1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
278 #: gtk/gtkaction.c:215
280 msgstr "Krótka etykieta"
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
335 "jest ułożony poziomo."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
342 #: gtk/gtkaction.c:307
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
348 "przepełnionego paska narzędziowego."
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
360 "jest ułożony pionowo."
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 # Określić co oznacza to proxy...
367 #: gtk/gtkaction.c:323
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:523
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Grupa operacji"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
429 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
430 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
434 #: gtk/gtkadjustment.c:94
435 msgid "The value of the adjustment"
436 msgstr "Wartość ustawienia"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:110
439 msgid "Minimum Value"
440 msgstr "Wartość minimalna"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:111
443 msgid "The minimum value of the adjustment"
444 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:130
447 msgid "Maximum Value"
448 msgstr "Wartość maksymalna"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:131
451 msgid "The maximum value of the adjustment"
452 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:147
455 msgid "Step Increment"
456 msgstr "Przyrost kroku"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:148
459 msgid "The step increment of the adjustment"
460 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:164
463 msgid "Page Increment"
464 msgstr "Przyrost strony"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:165
467 msgid "The page increment of the adjustment"
468 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 msgstr "Rozmiar strony"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:185
475 msgid "The page size of the adjustment"
476 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
478 #: gtk/gtkalignment.c:90
479 msgid "Horizontal alignment"
480 msgstr "Wyrównanie poziome"
482 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
484 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
490 #: gtk/gtkalignment.c:100
491 msgid "Vertical alignment"
492 msgstr "Wyrównanie pionowe"
494 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
496 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
500 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Skala pozioma"
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
512 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
513 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Skala pionowa"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
525 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
526 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgstr "Wyściółka u góry"
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Wyściółka u dołu"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Kierunek strzałki"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
570 msgstr "Cień strzałki"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Skalowanie strzałek"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Wyrównanie poziome"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Wyrównanie pionowe"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Decyzja potomka"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
616 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
618 #: gtk/gtkassistant.c:261
619 msgid "Header Padding"
620 msgstr "Wyściółka nagłówków"
622 #: gtk/gtkassistant.c:262
623 msgid "Number of pixels around the header."
624 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
626 #: gtk/gtkassistant.c:269
627 msgid "Content Padding"
628 msgstr "Wyściółka zawartości "
630 #: gtk/gtkassistant.c:270
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
634 #: gtk/gtkassistant.c:286
638 #: gtk/gtkassistant.c:287
639 msgid "The type of the assistant page"
640 msgstr "Typ strony asystenta"
642 #: gtk/gtkassistant.c:304
644 msgstr "Tytuł strony"
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Tytuł strony asystenta"
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
652 msgstr "Obraz nagłówka"
654 #: gtk/gtkassistant.c:322
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
658 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Obraz boczny"
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Strona kompletna"
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
712 msgstr "Styl ułożenia"
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
719 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
720 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
731 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
732 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
751 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
753 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
756 msgstr "Rozszerzanie"
759 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
761 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
762 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
774 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
787 msgstr "Typ upakowania"
789 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
792 "start or end of the parent"
794 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
795 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
797 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
798 #: gtk/gtkruler.c:148
802 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
803 msgid "The index of the child in the parent"
804 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
806 #: gtk/gtkbuilder.c:96
807 msgid "Translation Domain"
808 msgstr "Domena tłumaczenia"
810 #: gtk/gtkbuilder.c:97
811 msgid "The translation domain used by gettext"
812 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
814 #: gtk/gtkbutton.c:220
816 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
819 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
821 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
823 msgid "Use underline"
824 msgstr "Użycie podkreślenia"
826 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
827 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
829 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
830 "for the mnemonic accelerator key"
832 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
833 "poprzedza znak akceleratora."
835 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
837 msgstr "Użycie typowego"
839 #: gtk/gtkbutton.c:236
841 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
843 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
846 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
848 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
850 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
851 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
852 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
854 #: gtk/gtkbutton.c:251
855 msgid "Border relief"
856 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
858 #: gtk/gtkbutton.c:252
859 msgid "The border relief style"
860 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
862 #: gtk/gtkbutton.c:269
863 msgid "Horizontal alignment for child"
864 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
866 #: gtk/gtkbutton.c:288
867 msgid "Vertical alignment for child"
868 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
870 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
872 msgstr "Kontrolka obrazu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid "Child widget to appear next to the button text"
876 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
878 #: gtk/gtkbutton.c:320
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Położenie obrazu"
882 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 msgid "The position of the image relative to the text"
884 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Domyślne odstępy"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
915 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
917 #: gtk/gtkbutton.c:454
918 msgid "Child Y Displacement"
919 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
921 #: gtk/gtkbutton.c:455
923 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
925 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
926 "kiedy przycisk jest wyciskany."
