1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-16 10:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
120 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
129 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgstr "Krótka etykieta"
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
137 #: gtk/gtkaction.c:215
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
145 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
220 #: gtk/gtkaction.c:271
222 msgstr "Grupa operacji"
224 #: gtk/gtkaction.c:272
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
244 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
248 #: gtk/gtkadjustment.c:107
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Wartość ustawienia"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:116
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Wartość minimalna"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:117
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:126
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "Wartość maksymalna"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:127
265 msgid "The maximum value of the adjustment"
266 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:136
269 msgid "Step Increment"
270 msgstr "Przyrost kroku"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:137
273 msgid "The step increment of the adjustment"
274 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:146
277 msgid "Page Increment"
278 msgstr "Przyrost strony"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "The page increment of the adjustment"
282 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:156
286 msgstr "Rozmiar strony"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:157
289 msgid "The page size of the adjustment"
290 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
292 #: gtk/gtkalignment.c:116
293 msgid "Horizontal alignment"
294 msgstr "Wyrównanie poziome"
296 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
298 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
301 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
302 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
304 #: gtk/gtkalignment.c:126
305 msgid "Vertical alignment"
306 msgstr "Wyrównanie pionowe"
308 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
310 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
313 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
314 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
316 #: gtk/gtkalignment.c:135
317 msgid "Horizontal scale"
318 msgstr "Skala pozioma"
320 #: gtk/gtkalignment.c:136
322 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
323 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
325 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
326 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
327 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
329 #: gtk/gtkalignment.c:144
330 msgid "Vertical scale"
331 msgstr "Skala pionowa"
333 #: gtk/gtkalignment.c:145
335 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
336 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
338 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
339 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
340 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
342 #: gtk/gtkalignment.c:162
344 msgstr "Wyściółka u góry"
346 #: gtk/gtkalignment.c:163
347 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
348 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
350 #: gtk/gtkalignment.c:179
351 msgid "Bottom Padding"
352 msgstr "Wyściółka u dołu"
354 #: gtk/gtkalignment.c:180
355 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
356 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
358 #: gtk/gtkalignment.c:196
360 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
362 #: gtk/gtkalignment.c:197
363 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
366 #: gtk/gtkalignment.c:213
367 msgid "Right Padding"
368 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
370 #: gtk/gtkalignment.c:214
371 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
375 msgid "Arrow direction"
376 msgstr "Kierunek strzałki"
379 msgid "The direction the arrow should point"
380 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
382 #: gtk/gtkarrow.c:106
384 msgstr "Cień strzałki"
386 #: gtk/gtkarrow.c:107
387 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
388 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
391 msgid "Horizontal Alignment"
392 msgstr "Wyrównanie poziome"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
395 msgid "X alignment of the child"
396 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
399 msgid "Vertical Alignment"
400 msgstr "Wyrównanie pionowe"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
403 msgid "Y alignment of the child"
404 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
411 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
413 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
417 msgstr "Decyzja potomka"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
420 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
421 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
424 msgid "Minimum child width"
425 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
428 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
429 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
432 msgid "Minimum child height"
433 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
436 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
437 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
440 msgid "Child internal width padding"
441 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
444 msgid "Amount to increase child's size on either side"
446 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
450 msgid "Child internal height padding"
451 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
454 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
456 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
461 msgstr "Styl ułożenia"
465 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
466 "edge, start and end"
468 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
469 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
477 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
480 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
481 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
483 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
488 msgid "The amount of space between children"
489 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
491 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
496 msgid "Whether the children should all be the same size"
498 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
500 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
503 msgstr "Rozszerzanie"
506 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
509 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
520 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
521 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
528 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
530 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
534 msgstr "Typ upakowania"
536 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
541 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
542 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
544 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
545 #: gtk/gtkruler.c:138
549 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
553 #: gtk/gtkbutton.c:204
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
558 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
560 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
561 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
562 msgid "Use underline"
563 msgstr "Użycie podkreślenia"
565 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
567 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
568 "for the mnemonic accelerator key"
570 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
571 "poprzedza znak akceleratora."
573 #: gtk/gtkbutton.c:219
575 msgstr "Użycie typowego"
577 #: gtk/gtkbutton.c:220
579 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
581 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
584 #: gtk/gtkbutton.c:227
585 msgid "Focus on click"
586 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
588 #: gtk/gtkbutton.c:228
589 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
591 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
593 #: gtk/gtkbutton.c:235
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
601 #: gtk/gtkbutton.c:253
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
605 #: gtk/gtkbutton.c:272
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
609 #: gtk/gtkbutton.c:340
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Domyślne odstępy"
613 #: gtk/gtkbutton.c:341
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
617 #: gtk/gtkbutton.c:347
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
621 #: gtk/gtkbutton.c:348
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
626 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
629 #: gtk/gtkbutton.c:353
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
633 #: gtk/gtkbutton.c:354
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
637 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
638 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
640 #: gtk/gtkbutton.c:361
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
644 #: gtk/gtkbutton.c:362
646 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
648 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
649 "kiedy przycisk jest wyciskany."
