 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:219
3577 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3579 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3580 "lewym górnym rogu)"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:227
3583 msgid "Position Set"
3584 msgstr "Ustalenie pozycji"
3586 #: gtk/gtkpaned.c:228
3587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3588 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3590 #: gtk/gtkpaned.c:234
3592 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3594 #: gtk/gtkpaned.c:235
3595 msgid "Width of handle"
3596 msgstr "Szerokość uchwytu"
3598 #: gtk/gtkpaned.c:251
3599 msgid "Minimal Position"
3600 msgstr "Minimalna pozycja"
3602 #: gtk/gtkpaned.c:252
3603 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3604 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3606 #: gtk/gtkpaned.c:269
3607 msgid "Maximal Position"
3608 msgstr "Maksymalna pozycja"
3610 #: gtk/gtkpaned.c:270
3611 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3612 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3614 #: gtk/gtkpaned.c:287
3616 msgstr "Zmienny rozmiar"
3618 # FIXME - czy to o to chodzi?
3619 #: gtk/gtkpaned.c:288
3620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3622 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3624 #: gtk/gtkpaned.c:303
3626 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3628 #: gtk/gtkpaned.c:304
3629 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3630 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3632 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3634 msgstr "Zagnieżdżona"
3636 #: gtk/gtkplug.c:147
3637 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3638 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3640 #: gtk/gtkpreview.c:104
3642 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3644 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3647 #: gtk/gtkprinter.c:120
3648 msgid "Name of the printer"
3649 msgstr "Nazwa drukarki"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:126
3655 #: gtk/gtkprinter.c:127
3656 msgid "Backend for the printer"
3657 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:133
3661 msgstr "Jest wirtualna"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:134
3664 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3665 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:140
3669 msgstr "Akceptowanie PDF"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:141
3672 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3673 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:147
3676 msgid "Accepts PostScript"
3677 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:148
3680 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3681 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3683 #: gtk/gtkprinter.c:154
3684 msgid "State Message"
3685 msgstr "Komunikat stanu"
3687 #: gtk/gtkprinter.c:155
3688 msgid "String giving the current state of the printer"
3689 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3691 #: gtk/gtkprinter.c:161
3695 #: gtk/gtkprinter.c:162
3696 msgid "The location of the printer"
3697 msgstr "Położenie drukarki"
3699 #: gtk/gtkprinter.c:169
3700 msgid "The icon name to use for the printer"
3701 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3703 #: gtk/gtkprinter.c:175
3705 msgstr "Licznik zadań"
3707 #: gtk/gtkprinter.c:176
3708 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3709 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3711 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3712 msgid "Source option"
3713 msgstr "Opcje źródła"
3715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3716 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3717 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3720 msgid "Title of the print job"
3721 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3727 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3728 msgid "Printer to print the job to"
3729 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3731 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3735 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3736 msgid "Printer settings"
3737 msgstr "Ustawienia drukarki"
3739 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3741 msgstr "Ustawienia strony"
3743 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3744 msgid "Track Print Status"
3745 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3749 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3750 "print data has been sent to the printer or print server."
3752 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3753 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3756 msgid "Default Page Setup"
3757 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3760 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3761 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3764 msgid "Print Settings"
3765 msgstr "Ustawienia wydruku"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3768 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3769 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3773 msgstr "Nazwa zadania"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3776 msgid "A string used for identifying the print job."
3777 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3780 msgid "Number of Pages"
3781 msgstr "Liczba stron"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3784 msgid "The number of pages in the document."
3785 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3788 msgid "Current Page"
3789 msgstr "Bieżąca strona"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3792 msgid "The current page in the document"
3793 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3796 msgid "Use full page"
3797 msgstr "Cała strona"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3801 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3802 "not the corner of the imageable area"
3804 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3805 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3809 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3810 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3812 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3813 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3820 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3821 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3825 msgstr "Okno dialogowe"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3828 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3830 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3834 msgstr "Asynchronicznie"
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3837 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3838 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3841 msgid "Export filename"
3842 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3849 msgid "The status of the print operation"
3850 msgstr "Stan operacji wydruku"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3853 msgid "Status String"
3854 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3857 msgid "A human-readable description of the status"
3858 msgstr "Czytelny opis stanu"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3861 msgid "Custom tab label"
3862 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3865 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3866 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3869 msgid "The GtkPageSetup to use"
3870 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3873 msgid "Selected Printer"
3874 msgstr "Wybrana drukarka"
3876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3877 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3878 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3880 #: gtk/gtkprogress.c:99
3881 msgid "Activity mode"
3882 msgstr "Tryb aktywności"
3884 #: gtk/gtkprogress.c:100
3886 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3887 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3888 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3890 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3891 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3892 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3894 #: gtk/gtkprogress.c:108
3896 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3898 #: gtk/gtkprogress.c:109
3899 msgid "Whether the progress is shown as text."
3900 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3903 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3911 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3912 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3915 msgid "Activity Step"
3916 msgstr "Krok aktywności"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3919 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3921 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3924 msgid "Activity Blocks"
3925 msgstr "Bloki aktywności"
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3929 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3932 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3933 "aktywności (przestarzałe)."
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3936 msgid "Discrete Blocks"
3937 msgstr "Dyskretne bloki"
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3941 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3944 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3945 "stylu dyskretnego)."
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3952 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3953 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3955 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3957 msgstr "Krok impulsu"
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3960 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3962 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3963 "przy każdym impulsie."
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3966 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3967 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3971 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3972 "have enough room to display the entire string, if at all."