928 #: gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid "Displace focus"
930 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
932 #: gtk/gtkbutton.c:472
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
937 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
938 "na prostokąt skupienia"
940 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
942 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Border between button edges and child."
946 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
948 #: gtk/gtkbutton.c:499
949 msgid "Image spacing"
950 msgstr "Odstęp obrazu"
952 #: gtk/gtkbutton.c:500
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
956 #: gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
985 #: gtk/gtkcalendar.c:470
987 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
988 "currently selected day)"
990 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
995 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1014 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1015 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1018 msgid "Show Week Numbers"
1019 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1022 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1023 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1027 msgid "Details Width"
1028 msgstr "Domyślna szerokość"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 msgid "Details Height"
1038 msgstr "Domyślna wysokość"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1041 msgid "Details height in rows"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Okno dialogowe"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1070 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 msgid "Display the cell sensitive"
1073 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 msgstr "Wyrównanie poziome"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1081 msgstr "Wyrównanie poziome"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1089 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 msgstr "Wyściółka pozioma"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 msgstr "Wyściółka pozioma"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 msgstr "Wyściółka pionowa"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 msgstr "Wyściółka pionowa"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1112 msgid "The fixed width"
1113 msgstr "Ustalona szerokość"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1120 msgid "The fixed height"
1121 msgstr "Ustalona wysokość"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 msgstr "Jest rozwijany"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1128 msgid "Row has children"
1129 msgstr "Wiersz ma potomka"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 msgstr "Jest rozwinięty"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1136 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1137 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1140 msgid "Cell background color name"
1141 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1144 msgid "Cell background color as a string"
1145 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1148 msgid "Cell background color"
1149 msgstr "Kolor tła komórki"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1152 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1153 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1163 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1174 msgid "Accelerator key"
1175 msgstr "Klawisz skrótu"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1182 msgid "Accelerator modifiers"
1183 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1186 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1211 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgstr "Kolumna tekstowa"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1218 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1219 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgstr "Posiada wejście"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1226 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1227 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1230 msgid "Pixbuf Object"
1231 msgstr "Obiekt pixbuf"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1234 msgid "The pixbuf to render"
1235 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1238 msgid "Pixbuf Expander Open"
1239 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1242 msgid "Pixbuf for open expander"
1243 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1246 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1247 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1250 msgid "Pixbuf for closed expander"
1251 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1255 msgstr "ID typowego elementu"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1258 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1259 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1262 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1267 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1268 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgstr "Szczegółowość"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1275 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1276 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1279 msgid "Follow State"
1280 msgstr "Śledzenie stanu"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1283 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Wartość paska postępu"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgstr "Dopasowanie"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgstr "Szybkość wzrostu"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Renderowany tekst"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1389 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1392 msgid "Single Paragraph Mode"
1393 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1396 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1397 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1400 msgid "Background color name"
1401 msgstr "Nazwa koloru tła"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1404 msgid "Background color as a string"
1405 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "Kolor elementu"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1432 #: gtk/gtktextview.c:573
1434 msgstr "Modyfikowalny"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1437 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1438 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1446 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1447 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1450 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1451 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1455 msgstr "Rodzina czcionek"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1462 #: gtk/gtktexttag.c:291
1464 msgstr "Styl czcionki"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1467 #: gtk/gtktexttag.c:300
1468 msgid "Font variant"
1469 msgstr "Wariant czcionki"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1472 #: gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgstr "Grubość czcionki"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1477 #: gtk/gtktexttag.c:320
1478 msgid "Font stretch"
1479 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1482 #: gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgstr "Rozmiar czcionki"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgstr "Punkty czcionki"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1491 msgid "Font size in points"
1492 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1496 msgstr "Skala czcionki"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1511 "poniżej linii bazowej)"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1514 msgid "Strikethrough"
1515 msgstr "Przekreślenie"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1518 msgid "Whether to strike through the text"
1519 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 msgstr "Podkreślenie"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1526 msgid "Style of underline for this text"
1527 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1536 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1537 "probably don't need it"
1539 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1540 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1541 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1552 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1553 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1556 #: gtk/gtklabel.c:519
1557 msgid "Width In Characters"
1558 msgstr "Szerokość w znakach"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1561 msgid "The desired width of the label, in characters"
1562 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgstr "Tryb zawijania"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1574 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1578 msgstr "Szerokość zawijania"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1581 msgid "The width at which the text is wrapped"
1582 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1589 msgid "How to align the lines"
1590 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1593 msgid "Background set"
1594 msgstr "Ustawienie tła"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Ustawienie znaków"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1677 msgid "Whether this tag affects the rise"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1681 msgid "Strikethrough set"
1682 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1689 msgid "Underline set"
1690 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1693 msgid "Whether this tag affects underlining"
1694 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1697 msgid "Language set"
1698 msgstr "Ustawienie języka"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1701 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1711 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1718 # FIXME = Bełkot jakiś
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Stan przełączenia"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Niespójny stan"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgstr "Uaktywnialny"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgstr "Stan radiowy"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "Model CellView"
1768 #: gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Model dla widoku komórek"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1794 msgid "Inconsistent"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1812 msgstr "Używanie kanału alfa"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1824 msgid "The title of the color selection dialog"
1825 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1828 msgid "Current Color"
1829 msgstr "Bieżący kolor"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1832 msgid "The selected color"
1833 msgstr "Wybrany kolor"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1836 msgid "Current Alpha"
1837 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1840 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1843 "pełni nieprzepuszczalny)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1852 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1853 "nieprzepuszczalności."
