]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-16 10:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nazwa"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
118
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
120 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
121 msgid "Label"
122 msgstr "Etykieta"
123
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 msgstr ""
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Krótka etykieta"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:215
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Podpowiedź"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr ""
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Jest ważna"
181
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
195
196 # j.w.
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 msgstr ""
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
201 "ukrywane."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 msgid "Sensitive"
205 msgstr "Czuły"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Widoczność"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Grupa operacji"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
230 "użytku)."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
245 msgid "Value"
246 msgstr "Wartość"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:107
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Wartość ustawienia"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:116
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Wartość minimalna"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:117
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:126
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "Wartość maksymalna"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:127
265 msgid "The maximum value of the adjustment"
266 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:136
269 msgid "Step Increment"
270 msgstr "Przyrost kroku"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:137
273 msgid "The step increment of the adjustment"
274 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:146
277 msgid "Page Increment"
278 msgstr "Przyrost strony"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "The page increment of the adjustment"
282 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:156
285 msgid "Page Size"
286 msgstr "Rozmiar strony"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:157
289 msgid "The page size of the adjustment"
290 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:116
293 msgid "Horizontal alignment"
294 msgstr "Wyrównanie poziome"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
297 msgid ""
298 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
299 "right aligned"
300 msgstr ""
301 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
302 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:126
305 msgid "Vertical alignment"
306 msgstr "Wyrównanie pionowe"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
309 msgid ""
310 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
311 "bottom aligned"
312 msgstr ""
313 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
314 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:135
317 msgid "Horizontal scale"
318 msgstr "Skala pozioma"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:136
321 msgid ""
322 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
323 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
324 msgstr ""
325 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
326 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
327 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:144
330 msgid "Vertical scale"
331 msgstr "Skala pionowa"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:145
334 msgid ""
335 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
336 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
337 msgstr ""
338 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
339 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
340 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:162
343 msgid "Top Padding"
344 msgstr "Wyściółka u góry"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:163
347 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
348 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:179
351 msgid "Bottom Padding"
352 msgstr "Wyściółka u dołu"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:180
355 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
356 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:196
359 msgid "Left Padding"
360 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:197
363 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:213
367 msgid "Right Padding"
368 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:214
371 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:98
375 msgid "Arrow direction"
376 msgstr "Kierunek strzałki"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:99
379 msgid "The direction the arrow should point"
380 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
381
382 #: gtk/gtkarrow.c:106
383 msgid "Arrow shadow"
384 msgstr "Cień strzałki"
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:107
387 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
388 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
391 msgid "Horizontal Alignment"
392 msgstr "Wyrównanie poziome"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
395 msgid "X alignment of the child"
396 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
399 msgid "Vertical Alignment"
400 msgstr "Wyrównanie pionowe"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
403 msgid "Y alignment of the child"
404 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
407 msgid "Ratio"
408 msgstr "Proporcje"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
411 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
412 msgstr ""
413 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
416 msgid "Obey child"
417 msgstr "Decyzja potomka"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
420 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
421 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:119
424 msgid "Minimum child width"
425 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:120
428 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
429 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:128
432 msgid "Minimum child height"
433 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:129
436 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
437 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:137
440 msgid "Child internal width padding"
441 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:138
444 msgid "Amount to increase child's size on either side"
445 msgstr ""
446 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
447 "prawej strony"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:146
450 msgid "Child internal height padding"
451 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:147
454 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
455 msgstr ""
456 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
457 "dołu"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:155
460 msgid "Layout style"
461 msgstr "Styl ułożenia"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:156
464 msgid ""
465 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
466 "edge, start and end"
467 msgstr ""
468 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
469 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:164
472 msgid "Secondary"
473 msgstr "Drugorzędny"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:165
476 msgid ""
477 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
478 "g., help buttons"
479 msgstr ""
480 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
481 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
482
483 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
484 msgid "Spacing"
485 msgstr "Odstępy"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:129
488 msgid "The amount of space between children"
489 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
492 msgid "Homogeneous"
493 msgstr "Jednorodny"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:139
496 msgid "Whether the children should all be the same size"
497 msgstr ""
498 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
502 msgid "Expand"
503 msgstr "Rozszerzanie"
504
505 #: gtk/gtkbox.c:147
506 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
507 msgstr ""
508 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
509 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:153
512 msgid "Fill"
513 msgstr "Wypełnianie"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:154
516 msgid ""
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
518 "used as padding"
519 msgstr ""
520 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
521 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:160
524 msgid "Padding"
525 msgstr "Wyściółka"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:161
528 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
529 msgstr ""
530 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:167
533 msgid "Pack type"
534 msgstr "Typ upakowania"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
537 msgid ""
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
540 msgstr ""
541 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
542 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
545 #: gtk/gtkruler.c:138
546 msgid "Position"
547 msgstr "Pozycja"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:204
554 msgid ""
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "widget"
557 msgstr ""
558 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
561 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
562 msgid "Use underline"
563 msgstr "Użycie podkreślenia"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
566 msgid ""
567 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
568 "for the mnemonic accelerator key"
569 msgstr ""
570 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
571 "poprzedza znak akceleratora."
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:219
574 msgid "Use stock"
575 msgstr "Użycie typowego"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:220
578 msgid ""
579 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 msgstr ""
581 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
582 "wyświetlenia."
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:227
585 msgid "Focus on click"
586 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:228
589 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
590 msgstr ""
591 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:235
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:253
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:272
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:340
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Domyślne odstępy"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:341
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:347
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:348
622 msgid ""
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "border"
625 msgstr ""
626 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
627 "CAN_DEFAULT"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:353
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:354
634 msgid ""
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
636 msgstr ""
637 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
638 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:361
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:362
645 msgid ""
646 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
647 msgstr ""
648 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
649 "kiedy przycisk jest wyciskany."
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:464
652 msgid "Year"
653 msgstr "Rok"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
656 msgid "The selected year"
657 msgstr "Wybrany rok"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:471
660 msgid "Month"
661 msgstr "Miesiąc"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:472
664 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
665 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:478
668 msgid "Day"
669 msgstr "Dzień"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:479
672 msgid ""
673 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
674 "currently selected day)"
675 msgstr ""
676 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
677 "wybrany dzień)"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
680 msgid "Show Heading"
681 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:494
684 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
685 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:508
688 msgid "Show Day Names"
689 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:509
692 msgid "If TRUE, day names are displayed"
693 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:522
696 msgid "No Month Change"
697 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:523
700 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
701 msgstr ""
702 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:537
705 msgid "Show Week Numbers"
706 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:538
709 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
710 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
713 msgid "mode"
714 msgstr "tryb"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
721 msgid "visible"
722 msgstr "Widoczna"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
725 msgid "Display the cell"
726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
729 msgid "xalign"
730 msgstr "Wyrównanie poziome"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
733 msgid "The x-align"
734 msgstr "Wyrównanie poziome"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
737 msgid "yalign"
738 msgstr "Wyrównanie pionowe"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
741 msgid "The y-align"
742 msgstr "Wyrównanie pionowe"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
745 msgid "xpad"
746 msgstr "Wyściółka pozioma"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
749 msgid "The xpad"
750 msgstr "Wyściółka pozioma"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
753 msgid "ypad"
754 msgstr "Wyściółka pionowa"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
757 msgid "The ypad"
758 msgstr "Wyściółka pionowa"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
761 msgid "width"
762 msgstr "szerokość"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
765 msgid "The fixed width"
766 msgstr "Ustalona szerokość"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
769 msgid "height"
770 msgstr "wysokość"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
773 msgid "The fixed height"
774 msgstr "Ustalona wysokość"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
777 msgid "Is Expander"
778 msgstr "Jest rozwijany"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
781 msgid "Row has children"
782 msgstr "Wiersz ma potomka"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
785 msgid "Is Expanded"
786 msgstr "Jest rozwinięty"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
789 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
790 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
793 msgid "Cell background color name"
794 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
797 msgid "Cell background color as a string"
798 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
801 msgid "Cell background color"
802 msgstr "Kolor tła komórki"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
805 msgid "Cell background color as a GdkColor"
806 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
809 msgid "Cell background set"
810 msgstr "Ustawienie tła komórki"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
813 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
814 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
815
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
817 msgid "Pixbuf Object"
818 msgstr "Obiekt pixbuf"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
821 msgid "The pixbuf to render"
822 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
825 msgid "Pixbuf Expander Open"
826 msgstr "Otwarty element rozwijający"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
829 msgid "Pixbuf for open expander"
830 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
833 msgid "Pixbuf Expander Closed"
834 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
837 msgid "Pixbuf for closed expander"
838 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
841 msgid "Stock ID"
842 msgstr "ID typowego elementu"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
845 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
846 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
849 msgid "Size"
850 msgstr "Rozmiar"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
853 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
854 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
857 msgid "Detail"
858 msgstr "Szczegółowość"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
861 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
862 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
865 msgid "Text"
866 msgstr "Tekst"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
869 msgid "Text to render"
870 msgstr "Renderowany tekst"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