3974 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3975 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3982 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3983 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3985 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3989 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3991 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3992 "is the current action of its group."
3994 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3995 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3997 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3998 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3999 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4002 msgid "The current value"
4003 msgstr "Bieżąca wartość"
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4007 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4009 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4011 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4012 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4013 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4014 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4015 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4016 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4018 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4019 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4020 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4021 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4022 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4023 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4025 #: gtk/gtkrange.c:337
4026 msgid "Update policy"
4027 msgstr "Reguła odświeżania"
4029 #: gtk/gtkrange.c:338
4030 msgid "How the range should be updated on the screen"
4031 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4033 #: gtk/gtkrange.c:347
4034 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4035 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4037 #: gtk/gtkrange.c:354
4041 #: gtk/gtkrange.c:355
4042 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4043 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4045 #: gtk/gtkrange.c:362
4046 msgid "Lower stepper sensitivity"
4047 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4049 #: gtk/gtkrange.c:363
4051 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4053 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4055 #: gtk/gtkrange.c:371
4056 msgid "Upper stepper sensitivity"
4057 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4059 #: gtk/gtkrange.c:372
4061 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4063 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4065 #: gtk/gtkrange.c:389
4066 msgid "Show Fill Level"
4067 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4069 #: gtk/gtkrange.c:390
4070 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4071 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4073 #: gtk/gtkrange.c:406
4074 msgid "Restrict to Fill Level"
4075 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4077 #: gtk/gtkrange.c:407
4078 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4079 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4081 #: gtk/gtkrange.c:422
4083 msgstr "Poziom wypełnienia"
4085 #: gtk/gtkrange.c:423
4086 msgid "The fill level."
4087 msgstr "Poziom wypełnienia"
4089 #: gtk/gtkrange.c:431
4090 msgid "Slider Width"
4091 msgstr "Szerokość suwaka"
4093 #: gtk/gtkrange.c:432
4094 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4095 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4097 #: gtk/gtkrange.c:439
4098 msgid "Trough Border"
4099 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4101 #: gtk/gtkrange.c:440
4102 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4103 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4105 #: gtk/gtkrange.c:447
4106 msgid "Stepper Size"
4107 msgstr "Rozmiary przycisków"
4109 #: gtk/gtkrange.c:448
4110 msgid "Length of step buttons at ends"
4111 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4113 #: gtk/gtkrange.c:463
4114 msgid "Stepper Spacing"
4115 msgstr "Odstępy przycisków"
4117 #: gtk/gtkrange.c:464
4118 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4119 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4121 #: gtk/gtkrange.c:471
4122 msgid "Arrow X Displacement"
4123 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4125 #: gtk/gtkrange.c:472
4127 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4129 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4130 "przycisk jest wyciskany."
4132 #: gtk/gtkrange.c:479
4133 msgid "Arrow Y Displacement"
4134 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4136 #: gtk/gtkrange.c:480
4138 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4140 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4141 "przycisk jest wyciskany."
4143 #: gtk/gtkrange.c:488
4144 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4145 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4147 #: gtk/gtkrange.c:489
4149 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4150 "IN while they are dragged"
4152 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4155 #: gtk/gtkrange.c:503
4156 msgid "Trough Side Details"
4157 msgstr "Szczegóły paska"
4159 #: gtk/gtkrange.c:504
4161 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4162 "with different details"
4164 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4167 #: gtk/gtkrange.c:520
4168 msgid "Trough Under Steppers"
4169 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4171 #: gtk/gtkrange.c:521
4173 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4176 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4179 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4180 msgid "Show Numbers"
4181 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4183 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4184 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4185 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4188 msgid "Recent Manager"
4189 msgstr "Menedżer ostatnich"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4192 msgid "The RecentManager object to use"
4193 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4196 msgid "Show Private"
4197 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4200 msgid "Whether the private items should be displayed"
4201 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4204 msgid "Show Tooltips"
4205 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4208 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4209 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4213 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4216 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4217 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4220 msgid "Show Not Found"
4221 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4224 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4225 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4228 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4229 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4233 msgstr "Tylko lokalne"
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4236 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4238 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4243 msgstr "Ograniczenie"
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4246 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4247 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4249 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4251 msgstr "Rodzaj sortowania"
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4254 msgid "The sorting order of the items displayed"
4255 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4258 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4259 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4262 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4263 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4267 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4269 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4272 msgid "The size of the recently used resources list"
4273 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4275 #: gtk/gtkruler.c:90
4279 #: gtk/gtkruler.c:91
4280 msgid "Lower limit of ruler"
4281 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4283 #: gtk/gtkruler.c:100
4287 #: gtk/gtkruler.c:101
4288 msgid "Upper limit of ruler"
4289 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4291 #: gtk/gtkruler.c:111
4292 msgid "Position of mark on the ruler"
4293 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4295 #: gtk/gtkruler.c:120
4297 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4299 #: gtk/gtkruler.c:121
4300 msgid "Maximum size of the ruler"
4301 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4303 #: gtk/gtkruler.c:136
4307 #: gtk/gtkruler.c:137
4308 msgid "The metric used for the ruler"
4309 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4311 #: gtk/gtkscale.c:143
4312 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4313 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4315 #: gtk/gtkscale.c:152
4317 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4319 #: gtk/gtkscale.c:153
4320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4322 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4325 #: gtk/gtkscale.c:160
4326 msgid "Value Position"
4327 msgstr "Pozycja wartości"
4329 #: gtk/gtkscale.c:161
4330 msgid "The position in which the current value is displayed"
4331 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4333 #: gtk/gtkscale.c:168
4334 msgid "Slider Length"
4335 msgstr "Długość suwaka"
4337 #: gtk/gtkscale.c:169
4338 msgid "Length of scale's slider"
4339 msgstr "Długość suwaka skali"
4341 #: gtk/gtkscale.c:177
4342 msgid "Value spacing"
4343 msgstr "Odstęp wartości"
4345 #: gtk/gtkscale.c:178
4346 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4347 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4349 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4350 msgid "The value of the scale"
4351 msgstr "Wartość skali"
4353 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4354 msgid "The icon size"
4355 msgstr "Rozmiar ikony"
4357 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4359 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4361 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4364 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4368 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4369 msgid "List of icon names"
4370 msgstr "Lista nazw ikon"
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4373 msgid "Minimum Slider Length"
4374 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4377 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4378 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4380 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4381 msgid "Fixed slider size"
4382 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4384 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4385 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4387 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4389 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4391 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4393 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4396 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4398 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4400 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4404 msgid "Horizontal Adjustment"
4405 msgstr "Dopasowanie poziome"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4408 msgid "Vertical Adjustment"
4409 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4412 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4413 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4416 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4417 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4420 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4421 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4424 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4425 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4428 msgid "Window Placement"
4429 msgstr "Położenie okna"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4433 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4434 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4436 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4437 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4440 msgid "Window Placement Set"
4441 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4445 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4446 "contents with respect to the scrollbars."