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1860 msgid "Whether a palette should be used"
1861 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1864 msgid "The current color"
1865 msgstr "Bieżący kolor"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1871 "pełni nieprzepuszczalny)"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Paleta użytkownika"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1902 msgid "Cancel Button"
1903 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1907 msgid "The cancel button of the dialog."
1908 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1913 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1917 msgid "The help button of the dialog."
1918 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:145
1921 msgid "Enable arrow keys"
1922 msgstr "Klawisze strzałek"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:146
1925 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1930 #: gtk/gtkcombo.c:152
1931 msgid "Always enable arrows"
1932 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:153
1935 msgid "Obsolete property, ignored"
1936 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:159
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:160
1943 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1945 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1950 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Wartość na liście"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1965 msgid "ComboBox model"
1966 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1969 msgid "The model for the combo box"
1970 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1977 msgid "Row span column"
1978 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1981 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1982 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1985 msgid "Column span column"
1986 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1989 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1990 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1994 msgstr "Aktywny element"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1997 msgid "The item which is currently active"
1998 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2001 msgid "Add tearoffs to menus"
2002 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2005 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2013 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2014 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2017 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2019 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2030 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2035 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2042 msgid "Button Sensitivity"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2047 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2048 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Wygląd listy"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2055 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2060 msgstr "Rozmiar strzałki"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Szerokość krawędzi"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:124
2102 msgstr "Typ krzywej"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:125
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:132
2110 msgstr "Najmniejsze X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:133
2113 msgid "Minimum possible value for X"
2114 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2118 msgstr "Największe X"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:142
2121 msgid "Maximum possible X value"
2122 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:150
2126 msgstr "Najmniejsze Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:151
2129 msgid "Minimum possible value for Y"
2130 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:159
2134 msgstr "Największe Y"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:160
2137 msgid "Maximum possible value for Y"
2138 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:145
2141 msgid "Has separator"
2142 msgstr "Z separatorem"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:146
2145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Wyściółka zawartości "
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2164 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2165 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:217
2168 msgid "Button spacing"
2169 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:218
2172 msgid "Spacing between buttons"
2173 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:226
2176 msgid "Action area border"
2177 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:227
2180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2182 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Pozycja kursora"
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Granica zaznaczenia"
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksymalna długość"
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2215 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2228 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2229 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2231 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2232 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2233 # wprowadzania tekstu
2234 #: gtk/gtkentry.c:651
2235 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2236 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2238 #: gtk/gtkentry.c:659
2240 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2244 #: gtk/gtkentry.c:666
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Niewidoczny znak"
2248 #: gtk/gtkentry.c:667
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2256 #: gtk/gtkentry.c:675
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2261 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2262 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2264 #: gtk/gtkentry.c:681
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Szerokość w znakach"
2268 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2269 #: gtk/gtkentry.c:682
2270 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2271 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2273 #: gtk/gtkentry.c:691
2274 msgid "Scroll offset"
2275 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2277 #: gtk/gtkentry.c:692
2278 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2279 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2281 #: gtk/gtkentry.c:702
2282 msgid "The contents of the entry"
2283 msgstr "Zawartość wejścia"
2285 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2287 msgstr "Wyrównanie poziome"
2289 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2291 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2294 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2297 #: gtk/gtkentry.c:734
2298 msgid "Truncate multiline"
2299 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2301 #: gtk/gtkentry.c:735
2302 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2303 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2310 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Tryb nadpisywania"
2314 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2322 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
2338 #: gtk/gtkentry.c:816
2339 msgid "Caps Lock warning"
2342 #: gtk/gtkentry.c:817
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 #: gtk/gtkentry.c:831
2348 msgid "Progress Fraction"
2351 #: gtk/gtkentry.c:832
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2356 #: gtk/gtkentry.c:849
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Krok impulsu"
2361 #: gtk/gtkentry.c:850
2364 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2365 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2367 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2368 "przy każdym impulsie."