873 msgid "Markup"
874 msgstr "Tekst ze znacznikami"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
877 msgid "Marked up text to render"
878 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
881 msgid "Attributes"
882 msgstr "Atrybuty"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
885 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
886 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
889 msgid "Single Paragraph Mode"
890 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
893 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
894 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
897 msgid "Background color name"
898 msgstr "Nazwa koloru tła"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
901 msgid "Background color as a string"
902 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
905 msgid "Background color"
906 msgstr "Kolor tła"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
909 msgid "Background color as a GdkColor"
910 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
913 msgid "Foreground color name"
914 msgstr "Nazwa koloru elementu"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
917 msgid "Foreground color as a string"
918 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
921 msgid "Foreground color"
922 msgstr "Kolor elementu"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
925 msgid "Foreground color as a GdkColor"
926 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
929 #: gtk/gtktextview.c:585
930 msgid "Editable"
931 msgstr "Modyfikowalny"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
934 msgid "Whether the text can be modified by the user"
935 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
938 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
939 msgid "Font"
940 msgstr "Czcionka"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
943 msgid "Font description as a string"
944 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
947 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
948 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
951 msgid "Font family"
952 msgstr "Rodzina czcionek"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
955 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
956 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
959 #: gtk/gtktexttag.c:306
960 msgid "Font style"
961 msgstr "Styl czcionki"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
964 #: gtk/gtktexttag.c:315
965 msgid "Font variant"
966 msgstr "Wariant czcionki"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
969 #: gtk/gtktexttag.c:324
970 msgid "Font weight"
971 msgstr "Grubość czcionki"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
974 #: gtk/gtktexttag.c:335
975 msgid "Font stretch"
976 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
979 #: gtk/gtktexttag.c:344
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Rozmiar czcionki"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
984 msgid "Font points"
985 msgstr "Punkty czcionki"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
988 msgid "Font size in points"
989 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
992 msgid "Font scale"
993 msgstr "Skala czcionki"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
996 msgid "Font scaling factor"
997 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1000 msgid "Rise"
1001 msgstr "Wysunięcie"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1004 msgid ""
1005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1006 msgstr ""
1007 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1008 "poniżej linii bazowej)"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1011 msgid "Strikethrough"
1012 msgstr "Przekreślenie"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1019 msgid "Underline"
1020 msgstr "Podkreślenie"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Język"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1031 msgid ""
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1035 msgstr ""
1036 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1037 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1038 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1041 msgid "Background set"
1042 msgstr "Ustawienie tła"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1045 msgid "Whether this tag affects the background color"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1049 msgid "Foreground set"
1050 msgstr "Ustawienie znaków"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1053 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1057 msgid "Editability set"
1058 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1061 msgid "Whether this tag affects text editability"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1065 msgid "Font family set"
1066 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1069 msgid "Whether this tag affects the font family"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1073 msgid "Font style set"
1074 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1077 msgid "Whether this tag affects the font style"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1081 msgid "Font variant set"
1082 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1085 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1089 msgid "Font weight set"
1090 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1093 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1097 msgid "Font stretch set"
1098 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1101 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1105 msgid "Font size set"
1106 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1109 msgid "Whether this tag affects the font size"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1113 msgid "Font scale set"
1114 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1117 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1121 msgid "Rise set"
1122 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1125 msgid "Whether this tag affects the rise"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1129 msgid "Strikethrough set"
1130 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1133 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1137 msgid "Underline set"
1138 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1141 msgid "Whether this tag affects underlining"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1145 msgid "Language set"
1146 msgstr "Ustawienie języka"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1149 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1150 msgstr ""
1151 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1154 msgid "Toggle state"
1155 msgstr "Stan przełączenia"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1158 msgid "The toggle state of the button"
1159 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1162 msgid "Inconsistent state"
1163 msgstr "Niespójny stan"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1166 msgid "The inconsistent state of the button"
1167 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1170 msgid "Activatable"
1171 msgstr "Uaktywnialny"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1174 msgid "The toggle button can be activated"
1175 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1178 msgid "Radio state"
1179 msgstr "Stan radiowy"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1182 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1183 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1184
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1186 msgid "Indicator Size"
1187 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1188
1189 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1190 msgid "Size of check or radio indicator"
1191 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1194 msgid "Indicator Spacing"
1195 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1198 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1199 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1202 msgid "Active"
1203 msgstr "Aktywny"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1206 msgid "Whether the menu item is checked"
1207 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1210 msgid "Inconsistent"
1211 msgstr "Niespójny"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1214 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1215 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1218 msgid "Draw as radio menu item"
1219 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1222 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1223 msgstr ""
1224 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1227 msgid "Use alpha"
1228 msgstr "Używanie kanału alfa"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1231 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1232 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1236 msgid "Title"
1237 msgstr "Tytuł"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1240 msgid "The title of the color selection dialog"
1241 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1244 msgid "Current Color"
1245 msgstr "Bieżący kolor"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1248 msgid "The selected color"
1249 msgstr "Wybrany kolor"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1252 msgid "Current Alpha"
1253 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1256 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1257 msgstr ""
1258 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1259 "pełni nieprzepuszczalny)"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1262 msgid "Has Opacity Control"
1263 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1266 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1267 msgstr ""
1268 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1269 "nieprzepuszczalności."
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1272 msgid "Has palette"
1273 msgstr "Ma paletę"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1276 msgid "Whether a palette should be used"
1277 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1280 msgid "The current color"
1281 msgstr "Bieżący kolor"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1284 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1285 msgstr ""
1286 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1287 "pełni nieprzepuszczalny)"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1290 msgid "Custom palette"
1291 msgstr "Paleta użytkownika"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1294 msgid "Palette to use in the color selector"
1295 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:143
1298 msgid "Enable arrow keys"
1299 msgstr "Klawisze strzałek"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:144
1302 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1303 msgstr ""
1304 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1305 "elementów"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:150
1308 msgid "Always enable arrows"
1309 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:151
1312 msgid "Obsolete property, ignored"
1313 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:157
1316 msgid "Case sensitive"
1317 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:158
1320 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1321 msgstr ""
1322 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1323 "i wielkie litery"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:165
1326 msgid "Allow empty"
1327 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:166
1330 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1331 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:173
1334 msgid "Value in list"
1335 msgstr "Wartość na liście"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:174
1338 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1339 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1342 msgid "ComboBox model"
1343 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:345
1346 msgid "The model for the combo box"
1347 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:352
1350 msgid "Wrap width"
1351 msgstr "Szerokość zawijania"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1354 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1355 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:362
1358 msgid "Row span column"
1359 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:363
1362 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1363 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:372
1366 msgid "Column span column"
1367 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:373
1370 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1371 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:382
1374 msgid "Active item"
1375 msgstr "Aktywny element"
1376
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:383
1378 msgid "The item which is currently active"
1379 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1380
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:391
1382 msgid "ComboBox appareance"
1383 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
1384
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:392
1386 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1387 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
1388
1389 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1390 msgid "Text Column"
1391 msgstr "Kolumna tekstowa"
1392
1393 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1394 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1395 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1396
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1398 msgid "Resize mode"
1399 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1400
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1402 msgid "Specify how resize events are handled"
1403 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1404
1405 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1406 msgid "Border width"
1407 msgstr "Szerokość krawędzi"
1408
1409 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1410 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1411 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1412
1413 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1414 msgid "Child"
1415 msgstr "Potomek"
1416
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1418 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1419 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1420
1421 #: gtk/gtkcurve.c:121
1422 msgid "Curve type"
1423 msgstr "Typ krzywej"
1424
1425 #: gtk/gtkcurve.c:122
1426 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1427 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:130
1430 msgid "Minimum X"
1431 msgstr "Najmniejsze X"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:131
1434 msgid "Minimum possible value for X"
1435 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:140
1438 msgid "Maximum X"
1439 msgstr "Największe X"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:141
1442 msgid "Maximum possible X value"
1443 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:150
1446 msgid "Minimum Y"
1447 msgstr "Najmniejsze Y"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:151
1450 msgid "Minimum possible value for Y"
1451 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:160
1454 msgid "Maximum Y"
1455 msgstr "Największe Y"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:161
1458 msgid "Maximum possible value for Y"
1459 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1460
1461 #: gtk/gtkdialog.c:144
1462 msgid "Has separator"
1463 msgstr "Z separatorem"
1464
1465 #: gtk/gtkdialog.c:145
1466 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1467 msgstr ""
1468 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:170
1471 msgid "Content area border"
1472 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1473
1474 #: gtk/gtkdialog.c:171
1475 msgid "Width of border around the main dialog area"
1476 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1477
1478 #: gtk/gtkdialog.c:178
1479 msgid "Button spacing"
1480 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1481
1482 #: gtk/gtkdialog.c:179
1483 msgid "Spacing between buttons"
1484 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:187
1487 msgid "Action area border"
1488 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:188
1491 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1492 msgstr ""
1493 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1494 "dialogowego"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1497 msgid "Cursor Position"
1498 msgstr "Pozycja kursora"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1501 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1502 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1505 msgid "Selection Bound"
1506 msgstr "Granica zaznaczenia"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1509 msgid ""
1510 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1511 msgstr ""
1512 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1513 "znakach"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:467
1516 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1517 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:474
1520 msgid "Maximum length"
1521 msgstr "Maksymalna długość"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:475
1524 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1525 msgstr ""
1526 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1527 "maksimum."