4448 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4449 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4456 msgid "Style of bevel around the contents"
4457 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4460 msgid "Scrollbars within bevel"
4461 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4464 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4466 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4469 msgid "Scrollbar spacing"
4470 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4473 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4474 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4477 msgid "Scrolled Window Placement"
4478 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4482 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4483 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4485 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4486 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4489 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4493 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4494 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4496 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4498 #: gtk/gtksettings.c:206
4499 msgid "Double Click Time"
4500 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4502 #: gtk/gtksettings.c:207
4504 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4505 "click (in milliseconds)"
4507 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4508 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4510 #: gtk/gtksettings.c:214
4511 msgid "Double Click Distance"
4512 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4514 #: gtk/gtksettings.c:215
4516 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4517 "double click (in pixels)"
4519 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4520 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4522 #: gtk/gtksettings.c:231
4523 msgid "Cursor Blink"
4524 msgstr "Migotanie kursora"
4526 #: gtk/gtksettings.c:232
4527 msgid "Whether the cursor should blink"
4528 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4530 #: gtk/gtksettings.c:239
4531 msgid "Cursor Blink Time"
4532 msgstr "Czas mrugania kursora"
4534 #: gtk/gtksettings.c:240
4535 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4536 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4538 #: gtk/gtksettings.c:259
4539 msgid "Cursor Blink Timeout"
4540 msgstr "Czas mrugania kursora"
4542 #: gtk/gtksettings.c:260
4543 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4544 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4546 #: gtk/gtksettings.c:267
4547 msgid "Split Cursor"
4548 msgstr "Podział kursora"
4550 #: gtk/gtksettings.c:268
4552 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4555 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4556 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4558 #: gtk/gtksettings.c:275
4560 msgstr "Nazwa motywu"
4562 #: gtk/gtksettings.c:276
4563 msgid "Name of theme RC file to load"
4564 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4566 #: gtk/gtksettings.c:284
4567 msgid "Icon Theme Name"
4568 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4570 #: gtk/gtksettings.c:285
4571 msgid "Name of icon theme to use"
4572 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4574 #: gtk/gtksettings.c:293
4575 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4576 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4578 #: gtk/gtksettings.c:294
4579 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4580 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4582 #: gtk/gtksettings.c:302
4583 msgid "Key Theme Name"
4584 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4586 #: gtk/gtksettings.c:303
4587 msgid "Name of key theme RC file to load"
4588 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4590 #: gtk/gtksettings.c:311
4591 msgid "Menu bar accelerator"
4592 msgstr "Akceleratory paska menu"
4594 #: gtk/gtksettings.c:312
4595 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4596 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4598 #: gtk/gtksettings.c:320
4599 msgid "Drag threshold"
4600 msgstr "Próg przeciągania"
4602 #: gtk/gtksettings.c:321
4603 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4605 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4608 #: gtk/gtksettings.c:329
4610 msgstr "Nazwa czcionki"
4612 #: gtk/gtksettings.c:330
4613 msgid "Name of default font to use"
4614 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4616 #: gtk/gtksettings.c:338
4618 msgstr "Rozmiary ikon"
4620 #: gtk/gtksettings.c:339
4621 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4622 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4624 #: gtk/gtksettings.c:347
4628 #: gtk/gtksettings.c:348
4629 msgid "List of currently active GTK modules"
4630 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4632 #: gtk/gtksettings.c:357
4633 msgid "Xft Antialias"
4634 msgstr "Wygładzanie Xft"
4636 #: gtk/gtksettings.c:358
4637 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4638 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4640 #: gtk/gtksettings.c:367
4642 msgstr "Hinting Xft"
4644 #: gtk/gtksettings.c:368
4645 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4646 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4648 #: gtk/gtksettings.c:377
4649 msgid "Xft Hint Style"
4650 msgstr "Styl hintingu Xft"
4652 #: gtk/gtksettings.c:378
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4656 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4657 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4659 #: gtk/gtksettings.c:387
4663 #: gtk/gtksettings.c:388
4664 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4665 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4667 #: gtk/gtksettings.c:397
4671 #: gtk/gtksettings.c:398
4672 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4673 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4675 #: gtk/gtksettings.c:407
4676 msgid "Cursor theme name"
4677 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4679 #: gtk/gtksettings.c:408
4680 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4681 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4683 #: gtk/gtksettings.c:416
4684 msgid "Cursor theme size"
4685 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4687 #: gtk/gtksettings.c:417
4688 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4689 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4691 #: gtk/gtksettings.c:427
4692 msgid "Alternative button order"
4693 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4695 #: gtk/gtksettings.c:428
4696 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4698 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4699 "ułożenia przycisków"
4701 #: gtk/gtksettings.c:445
4702 msgid "Alternative sort indicator direction"
4703 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4705 #: gtk/gtksettings.c:446
4707 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4708 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4710 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4711 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4713 #: gtk/gtksettings.c:454
4714 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4715 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4717 #: gtk/gtksettings.c:455