2370 #: gtk/gtkentry.c:866
2372 msgid "Primary pixbuf"
2375 #: gtk/gtkentry.c:867
2377 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
2380 #: gtk/gtkentry.c:881
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Tekst drugorzędny"
2385 #: gtk/gtkentry.c:882
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2390 #: gtk/gtkentry.c:896
2391 msgid "Primary stock ID"
2394 #: gtk/gtkentry.c:897
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:911
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Tekst drugorzędny"
2403 #: gtk/gtkentry.c:912
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:926
2409 msgid "Primary icon name"
2410 msgstr "Lista nazw ikon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:927
2413 msgid "Icon name for primary icon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:941
2418 msgid "Secondary icon name"
2419 msgstr "Tekst drugorzędny"
2421 #: gtk/gtkentry.c:942
2422 msgid "Icon name for secondary icon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:956
2426 msgid "Primary GIcon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:957
2431 msgid "GIcon for primary icon"
2432 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
2434 #: gtk/gtkentry.c:971
2436 msgid "Secondary GIcon"
2437 msgstr "Drugorzędny"
2439 #: gtk/gtkentry.c:972
2440 msgid "GIcon for secondary icon"
2443 #: gtk/gtkentry.c:986
2445 msgid "Primary storage type"
2446 msgstr "Sposób zapisu"
2448 #: gtk/gtkentry.c:987
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1002
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1003
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1024
2464 msgid "Primary icon activatable"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1025
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2472 #: gtk/gtkentry.c:1045
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Drugi kolor kursora"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1046
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2482 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2483 #: gtk/gtkentry.c:1068
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1069
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2495 #: gtk/gtkentry.c:1090
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Tekst drugorzędny"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1091
2502 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2503 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2505 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2506 #: gtk/gtkentry.c:1107
2508 msgid "Primary icon tooltip text"
2509 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2513 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2514 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1124
2518 msgid "Secondary icon tooltip text"
2519 msgstr "Drugi kolor kursora"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2523 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2524 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1143
2528 msgid "Primary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Lista nazw ikon"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1162
2533 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Tekst drugorzędny"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2539 msgstr "Domyślna szerokość"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2543 msgid "Which IM module should be used"
2544 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1197
2548 msgid "Icon Prelight"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1198
2553 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2554 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1648
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2560 #: gtk/gtkentry.c:1662
2563 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1663
2567 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2568 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2571 msgid "Select on focus"
2572 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1669
2575 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2577 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2580 #: gtk/gtkentry.c:1683
2581 msgid "Password Hint Timeout"
2582 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1684
2585 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2587 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2591 msgid "Completion Model"
2592 msgstr "Model uzupełniania"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2595 msgid "The model to find matches in"
2596 msgstr "Model wyszukiwania"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2599 msgid "Minimum Key Length"
2600 msgstr "Minimalna długość klucza"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2603 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2604 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2608 msgstr "Kolumna tekstowa"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2615 msgid "Inline completion"
2616 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2619 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2620 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2623 msgid "Popup completion"
2624 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2627 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2628 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2631 msgid "Popup set width"
2632 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2635 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2637 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "Proszę wpisać opis"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Widoczne okno"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2666 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2667 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2671 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2678 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2679 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2681 #: gtk/gtkexpander.c:187
2685 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2686 #: gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2689 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:196
2692 msgid "Text of the expander's label"
2693 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2697 msgstr "Użycie języka znaczników"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2700 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Kontrolka etykiety"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2754 msgstr "Tylko lokalne"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Kontrolka podglądu"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2769 msgid "Preview Widget Active"
2770 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2774 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2777 "powinna być wyświetlana."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2780 msgid "Use Preview Label"
2781 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2784 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2785 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2788 msgid "Extra widget"
2789 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2792 msgid "Application supplied widget for extra options."
2793 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2796 msgid "Select Multiple"
2797 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2800 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2801 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2805 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2808 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2809 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2812 msgid "Do overwrite confirmation"
2813 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2817 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2818 "dialog if necessary."
2820 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2821 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2825 msgstr "Okno dialogowe"
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2828 msgid "The file chooser dialog to use."
2829 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2832 msgid "The title of the file chooser dialog."