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:483
1530 msgid "Visibility"
1531 msgstr "Widoczność"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:484
1534 msgid ""
1535 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1536 "mode)"
1537 msgstr ""
1538 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1539 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1540 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:491
1543 msgid "Has Frame"
1544 msgstr "Z ramką"
1545
1546 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1547 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1548 # wprowadzania tekstu
1549 #: gtk/gtkentry.c:492
1550 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1551 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:499
1554 msgid "Invisible character"
1555 msgstr "Niewidoczny znak"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:500
1558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1559 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:507
1562 msgid "Activates default"
1563 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:508
1566 msgid ""
1567 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1568 "dialog) when Enter is pressed"
1569 msgstr ""
1570 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1571 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:514
1574 msgid "Width in chars"
1575 msgstr "Szerokość w znakach"
1576
1577 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1578 #: gtk/gtkentry.c:515
1579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1580 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:524
1583 msgid "Scroll offset"
1584 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1588 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:535
1591 msgid "The contents of the entry"
1592 msgstr "Zawartość wejścia"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:766
1595 msgid "Select on focus"
1596 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:767
1599 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1600 msgstr ""
1601 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1602 "skupienia"
1603
1604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1605 msgid "Completion Model"
1606 msgstr "Model uzupełniania"
1607
1608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1609 msgid "The model to find matches in"
1610 msgstr "Model wyszukiwania"
1611
1612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1613 msgid "Minimum Key Length"
1614 msgstr "Minimalna długość klucza"
1615
1616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1617 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1618 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1619
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1621 msgid "Visible Window"
1622 msgstr "Widoczne okno"
1623
1624 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1625 msgid ""
1626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1627 "trap events."
1628 msgstr ""
1629 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1630 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1631
1632 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1633 msgid "Above child"
1634 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1635
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1637 msgid ""
1638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1639 "child widget as opposed to below it."
1640 msgstr ""
1641 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1642 "widgetu potomnego czy poniżej."
1643
1644 #: gtk/gtkexpander.c:194
1645 msgid "Expanded"
1646 msgstr "Rozwinięty"
1647
1648 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1649 #: gtk/gtkexpander.c:195
1650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1651 msgstr ""
1652 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1653
1654 #: gtk/gtkexpander.c:203
1655 msgid "Text of the expander's label"
1656 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1657
1658 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1659 msgid "Use markup"
1660 msgstr "Użycie języka znaczników"
1661
1662 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1664 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:227
1667 msgid "Space to put between the label and the child"
1668 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1669
1670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1671 msgid "Label widget"
1672 msgstr "Widget etykiety"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:237
1675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1676 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1677
1678 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1679 msgid "Expander Size"
1680 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1683 msgid "Size of the expander arrow"
1684 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1685
1686 #: gtk/gtkexpander.c:253
1687 msgid "Spacing around expander arrow"
1688 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1691 msgid "Action"
1692 msgstr "Operacja"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1695 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1696 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1699 msgid "File System"
1700 msgstr "System plików"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1703 msgid "File system object to use"
1704 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1707 msgid "Filter"
1708 msgstr "Filtr"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1711 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1712 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1715 msgid "Folder Mode"
1716 msgstr "Tryb folderu"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1719 msgid "Whether to select folders rather than files"
1720 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1723 msgid "Local Only"
1724 msgstr "Tylko lokalne"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1728 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1731 msgid "Preview widget"
1732 msgstr "Widget podglądu"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1735 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1736 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1739 msgid "Preview Widget Active"
1740 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1743 msgid ""
1744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1745 msgstr ""
1746 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1747 "wyświetlana."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1750 msgid "Extra widget"
1751 msgstr "Dodatkowy widget"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1754 msgid "Application supplied widget for extra options."
1755 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1758 msgid "Select Multiple"
1759 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1763 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1766 msgid "Show Hidden"
1767 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1771 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1774 msgid "Filename"
1775 msgstr "Nazwa pliku"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1778 msgid "The currently selected filename"
1779 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1782 msgid "Show file operations"
1783 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1786 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1787 msgstr ""
1788 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1789 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1792 msgid "Select multiple"
1793 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1794
1795 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1796 msgid "X position"
1797 msgstr "Pozycja X"
1798
1799 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1800 msgid "X position of child widget"
1801 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1802
1803 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1804 msgid "Y position"
1805 msgstr "Pozycja Y"
1806
1807 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1808 msgid "Y position of child widget"
1809 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1810
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1812 msgid "The title of the font selection dialog"
1813 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1816 msgid "Font name"
1817 msgstr "Nazwa czcionki"
1818
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1820 msgid "The name of the selected font"
1821 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1822
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1824 msgid "Sans 12"
1825 msgstr "Sans 12"
1826
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1828 msgid "Use font in label"
1829 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1832 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1833 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1836 msgid "Use size in label"
1837 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1840 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1841 msgstr ""
1842 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1843
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1845 msgid "Show style"
1846 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1850 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1853 msgid "Show size"
1854 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1858 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1859
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1861 msgid "The X string that represents this font"
1862 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1863
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1865 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1866 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1867
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1869 msgid "Preview text"
1870 msgstr "Tekst na podglądzie"
1871
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1873 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1874 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1875
1876 #: gtk/gtkframe.c:126
1877 msgid "Text of the frame's label"
1878 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1879
1880 #: gtk/gtkframe.c:133
1881 msgid "Label xalign"
1882 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1883
1884 #: gtk/gtkframe.c:134
1885 msgid "The horizontal alignment of the label"
1886 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1887
1888 #: gtk/gtkframe.c:143
1889 msgid "Label yalign"
1890 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1891
1892 #: gtk/gtkframe.c:144
1893 msgid "The vertical alignment of the label"
1894 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1895
1896 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1898 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1899
1900 #: gtk/gtkframe.c:160
1901 msgid "Frame shadow"
1902 msgstr "Cień ramki"
1903
1904 #: gtk/gtkframe.c:161
1905 msgid "Appearance of the frame border"
1906 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1907
1908 #: gtk/gtkframe.c:170
1909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1910 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1911
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1913 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1914 msgid "Shadow type"
1915 msgstr "Typ cienia"
1916
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1919 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1920
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1922 msgid "Handle position"
1923 msgstr "Położenie uchwytu"
1924
1925 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1927 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1928
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1930 msgid "Snap edge"
1931 msgstr "Przyciągana krawędź"
1932
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1934 msgid ""
1935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1936 "handlebox"
1937 msgstr ""
1938 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1939
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1941 msgid "Snap edge set"
1942 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1943
1944 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1945 msgid ""