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4722 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4725 #: gtk/gtksettings.c:463
4726 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4727 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4729 #: gtk/gtksettings.c:464
4731 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4732 "control characters"
4734 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4735 "znaków kontrolnych"
4737 #: gtk/gtksettings.c:472
4738 msgid "Start timeout"
4739 msgstr "Limit czasu startu"
4741 #: gtk/gtksettings.c:473
4742 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4743 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4745 #: gtk/gtksettings.c:482
4746 msgid "Repeat timeout"
4747 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4749 #: gtk/gtksettings.c:483
4750 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4751 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4753 #: gtk/gtksettings.c:492
4754 msgid "Expand timeout"
4755 msgstr "Czas rozwijania"
4757 #: gtk/gtksettings.c:493
4758 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4759 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4761 #: gtk/gtksettings.c:528
4762 msgid "Color scheme"
4763 msgstr "Schemat kolorów"
4765 #: gtk/gtksettings.c:529
4766 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4767 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4769 #: gtk/gtksettings.c:538
4770 msgid "Enable Animations"
4773 #: gtk/gtksettings.c:539
4774 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4775 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4777 #: gtk/gtksettings.c:557
4778 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4779 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4781 #: gtk/gtksettings.c:558
4782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4784 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4786 #: gtk/gtksettings.c:575
4787 msgid "Tooltip timeout"
4788 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4790 #: gtk/gtksettings.c:576
4791 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4792 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4794 #: gtk/gtksettings.c:601
4795 msgid "Tooltip browse timeout"
4796 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4798 #: gtk/gtksettings.c:602
4799 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4800 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4802 #: gtk/gtksettings.c:623
4803 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4804 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4806 #: gtk/gtksettings.c:624
4807 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4808 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4810 #: gtk/gtksettings.c:643
4811 msgid "Keynav Cursor Only"
4812 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4814 #: gtk/gtksettings.c:644
4815 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4817 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4819 #: gtk/gtksettings.c:661
4820 msgid "Keynav Wrap Around"
4821 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4823 #: gtk/gtksettings.c:662
4824 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4825 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4827 #: gtk/gtksettings.c:682
4829 msgstr "Dzwonek błędu"
4831 #: gtk/gtksettings.c:683
4832 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4834 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4837 #: gtk/gtksettings.c:700
4839 msgstr "Haszowanie kolorów"
4841 #: gtk/gtksettings.c:701
4842 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4843 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4845 #: gtk/gtksettings.c:709
4846 msgid "Default file chooser backend"
4847 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4849 #: gtk/gtksettings.c:710
4850 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4851 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4853 #: gtk/gtksettings.c:727
4854 msgid "Default print backend"
4855 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4857 #: gtk/gtksettings.c:728
4858 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4859 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4861 #: gtk/gtksettings.c:751
4862 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4863 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4865 #: gtk/gtksettings.c:752
4866 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4867 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4869 #: gtk/gtksettings.c:768
4870 msgid "Enable Mnemonics"
4871 msgstr "Włączenie mnemoników"
4873 #: gtk/gtksettings.c:769
4874 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4875 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4877 #: gtk/gtksettings.c:785
4878 msgid "Enable Accelerators"
4879 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4881 #: gtk/gtksettings.c:786
4882 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4884 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4886 #: gtk/gtksettings.c:803
4887 msgid "Recent Files Limit"
4888 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4890 #: gtk/gtksettings.c:804
4891 msgid "Number of recently used files"
4892 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4894 #: gtk/gtksettings.c:818
4896 msgid "Default IM module"
4897 msgstr "Domyślna szerokość"
4899 #: gtk/gtksettings.c:819
4901 msgid "Which IM module should be used by default"
4902 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
4904 #: gtk/gtksettings.c:837
4906 msgid "Recent Files Max Age"
4907 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4909 #: gtk/gtksettings.c:838
4911 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4912 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4914 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4918 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4920 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4923 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4926 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4927 msgid "Ignore hidden"
4928 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4930 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4932 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4934 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4938 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4939 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4943 msgstr "Szybkość wzrostu"
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4946 msgid "Snap to Ticks"
4947 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4951 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4952 "nearest step increment"
4954 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4955 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4962 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4963 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4970 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4972 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4976 msgid "Update Policy"
4977 msgstr "Reguła odświeżania"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4981 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4983 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4984 "tylko, gdy jest poprawna."