651 #: gtk/gtkcalendar.c:464
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
656 msgid "The selected year"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:471
663 #: gtk/gtkcalendar.c:472
664 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
665 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:478
671 #: gtk/gtkcalendar.c:479
673 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
674 "currently selected day)"
676 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
681 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:494
684 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
685 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:508
688 msgid "Show Day Names"
689 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:509
692 msgid "If TRUE, day names are displayed"
693 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:522
696 msgid "No Month Change"
697 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:523
700 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
702 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:537
705 msgid "Show Week Numbers"
706 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:538
709 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
710 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
725 msgid "Display the cell"
726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
730 msgstr "Wyrównanie poziome"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
734 msgstr "Wyrównanie poziome"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
738 msgstr "Wyrównanie pionowe"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
742 msgstr "Wyrównanie pionowe"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
746 msgstr "Wyściółka pozioma"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
750 msgstr "Wyściółka pozioma"
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
754 msgstr "Wyściółka pionowa"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
758 msgstr "Wyściółka pionowa"
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
765 msgid "The fixed width"
766 msgstr "Ustalona szerokość"
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
773 msgid "The fixed height"
774 msgstr "Ustalona wysokość"
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
778 msgstr "Jest rozwijany"
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
781 msgid "Row has children"
782 msgstr "Wiersz ma potomka"
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
786 msgstr "Jest rozwinięty"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
789 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
790 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
793 msgid "Cell background color name"
794 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
797 msgid "Cell background color as a string"
798 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
801 msgid "Cell background color"
802 msgstr "Kolor tła komórki"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
805 msgid "Cell background color as a GdkColor"
806 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
809 msgid "Cell background set"
810 msgstr "Ustawienie tła komórki"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
813 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
814 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
817 msgid "Pixbuf Object"
818 msgstr "Obiekt pixbuf"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
821 msgid "The pixbuf to render"
822 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
825 msgid "Pixbuf Expander Open"
826 msgstr "Otwarty element rozwijający"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
829 msgid "Pixbuf for open expander"
830 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
833 msgid "Pixbuf Expander Closed"
834 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
837 msgid "Pixbuf for closed expander"
838 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
842 msgstr "ID typowego elementu"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
845 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
846 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
853 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
854 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
858 msgstr "Szczegółowość"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
861 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
862 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
869 msgid "Text to render"
870 msgstr "Renderowany tekst"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
874 msgstr "Tekst ze znacznikami"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
877 msgid "Marked up text to render"
878 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
885 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
886 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
889 msgid "Single Paragraph Mode"
890 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
893 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
894 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
897 msgid "Background color name"
898 msgstr "Nazwa koloru tła"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
901 msgid "Background color as a string"
902 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
905 msgid "Background color"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
909 msgid "Background color as a GdkColor"
910 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
913 msgid "Foreground color name"
914 msgstr "Nazwa koloru elementu"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
917 msgid "Foreground color as a string"
918 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
921 msgid "Foreground color"
922 msgstr "Kolor elementu"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
925 msgid "Foreground color as a GdkColor"
926 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
929 #: gtk/gtktextview.c:585
931 msgstr "Modyfikowalny"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
934 msgid "Whether the text can be modified by the user"
935 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
938 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
943 msgid "Font description as a string"
944 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
947 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
948 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
952 msgstr "Rodzina czcionek"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
955 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
956 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
959 #: gtk/gtktexttag.c:306
961 msgstr "Styl czcionki"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
964 #: gtk/gtktexttag.c:315
966 msgstr "Wariant czcionki"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
969 #: gtk/gtktexttag.c:324
971 msgstr "Grubość czcionki"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
974 #: gtk/gtktexttag.c:335
976 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
979 #: gtk/gtktexttag.c:344
981 msgstr "Rozmiar czcionki"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
985 msgstr "Punkty czcionki"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
988 msgid "Font size in points"
989 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
993 msgstr "Skala czcionki"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
996 msgid "Font scaling factor"
997 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1007 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1008 "poniżej linii bazowej)"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1011 msgid "Strikethrough"
1012 msgstr "Przekreślenie"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1020 msgstr "Podkreślenie"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1036 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1037 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1038 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1041 msgid "Background set"
1042 msgstr "Ustawienie tła"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1045 msgid "Whether this tag affects the background color"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1049 msgid "Foreground set"
1050 msgstr "Ustawienie znaków"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1053 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1057 msgid "Editability set"
1058 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1061 msgid "Whether this tag affects text editability"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1065 msgid "Font family set"
1066 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1069 msgid "Whether this tag affects the font family"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1073 msgid "Font style set"
1074 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1077 msgid "Whether this tag affects the font style"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1081 msgid "Font variant set"
1082 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1085 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1089 msgid "Font weight set"
1090 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1093 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1097 msgid "Font stretch set"
1098 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1101 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1105 msgid "Font size set"
1106 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1109 msgid "Whether this tag affects the font size"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1113 msgid "Font scale set"
1114 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1117 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1122 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1125 msgid "Whether this tag affects the rise"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1129 msgid "Strikethrough set"
1130 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1133 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1137 msgid "Underline set"
1138 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1141 msgid "Whether this tag affects underlining"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1145 msgid "Language set"
1146 msgstr "Ustawienie języka"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1149 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1151 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1154 msgid "Toggle state"
1155 msgstr "Stan przełączenia"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1158 msgid "The toggle state of the button"
1159 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1162 msgid "Inconsistent state"
1163 msgstr "Niespójny stan"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1166 msgid "The inconsistent state of the button"
1167 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1171 msgstr "Uaktywnialny"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1174 msgid "The toggle button can be activated"
1175 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1179 msgstr "Stan radiowy"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1182 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1183 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1186 msgid "Indicator Size"
1187 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1189 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1190 msgid "Size of check or radio indicator"
1191 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1194 msgid "Indicator Spacing"
1195 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1198 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1199 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1206 msgid "Whether the menu item is checked"
1207 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1210 msgid "Inconsistent"
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1214 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1215 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1218 msgid "Draw as radio menu item"
1219 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1222 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1224 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1228 msgstr "Używanie kanału alfa"
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1231 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1232 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1240 msgid "The title of the color selection dialog"
1241 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1244 msgid "Current Color"
1245 msgstr "Bieżący kolor"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1248 msgid "The selected color"
1249 msgstr "Wybrany kolor"
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1252 msgid "Current Alpha"
1253 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1256 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1258 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1259 "pełni nieprzepuszczalny)"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1262 msgid "Has Opacity Control"
1263 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1266 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1268 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1269 "nieprzepuszczalności."
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1276 msgid "Whether a palette should be used"
1277 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1280 msgid "The current color"
1281 msgstr "Bieżący kolor"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1284 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1286 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1287 "pełni nieprzepuszczalny)"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1290 msgid "Custom palette"
1291 msgstr "Paleta użytkownika"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1294 msgid "Palette to use in the color selector"
1295 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:143
1298 msgid "Enable arrow keys"
1299 msgstr "Klawisze strzałek"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:144
1302 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1304 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1307 #: gtk/gtkcombo.c:150
1308 msgid "Always enable arrows"
1309 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:151
1312 msgid "Obsolete property, ignored"
1313 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:157
1316 msgid "Case sensitive"
1317 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:158
1320 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1322 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1325 #: gtk/gtkcombo.c:165
1327 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:166
1330 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1331 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:173
1334 msgid "Value in list"
1335 msgstr "Wartość na liście"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:174
1338 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1339 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1342 msgid "ComboBox model"