2833 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2836 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2837 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2840 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2842 msgstr "Nazwa pliku"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2845 msgid "The currently selected filename"
2846 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2849 msgid "Show file operations"
2850 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2853 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2855 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2856 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2862 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2866 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2870 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2880 msgstr "Nazwa czcionki"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2905 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2909 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2917 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2920 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2921 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2925 msgid "The string that represents this font"
2926 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2929 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2930 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2933 msgid "Preview text"
2934 msgstr "Tekst na podglądzie"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2937 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2938 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2940 #: gtk/gtkframe.c:106
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2944 #: gtk/gtkframe.c:113
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2948 #: gtk/gtkframe.c:114
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2952 #: gtk/gtkframe.c:122
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2956 #: gtk/gtkframe.c:123
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2960 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2964 #: gtk/gtkframe.c:138
2965 msgid "Frame shadow"
2968 #: gtk/gtkframe.c:139
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2972 #: gtk/gtkframe.c:148
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2978 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2981 msgid "Handle position"
2982 msgstr "Położenie uchwytu"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2986 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2990 msgstr "Przyciągana krawędź"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2997 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3000 msgid "Snap edge set"
3001 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3005 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3008 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3012 msgid "Child Detached"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3017 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3021 #: gtk/gtkiconview.c:548
3022 msgid "Selection mode"
3023 msgstr "Tryb zaznaczania"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:549
3026 msgid "The selection mode"
3027 msgstr "Tryb zaznaczania"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:567
3030 msgid "Pixbuf column"
3031 msgstr "Kolumna grafik"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:568
3034 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3035 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:586
3038 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3039 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:605
3042 msgid "Markup column"
3043 msgstr "Kolumna znaczników"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:606
3046 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3047 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:613
3050 msgid "Icon View Model"
3051 msgstr "Model widoku ikon"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "The model for the icon view"
3055 msgstr "Model dla widoku ikon"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:630
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Liczba kolumn"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns to display"
3063 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:648
3066 msgid "Width for each item"
3067 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "The width used for each item"
3071 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:665
3074 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3075 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:680
3079 msgstr "Odstępy wierszowe"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3082 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3083 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:696
3086 msgid "Column Spacing"
3087 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3091 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:712
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3098 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3099 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:730
3103 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3104 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3108 msgstr "Zmienny porządek"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3111 msgid "View is reorderable"
3112 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3115 msgid "Tooltip Column"
3116 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:755
3119 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3120 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:766
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:767
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:774
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3138 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3142 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3146 #: gtk/gtkimage.c:139
3150 #: gtk/gtkimage.c:140
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3154 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3158 #: gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3162 #: gtk/gtkimage.c:155
3166 #: gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3170 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3171 msgid "Filename to load and display"
3172 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3174 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3175 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3176 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3178 #: gtk/gtkimage.c:180
3182 #: gtk/gtkimage.c:181
3183 msgid "Icon set to display"
3184 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3186 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3188 msgstr "Rozmiar ikony"
3190 #: gtk/gtkimage.c:189
3191 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3193 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3196 #: gtk/gtkimage.c:205
3198 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3200 #: gtk/gtkimage.c:206
3201 msgid "Pixel size to use for named icon"
3202 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3204 #: gtk/gtkimage.c:214
3208 #: gtk/gtkimage.c:215
3209 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3210 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3212 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3213 msgid "Storage type"
3214 msgstr "Sposób zapisu"
3216 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3217 msgid "The representation being used for image data"
3218 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3221 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3222 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3227 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3230 msgid "Always show image"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3235 msgid "Whether the image will always be shown"
3236 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3241 msgstr "Grupa operacji"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3245 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3246 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3249 msgid "Show menu images"
3250 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3253 msgid "Whether images should be shown in menus"
3254 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3256 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3257 msgid "The screen where this window will be displayed"
3258 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3260 #: gtk/gtklabel.c:368