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4987 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4988 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4991 msgid "Style of bevel around the spin button"
4992 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4994 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4995 msgid "Has Resize Grip"
4996 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4998 # chmm, dziwne to jakieś
4999 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5000 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5002 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5005 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5006 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5007 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5009 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5010 msgid "The size of the icon"
5011 msgstr "Rozmiar ikony"
5013 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5014 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5015 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5022 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5023 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5025 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5026 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5027 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5029 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5030 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5031 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5033 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5034 msgid "The orientation of the tray"
5035 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5037 #: gtk/gtktable.c:129
5041 #: gtk/gtktable.c:130
5042 msgid "The number of rows in the table"
5043 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5045 #: gtk/gtktable.c:138
5049 #: gtk/gtktable.c:139
5050 msgid "The number of columns in the table"
5051 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5053 #: gtk/gtktable.c:147
5055 msgstr "Odstępy wierszowe"
5057 #: gtk/gtktable.c:148
5058 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5059 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5061 #: gtk/gtktable.c:156
5062 msgid "Column spacing"
5063 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5065 #: gtk/gtktable.c:157
5066 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5067 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5069 #: gtk/gtktable.c:166
5070 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5072 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5075 #: gtk/gtktable.c:173
5076 msgid "Left attachment"
5077 msgstr "Przyłączenie lewe"
5079 #: gtk/gtktable.c:180
5080 msgid "Right attachment"
5081 msgstr "Przyłączenie prawe"
5083 #: gtk/gtktable.c:181
5084 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5085 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5087 #: gtk/gtktable.c:187
5088 msgid "Top attachment"
5089 msgstr "Przyłączenie górne"
5091 #: gtk/gtktable.c:188
5092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5093 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5095 #: gtk/gtktable.c:194
5096 msgid "Bottom attachment"
5097 msgstr "Przyłączenie dolne"
5099 #: gtk/gtktable.c:201
5100 msgid "Horizontal options"
5101 msgstr "Opcje poziome"
5103 #: gtk/gtktable.c:202
5104 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5105 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5107 #: gtk/gtktable.c:208
5108 msgid "Vertical options"
5109 msgstr "Opcje pionowe"
5111 #: gtk/gtktable.c:209
5112 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5113 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5115 #: gtk/gtktable.c:215
5116 msgid "Horizontal padding"
5117 msgstr "Wyściółka pozioma"
5119 #: gtk/gtktable.c:216
5121 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5124 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5125 "sąsiadami, w pikselach"
5127 #: gtk/gtktable.c:222
5128 msgid "Vertical padding"
5129 msgstr "Wyściółka pionowa"
5131 #: gtk/gtktable.c:223
5133 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5136 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5137 "sąsiadami, w pikselach"
5139 #: gtk/gtktext.c:541
5140 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5141 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5143 #: gtk/gtktext.c:549
5144 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5145 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5147 #: gtk/gtktext.c:556
5149 msgstr "Zawijanie wierszy"
5151 #: gtk/gtktext.c:557
5152 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5153 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5155 #: gtk/gtktext.c:564
5157 msgstr "Zawijanie słów"
5159 #: gtk/gtktext.c:565
5160 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5161 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5165 msgstr "Tablica znaczników"
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5168 msgid "Text Tag Table"
5169 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5172 msgid "Current text of the buffer"
5173 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5176 msgid "Has selection"
5177 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5180 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5181 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5184 msgid "Cursor position"
5185 msgstr "Pozycja kursora"
5187 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5189 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5190 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5193 msgid "Copy target list"
5194 msgstr "Lista celów kopiowania"
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5198 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5200 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5203 msgid "Paste target list"
5204 msgstr "Lista celów wklejania"
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5208 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5211 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5213 #: gtk/gtktextmark.c:90
5215 msgstr "Nazwa znaku"
5217 #: gtk/gtktextmark.c:97
5218 msgid "Left gravity"
5219 msgstr "Grawitacja w lewo"
5221 #: gtk/gtktextmark.c:98
5222 msgid "Whether the mark has left gravity"
5223 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:173
5227 msgstr "Nazwa znacznika"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:174
5230 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5232 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5235 #: gtk/gtktexttag.c:192
5236 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5237 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:199
5240 msgid "Background full height"
5241 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:200
5245 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5246 "of the tagged characters"
5248 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5249 "wysokość oznaczonych znaków"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:208
5252 msgid "Background stipple mask"
5253 msgstr "Maska rysowania tła"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:209
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5257 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:226
5260 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5261 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:234
5264 msgid "Foreground stipple mask"
5265 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:235
5268 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5269 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:242
5272 msgid "Text direction"
5273 msgstr "Kierunek tekstu"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:243
5276 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5278 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5279 "(od lewej do prawej)"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:292
5282 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5283 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:301
5286 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5287 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:310
5291 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5292 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5294 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5295 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:321
5298 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5299 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:330
5302 msgid "Font size in Pango units"
5303 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:340
5307 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5308 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5309 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5311 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5312 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5313 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5314 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5315 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5317 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5318 msgid "Left, right, or center justification"
5319 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:379
5323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5324 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5326 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5327 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5328 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5330 #: gtk/gtktexttag.c:386
5332 msgstr "Lewy margines"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5335 msgid "Width of the left margin in pixels"
5336 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:396
5339 msgid "Right margin"
5340 msgstr "Prawy margines"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5343 msgid "Width of the right margin in pixels"
5344 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5350 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5351 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5352 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:419
5356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5359 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5360 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:428
5363 msgid "Pixels above lines"
5364 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5367 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5368 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:438
5371 msgid "Pixels below lines"
5372 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5375 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5376 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:448
5379 msgid "Pixels inside wrap"
5380 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5383 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5385 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5389 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5391 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5394 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5398 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5399 msgid "Custom tabs for this text"
5400 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:504
5404 msgstr "Niewidoczny"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:505
5407 msgid "Whether this text is hidden."