1946 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1947 "handle_position"
1948 msgstr ""
1949 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1950 "handle_position"
1951
1952 #: gtk/gtkimage.c:135
1953 msgid "Pixbuf"
1954 msgstr "Pixbuf"
1955
1956 #: gtk/gtkimage.c:136
1957 msgid "A GdkPixbuf to display"
1958 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1959
1960 #: gtk/gtkimage.c:143
1961 msgid "Pixmap"
1962 msgstr "Piksmapa"
1963
1964 #: gtk/gtkimage.c:144
1965 msgid "A GdkPixmap to display"
1966 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1967
1968 #: gtk/gtkimage.c:151
1969 msgid "Image"
1970 msgstr "Obraz"
1971
1972 #: gtk/gtkimage.c:152
1973 msgid "A GdkImage to display"
1974 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
1975
1976 #: gtk/gtkimage.c:159
1977 msgid "Mask"
1978 msgstr "Maska"
1979
1980 #: gtk/gtkimage.c:160
1981 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1982 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
1983
1984 #: gtk/gtkimage.c:168
1985 msgid "Filename to load and display"
1986 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
1987
1988 #: gtk/gtkimage.c:177
1989 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1990 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
1991
1992 #: gtk/gtkimage.c:184
1993 msgid "Icon set"
1994 msgstr "Zbiór ikon"
1995
1996 #: gtk/gtkimage.c:185
1997 msgid "Icon set to display"
1998 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1999
2000 #: gtk/gtkimage.c:192
2001 msgid "Icon size"
2002 msgstr "Rozmiar ikony"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:193
2005 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2006 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:201
2009 msgid "Animation"
2010 msgstr "Animacja"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:202
2013 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2014 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:209
2017 msgid "Storage type"
2018 msgstr "Sposób zapisu"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:210
2021 msgid "The representation being used for image data"
2022 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2023
2024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2025 msgid "Image widget"
2026 msgstr "Widget obrazu"
2027
2028 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2029 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2030 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2031
2032 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2033 msgid "Screen"
2034 msgstr "Ekran"
2035
2036 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2037 msgid "The screen where this window will be displayed"
2038 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2039
2040 #: gtk/gtklabel.c:289
2041 msgid "The text of the label"
2042 msgstr "Tekst etykiety"
2043
2044 #: gtk/gtklabel.c:296
2045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2046 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2047
2048 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2049 msgid "Justification"
2050 msgstr "Justowanie"
2051
2052 #: gtk/gtklabel.c:318
2053 msgid ""
2054 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2055 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2056 "GtkMisc::xalign for that"
2057 msgstr ""
2058 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2059 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2060 "GtkMisc::xalign"
2061
2062 #: gtk/gtklabel.c:326
2063 msgid "Pattern"
2064 msgstr "Wzorzec"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:327
2067 msgid ""
2068 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2069 "to underline"
2070 msgstr ""
2071 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2072 "podkreślone"
2073
2074 #: gtk/gtklabel.c:334
2075 msgid "Line wrap"
2076 msgstr "Zawijanie wierszy"
2077
2078 #: gtk/gtklabel.c:335
2079 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2080 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2081
2082 #: gtk/gtklabel.c:341
2083 msgid "Selectable"
2084 msgstr "Zaznaczalny"
2085
2086 #: gtk/gtklabel.c:342
2087 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2088 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2089
2090 #: gtk/gtklabel.c:348
2091 msgid "Mnemonic key"
2092 msgstr "Klawisz mnemonika"
2093
2094 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2095 #: gtk/gtklabel.c:349
2096 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2097 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2098
2099 #: gtk/gtklabel.c:357
2100 msgid "Mnemonic widget"
2101 msgstr "Widget mnemonika"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:358
2104 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2105 msgstr ""
2106 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2107
2108 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2109 msgid "Horizontal adjustment"
2110 msgstr "Dopasowanie poziome"
2111
2112 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2113 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2114 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2115
2116 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2117 msgid "Vertical adjustment"
2118 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2119
2120 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2121 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2122 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2123
2124 #: gtk/gtklayout.c:648
2125 msgid "The width of the layout"
2126 msgstr "Szerokość układu"
2127
2128 #: gtk/gtklayout.c:657
2129 msgid "The height of the layout"
2130 msgstr "Wysokość układu"
2131
2132 #: gtk/gtkmenu.c:352
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2135
2136 #: gtk/gtkmenu.c:353
2137 msgid ""
2138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2139 "off"
2140 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2141
2142 #: gtk/gtkmenu.c:359
2143 msgid "Vertical Padding"
2144 msgstr "Wyściółka pionowa"
2145
2146 #: gtk/gtkmenu.c:360
2147 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2148 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2149
2150 #: gtk/gtkmenu.c:368
2151 msgid "Vertical Offset"
2152 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2153
2154 #: gtk/gtkmenu.c:369
2155 msgid ""
2156 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2157 "vertically"
2158 msgstr ""
2159 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2160
2161 #: gtk/gtkmenu.c:377
2162 msgid "Horizontal Offset"
2163 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:378
2166 msgid ""
2167 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2168 "horizontally"
2169 msgstr ""
2170 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2171
2172 #: gtk/gtkmenu.c:388
2173 msgid "Left Attach"
2174 msgstr "Przyłączenie lewe"
2175
2176 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2178 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:396
2181 msgid "Right Attach"
2182 msgstr "Przyłączenie prawe"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:397
2185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2186 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:404
2189 msgid "Top Attach"
2190 msgstr "Przyłączenie górne"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:405
2193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2194 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:412
2197 msgid "Bottom Attach"
2198 msgstr "Przyłączenie dolne"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2202 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:500
2205 msgid "Can change accelerators"
2206 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:501
2209 msgid ""
2210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2211 msgstr ""
2212 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2213 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:506
2216 msgid "Delay before submenus appear"
2217 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:507
2220 msgid ""
2221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2222 msgstr ""
2223 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2224 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:514
2227 msgid "Delay before hiding a submenu"
2228 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2229
2230 # to jakiś bełkot jest
2231 #: gtk/gtkmenu.c:515
2232 msgid ""
2233 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2234 "submenu"
2235 msgstr ""
2236 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2237 "się w jego kierunku"
2238
2239 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2240 msgid "Style of bevel around the menubar"
2241 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2242
2243 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2244 msgid "Internal padding"
2245 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2246
2247 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2248 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2249 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2250
2251 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2252 msgid "Delay before drop down menus appear"
2253 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2254
2255 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2256 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2257 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2258
2259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2260 msgid "Image/label border"
2261 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2262
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2264 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2265 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2266
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2268 msgid "Use separator"
2269 msgstr "Z separatotem"
2270
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2272 msgid ""
2273 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2274 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2275
2276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2277 msgid "Message Type"
2278 msgstr "Typ komunikatu"
2279
2280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2281 msgid "The type of message"
2282 msgstr "Typ komunikatu"
2283
2284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2285 msgid "Message Buttons"
2286 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2287
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2289 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2290 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2291
2292 #: gtk/gtkmisc.c:98
2293 msgid "X align"
2294 msgstr "Wyrównanie poziome"
2295
2296 #: gtk/gtkmisc.c:99
2297 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2298 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2299
2300 #: gtk/gtkmisc.c:108
2301 msgid "Y align"
2302 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2303
2304 #: gtk/gtkmisc.c:109
2305 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2306 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2307
2308 #: gtk/gtkmisc.c:118
2309 msgid "X pad"
2310 msgstr "Wyściółka pozioma"
2311
2312 #: gtk/gtkmisc.c:119
2313 msgid ""
2314 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2315 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2316
2317 #: gtk/gtkmisc.c:128
2318 msgid "Y pad"
2319 msgstr "Wyściółka pionowa"
2320
2321 #: gtk/gtkmisc.c:129
2322 msgid ""
2323 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2324 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:396
2327 msgid "Page"
2328 msgstr "Strona"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:397
2331 msgid "The index of the current page"
2332 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:405
2335 msgid "Tab Position"
2336 msgstr "Położenie zakładek"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:406
2339 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2340 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:413
2343 msgid "Tab Border"
2344 msgstr "Krawędź zakładki"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:414
2347 msgid "Width of the border around the tab labels"
2348 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:422