3261 msgid "The text of the label"
3262 msgstr "Tekst etykiety"
3264 #: gtk/gtklabel.c:375
3265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3266 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3268 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3269 msgid "Justification"
3272 #: gtk/gtklabel.c:397
3274 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3275 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3276 "GtkMisc::xalign for that"
3278 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3279 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3282 #: gtk/gtklabel.c:405
3286 #: gtk/gtklabel.c:406
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3294 #: gtk/gtklabel.c:413
3296 msgstr "Zawijanie wierszy"
3298 #: gtk/gtklabel.c:414
3299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3300 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3302 #: gtk/gtklabel.c:429
3303 msgid "Line wrap mode"
3304 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3306 #: gtk/gtklabel.c:430
3307 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3309 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3312 #: gtk/gtklabel.c:437
3314 msgstr "Zaznaczalny"
3316 #: gtk/gtklabel.c:438
3317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3318 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3320 #: gtk/gtklabel.c:444
3321 msgid "Mnemonic key"
3322 msgstr "Klawisz mnemonika"
3324 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3325 #: gtk/gtklabel.c:445
3326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3327 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3329 #: gtk/gtklabel.c:453
3330 msgid "Mnemonic widget"
3331 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3333 #: gtk/gtklabel.c:454
3334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3339 #: gtk/gtklabel.c:500
3341 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3342 "enough room to display the entire string"
3344 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3345 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3347 #: gtk/gtklabel.c:540
3348 msgid "Single Line Mode"
3349 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3351 #: gtk/gtklabel.c:541
3352 msgid "Whether the label is in single line mode"
3353 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3355 #: gtk/gtklabel.c:558
3359 #: gtk/gtklabel.c:559
3360 msgid "Angle at which the label is rotated"
3361 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3363 #: gtk/gtklabel.c:579
3364 msgid "Maximum Width In Characters"
3365 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3367 #: gtk/gtklabel.c:580
3368 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3369 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3371 #: gtk/gtklabel.c:696
3372 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3374 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3377 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3378 msgid "Horizontal adjustment"
3379 msgstr "Dopasowanie poziome"
3381 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3382 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3383 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3385 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3386 msgid "Vertical adjustment"
3387 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3389 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3390 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3391 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3393 #: gtk/gtklayout.c:633
3394 msgid "The width of the layout"
3395 msgstr "Szerokość układu"
3397 #: gtk/gtklayout.c:642
3398 msgid "The height of the layout"
3399 msgstr "Wysokość układu"
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:501
3422 msgid "The currently selected menu item"
3423 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3425 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3426 #: gtk/gtkmenu.c:516
3428 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3429 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3435 #: gtk/gtkmenu.c:531
3436 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:547
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3446 msgid "The widget the menu is attached to"
3447 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:556
3451 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3453 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:570
3456 msgid "Tearoff State"
3457 msgstr "Stan oderwania"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:571
3460 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3461 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:585
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:592
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "Wyściółka pionowa"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:601
3481 msgid "Horizontal Padding"
3482 msgstr "Wyściółka pozioma"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:602
3485 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3486 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:610
3489 msgid "Vertical Offset"
3490 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:611
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:619
3500 msgid "Horizontal Offset"
3501 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:620
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3508 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:628
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Podwójne strzałki"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:629
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:642
3520 msgid "Arrow Placement"
3521 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:643
3524 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:651
3529 msgstr "Przyłączenie lewe"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3532 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3533 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:659
3536 msgid "Right Attach"
3537 msgstr "Przyłączenie prawe"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:660
3540 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3541 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:667
3545 msgstr "Przyłączenie górne"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:668
3548 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3549 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:675
3552 msgid "Bottom Attach"
3553 msgstr "Przyłączenie dolne"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3556 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3557 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:777
3564 msgid "Can change accelerators"
3565 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:778
3569 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3571 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3572 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:783
3575 msgid "Delay before submenus appear"
3576 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:784
3580 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3582 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3583 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:791
3586 msgid "Delay before hiding a submenu"
3587 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3589 # to jakiś bełkot jest
3590 #: gtk/gtkmenu.c:792
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3595 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3596 "się w jego kierunku"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3599 msgid "Pack direction"
3600 msgstr "Kierunek wypełniania"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3603 msgid "The pack direction of the menubar"
3604 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3607 msgid "Child Pack direction"
3608 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3611 msgid "The child pack direction of the menubar"
3612 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3615 msgid "Style of bevel around the menubar"
3616 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3619 msgid "Internal padding"
3620 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3623 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3627 msgid "Delay before drop down menus appear"