5408 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5410 #: gtk/gtktexttag.c:519
5411 msgid "Paragraph background color name"
5412 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:520
5415 msgid "Paragraph background color as a string"
5416 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:535
5419 msgid "Paragraph background color"
5420 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:536
5423 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5424 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:554
5427 msgid "Margin Accumulates"
5428 msgstr "Sumowanie marginesów"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:555
5431 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5432 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:568
5435 msgid "Background full height set"
5436 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:569
5439 msgid "Whether this tag affects background height"
5440 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:572
5443 msgid "Background stipple set"
5444 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:573
5447 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5448 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:580
5451 msgid "Foreground stipple set"
5452 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:581
5455 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5456 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:616
5459 msgid "Justification set"
5460 msgstr "Ustawienie justowania"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:617
5463 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5464 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:624
5467 msgid "Left margin set"
5468 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:625
5471 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5472 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:628
5476 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:629
5479 msgid "Whether this tag affects indentation"
5480 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:636
5483 msgid "Pixels above lines set"
5484 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5487 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5488 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:640
5491 msgid "Pixels below lines set"
5492 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:644
5495 msgid "Pixels inside wrap set"
5496 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:645
5499 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5501 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5504 #: gtk/gtktexttag.c:652
5505 msgid "Right margin set"
5506 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:653
5509 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5510 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:660
5513 msgid "Wrap mode set"
5514 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:661
5517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5518 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:664
5522 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:665
5525 msgid "Whether this tag affects tabs"
5526 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:668
5529 msgid "Invisible set"
5530 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:669
5533 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5534 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:672
5537 msgid "Paragraph background set"
5538 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:673
5541 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5542 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5544 #: gtk/gtktextview.c:540
5545 msgid "Pixels Above Lines"
5546 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5548 #: gtk/gtktextview.c:550
5549 msgid "Pixels Below Lines"
5550 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5552 #: gtk/gtktextview.c:560
5553 msgid "Pixels Inside Wrap"
5554 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5556 #: gtk/gtktextview.c:578
5558 msgstr "Tryb zawijania"
5560 #: gtk/gtktextview.c:596
5562 msgstr "Lewy margines"
5564 #: gtk/gtktextview.c:606
5565 msgid "Right Margin"
5566 msgstr "Prawy margines"
5568 #: gtk/gtktextview.c:634
5569 msgid "Cursor Visible"
5570 msgstr "Widoczny kursor"
5572 #: gtk/gtktextview.c:635
5573 msgid "If the insertion cursor is shown"
5574 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5576 #: gtk/gtktextview.c:642
5580 #: gtk/gtktextview.c:643
5581 msgid "The buffer which is displayed"
5582 msgstr "Wyświetlany bufor"
5584 #: gtk/gtktextview.c:650
5585 msgid "Overwrite mode"
5586 msgstr "Tryb nadpisywania"
5588 #: gtk/gtktextview.c:651
5589 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5590 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5592 #: gtk/gtktextview.c:658
5594 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5596 #: gtk/gtktextview.c:659
5597 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5598 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5600 #: gtk/gtktextview.c:668
5601 msgid "Error underline color"
5602 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5604 #: gtk/gtktextview.c:669
5605 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5606 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5608 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5609 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5610 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5612 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5613 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5615 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5617 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5618 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5619 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5621 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5622 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5623 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5627 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5630 msgid "Draw Indicator"
5631 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5634 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5635 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5638 msgid "The orientation of the toolbar"
5639 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5642 msgid "Toolbar Style"
5643 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5646 msgid "How to draw the toolbar"
5647 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5651 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5654 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5656 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5661 msgstr "Podpowiedzi"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5664 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5665 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5668 msgid "Size of icons in this toolbar"
5669 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5672 msgid "Icon size set"
5673 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5676 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5677 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5680 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5682 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5683 "rozmiaru paska narzędziowego"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5688 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5693 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5696 msgid "Size of spacers"
5697 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5702 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5705 msgid "Maximum child expand"
5706 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5709 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5711 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5716 msgstr "Styl odstępów"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5719 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5721 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5725 msgid "Button relief"
5726 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5729 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5730 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5733 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5734 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5737 msgid "Toolbar style"
5738 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5742 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5744 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5745 "ikony, tylko ikony, itp."
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5748 msgid "Toolbar icon size"
5749 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5752 msgid "Size of icons in default toolbars"
5753 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5756 msgid "Text to show in the item."
5757 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5761 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5762 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5764 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5765 "poprzedza znak akceleratora."