1343 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:345
1346 msgid "The model for the combo box"
1347 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:352
1351 msgstr "Szerokość zawijania"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1354 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1355 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:362
1358 msgid "Row span column"
1359 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:363
1362 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1363 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:372
1366 msgid "Column span column"
1367 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:373
1370 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1371 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:382
1375 msgstr "Aktywny element"
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:383
1378 msgid "The item which is currently active"
1379 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:391
1382 msgid "ComboBox appareance"
1383 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:392
1386 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1387 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
1389 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1391 msgstr "Kolumna tekstowa"
1393 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1394 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1395 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1399 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1402 msgid "Specify how resize events are handled"
1403 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1405 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1406 msgid "Border width"
1407 msgstr "Szerokość krawędzi"
1409 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1410 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1411 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1413 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1418 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1419 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1421 #: gtk/gtkcurve.c:121
1423 msgstr "Typ krzywej"
1425 #: gtk/gtkcurve.c:122
1426 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1427 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:130
1431 msgstr "Najmniejsze X"
1433 #: gtk/gtkcurve.c:131
1434 msgid "Minimum possible value for X"
1435 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1437 #: gtk/gtkcurve.c:140
1439 msgstr "Największe X"
1441 #: gtk/gtkcurve.c:141
1442 msgid "Maximum possible X value"
1443 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:150
1447 msgstr "Najmniejsze Y"
1449 #: gtk/gtkcurve.c:151
1450 msgid "Minimum possible value for Y"
1451 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:160
1455 msgstr "Największe Y"
1457 #: gtk/gtkcurve.c:161
1458 msgid "Maximum possible value for Y"
1459 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1461 #: gtk/gtkdialog.c:144
1462 msgid "Has separator"
1463 msgstr "Z separatorem"
1465 #: gtk/gtkdialog.c:145
1466 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1468 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:170
1471 msgid "Content area border"
1472 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1474 #: gtk/gtkdialog.c:171
1475 msgid "Width of border around the main dialog area"
1476 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1478 #: gtk/gtkdialog.c:178
1479 msgid "Button spacing"
1480 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1482 #: gtk/gtkdialog.c:179
1483 msgid "Spacing between buttons"
1484 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1486 #: gtk/gtkdialog.c:187
1487 msgid "Action area border"
1488 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1490 #: gtk/gtkdialog.c:188
1491 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1493 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1496 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1497 msgid "Cursor Position"
1498 msgstr "Pozycja kursora"
1500 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1501 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1502 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1504 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1505 msgid "Selection Bound"
1506 msgstr "Granica zaznaczenia"
1508 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1510 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1512 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1515 #: gtk/gtkentry.c:467
1516 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1517 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1519 #: gtk/gtkentry.c:474
1520 msgid "Maximum length"
1521 msgstr "Maksymalna długość"
1523 #: gtk/gtkentry.c:475
1524 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1526 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1529 #: gtk/gtkentry.c:483
1533 #: gtk/gtkentry.c:484
1535 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1538 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1539 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1540 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1542 #: gtk/gtkentry.c:491
1546 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1547 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1548 # wprowadzania tekstu
1549 #: gtk/gtkentry.c:492
1550 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1551 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1553 #: gtk/gtkentry.c:499
1554 msgid "Invisible character"
1555 msgstr "Niewidoczny znak"
1557 #: gtk/gtkentry.c:500
1558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1559 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1561 #: gtk/gtkentry.c:507
1562 msgid "Activates default"
1563 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1565 #: gtk/gtkentry.c:508
1567 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1568 "dialog) when Enter is pressed"
1570 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1571 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1573 #: gtk/gtkentry.c:514
1574 msgid "Width in chars"
1575 msgstr "Szerokość w znakach"
1577 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1578 #: gtk/gtkentry.c:515
1579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1580 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1582 #: gtk/gtkentry.c:524
1583 msgid "Scroll offset"
1584 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1588 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1590 #: gtk/gtkentry.c:535
1591 msgid "The contents of the entry"
1592 msgstr "Zawartość wejścia"
1594 #: gtk/gtkentry.c:766
1595 msgid "Select on focus"
1596 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1598 #: gtk/gtkentry.c:767
1599 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1601 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1605 msgid "Completion Model"
1606 msgstr "Model uzupełniania"
1608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1609 msgid "The model to find matches in"
1610 msgstr "Model wyszukiwania"
1612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1613 msgid "Minimum Key Length"
1614 msgstr "Minimalna długość klucza"
1616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1617 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1618 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1621 msgid "Visible Window"
1622 msgstr "Widoczne okno"
1624 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1629 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1630 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1632 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1634 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1639 "child widget as opposed to below it."
1641 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1642 "widgetu potomnego czy poniżej."
1644 #: gtk/gtkexpander.c:194
1648 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1649 #: gtk/gtkexpander.c:195
1650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1652 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1654 #: gtk/gtkexpander.c:203
1655 msgid "Text of the expander's label"
1656 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1658 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1660 msgstr "Użycie języka znaczników"
1662 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1664 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1666 #: gtk/gtkexpander.c:227
1667 msgid "Space to put between the label and the child"
1668 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1671 msgid "Label widget"
1672 msgstr "Widget etykiety"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:237
1675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1676 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1678 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1679 msgid "Expander Size"
1680 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1683 msgid "Size of the expander arrow"
1684 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1686 #: gtk/gtkexpander.c:253
1687 msgid "Spacing around expander arrow"
1688 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1695 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1696 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1700 msgstr "System plików"
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1703 msgid "File system object to use"
1704 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1711 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1712 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1716 msgstr "Tryb folderu"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1719 msgid "Whether to select folders rather than files"
1720 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1724 msgstr "Tylko lokalne"
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1728 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1731 msgid "Preview widget"
1732 msgstr "Widget podglądu"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1735 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1736 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1739 msgid "Preview Widget Active"
1740 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1746 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1750 msgid "Extra widget"
1751 msgstr "Dodatkowy widget"
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1754 msgid "Application supplied widget for extra options."
1755 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1758 msgid "Select Multiple"
1759 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1763 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1767 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1771 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1775 msgstr "Nazwa pliku"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1778 msgid "The currently selected filename"
1779 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1782 msgid "Show file operations"
1783 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1786 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1788 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1789 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1792 msgid "Select multiple"
1793 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1795 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1799 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1800 msgid "X position of child widget"
1801 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1803 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1807 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1808 msgid "Y position of child widget"
1809 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1812 msgid "The title of the font selection dialog"
1813 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1817 msgstr "Nazwa czcionki"
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1820 msgid "The name of the selected font"
1821 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1828 msgid "Use font in label"
1829 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1832 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1833 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1836 msgid "Use size in label"
1837 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1840 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1842 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1846 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1850 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1854 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1858 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1861 msgid "The X string that represents this font"
1862 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1865 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1866 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1869 msgid "Preview text"
1870 msgstr "Tekst na podglądzie"
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1873 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1874 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1876 #: gtk/gtkframe.c:126
1877 msgid "Text of the frame's label"
1878 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1880 #: gtk/gtkframe.c:133
1881 msgid "Label xalign"
1882 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1884 #: gtk/gtkframe.c:134
1885 msgid "The horizontal alignment of the label"
1886 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1888 #: gtk/gtkframe.c:143
1889 msgid "Label yalign"
1890 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1892 #: gtk/gtkframe.c:144
1893 msgid "The vertical alignment of the label"
1894 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1896 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1898 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1900 #: gtk/gtkframe.c:160
1901 msgid "Frame shadow"
1904 #: gtk/gtkframe.c:161
1905 msgid "Appearance of the frame border"
1906 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1908 #: gtk/gtkframe.c:170
1909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1910 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1913 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1919 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1922 msgid "Handle position"
1923 msgstr "Położenie uchwytu"
1925 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1927 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1931 msgstr "Przyciągana krawędź"
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1938 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1941 msgid "Snap edge set"
1942 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1944 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1946 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1949 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1952 #: gtk/gtkimage.c:135
1956 #: gtk/gtkimage.c:136
1957 msgid "A GdkPixbuf to display"