2351 msgid "Horizontal Tab Border"
2352 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:423
2355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2356 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:431
2359 msgid "Vertical Tab Border"
2360 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:432
2363 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2364 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:440
2367 msgid "Show Tabs"
2368 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:441
2371 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2372 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:447
2375 msgid "Show Border"
2376 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:448
2379 msgid "Whether the border should be shown or not"
2380 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:454
2383 msgid "Scrollable"
2384 msgstr "Przewijalny"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:455
2387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2388 msgstr ""
2389 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2390 "strzałki przewijania"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:461
2393 msgid "Enable Popup"
2394 msgstr "Menu podręczne"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:462
2397 msgid ""
2398 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2399 "you can use to go to a page"
2400 msgstr ""
2401 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2402 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:469
2405 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2406 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:476
2409 msgid "Tab label"
2410 msgstr "Etykieta zakładki"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:477
2413 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2414 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:483
2417 msgid "Menu label"
2418 msgstr "Etykieta menu"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:484
2421 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2422 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:497
2425 msgid "Tab expand"
2426 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:498
2429 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2430 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:504
2433 msgid "Tab fill"
2434 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:505
2437 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2438 msgstr ""
2439 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:511
2442 msgid "Tab pack type"
2443 msgstr "Rodzaj zakładek"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2446 msgid "Secondary backward stepper"
2447 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:528
2450 msgid ""
2451 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2452 msgstr ""
2453 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2454 "obszaru zakładki"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2457 msgid "Secondary forward stepper"
2458 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:545
2461 msgid ""
2462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2463 msgstr ""
2464 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2465 "obszaru zakładek"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2468 msgid "Backward stepper"
2469 msgstr "Krok wstecz"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2472 msgid "Display the standard backward arrow button"
2473 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2476 msgid "Forward stepper"
2477 msgstr "Krok naprzód"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2480 msgid "Display the standard forward arrow button"
2481 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2482
2483 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2484 msgid "Menu"
2485 msgstr "Menu"
2486
2487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2488 msgid "The menu of options"
2489 msgstr "Menu z opcjami"
2490
2491 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2492 msgid "Size of dropdown indicator"
2493 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2494
2495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2496 msgid "Spacing around indicator"
2497 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2498
2499 #: gtk/gtkpaned.c:239
2500 msgid ""
2501 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2502 msgstr ""
2503 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2504 "lewym górnym rogu)"
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:247
2507 msgid "Position Set"
2508 msgstr "Ustalenie pozycji"
2509
2510 #: gtk/gtkpaned.c:248
2511 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2512 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2513
2514 #: gtk/gtkpaned.c:254
2515 msgid "Handle Size"
2516 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:255
2519 msgid "Width of handle"
2520 msgstr "Szerokość uchwytu"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:271
2523 msgid "Minimal Position"
2524 msgstr "Minimalna pozycja"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:272
2527 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2528 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2529
2530 #: gtk/gtkpaned.c:289
2531 msgid "Maximal Position"
2532 msgstr "Maksymalna pozycja"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:290
2535 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2536 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:307
2539 msgid "Resize"
2540 msgstr "Zmienny rozmiar"
2541
2542 # FIXME - czy to o to chodzi?
2543 #: gtk/gtkpaned.c:308
2544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2545 msgstr ""
2546 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2547
2548 #: gtk/gtkpaned.c:323
2549 msgid "Shrink"
2550 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:324
2553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2554 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2555
2556 #: gtk/gtkpreview.c:133
2557 msgid ""
2558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2559 msgstr ""
2560 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2561 "przestrzeń"
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:129
2564 msgid "Activity mode"
2565 msgstr "Tryb aktywności"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:130
2568 msgid ""
2569 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2570 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2571 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2572 msgstr ""
2573 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2574 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2575 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2576
2577 #: gtk/gtkprogress.c:137
2578 msgid "Show text"
2579 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2580
2581 #: gtk/gtkprogress.c:138
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2584
2585 #: gtk/gtkprogress.c:145
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:146
2590 msgid ""
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2593 msgstr ""
2594 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2595 "widgetu postępu"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:154
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:155
2602 msgid ""
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2605 msgstr ""
2606 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2607 "widgetu postępu"
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2610 msgid "Adjustment"
2611 msgstr "Widget dopasowania"
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2616
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "Ułożenie"
2620
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2626 msgid "Bar style"
2627 msgstr "Styl paska"
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Krok aktywności"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2639 msgstr ""
2640 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2643 msgid "Activity Blocks"
2644 msgstr "Bloki aktywności"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2647 msgid ""
2648 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2649 "(Deprecated)"
2650 msgstr ""
2651 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2652 "aktywności (przestarzałe)."
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2655 msgid "Discrete Blocks"
2656 msgstr "Dyskretne bloki"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2659 msgid ""
2660 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2661 "style)"
2662 msgstr ""
2663 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2664 "stylu dyskretnego)."
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2667 msgid "Fraction"
2668 msgstr "Ułamek"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2675 msgid "Pulse Step"
2676 msgstr "Krok impulsu"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2680 msgstr ""
2681 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2682 "przy każdym impulsie."
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2685 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2686 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2687
2688 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2689 msgid "The value"
2690 msgstr "Wartość"
2691
2692 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2693 msgid ""
2694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2695 "is the current action of its group."
2696 msgstr ""
2697 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2698 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2699
2700 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2701 msgid "Group"
2702 msgstr "Grupa"
2703
2704 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2705 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2706 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2707
2708 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2709 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2710 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2711 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2712 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2713 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:281
2716 msgid "Update policy"
2717 msgstr "Reguła odświeżania"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:282
2720 msgid "How the range should be updated on the screen"
2721 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:291
2724 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2725 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:298
2728 msgid "Inverted"
2729 msgstr "Odwrócony"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:299
2732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2733 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:305
2736 msgid "Slider Width"
2737 msgstr "Szerokość suwaka"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:306
2740 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2741 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:313
2744 msgid "Trough Border"
2745 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:314
2748 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2749 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:321
2752 msgid "Stepper Size"
2753 msgstr "Rozmiary przycisków"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:322
2756 msgid "Length of step buttons at ends"
2757 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:329
2760 msgid "Stepper Spacing"
2761 msgstr "Odstępy przycisków"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:330
2764 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2765 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:337
2768 msgid "Arrow X Displacement"
2769 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:338
2772 msgid ""
2773 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2774 msgstr ""
2775 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2776 "przycisk jest wyciskany."
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:345
2779 msgid "Arrow Y Displacement"
2780 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:346
2783 msgid ""
2784 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2785 msgstr ""
2786 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2787 "przycisk jest wyciskany."