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5768 msgid "Widget to use as the item label"
5769 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5773 msgstr "ID typowego elementu"
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5776 msgid "The stock icon displayed on the item"
5777 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5781 msgstr "Nazwa ikony"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5784 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5785 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5789 msgstr "Kontrolka ikony"
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5792 msgid "Icon widget to display in the item"
5793 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5796 msgid "Icon spacing"
5797 msgstr "Odstępy ikon"
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5800 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5801 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5803 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5805 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5806 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5808 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5809 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5810 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5812 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5813 msgid "TreeModelSort Model"
5814 msgstr "Model TreeModelSort"
5816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5817 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5818 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:570
5821 msgid "TreeView Model"
5822 msgstr "Model TreeView"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:571
5825 msgid "The model for the tree view"
5826 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:579
5829 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5830 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:587
5833 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5834 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:594
5837 msgid "Headers Visible"
5838 msgstr "Widoczne nagłówki"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:595
5841 msgid "Show the column header buttons"
5842 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:602
5845 msgid "Headers Clickable"
5846 msgstr "Klikalne nagłówki"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:603
5849 msgid "Column headers respond to click events"
5850 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5852 #: gtk/gtktreeview.c:610
5853 msgid "Expander Column"
5854 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:611
5857 msgid "Set the column for the expander column"
5858 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:626
5862 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:627
5865 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5867 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5868 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5870 #: gtk/gtktreeview.c:634
5871 msgid "Enable Search"
5872 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:635
5875 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5877 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5880 #: gtk/gtktreeview.c:642
5881 msgid "Search Column"
5882 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:643
5885 msgid "Model column to search through when searching through code"
5886 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5888 #: gtk/gtktreeview.c:663
5889 msgid "Fixed Height Mode"
5890 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:664
5893 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5895 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5898 #: gtk/gtktreeview.c:684
5899 msgid "Hover Selection"
5900 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:685
5903 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5904 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:704
5907 msgid "Hover Expand"
5908 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:705
5912 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5914 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5915 "wskaźnika nad nimi"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:719
5918 msgid "Show Expanders"
5919 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:720
5922 msgid "View has expanders"
5923 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:734
5926 msgid "Level Indentation"
5927 msgstr "Wcięcie poziomu"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:735
5930 msgid "Extra indentation for each level"
5931 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:744
5934 msgid "Rubber Banding"
5935 msgstr "Przyciąganie"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:745
5939 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5941 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5944 #: gtk/gtktreeview.c:752
5945 msgid "Enable Grid Lines"
5946 msgstr "Linie siatki"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:753
5949 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5950 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:761
5953 msgid "Enable Tree Lines"
5954 msgstr "Linie drzewa"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:762
5957 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5958 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:770
5961 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5962 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:792
5965 msgid "Vertical Separator Width"
5966 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:793
5969 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5971 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:801
5974 msgid "Horizontal Separator Width"
5975 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:802
5978 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5980 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:810
5984 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:811
5987 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5988 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:817
5991 msgid "Indent Expanders"
5992 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:818
5995 msgid "Make the expanders indented"
5996 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:824
5999 msgid "Even Row Color"
6000 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:825
6003 msgid "Color to use for even rows"
6004 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:831
6007 msgid "Odd Row Color"
6008 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:832
6011 msgid "Color to use for odd rows"
6012 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:838
6015 msgid "Row Ending details"
6016 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:839
6019 msgid "Enable extended row background theming"
6020 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:845
6023 msgid "Grid line width"
6024 msgstr "Szerokość linii siatki"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:846
6027 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6028 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:852
6031 msgid "Tree line width"
6032 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:853
6035 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6036 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:859
6039 msgid "Grid line pattern"
6040 msgstr "Wzór linii siatki"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:860
6043 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6044 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:866
6047 msgid "Tree line pattern"
6048 msgstr "Wzór linii drzewa"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:867
6051 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6052 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6055 msgid "Whether to display the column"
6056 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6060 msgstr "Zmienny rozmiar"
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6063 msgid "Column is user-resizable"
6064 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6067 msgid "Current width of the column"
6068 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6071 msgid "Space which is inserted between cells"
6072 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6076 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6079 msgid "Resize mode of the column"
6080 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6084 msgstr "Ustalona szerokość"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6087 msgid "Current fixed width of the column"
6088 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6091 msgid "Minimum Width"
6092 msgstr "Minimalna szerokość"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6095 msgid "Minimum allowed width of the column"
6096 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6099 msgid "Maximum Width"
6100 msgstr "Maksymalna szerokość"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6103 msgid "Maximum allowed width of the column"
6104 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6107 msgid "Title to appear in column header"
6108 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6111 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6112 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6119 msgid "Whether the header can be clicked"
6120 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6127 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6129 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6132 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6133 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6136 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6137 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6140 msgid "Sort indicator"
6141 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6144 msgid "Whether to show a sort indicator"
6145 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6149 msgstr "Porządek sortowania"
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6152 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6153 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6155 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6156 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6157 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6159 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6160 msgid "Merged UI definition"
6161 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6163 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6164 msgid "An XML string describing the merged UI"
6165 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6167 #: gtk/gtkviewport.c:107
6169 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6172 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6173 "obszaru wyświetlania"
6175 #: gtk/gtkviewport.c:115
6177 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6180 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6181 "obszaru wyświetlania"
6183 #: gtk/gtkviewport.c:123
6184 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6186 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:480
6190 msgstr "Nazwa kontrolki"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:481
6193 msgid "The name of the widget"
6194 msgstr "Nazwa kontrolki"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:487
6197 msgid "Parent widget"
6198 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:488
6201 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6202 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:495
6205 msgid "Width request"
6206 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:496
6210 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6213 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6214 "naturalnego ustalenia"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:504
6217 msgid "Height request"
6218 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:505
6222 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6225 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6226 "naturalnego ustalenia"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:514
6229 msgid "Whether the widget is visible"
6230 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:521
6233 msgid "Whether the widget responds to input"
6234 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:527
6237 msgid "Application paintable"