1958 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1960 #: gtk/gtkimage.c:143
1964 #: gtk/gtkimage.c:144
1965 msgid "A GdkPixmap to display"
1966 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1968 #: gtk/gtkimage.c:151
1972 #: gtk/gtkimage.c:152
1973 msgid "A GdkImage to display"
1974 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
1976 #: gtk/gtkimage.c:159
1980 #: gtk/gtkimage.c:160
1981 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1982 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
1984 #: gtk/gtkimage.c:168
1985 msgid "Filename to load and display"
1986 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
1988 #: gtk/gtkimage.c:177
1989 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1990 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
1992 #: gtk/gtkimage.c:184
1996 #: gtk/gtkimage.c:185
1997 msgid "Icon set to display"
1998 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2000 #: gtk/gtkimage.c:192
2002 msgstr "Rozmiar ikony"
2004 #: gtk/gtkimage.c:193
2005 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2006 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2008 #: gtk/gtkimage.c:201
2012 #: gtk/gtkimage.c:202
2013 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2014 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2016 #: gtk/gtkimage.c:209
2017 msgid "Storage type"
2018 msgstr "Sposób zapisu"
2020 #: gtk/gtkimage.c:210
2021 msgid "The representation being used for image data"
2022 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2025 msgid "Image widget"
2026 msgstr "Widget obrazu"
2028 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2029 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2030 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2032 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2036 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2037 msgid "The screen where this window will be displayed"
2038 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2040 #: gtk/gtklabel.c:289
2041 msgid "The text of the label"
2042 msgstr "Tekst etykiety"
2044 #: gtk/gtklabel.c:296
2045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2046 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2048 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2049 msgid "Justification"
2052 #: gtk/gtklabel.c:318
2054 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2055 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2056 "GtkMisc::xalign for that"
2058 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2059 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2062 #: gtk/gtklabel.c:326
2066 #: gtk/gtklabel.c:327
2068 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2071 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2074 #: gtk/gtklabel.c:334
2076 msgstr "Zawijanie wierszy"
2078 #: gtk/gtklabel.c:335
2079 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2080 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2082 #: gtk/gtklabel.c:341
2084 msgstr "Zaznaczalny"
2086 #: gtk/gtklabel.c:342
2087 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2088 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2090 #: gtk/gtklabel.c:348
2091 msgid "Mnemonic key"
2092 msgstr "Klawisz mnemonika"
2094 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2095 #: gtk/gtklabel.c:349
2096 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2097 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2099 #: gtk/gtklabel.c:357
2100 msgid "Mnemonic widget"
2101 msgstr "Widget mnemonika"
2103 #: gtk/gtklabel.c:358
2104 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2106 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2108 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2109 msgid "Horizontal adjustment"
2110 msgstr "Dopasowanie poziome"
2112 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2113 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2114 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2116 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2117 msgid "Vertical adjustment"
2118 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2120 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2121 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2122 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2124 #: gtk/gtklayout.c:648
2125 msgid "The width of the layout"
2126 msgstr "Szerokość układu"
2128 #: gtk/gtklayout.c:657
2129 msgid "The height of the layout"
2130 msgstr "Wysokość układu"
2132 #: gtk/gtkmenu.c:352
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2136 #: gtk/gtkmenu.c:353
2138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2140 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2142 #: gtk/gtkmenu.c:359
2143 msgid "Vertical Padding"
2144 msgstr "Wyściółka pionowa"
2146 #: gtk/gtkmenu.c:360
2147 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2148 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2150 #: gtk/gtkmenu.c:368
2151 msgid "Vertical Offset"
2152 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2154 #: gtk/gtkmenu.c:369
2156 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2159 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2161 #: gtk/gtkmenu.c:377
2162 msgid "Horizontal Offset"
2163 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:378
2167 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2170 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:388
2174 msgstr "Przyłączenie lewe"
2176 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2178 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:396
2181 msgid "Right Attach"
2182 msgstr "Przyłączenie prawe"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:397
2185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2186 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:404
2190 msgstr "Przyłączenie górne"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:405
2193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2194 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2196 #: gtk/gtkmenu.c:412
2197 msgid "Bottom Attach"
2198 msgstr "Przyłączenie dolne"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2202 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:500
2205 msgid "Can change accelerators"
2206 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:501
2210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2212 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2213 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:506
2216 msgid "Delay before submenus appear"
2217 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:507
2221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2223 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2224 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:514
2227 msgid "Delay before hiding a submenu"
2228 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2230 # to jakiś bełkot jest
2231 #: gtk/gtkmenu.c:515
2233 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2236 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2237 "się w jego kierunku"
2239 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2240 msgid "Style of bevel around the menubar"
2241 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2243 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2244 msgid "Internal padding"
2245 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2247 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2248 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2249 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2251 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2252 msgid "Delay before drop down menus appear"
2253 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2255 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2256 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2257 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2260 msgid "Image/label border"
2261 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2264 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2265 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2268 msgid "Use separator"
2269 msgstr "Z separatotem"
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2273 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2274 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2277 msgid "Message Type"
2278 msgstr "Typ komunikatu"
2280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2281 msgid "The type of message"
2282 msgstr "Typ komunikatu"
2284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2285 msgid "Message Buttons"
2286 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2289 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2290 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2294 msgstr "Wyrównanie poziome"
2297 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2298 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2300 #: gtk/gtkmisc.c:108
2302 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2304 #: gtk/gtkmisc.c:109
2305 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2306 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2308 #: gtk/gtkmisc.c:118
2310 msgstr "Wyściółka pozioma"
2312 #: gtk/gtkmisc.c:119
2314 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2315 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2317 #: gtk/gtkmisc.c:128
2319 msgstr "Wyściółka pionowa"
2321 #: gtk/gtkmisc.c:129
2323 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2324 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:396
2330 #: gtk/gtknotebook.c:397
2331 msgid "The index of the current page"
2332 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:405
2335 msgid "Tab Position"
2336 msgstr "Położenie zakładek"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:406
2339 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2340 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:413
2344 msgstr "Krawędź zakładki"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:414
2347 msgid "Width of the border around the tab labels"
2348 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:422
2351 msgid "Horizontal Tab Border"
2352 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:423
2355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2356 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:431
2359 msgid "Vertical Tab Border"
2360 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:432
2363 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2364 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:440
2368 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:441
2371 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2372 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:447
2376 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:448
2379 msgid "Whether the border should be shown or not"
2380 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:454
2384 msgstr "Przewijalny"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:455
2387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2389 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2390 "strzałki przewijania"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:461
2393 msgid "Enable Popup"
2394 msgstr "Menu podręczne"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:462
2398 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2399 "you can use to go to a page"
2401 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2402 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2404 #: gtk/gtknotebook.c:469
2405 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2406 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:476
2410 msgstr "Etykieta zakładki"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:477
2413 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2414 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:483
2418 msgstr "Etykieta menu"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:484
2421 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2422 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:497
2426 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:498
2429 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2430 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:504
2434 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:505
2437 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2439 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:511
2442 msgid "Tab pack type"
2443 msgstr "Rodzaj zakładek"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2446 msgid "Secondary backward stepper"
2447 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:528
2451 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2453 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2456 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2457 msgid "Secondary forward stepper"
2458 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:545
2462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2464 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2467 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2468 msgid "Backward stepper"
2469 msgstr "Krok wstecz"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2472 msgid "Display the standard backward arrow button"
2473 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2476 msgid "Forward stepper"
2477 msgstr "Krok naprzód"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2480 msgid "Display the standard forward arrow button"
2481 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2483 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2488 msgid "The menu of options"
2489 msgstr "Menu z opcjami"
2491 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2492 msgid "Size of dropdown indicator"
2493 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2496 msgid "Spacing around indicator"
2497 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2499 #: gtk/gtkpaned.c:239
2501 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2503 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2504 "lewym górnym rogu)"
2506 #: gtk/gtkpaned.c:247
2507 msgid "Position Set"
2508 msgstr "Ustalenie pozycji"
2510 #: gtk/gtkpaned.c:248
2511 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2512 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2514 #: gtk/gtkpaned.c:254
2516 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2518 #: gtk/gtkpaned.c:255
2519 msgid "Width of handle"
2520 msgstr "Szerokość uchwytu"
2522 #: gtk/gtkpaned.c:271
2523 msgid "Minimal Position"
2524 msgstr "Minimalna pozycja"
2526 #: gtk/gtkpaned.c:272
2527 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2528 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2530 #: gtk/gtkpaned.c:289
2531 msgid "Maximal Position"
2532 msgstr "Maksymalna pozycja"
2534 #: gtk/gtkpaned.c:290
2535 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2536 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2538 #: gtk/gtkpaned.c:307
2540 msgstr "Zmienny rozmiar"
2542 # FIXME - czy to o to chodzi?