2788
2789 #: gtk/gtkruler.c:118
2790 msgid "Lower"
2791 msgstr "Dolne"
2792
2793 #: gtk/gtkruler.c:119
2794 msgid "Lower limit of ruler"
2795 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2796
2797 #: gtk/gtkruler.c:128
2798 msgid "Upper"
2799 msgstr "Górne"
2800
2801 #: gtk/gtkruler.c:129
2802 msgid "Upper limit of ruler"
2803 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2804
2805 #: gtk/gtkruler.c:139
2806 msgid "Position of mark on the ruler"
2807 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2808
2809 #: gtk/gtkruler.c:148
2810 msgid "Max Size"
2811 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2812
2813 #: gtk/gtkruler.c:149
2814 msgid "Maximum size of the ruler"
2815 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2816
2817 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2818 msgid "Digits"
2819 msgstr "Cyfry"
2820
2821 #: gtk/gtkscale.c:171
2822 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2823 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2824
2825 #: gtk/gtkscale.c:180
2826 msgid "Draw Value"
2827 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2828
2829 #: gtk/gtkscale.c:181
2830 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2831 msgstr ""
2832 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2833 "wartość"
2834
2835 #: gtk/gtkscale.c:188
2836 msgid "Value Position"
2837 msgstr "Pozycja wartości"
2838
2839 #: gtk/gtkscale.c:189
2840 msgid "The position in which the current value is displayed"
2841 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2842
2843 #: gtk/gtkscale.c:196
2844 msgid "Slider Length"
2845 msgstr "Długość suwaka"
2846
2847 #: gtk/gtkscale.c:197
2848 msgid "Length of scale's slider"
2849 msgstr "Długość suwaka skali"
2850
2851 #: gtk/gtkscale.c:205
2852 msgid "Value spacing"
2853 msgstr "Odstęp wartości"
2854
2855 #: gtk/gtkscale.c:206
2856 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2857 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2858
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2860 msgid "Minimum Slider Length"
2861 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2862
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2864 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2865 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2866
2867 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2868 msgid "Fixed slider size"
2869 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2870
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2872 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2873 msgstr ""
2874 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2875
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2877 msgid ""
2878 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2879 msgstr ""
2880 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2881 "przewijania"
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2884 msgid ""
2885 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2886 msgstr ""
2887 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2888 "przewijania"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2891 msgid "Horizontal Adjustment"
2892 msgstr "Dopasowanie poziome"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2895 msgid "Vertical Adjustment"
2896 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2899 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2903 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2907 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2911 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2915 msgid "Window Placement"
2916 msgstr "Położenie okna"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2919 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2920 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2923 msgid "Shadow Type"
2924 msgstr "Typ cienia"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2927 msgid "Style of bevel around the contents"
2928 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2931 msgid "Scrollbar spacing"
2932 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2935 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2936 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2937
2938 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2939 msgid "Draw"
2940 msgstr "Rysowanie"
2941
2942 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2944 msgstr ""
2945 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:170
2948 msgid "Double Click Time"
2949 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:171
2952 msgid ""
2953 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2954 "click (in milliseconds)"
2955 msgstr ""
2956 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2957 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:178
2960 msgid "Double Click Distance"
2961 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:179
2964 msgid ""
2965 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2966 "double click (in pixels)"
2967 msgstr ""
2968 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2969 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:186
2972 msgid "Cursor Blink"
2973 msgstr "Migotanie kursora"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:187
2976 msgid "Whether the cursor should blink"
2977 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:194
2980 msgid "Cursor Blink Time"
2981 msgstr "Czas mrugania kursora"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:195
2984 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2985 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:202
2988 msgid "Split Cursor"
2989 msgstr "Podział kursora"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:203
2992 msgid ""
2993 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2994 "left text"
2995 msgstr ""
2996 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2997 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:210
3000 msgid "Theme Name"
3001 msgstr "Nazwa motywu"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:211
3004 msgid "Name of theme RC file to load"
3005 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:218
3008 msgid "Icon Theme Name"
3009 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:219
3012 msgid "Name of icon theme to use"
3013 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:226
3016 msgid "Key Theme Name"
3017 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:227
3020 msgid "Name of key theme RC file to load"
3021 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:235
3024 msgid "Menu bar accelerator"
3025 msgstr "Akceleratory paska menu"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:236
3028 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3029 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:244
3032 msgid "Drag threshold"
3033 msgstr "Próg przeciągania"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:245
3036 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3037 msgstr ""
3038 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3039 "przeciągania."
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:253
3042 msgid "Font Name"
3043 msgstr "Nazwa czcionki"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:254
3046 msgid "Name of default font to use"
3047 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:262
3050 msgid "Icon Sizes"
3051 msgstr "Rozmiary ikon"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:263
3054 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3055 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3056
3057 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3058 msgid "Mode"
3059 msgstr "Tryb"
3060
3061 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3062 msgid ""
3063 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3064 "component widgets"
3065 msgstr ""
3066 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3067 "potomnych"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3070 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3071 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3074 msgid "Climb Rate"
3075 msgstr "Szybkość wzrostu"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3078 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3079 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3082 msgid "The number of decimal places to display"
3083 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3084
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3086 msgid "Snap to Ticks"
3087 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3088
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3090 msgid ""
3091 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3092 "nearest step increment"
3093 msgstr ""
3094 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3095 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3098 msgid "Numeric"
3099 msgstr "Numeryczne"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3102 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3103 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3104
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3106 msgid "Wrap"
3107 msgstr "Zawijanie"
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3110 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3111 msgstr ""
3112 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3113 "którejś z granic"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3116 msgid "Update Policy"
3117 msgstr "Reguła odświeżania"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3120 msgid ""
3121 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3122 msgstr ""
3123 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3124 "tylko, gdy jest poprawna."
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3127 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3128 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3131 msgid "Style of bevel around the spin button"
3132 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3133
3134 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3135 msgid "Has Resize Grip"
3136 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3137
3138 # chmm, dziwne to jakieś
3139 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3140 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3141 msgstr ""
3142 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3143 "nadrzędnego"
3144
3145 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3146 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3147 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3148
3149 #: gtk/gtktable.c:158
3150 msgid "Rows"
3151 msgstr "Wiersze"
3152
3153 #: gtk/gtktable.c:159
3154 msgid "The number of rows in the table"
3155 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3156
3157 #: gtk/gtktable.c:167
3158 msgid "Columns"
3159 msgstr "Kolumny"
3160
3161 #: gtk/gtktable.c:168
3162 msgid "The number of columns in the table"
3163 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3164
3165 #: gtk/gtktable.c:176
3166 msgid "Row spacing"
3167 msgstr "Odstępy wierszowe"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:177
3170 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3171 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:185
3174 msgid "Column spacing"
3175 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:186
3178 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3179 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:194
3182 msgid "Homogenous"
3183 msgstr "Jednorodna"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:195
3186 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3187 msgstr ""
3188 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3189 "wysokość."
3190
3191 #: gtk/gtktable.c:202
3192 msgid "Left attachment"
3193 msgstr "Przyłączenie lewe"
3194
3195 #: gtk/gtktable.c:209
3196 msgid "Right attachment"
3197 msgstr "Przyłączenie prawe"
3198
3199 #: gtk/gtktable.c:210
3200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3201 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3202
3203 #: gtk/gtktable.c:216
3204 msgid "Top attachment"
3205 msgstr "Przyłączenie górne"
3206
3207 #: gtk/gtktable.c:217
3208 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3209 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:223
3212 msgid "Bottom attachment"
3213 msgstr "Przyłączenie dolne"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:230
3216 msgid "Horizontal options"
3217 msgstr "Opcje poziome"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:231
3220 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3221 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:237
3224 msgid "Vertical options"
3225 msgstr "Opcje pionowe"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:238
3228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3229 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:244
3232 msgid "Horizontal padding"
3233 msgstr "Wyściółka pozioma"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:245
3236 msgid ""
3237 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3238 "pixels"
3239 msgstr ""
3240 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3241 "sąsiadami, w pikselach"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:251
3244 msgid "Vertical padding"
3245 msgstr "Wyściółka pionowa"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:252
3248 msgid ""
3249 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3250 "pixels"
3251 msgstr ""
3252 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3253 "sąsiadami, w pikselach"
3254
3255 #: gtk/gtktext.c:602
3256 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3257 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3258
3259 #: gtk/gtktext.c:610
3260 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3261 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3262
3263 #: gtk/gtktext.c:617
3264 msgid "Line Wrap"
3265 msgstr "Zawijanie wierszy"
3266
3267 #: gtk/gtktext.c:618
3268 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3269 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3270
3271 #: gtk/gtktext.c:625
3272 msgid "Word Wrap"
3273 msgstr "Zawijanie słów"
3274
3275 #: gtk/gtktext.c:626
3276 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3277 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3278
3279 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3280 msgid "Tag Table"
3281 msgstr "Tablica znaczników"
3282
3283 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3284 msgid "Text Tag Table"
3285 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3286
3287 #: gtk/gtktexttag.c:195
3288 msgid "Tag name"
3289 msgstr "Nazwa znacznika"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:196
3292 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3293 msgstr ""
3294 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3295 "pozbawionych nazw"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:214
3298 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3299 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:221
3302 msgid "Background full height"
3303 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:222
3306 msgid ""
3307 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3308 "of the tagged characters"
3309 msgstr ""
3310 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3311 "wysokość oznaczonych znaków"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:230
3314 msgid "Background stipple mask"
3315 msgstr "Maska rysowania tła"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:231
3318 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3319 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:248