6238 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:528
6241 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6242 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6244 #: gtk/gtkwidget.c:534
6246 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:535
6249 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6250 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:541
6256 #: gtk/gtkwidget.c:542
6257 msgid "Whether the widget has the input focus"
6258 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:548
6264 # chmm, dziwne to jakieś
6265 #: gtk/gtkwidget.c:549
6266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6267 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:555
6271 msgstr "Może być domyślny"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:556
6274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6275 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:562
6279 msgstr "Jest domyślny"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:563
6282 msgid "Whether the widget is the default widget"
6283 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:569
6286 msgid "Receives default"
6287 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:570
6290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6292 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:576
6295 msgid "Composite child"
6296 msgstr "Potomek złożonego"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:577
6299 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6300 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:583
6306 #: gtk/gtkwidget.c:584
6308 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6310 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:590
6316 #: gtk/gtkwidget.c:591
6317 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6319 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6322 #: gtk/gtkwidget.c:598
6323 msgid "Extension events"
6324 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:599
6327 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6329 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6332 #: gtk/gtkwidget.c:606
6334 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:607
6337 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6339 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:629
6345 #: gtk/gtkwidget.c:630
6346 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6347 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:650
6350 msgid "Tooltip Text"
6351 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6354 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6355 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:671
6358 msgid "Tooltip markup"
6359 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6362 msgid "Interior Focus"
6363 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6366 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6367 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6370 msgid "Focus linewidth"
6371 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6374 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6375 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6378 msgid "Focus line dash pattern"
6379 msgstr "Wzór linii skupienia"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6382 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6383 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6386 msgid "Focus padding"
6387 msgstr "Wyściółka skupienia"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6390 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6392 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6393 "skupienie, liczona w pikselach"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6396 msgid "Cursor color"
6397 msgstr "Kolor kursora"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6400 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6401 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6404 msgid "Secondary cursor color"
6405 msgstr "Drugi kolor kursora"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6409 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6410 "right-to-left and left-to-right text"
6412 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6413 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6416 msgid "Cursor line aspect ratio"
6417 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6420 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6421 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6425 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6428 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6429 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6432 msgid "Unvisited Link Color"
6433 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6436 msgid "Color of unvisited links"
6437 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6440 msgid "Visited Link Color"
6441 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6444 msgid "Color of visited links"
6445 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6448 msgid "Wide Separators"
6449 msgstr "Szerokie separatory"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6453 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6456 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6457 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6460 msgid "Separator Width"
6461 msgstr "Szerokość separatora"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6464 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6465 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6468 msgid "Separator Height"
6469 msgstr "Wysokość separatora"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6472 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6473 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6476 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6477 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6480 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6481 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6484 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6485 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6488 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6489 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:464
6495 #: gtk/gtkwindow.c:465
6496 msgid "The type of the window"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:473
6500 msgid "Window Title"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:474
6504 msgid "The title of the window"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:481
6511 #: gtk/gtkwindow.c:482
6512 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6513 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:498
6519 #: gtk/gtkwindow.c:499
6520 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6522 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:506
6525 msgid "Allow Shrink"
6526 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:508
6531 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6534 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6535 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:515
6539 msgstr "Możliwość zwiększania"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:516
6542 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6544 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:524
6547 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6548 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:531
6554 #: gtk/gtkwindow.c:532
6556 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6559 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6562 #: gtk/gtkwindow.c:539
6563 msgid "Window Position"
6564 msgstr "Pozycja okna"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:540
6567 msgid "The initial position of the window"
6568 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:548
6571 msgid "Default Width"
6572 msgstr "Domyślna szerokość"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:549
6575 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6577 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:558
6580 msgid "Default Height"
6581 msgstr "Domyślna wysokość"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:559
6585 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6587 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:568
6590 msgid "Destroy with Parent"
6591 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:569
6594 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6596 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6599 #: gtk/gtkwindow.c:577
6600 msgid "Icon for this window"
6601 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:593
6604 msgid "Name of the themed icon for this window"
6605 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:608
6611 #: gtk/gtkwindow.c:609
6612 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6613 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:616
6616 msgid "Focus in Toplevel"
6617 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:617
6620 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6621 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6623 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6625 #: gtk/gtkwindow.c:624
6627 msgstr "Sugestia typu"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:625
6631 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6632 "and how to treat it."
6634 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6637 #: gtk/gtkwindow.c:633
6638 msgid "Skip taskbar"
6639 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:634
6642 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6643 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6645 #: gtk/gtkwindow.c:641
6647 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:642
6650 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6652 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6654 #: gtk/gtkwindow.c:649
6658 #: gtk/gtkwindow.c:650
6659 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6660 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6662 #: gtk/gtkwindow.c:664
6663 msgid "Accept focus"
6664 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:665
6667 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6668 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6670 #: gtk/gtkwindow.c:679
6671 msgid "Focus on map"
6672 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:680
6675 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6677 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6679 #: gtk/gtkwindow.c:694
6681 msgstr "Dekoracyjne"
6683 #: gtk/gtkwindow.c:695
6684 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6685 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6687 #: gtk/gtkwindow.c:709
6691 #: gtk/gtkwindow.c:710
6692 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6693 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:726
6699 #: gtk/gtkwindow.c:727
6700 msgid "The window gravity of the window"
6701 msgstr "Okno grawitacji okna"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:744
6704 msgid "Transient for Window"
6707 #: gtk/gtkwindow.c:745
6708 msgid "The transient parent of the dialog"
6711 #: gtk/gtkwindow.c:759
6712 msgid "Opacity for Window"
6713 msgstr "Przezroczystość okna"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:760
6716 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6717 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6719 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6720 msgid "IM Preedit style"
6721 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6723 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6724 msgid "How to draw the input method preedit string"
6725 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6727 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6728 msgid "IM Status style"
6729 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6731 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6732 msgid "How to draw the input method statusbar"
6733 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6736 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6737 #~ "text in the progress widget"
6739 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6740 #~ "widgetu postępu"
6743 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6744 #~ "text in the progress widget"
6746 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6747 #~ "widgetu postępu"