2543 #: gtk/gtkpaned.c:308
2544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2546 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2548 #: gtk/gtkpaned.c:323
2550 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:324
2553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2554 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2556 #: gtk/gtkpreview.c:133
2558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2560 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2563 #: gtk/gtkprogress.c:129
2564 msgid "Activity mode"
2565 msgstr "Tryb aktywności"
2567 #: gtk/gtkprogress.c:130
2569 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2570 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2571 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2573 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2574 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2575 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2577 #: gtk/gtkprogress.c:137
2579 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2581 #: gtk/gtkprogress.c:138
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2585 #: gtk/gtkprogress.c:145
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2589 #: gtk/gtkprogress.c:146
2591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2592 "in the progress widget"
2594 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2597 #: gtk/gtkprogress.c:154
2598 msgid "Text y alignment"
2599 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2601 #: gtk/gtkprogress.c:155
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2604 "in the progress widget"
2606 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2611 msgstr "Widget dopasowania"
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2623 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr "Krok aktywności"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2640 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2643 msgid "Activity Blocks"
2644 msgstr "Bloki aktywności"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2648 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2651 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2652 "aktywności (przestarzałe)."
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2655 msgid "Discrete Blocks"
2656 msgstr "Dyskretne bloki"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2660 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2663 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2664 "stylu dyskretnego)."
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2676 msgstr "Krok impulsu"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2681 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2682 "przy każdym impulsie."
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2685 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2686 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2688 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2692 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2695 "is the current action of its group."
2697 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2698 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2700 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2704 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2705 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2706 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2708 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
2709 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2710 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
2711 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2712 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2713 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2715 #: gtk/gtkrange.c:281
2716 msgid "Update policy"
2717 msgstr "Reguła odświeżania"
2719 #: gtk/gtkrange.c:282
2720 msgid "How the range should be updated on the screen"
2721 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2723 #: gtk/gtkrange.c:291
2724 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2725 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2727 #: gtk/gtkrange.c:298
2731 #: gtk/gtkrange.c:299
2732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2733 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2735 #: gtk/gtkrange.c:305
2736 msgid "Slider Width"
2737 msgstr "Szerokość suwaka"
2739 #: gtk/gtkrange.c:306
2740 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2741 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2743 #: gtk/gtkrange.c:313
2744 msgid "Trough Border"
2745 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2747 #: gtk/gtkrange.c:314
2748 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2749 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2751 #: gtk/gtkrange.c:321
2752 msgid "Stepper Size"
2753 msgstr "Rozmiary przycisków"
2755 #: gtk/gtkrange.c:322
2756 msgid "Length of step buttons at ends"
2757 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2759 #: gtk/gtkrange.c:329
2760 msgid "Stepper Spacing"
2761 msgstr "Odstępy przycisków"
2763 #: gtk/gtkrange.c:330
2764 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2765 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2767 #: gtk/gtkrange.c:337
2768 msgid "Arrow X Displacement"
2769 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2771 #: gtk/gtkrange.c:338
2773 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2775 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2776 "przycisk jest wyciskany."
2778 #: gtk/gtkrange.c:345
2779 msgid "Arrow Y Displacement"
2780 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2782 #: gtk/gtkrange.c:346
2784 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2786 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2787 "przycisk jest wyciskany."