3322 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3323 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:256
3326 msgid "Foreground stipple mask"
3327 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:257
3330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3331 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:264
3334 msgid "Text direction"
3335 msgstr "Kierunek tekstu"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:265
3338 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3339 msgstr ""
3340 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3341 "(od lewej do prawej)"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:282
3344 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3345 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:307
3348 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3349 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:316
3352 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3353 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:325
3356 msgid ""
3357 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3358 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3359 msgstr ""
3360 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3361 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:336
3364 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3365 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:345
3368 msgid "Font size in Pango units"
3369 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:355
3372 msgid ""
3373 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3374 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3375 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3376 msgstr ""
3377 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3378 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3379 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3380 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3381 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3384 msgid "Left, right, or center justification"
3385 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:391
3388 msgid "Left margin"
3389 msgstr "Lewy margines"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3392 msgid "Width of the left margin in pixels"
3393 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:401
3396 msgid "Right margin"
3397 msgstr "Prawy margines"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3400 msgid "Width of the right margin in pixels"
3401 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3404 msgid "Indent"
3405 msgstr "Wcięcie"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3408 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3409 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:424
3412 msgid ""
3413 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3414 "in pixels"
3415 msgstr ""
3416 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3417 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:433
3420 msgid "Pixels above lines"
3421 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3424 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3425 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:443
3428 msgid "Pixels below lines"
3429 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3432 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3433 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:453
3436 msgid "Pixels inside wrap"
3437 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3440 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3441 msgstr ""
3442 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:480
3445 msgid "Wrap mode"
3446 msgstr "Tryb zawijania"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3449 msgid ""
3450 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3451 msgstr ""
3452 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3453 "znaków"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3456 msgid "Tabs"
3457 msgstr "Tabulacje"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3460 msgid "Custom tabs for this text"
3461 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:498
3464 msgid "Invisible"
3465 msgstr "Niewidoczny"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:499
3468 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3469 msgstr ""
3470 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3471 "2.0"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:512
3474 msgid "Background full height set"
3475 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:513
3478 msgid "Whether this tag affects background height"
3479 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:516
3482 msgid "Background stipple set"
3483 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:517
3486 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3487 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:524
3490 msgid "Foreground stipple set"
3491 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:525
3494 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3495 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:560
3498 msgid "Justification set"
3499 msgstr "Ustawienie justowania"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:561
3502 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3503 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:568
3506 msgid "Left margin set"
3507 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:569
3510 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3511 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:572
3514 msgid "Indent set"
3515 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:573
3518 msgid "Whether this tag affects indentation"
3519 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:580
3522 msgid "Pixels above lines set"
3523 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3526 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3527 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:584
3530 msgid "Pixels below lines set"
3531 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:588
3534 msgid "Pixels inside wrap set"
3535 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:589
3538 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3539 msgstr ""
3540 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3541 "wierszami"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:596
3544 msgid "Right margin set"
3545 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:597
3548 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3549 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:604
3552 msgid "Wrap mode set"
3553 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:605
3556 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3557 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:608
3560 msgid "Tabs set"
3561 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:609
3564 msgid "Whether this tag affects tabs"
3565 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:612
3568 msgid "Invisible set"
3569 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:613
3572 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3573 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3574
3575 #: gtk/gtktextview.c:555
3576 msgid "Pixels Above Lines"
3577 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3578
3579 #: gtk/gtktextview.c:565
3580 msgid "Pixels Below Lines"
3581 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3582
3583 #: gtk/gtktextview.c:575
3584 msgid "Pixels Inside Wrap"
3585 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3586
3587 #: gtk/gtktextview.c:593
3588 msgid "Wrap Mode"
3589 msgstr "Tryb zawijania"
3590
3591 #: gtk/gtktextview.c:611
3592 msgid "Left Margin"
3593 msgstr "Lewy margines"
3594
3595 #: gtk/gtktextview.c:621
3596 msgid "Right Margin"
3597 msgstr "Prawy margines"
3598
3599 #: gtk/gtktextview.c:649
3600 msgid "Cursor Visible"
3601 msgstr "Widoczny kursor"
3602
3603 #: gtk/gtktextview.c:650
3604 msgid "If the insertion cursor is shown"
3605 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3606
3607 #: gtk/gtktextview.c:657
3608 msgid "Buffer"
3609 msgstr "Bufor"
3610
3611 #: gtk/gtktextview.c:658
3612 msgid "The buffer which is displayed"
3613 msgstr "Wyświetlany bufor"
3614
3615 #: gtk/gtktextview.c:665
3616 msgid "Overwrite mode"
3617 msgstr "Tryb nadpisywania"
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:666
3620 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3621 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:673
3624 msgid "Accepts tab"
3625 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:674
3628 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3629 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3630
3631 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3632 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3633 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3634
3635 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3636 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3637 msgstr ""
3638 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3639 "radiowych"
3640
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3642 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3643 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3644
3645 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3646 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3647 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3648
3649 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3650 msgid "Draw Indicator"
3651 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3652
3653 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3654 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3655 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3656
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3658 msgid "The orientation of the toolbar"
3659 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3662 msgid "Toolbar Style"
3663 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3666 msgid "How to draw the toolbar"
3667 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3668
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3670 msgid "Show Arrow"
3671 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3672
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3674 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3675 msgstr ""
3676 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3677 "interfejsie"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3680 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3681 msgstr ""
3682 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3683 "rozmiaru paska narzędziowego"
3684
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3687 msgstr ""
3688 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3689 "jednorodne"
3690
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3692 msgid "Spacer size"
3693 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3694
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3696 msgid "Size of spacers"
3697 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3698
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3701 msgstr ""
3702 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3705 msgid "Space style"
3706 msgstr "Styl odstępów"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3709 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3710 msgstr ""
3711 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3712 "miejsca"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3715 msgid "Button relief"
3716 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3719 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3720 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3723 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3724 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3727 msgid "Toolbar style"
3728 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3731 msgid ""
3732 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3733 msgstr ""
3734 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3735 "ikony, tylko ikony, itp."
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3738 msgid "Toolbar icon size"
3739 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3742 msgid "Size of icons in default toolbars"
3743 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3746 msgid "Text to show in the item."
3747 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3748
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3750 msgid ""
3751 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3752 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3753 msgstr ""
3754 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3755 "poprzedza znak akceleratora."
3756
3757 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3758 msgid "Widget to use as the item label"
3759 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3762 msgid "Stock Id"
3763 msgstr "ID typowego elementu"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3766 msgid "The stock icon displayed on the item"
3767 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3770 msgid "Icon widget"
3771 msgstr "Widget ikony"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3774 msgid "Icon widget to display in the item"
3775 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3776
3777 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3778 msgid ""
3779 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3780 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3781 msgstr ""
3782 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3783 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3784 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3785
3786 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3787 msgid "TreeModelSort Model"
3788 msgstr "Model TreeModelSort"
3789
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3791 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3792 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:527
3795 msgid "TreeView Model"
3796 msgstr "Model TreeView"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:528
3799 msgid "The model for the tree view"
3800 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:536
3803 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3804 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:544
3807 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:552
3811 msgid "Show the column header buttons"
3812 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:559
3815 msgid "Headers Clickable"
3816 msgstr "Klikalne nagłówki"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:560
3819 msgid "Column headers respond to click events"
3820 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:567
3823 msgid "Expander Column"
3824 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:568
3827 msgid "Set the column for the expander column"
3828 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3831 msgid "Reorderable"
3832 msgstr "Zmienny porządek"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:576
3835 msgid "View is reorderable"
3836 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:583
3839 msgid "Rules Hint"
3840 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:584
3843 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3844 msgstr ""
3845 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3846 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:591
3849 msgid "Enable Search"
3850 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:592
3853 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3854 msgstr ""
3855 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3856 "kolumn."