3628 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3631 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3632 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3635 msgid "Right Justified"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3640 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3648 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3649 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3652 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3657 msgid "The text for the child label"
3658 msgstr "Tekst etykiety"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3662 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3663 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Szerokość w znakach"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3672 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3673 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3677 msgstr "Przejęcie skupienia"
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3680 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3681 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3687 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3688 msgid "The dropdown menu"
3689 msgstr "Menu rozwijane"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3692 msgid "Image/label border"
3693 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3696 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3697 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3700 msgid "Use separator"
3701 msgstr "Z separatotem"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3705 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3706 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3709 msgid "Message Type"
3710 msgstr "Typ komunikatu"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3713 msgid "The type of message"
3714 msgstr "Typ komunikatu"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3730 msgstr "Użycie znacznika"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Tekst drugorzędny"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3758 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3766 msgstr "Wyściółka pozioma"
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3775 msgstr "Wyściółka pionowa"
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3789 msgid "The parent window"
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3795 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3798 msgid "Are we showing a dialog"
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:577
3810 #: gtk/gtknotebook.c:578
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:586
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Położenie zakładek"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:587
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:594
3824 msgstr "Krawędź zakładki"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:595
3827 msgid "Width of the border around the tab labels"
3828 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "Horizontal Tab Border"
3832 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:604
3835 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3836 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:612
3839 msgid "Vertical Tab Border"
3840 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:613
3843 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3844 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:621
3848 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:622
3851 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3852 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:628
3856 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Whether the border should be shown or not"
3860 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:635
3864 msgstr "Przewijalny"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3869 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3870 "strzałki przewijania"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:642
3873 msgid "Enable Popup"
3874 msgstr "Menu podręczne"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:643
3878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3879 "you can use to go to a page"
3881 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3882 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3886 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:656
3892 #: gtk/gtknotebook.c:657
3893 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3894 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3901 #: gtk/gtknotebook.c:674
3902 msgid "Group for tabs drag and drop"
3903 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:680
3907 msgstr "Etykieta zakładki"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681
3910 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3911 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:687
3915 msgstr "Etykieta menu"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3918 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3919 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:701
3923 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:702
3926 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3927 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:708
3931 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3934 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3936 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:715
3939 msgid "Tab pack type"
3940 msgstr "Rodzaj zakładek"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid "Tab reorderable"
3944 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3948 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:729
3951 msgid "Tab detachable"
3952 msgstr "Odrywanie zakładki"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3966 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3980 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3981 msgid "Backward stepper"
3982 msgstr "Krok wstecz"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3985 msgid "Display the standard backward arrow button"
3986 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3989 msgid "Forward stepper"
3990 msgstr "Krok naprzód"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3993 msgid "Display the standard forward arrow button"
3994 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:806
3998 msgstr "Pokrywanie zakładek"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:807
4001 msgid "Size of tab overlap area"
4002 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:822
4005 msgid "Tab curvature"
4006 msgstr "Krzywizna zakładki"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:823
4009 msgid "Size of tab curvature"
4010 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:839
4014 msgid "Arrow spacing"
4015 msgstr "Skalowanie strzałek"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:840
4019 msgid "Scroll arrow spacing"
4020 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4022 #: gtk/gtkobject.c:370
4024 msgstr "Dane użytkownika"
4026 #: gtk/gtkobject.c:371
4027 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4028 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4031 msgid "The menu of options"
4032 msgstr "Menu z opcjami"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4035 msgid "Size of dropdown indicator"
4036 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4039 msgid "Spacing around indicator"
4040 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4042 #: gtk/gtkorientable.c:75
4044 msgid "The orientation of the orientable"
4045 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:242
4049 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4051 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4052 "lewym górnym rogu)"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:251
4055 msgid "Position Set"
4056 msgstr "Ustalenie pozycji"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:252
4059 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4060 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4062 #: gtk/gtkpaned.c:258
4064 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:259
4067 msgid "Width of handle"
4068 msgstr "Szerokość uchwytu"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:275
4071 msgid "Minimal Position"
4072 msgstr "Minimalna pozycja"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:276
4075 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4078 #: gtk/gtkpaned.c:293
4079 msgid "Maximal Position"
4080 msgstr "Maksymalna pozycja"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:294
4083 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4084 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4086 #: gtk/gtkpaned.c:311
4088 msgstr "Zmienny rozmiar"
4090 # FIXME - czy to o to chodzi?