2789 #: gtk/gtkruler.c:118
2793 #: gtk/gtkruler.c:119
2794 msgid "Lower limit of ruler"
2795 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2797 #: gtk/gtkruler.c:128
2801 #: gtk/gtkruler.c:129
2802 msgid "Upper limit of ruler"
2803 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2805 #: gtk/gtkruler.c:139
2806 msgid "Position of mark on the ruler"
2807 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2809 #: gtk/gtkruler.c:148
2811 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2813 #: gtk/gtkruler.c:149
2814 msgid "Maximum size of the ruler"
2815 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2817 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2821 #: gtk/gtkscale.c:171
2822 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2823 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2825 #: gtk/gtkscale.c:180
2827 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2829 #: gtk/gtkscale.c:181
2830 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2832 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2835 #: gtk/gtkscale.c:188
2836 msgid "Value Position"
2837 msgstr "Pozycja wartości"
2839 #: gtk/gtkscale.c:189
2840 msgid "The position in which the current value is displayed"
2841 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2843 #: gtk/gtkscale.c:196
2844 msgid "Slider Length"
2845 msgstr "Długość suwaka"
2847 #: gtk/gtkscale.c:197
2848 msgid "Length of scale's slider"
2849 msgstr "Długość suwaka skali"
2851 #: gtk/gtkscale.c:205
2852 msgid "Value spacing"
2853 msgstr "Odstęp wartości"
2855 #: gtk/gtkscale.c:206
2856 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2857 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2860 msgid "Minimum Slider Length"
2861 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2864 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2865 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2867 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2868 msgid "Fixed slider size"
2869 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2872 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2874 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2878 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2880 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2885 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2887 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2891 msgid "Horizontal Adjustment"
2892 msgstr "Dopasowanie poziome"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2895 msgid "Vertical Adjustment"
2896 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2899 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2903 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2907 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2911 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2915 msgid "Window Placement"
2916 msgstr "Położenie okna"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2919 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2920 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2927 msgid "Style of bevel around the contents"
2928 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2931 msgid "Scrollbar spacing"
2932 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2935 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2936 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2938 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2942 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2945 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2947 #: gtk/gtksettings.c:170
2948 msgid "Double Click Time"
2949 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2951 #: gtk/gtksettings.c:171
2953 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2954 "click (in milliseconds)"
2956 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2957 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2959 #: gtk/gtksettings.c:178
2960 msgid "Double Click Distance"
2961 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2963 #: gtk/gtksettings.c:179
2965 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2966 "double click (in pixels)"
2968 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2969 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2971 #: gtk/gtksettings.c:186
2972 msgid "Cursor Blink"
2973 msgstr "Migotanie kursora"
2975 #: gtk/gtksettings.c:187
2976 msgid "Whether the cursor should blink"
2977 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2979 #: gtk/gtksettings.c:194
2980 msgid "Cursor Blink Time"
2981 msgstr "Czas mrugania kursora"
2983 #: gtk/gtksettings.c:195
2984 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2985 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2987 #: gtk/gtksettings.c:202
2988 msgid "Split Cursor"
2989 msgstr "Podział kursora"
2991 #: gtk/gtksettings.c:203
2993 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2996 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2997 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2999 #: gtk/gtksettings.c:210
3001 msgstr "Nazwa motywu"
3003 #: gtk/gtksettings.c:211
3004 msgid "Name of theme RC file to load"
3005 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3007 #: gtk/gtksettings.c:218
3008 msgid "Icon Theme Name"
3009 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3011 #: gtk/gtksettings.c:219
3012 msgid "Name of icon theme to use"
3013 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3015 #: gtk/gtksettings.c:226
3016 msgid "Key Theme Name"
3017 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3019 #: gtk/gtksettings.c:227
3020 msgid "Name of key theme RC file to load"
3021 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3023 #: gtk/gtksettings.c:235
3024 msgid "Menu bar accelerator"
3025 msgstr "Akceleratory paska menu"
3027 #: gtk/gtksettings.c:236
3028 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3029 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3031 #: gtk/gtksettings.c:244
3032 msgid "Drag threshold"
3033 msgstr "Próg przeciągania"
3035 #: gtk/gtksettings.c:245
3036 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3038 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3041 #: gtk/gtksettings.c:253
3043 msgstr "Nazwa czcionki"
3045 #: gtk/gtksettings.c:254
3046 msgid "Name of default font to use"
3047 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3049 #: gtk/gtksettings.c:262
3051 msgstr "Rozmiary ikon"
3053 #: gtk/gtksettings.c:263
3054 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3055 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3057 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3061 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3063 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3066 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3070 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3071 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3075 msgstr "Szybkość wzrostu"
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3078 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3079 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3082 msgid "The number of decimal places to display"
3083 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3086 msgid "Snap to Ticks"
3087 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3091 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3092 "nearest step increment"
3094 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3095 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3102 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3103 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3110 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3112 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3116 msgid "Update Policy"
3117 msgstr "Reguła odświeżania"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3121 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3123 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3124 "tylko, gdy jest poprawna."
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3127 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3128 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3131 msgid "Style of bevel around the spin button"
3132 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3134 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3135 msgid "Has Resize Grip"
3136 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3138 # chmm, dziwne to jakieś
3139 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3140 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3142 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3145 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3146 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3147 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3149 #: gtk/gtktable.c:158
3153 #: gtk/gtktable.c:159
3154 msgid "The number of rows in the table"
3155 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3157 #: gtk/gtktable.c:167
3161 #: gtk/gtktable.c:168
3162 msgid "The number of columns in the table"
3163 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3165 #: gtk/gtktable.c:176
3167 msgstr "Odstępy wierszowe"
3169 #: gtk/gtktable.c:177
3170 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3171 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3173 #: gtk/gtktable.c:185
3174 msgid "Column spacing"
3175 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3177 #: gtk/gtktable.c:186
3178 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3179 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3181 #: gtk/gtktable.c:194
3185 #: gtk/gtktable.c:195
3186 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3188 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3191 #: gtk/gtktable.c:202
3192 msgid "Left attachment"
3193 msgstr "Przyłączenie lewe"
3195 #: gtk/gtktable.c:209
3196 msgid "Right attachment"
3197 msgstr "Przyłączenie prawe"
3199 #: gtk/gtktable.c:210
3200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3201 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3203 #: gtk/gtktable.c:216
3204 msgid "Top attachment"
3205 msgstr "Przyłączenie górne"
3207 #: gtk/gtktable.c:217
3208 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3209 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3211 #: gtk/gtktable.c:223
3212 msgid "Bottom attachment"
3213 msgstr "Przyłączenie dolne"
3215 #: gtk/gtktable.c:230
3216 msgid "Horizontal options"
3217 msgstr "Opcje poziome"
3219 #: gtk/gtktable.c:231
3220 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3221 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3223 #: gtk/gtktable.c:237
3224 msgid "Vertical options"
3225 msgstr "Opcje pionowe"
3227 #: gtk/gtktable.c:238
3228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3229 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3231 #: gtk/gtktable.c:244
3232 msgid "Horizontal padding"
3233 msgstr "Wyściółka pozioma"
3235 #: gtk/gtktable.c:245
3237 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3240 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3241 "sąsiadami, w pikselach"
3243 #: gtk/gtktable.c:251
3244 msgid "Vertical padding"
3245 msgstr "Wyściółka pionowa"
3247 #: gtk/gtktable.c:252
3249 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3252 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3253 "sąsiadami, w pikselach"
3255 #: gtk/gtktext.c:602
3256 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3257 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3259 #: gtk/gtktext.c:610
3260 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3261 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3263 #: gtk/gtktext.c:617
3265 msgstr "Zawijanie wierszy"
3267 #: gtk/gtktext.c:618
3268 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3269 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3271 #: gtk/gtktext.c:625
3273 msgstr "Zawijanie słów"
3275 #: gtk/gtktext.c:626
3276 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3277 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3279 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3281 msgstr "Tablica znaczników"
3283 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3284 msgid "Text Tag Table"
3285 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3287 #: gtk/gtktexttag.c:195
3289 msgstr "Nazwa znacznika"
3291 #: gtk/gtktexttag.c:196
3292 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3294 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3297 #: gtk/gtktexttag.c:214
3298 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3299 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:221
3302 msgid "Background full height"
3303 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:222
3307 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3308 "of the tagged characters"
3310 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3311 "wysokość oznaczonych znaków"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:230
3314 msgid "Background stipple mask"
3315 msgstr "Maska rysowania tła"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:231
3318 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3319 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:248
3322 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3323 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:256
3326 msgid "Foreground stipple mask"
3327 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:257
3330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3331 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:264
3334 msgid "Text direction"
3335 msgstr "Kierunek tekstu"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:265
3338 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3340 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3341 "(od lewej do prawej)"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:282
3344 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3345 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3347 #: gtk/gtktexttag.c:307