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:599
3859 msgid "Search Column"
3860 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:600
3863 msgid "Model column to search through when searching through code"
3864 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:609
3867 msgid "Fixed Height Mode"
3868 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:610
3871 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3872 msgstr ""
3873 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3874 "wysokość"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:630
3877 msgid "Vertical Separator Width"
3878 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:631
3881 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3882 msgstr ""
3883 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:639
3886 msgid "Horizontal Separator Width"
3887 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:640
3890 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3891 msgstr ""
3892 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:648
3895 msgid "Allow Rules"
3896 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:649
3899 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3900 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:655
3903 msgid "Indent Expanders"
3904 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:656
3907 msgid "Make the expanders indented"
3908 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:662
3911 msgid "Even Row Color"
3912 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:663
3915 msgid "Color to use for even rows"
3916 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:669
3919 msgid "Odd Row Color"
3920 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:670
3923 msgid "Color to use for odd rows"
3924 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3927 msgid "Whether to display the column"
3928 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3931 msgid "Resizable"
3932 msgstr "Zmienny rozmiar"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3935 msgid "Column is user-resizable"
3936 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3939 msgid "Current width of the column"
3940 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3943 msgid "Sizing"
3944 msgstr "Zmiana rozmiaru"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3947 msgid "Resize mode of the column"
3948 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3951 msgid "Fixed Width"
3952 msgstr "Ustalona szerokość"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3955 msgid "Current fixed width of the column"
3956 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3959 msgid "Minimum Width"
3960 msgstr "Minimalna szerokość"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3963 msgid "Minimum allowed width of the column"
3964 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3967 msgid "Maximum Width"
3968 msgstr "Maksymalna szerokość"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3971 msgid "Maximum allowed width of the column"
3972 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3975 msgid "Title to appear in column header"
3976 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3979 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3980 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3983 msgid "Clickable"
3984 msgstr "Klikalny"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3987 msgid "Whether the header can be clicked"
3988 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3991 msgid "Widget"
3992 msgstr "Widget"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3995 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3996 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3999 msgid "Alignment"
4000 msgstr "Wyrównanie"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4003 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4004 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4007 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4008 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4011 msgid "Sort indicator"
4012 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4015 msgid "Whether to show a sort indicator"
4016 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4019 msgid "Sort order"
4020 msgstr "Porządek sortowania"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4023 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4024 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4025
4026 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4027 msgid "Add tearoffs to menus"
4028 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
4029
4030 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4031 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4032 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4033
4034 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4035 msgid "Merged UI definition"
4036 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4037
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4039 msgid "An XML string describing the merged UI"
4040 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4041
4042 #: gtk/gtkviewport.c:135
4043 msgid ""
4044 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4045 "this viewport"
4046 msgstr ""
4047 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4048 "obszaru wyświetlania"
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:143
4051 msgid ""
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4053 "this viewport"
4054 msgstr ""
4055 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4056 "obszaru wyświetlania"
4057
4058 #: gtk/gtkviewport.c:151
4059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4060 msgstr ""
4061 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:406
4064 msgid "Widget name"
4065 msgstr "Nazwa widgetu"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:407
4068 msgid "The name of the widget"
4069 msgstr "Nazwa widgetu"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:413
4072 msgid "Parent widget"
4073 msgstr "Widget nadrzędny"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:414
4076 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4077 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:421
4080 msgid "Width request"
4081 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:422
4084 msgid ""
4085 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4086 "used"
4087 msgstr ""
4088 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4089 "naturalnego ustalenia"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:430
4092 msgid "Height request"
4093 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:431
4096 msgid ""
4097 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4098 "be used"
4099 msgstr ""
4100 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4101 "naturalnego ustalenia"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:440
4104 msgid "Whether the widget is visible"
4105 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:447
4108 msgid "Whether the widget responds to input"
4109 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:453
4112 msgid "Application paintable"
4113 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:454
4116 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4117 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:460
4120 msgid "Can focus"
4121 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:461
4124 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4125 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:467
4128 msgid "Has focus"
4129 msgstr "Skupienie"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:468
4132 msgid "Whether the widget has the input focus"
4133 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:474
4136 msgid "Is focus"
4137 msgstr "Skupianie"
4138
4139 # chmm, dziwne to jakieś
4140 #: gtk/gtkwidget.c:475
4141 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4142 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:481
4145 msgid "Can default"
4146 msgstr "Może być domyślny"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:482
4149 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4150 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:488
4153 msgid "Has default"
4154 msgstr "Jest domyślny"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:489
4157 msgid "Whether the widget is the default widget"
4158 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:495
4161 msgid "Receives default"
4162 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:496
4165 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4166 msgstr ""
4167 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:502
4170 msgid "Composite child"
4171 msgstr "Potomek złożonego"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:503
4174 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4175 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:509
4178 msgid "Style"
4179 msgstr "Styl"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:510
4182 msgid ""
4183 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4184 "(colors etc)"
4185 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:516
4188 msgid "Events"
4189 msgstr "Zdarzenia"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:517
4192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4193 msgstr ""
4194 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4195 "widget"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:524
4198 msgid "Extension events"
4199 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:525
4202 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4203 msgstr ""
4204 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4205 "widget"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:532
4208 msgid "No show all"
4209 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:533
4212 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4213 msgstr ""
4214 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4217 msgid "Interior Focus"
4218 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4222 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4225 msgid "Focus linewidth"
4226 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4230 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4233 msgid "Focus line dash pattern"
4234 msgstr "Wzór linii skupienia"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4238 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4241 msgid "Focus padding"
4242 msgstr "Wyściółka skupienia"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4246 msgstr ""
4247 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4248 "skupienie, liczona w pikselach"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4251 msgid "Cursor color"
4252 msgstr "Kolor kursora"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4255 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4256 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4259 msgid "Secondary cursor color"
4260 msgstr "Drugi kolor kursora"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4263 msgid ""
4264 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4265 "right-to-left and left-to-right text"
4266 msgstr ""
4267 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4268 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4271 msgid "Cursor line aspect ratio"
4272 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4275 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4276 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4277
4278 #: gtk/gtkwindow.c:439
4279 msgid "Window Type"
4280 msgstr "Typ okna"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:440
4283 msgid "The type of the window"
4284 msgstr "Typ okna"
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:448
4287 msgid "Window Title"
4288 msgstr "Tytuł okna"
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:449
4291 msgid "The title of the window"
4292 msgstr "Tytuł okna"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:456
4295 msgid "Window Role"
4296 msgstr "Rola okna"
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:457
4299 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4300 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:464
4303 msgid "Allow Shrink"
4304 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:466
4307 #, no-c-format
4308 msgid ""
4309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4310 "time a bad idea"
4311 msgstr ""
4312 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4313 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:473
4316 msgid "Allow Grow"
4317 msgstr "Możliwość zwiększania"
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:474
4320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4321 msgstr ""
4322 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:482
4325 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4326 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:489
4329 msgid "Modal"
4330 msgstr "Modalne"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:490
4333 msgid ""
4334 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4335 "up)"
4336 msgstr ""
4337 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4338 "używane)"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:497
4341 msgid "Window Position"
4342 msgstr "Pozycja okna"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:498
4345 msgid "The initial position of the window"
4346 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:506
4349 msgid "Default Width"
4350 msgstr "Domyślna szerokość"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:507
4353 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4354 msgstr ""
4355 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:516
4358 msgid "Default Height"
4359 msgstr "Domyślna wysokość"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:517
4362 msgid ""
4363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4364 msgstr ""
4365 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:526
4368 msgid "Destroy with Parent"
4369 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:527
4372 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4373 msgstr ""
4374 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4375 "nadrzędnego"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:534
4378 msgid "Icon"
4379 msgstr "Ikona"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:535
4382 msgid "Icon for this window"
4383 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:550
4386 msgid "Is Active"
4387 msgstr "Aktywne"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:551
4390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4391 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:558
4394 msgid "Focus in Toplevel"
4395 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:559
4398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4399 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4400
4401 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4402 # lepszego
4403 #: gtk/gtkwindow.c:566
4404 msgid "Type hint"
4405 msgstr "Sugestia typu"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:567
4408 msgid ""
4409 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4410 "and how to treat it."
4411 msgstr ""
4412 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4413 "postępować."
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:575
4416 msgid "Skip taskbar"
4417 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:576
4420 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4421 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:583
4424 msgid "Skip pager"
4425 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:584
4428 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4429 msgstr ""
4430 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:598
4433 msgid "Accept focus"
4434 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:599
4437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4438 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:613
4441 msgid "Decorated"
4442 msgstr "Dekoracyjne"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:614
4445 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4446 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:629
4449 msgid "Gravity"
4450 msgstr "Grawitacja"
4451
4452 #: gtk/gtkwindow.c:630
4453 msgid "The window gravity of the window"
4454 msgstr "Okno grawitacji okna"
4455
4456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4457 msgid "IM Preedit style"
4458 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4459
4460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4461 msgid "How to draw the input method preedit string"
4462 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4463
4464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4465 msgid "IM Status style"
4466 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4467
4468 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4469 msgid "How to draw the input method statusbar"
4470 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"