3348 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3349 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3351 #: gtk/gtktexttag.c:316
3352 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3353 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:325
3357 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3358 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3360 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3361 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:336
3364 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3365 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3367 #: gtk/gtktexttag.c:345
3368 msgid "Font size in Pango units"
3369 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:355
3373 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3374 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3375 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3377 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3378 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3379 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3380 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3381 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3383 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3384 msgid "Left, right, or center justification"
3385 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:391
3389 msgstr "Lewy margines"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3392 msgid "Width of the left margin in pixels"
3393 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:401
3396 msgid "Right margin"
3397 msgstr "Prawy margines"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3400 msgid "Width of the right margin in pixels"
3401 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3407 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3408 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3409 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:424
3413 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3416 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3417 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:433
3420 msgid "Pixels above lines"
3421 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3424 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3425 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:443
3428 msgid "Pixels below lines"
3429 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3432 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3433 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:453
3436 msgid "Pixels inside wrap"
3437 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3440 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3442 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:480
3446 msgstr "Tryb zawijania"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3450 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3452 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3455 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3459 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3460 msgid "Custom tabs for this text"
3461 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:498
3465 msgstr "Niewidoczny"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:499
3468 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3470 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3473 #: gtk/gtktexttag.c:512
3474 msgid "Background full height set"
3475 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:513
3478 msgid "Whether this tag affects background height"
3479 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:516
3482 msgid "Background stipple set"
3483 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:517
3486 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3487 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:524
3490 msgid "Foreground stipple set"
3491 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:525
3494 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3495 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:560
3498 msgid "Justification set"
3499 msgstr "Ustawienie justowania"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:561
3502 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3503 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:568
3506 msgid "Left margin set"
3507 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:569
3510 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3511 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:572
3515 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:573
3518 msgid "Whether this tag affects indentation"
3519 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:580
3522 msgid "Pixels above lines set"
3523 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3526 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3527 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:584
3530 msgid "Pixels below lines set"
3531 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:588
3534 msgid "Pixels inside wrap set"
3535 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:589
3538 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3540 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3543 #: gtk/gtktexttag.c:596
3544 msgid "Right margin set"
3545 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:597
3548 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3549 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:604
3552 msgid "Wrap mode set"
3553 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:605
3556 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3557 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:608
3561 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:609
3564 msgid "Whether this tag affects tabs"
3565 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:612
3568 msgid "Invisible set"
3569 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:613
3572 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3573 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3575 #: gtk/gtktextview.c:555
3576 msgid "Pixels Above Lines"
3577 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3579 #: gtk/gtktextview.c:565
3580 msgid "Pixels Below Lines"
3581 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3583 #: gtk/gtktextview.c:575
3584 msgid "Pixels Inside Wrap"
3585 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3587 #: gtk/gtktextview.c:593
3589 msgstr "Tryb zawijania"
3591 #: gtk/gtktextview.c:611
3593 msgstr "Lewy margines"
3595 #: gtk/gtktextview.c:621
3596 msgid "Right Margin"
3597 msgstr "Prawy margines"
3599 #: gtk/gtktextview.c:649
3600 msgid "Cursor Visible"
3601 msgstr "Widoczny kursor"
3603 #: gtk/gtktextview.c:650
3604 msgid "If the insertion cursor is shown"
3605 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3607 #: gtk/gtktextview.c:657
3611 #: gtk/gtktextview.c:658
3612 msgid "The buffer which is displayed"
3613 msgstr "Wyświetlany bufor"
3615 #: gtk/gtktextview.c:665
3616 msgid "Overwrite mode"
3617 msgstr "Tryb nadpisywania"
3619 #: gtk/gtktextview.c:666
3620 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3621 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3623 #: gtk/gtktextview.c:673
3625 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3627 #: gtk/gtktextview.c:674
3628 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3629 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3631 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3632 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3633 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3635 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3636 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3638 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3642 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3643 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3645 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3646 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3647 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3649 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3650 msgid "Draw Indicator"
3651 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3653 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3654 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3655 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3658 msgid "The orientation of the toolbar"
3659 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3662 msgid "Toolbar Style"
3663 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3666 msgid "How to draw the toolbar"
3667 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3671 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3674 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3676 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3680 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3682 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3683 "rozmiaru paska narzędziowego"
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3688 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3693 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3696 msgid "Size of spacers"
3697 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3702 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3706 msgstr "Styl odstępów"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3709 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3711 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3715 msgid "Button relief"
3716 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3719 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3720 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3723 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3724 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3727 msgid "Toolbar style"
3728 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3732 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3734 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3735 "ikony, tylko ikony, itp."
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3738 msgid "Toolbar icon size"
3739 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3742 msgid "Size of icons in default toolbars"
3743 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3745 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3746 msgid "Text to show in the item."
3747 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3751 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3752 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3754 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3755 "poprzedza znak akceleratora."
3757 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3758 msgid "Widget to use as the item label"
3759 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3763 msgstr "ID typowego elementu"
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3766 msgid "The stock icon displayed on the item"
3767 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3771 msgstr "Widget ikony"
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3774 msgid "Icon widget to display in the item"
3775 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3777 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3779 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3780 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3782 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3783 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3784 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3786 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3787 msgid "TreeModelSort Model"
3788 msgstr "Model TreeModelSort"
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3791 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3792 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3794 #: gtk/gtktreeview.c:527
3795 msgid "TreeView Model"
3796 msgstr "Model TreeView"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:528
3799 msgid "The model for the tree view"
3800 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3802 #: gtk/gtktreeview.c:536
3803 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3804 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3806 #: gtk/gtktreeview.c:544
3807 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3810 #: gtk/gtktreeview.c:552
3811 msgid "Show the column header buttons"
3812 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3814 #: gtk/gtktreeview.c:559
3815 msgid "Headers Clickable"
3816 msgstr "Klikalne nagłówki"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:560
3819 msgid "Column headers respond to click events"
3820 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3822 #: gtk/gtktreeview.c:567
3823 msgid "Expander Column"
3824 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:568
3827 msgid "Set the column for the expander column"
3828 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3832 msgstr "Zmienny porządek"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:576
3835 msgid "View is reorderable"
3836 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:583
3840 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:584
3843 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3845 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3846 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3848 #: gtk/gtktreeview.c:591
3849 msgid "Enable Search"
3850 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:592
3853 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3855 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3858 #: gtk/gtktreeview.c:599
3859 msgid "Search Column"
3860 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:600
3863 msgid "Model column to search through when searching through code"
3864 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3866 #: gtk/gtktreeview.c:609
3867 msgid "Fixed Height Mode"
3868 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:610
3871 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3873 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3876 #: gtk/gtktreeview.c:630
3877 msgid "Vertical Separator Width"
3878 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:631
3881 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3883 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:639
3886 msgid "Horizontal Separator Width"
3887 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:640
3890 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3892 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:648
3896 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:649
3899 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3900 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:655
3903 msgid "Indent Expanders"
3904 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:656
3907 msgid "Make the expanders indented"
3908 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:662
3911 msgid "Even Row Color"
3912 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:663
3915 msgid "Color to use for even rows"
3916 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:669
3919 msgid "Odd Row Color"
3920 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:670
3923 msgid "Color to use for odd rows"
3924 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3927 msgid "Whether to display the column"
3928 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3932 msgstr "Zmienny rozmiar"
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3935 msgid "Column is user-resizable"
3936 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3939 msgid "Current width of the column"
3940 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3944 msgstr "Zmiana rozmiaru"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3947 msgid "Resize mode of the column"
3948 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3952 msgstr "Ustalona szerokość"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3955 msgid "Current fixed width of the column"
3956 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3959 msgid "Minimum Width"
3960 msgstr "Minimalna szerokość"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3963 msgid "Minimum allowed width of the column"
3964 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3967 msgid "Maximum Width"
3968 msgstr "Maksymalna szerokość"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3971 msgid "Maximum allowed width of the column"
3972 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3975 msgid "Title to appear in column header"
3976 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3979 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3980 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3987 msgid "Whether the header can be clicked"
3988 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3995 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3996 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4003 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4004 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4007 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4008 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4011 msgid "Sort indicator"
4012 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4015 msgid "Whether to show a sort indicator"
4016 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4020 msgstr "Porządek sortowania"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4023 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4024 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4026 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4027 msgid "Add tearoffs to menus"
4028 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
4030 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4031 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4032 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4034 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4035 msgid "Merged UI definition"
4036 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4039 msgid "An XML string describing the merged UI"
4040 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4042 #: gtk/gtkviewport.c:135
4044 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4047 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4048 "obszaru wyświetlania"
4050 #: gtk/gtkviewport.c:143
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4055 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4056 "obszaru wyświetlania"
4058 #: gtk/gtkviewport.c:151
4059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4061 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:406
4065 msgstr "Nazwa widgetu"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:407
4068 msgid "The name of the widget"
4069 msgstr "Nazwa widgetu"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:413
4072 msgid "Parent widget"
4073 msgstr "Widget nadrzędny"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:414
4076 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4077 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:421
4080 msgid "Width request"
4081 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:422
4085 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4088 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4089 "naturalnego ustalenia"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:430
4092 msgid "Height request"
4093 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:431
4097 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4100 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4101 "naturalnego ustalenia"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:440
4104 msgid "Whether the widget is visible"
4105 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:447
4108 msgid "Whether the widget responds to input"
4109 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:453
4112 msgid "Application paintable"
4113 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:454
4116 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4117 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4119 #: gtk/gtkwidget.c:460
4121 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:461
4124 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4125 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:467
4131 #: gtk/gtkwidget.c:468
4132 msgid "Whether the widget has the input focus"
4133 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:474
4139 # chmm, dziwne to jakieś
4140 #: gtk/gtkwidget.c:475
4141 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4142 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:481
4146 msgstr "Może być domyślny"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:482
4149 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4150 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:488
4154 msgstr "Jest domyślny"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:489
4157 msgid "Whether the widget is the default widget"
4158 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:495
4161 msgid "Receives default"
4162 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:496
4165 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4167 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:502
4170 msgid "Composite child"
4171 msgstr "Potomek złożonego"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:503
4174 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4175 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:509
4181 #: gtk/gtkwidget.c:510
4183 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4185 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:516
4191 #: gtk/gtkwidget.c:517
4192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4194 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4197 #: gtk/gtkwidget.c:524
4198 msgid "Extension events"
4199 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:525
4202 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4204 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4207 #: gtk/gtkwidget.c:532
4209 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:533
4212 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4214 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4217 msgid "Interior Focus"
4218 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4222 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4225 msgid "Focus linewidth"
4226 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4230 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4233 msgid "Focus line dash pattern"
4234 msgstr "Wzór linii skupienia"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4238 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4241 msgid "Focus padding"
4242 msgstr "Wyściółka skupienia"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4247 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4248 "skupienie, liczona w pikselach"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4251 msgid "Cursor color"
4252 msgstr "Kolor kursora"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4255 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4256 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4259 msgid "Secondary cursor color"
4260 msgstr "Drugi kolor kursora"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4264 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4265 "right-to-left and left-to-right text"
4267 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4268 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4271 msgid "Cursor line aspect ratio"
4272 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4275 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4276 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4278 #: gtk/gtkwindow.c:439
4282 #: gtk/gtkwindow.c:440
4283 msgid "The type of the window"
4286 #: gtk/gtkwindow.c:448
4287 msgid "Window Title"
4290 #: gtk/gtkwindow.c:449
4291 msgid "The title of the window"
4294 #: gtk/gtkwindow.c:456
4298 #: gtk/gtkwindow.c:457
4299 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4300 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:464
4303 msgid "Allow Shrink"
4304 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:466
4309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4312 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4313 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4315 #: gtk/gtkwindow.c:473
4317 msgstr "Możliwość zwiększania"
4319 #: gtk/gtkwindow.c:474
4320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4322 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:482
4325 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4326 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4328 #: gtk/gtkwindow.c:489
4332 #: gtk/gtkwindow.c:490
4334 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4337 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4340 #: gtk/gtkwindow.c:497
4341 msgid "Window Position"
4342 msgstr "Pozycja okna"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:498
4345 msgid "The initial position of the window"
4346 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:506
4349 msgid "Default Width"
4350 msgstr "Domyślna szerokość"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:507
4353 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4355 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:516
4358 msgid "Default Height"
4359 msgstr "Domyślna wysokość"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:517
4363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4365 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:526
4368 msgid "Destroy with Parent"
4369 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:527
4372 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4374 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4377 #: gtk/gtkwindow.c:534
4381 #: gtk/gtkwindow.c:535
4382 msgid "Icon for this window"
4383 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:550
4389 #: gtk/gtkwindow.c:551
4390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4391 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:558
4394 msgid "Focus in Toplevel"
4395 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:559
4398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4399 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4401 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
4403 #: gtk/gtkwindow.c:566
4405 msgstr "Sugestia typu"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:567
4409 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4410 "and how to treat it."
4412 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4415 #: gtk/gtkwindow.c:575
4416 msgid "Skip taskbar"
4417 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:576
4420 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4421 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4423 #: gtk/gtkwindow.c:583
4425 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:584
4428 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4430 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4432 #: gtk/gtkwindow.c:598
4433 msgid "Accept focus"
4434 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:599
4437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4438 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4440 #: gtk/gtkwindow.c:613
4442 msgstr "Dekoracyjne"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:614
4445 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4446 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:629
4452 #: gtk/gtkwindow.c:630
4453 msgid "The window gravity of the window"
4454 msgstr "Okno grawitacji okna"
4456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4457 msgid "IM Preedit style"
4458 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4461 msgid "How to draw the input method preedit string"
4462 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4465 msgid "IM Status style"
4466 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4468 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4469 msgid "How to draw the input method statusbar"
4470 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"