4091 #: gtk/gtkpaned.c:312
4092 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4094 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:327
4098 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:328
4101 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4102 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
4104 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4106 msgstr "Zagnieżdżona"
4108 #: gtk/gtkplug.c:151
4109 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4110 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4112 #: gtk/gtkplug.c:165
4113 msgid "Socket Window"
4116 #: gtk/gtkplug.c:166
4118 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4119 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4121 #: gtk/gtkpreview.c:102
4123 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4125 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
4128 #: gtk/gtkprinter.c:124
4129 msgid "Name of the printer"
4130 msgstr "Nazwa drukarki"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:130
4136 #: gtk/gtkprinter.c:131
4137 msgid "Backend for the printer"
4138 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:137
4142 msgstr "Jest wirtualna"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:138
4145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4146 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:144
4150 msgstr "Akceptowanie PDF"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:145
4153 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4154 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:151
4157 msgid "Accepts PostScript"
4158 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:152
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4162 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:158
4165 msgid "State Message"
4166 msgstr "Komunikat stanu"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:159
4169 msgid "String giving the current state of the printer"
4170 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:165
4176 #: gtk/gtkprinter.c:166
4177 msgid "The location of the printer"
4178 msgstr "Położenie drukarki"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:173
4181 msgid "The icon name to use for the printer"
4182 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:179
4186 msgstr "Licznik zadań"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:180
4189 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4190 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:198
4194 msgid "Paused Printer"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:199
4199 msgid "TRUE if this printer is paused"
4200 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:212
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:213
4209 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4210 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4213 msgid "Source option"
4214 msgstr "Opcje źródła"
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4217 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4218 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4221 msgid "Title of the print job"
4222 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4229 msgid "Printer to print the job to"
4230 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4237 msgid "Printer settings"
4238 msgstr "Ustawienia drukarki"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4242 msgstr "Ustawienia strony"
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4253 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4254 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4257 msgid "Default Page Setup"
4258 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4261 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4262 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4265 msgid "Print Settings"
4266 msgstr "Ustawienia wydruku"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4269 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4270 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4274 msgstr "Nazwa zadania"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4277 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Liczba stron"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Bieżąca strona"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4293 msgid "The current page in the document"
4294 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4297 msgid "Use full page"
4298 msgstr "Cała strona"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4302 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4303 "not the corner of the imageable area"
4305 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4306 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4313 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4314 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4321 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4322 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4326 msgstr "Okno dialogowe"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4331 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4335 msgstr "Asynchronicznie"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4338 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4339 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4342 msgid "Export filename"
4343 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4350 msgid "The status of the print operation"
4351 msgstr "Stan operacji wydruku"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4354 msgid "Status String"
4355 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4358 msgid "A human-readable description of the status"
4359 msgstr "Czytelny opis stanu"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4362 msgid "Custom tab label"
4363 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4366 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4367 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4370 msgid "The GtkPageSetup to use"
4371 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4374 msgid "Selected Printer"
4375 msgstr "Wybrana drukarka"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4378 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4379 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4381 #: gtk/gtkprogress.c:102
4382 msgid "Activity mode"
4383 msgstr "Tryb aktywności"
4385 #: gtk/gtkprogress.c:103
4387 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4388 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4389 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4391 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4392 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4393 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4395 #: gtk/gtkprogress.c:111
4397 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4399 #: gtk/gtkprogress.c:112
4400 msgid "Whether the progress is shown as text."
4401 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4404 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4405 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4412 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4413 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4416 msgid "Activity Step"
4417 msgstr "Krok aktywności"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4420 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4422 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4425 msgid "Activity Blocks"
4426 msgstr "Bloki aktywności"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4430 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4433 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4434 "aktywności (przestarzałe)."
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4437 msgid "Discrete Blocks"
4438 msgstr "Dyskretne bloki"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4442 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4445 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4446 "stylu dyskretnego)."
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4453 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4454 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4458 msgstr "Krok impulsu"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4461 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4463 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4464 "przy każdym impulsie."
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4467 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4468 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4472 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4473 "have enough room to display the entire string, if at all."
4475 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4476 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4483 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4484 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4493 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4494 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4498 msgid "Min horizontal bar width"
4499 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4503 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4504 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4508 msgid "Min horizontal bar height"
4509 msgstr "Wyrównanie poziome"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4513 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4514 msgstr "Wartość paska postępu"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4518 msgid "Min vertical bar width"
4519 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4523 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4524 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4528 msgid "Min vertical bar height"
4529 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4533 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4534 msgstr "Wartość paska postępu"
4536 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4542 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4543 "is the current action of its group."
4545 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4546 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4549 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4550 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4553 msgid "The current value"
4554 msgstr "Bieżąca wartość"
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4558 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4560 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4562 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4563 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4564 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4565 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4566 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4567 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4569 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4570 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4571 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4573 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4576 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4577 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4578 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4581 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4582 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4584 #: gtk/gtkrange.c:358
4585 msgid "Update policy"
4586 msgstr "Reguła odświeżania"
4588 #: gtk/gtkrange.c:359
4589 msgid "How the range should be updated on the screen"
4590 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4592 #: gtk/gtkrange.c:368
4593 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4594 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4596 #: gtk/gtkrange.c:375
4600 #: gtk/gtkrange.c:376
4601 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4602 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4604 #: gtk/gtkrange.c:383
4605 msgid "Lower stepper sensitivity"
4606 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4608 #: gtk/gtkrange.c:384
4610 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4612 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4614 #: gtk/gtkrange.c:392
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4618 #: gtk/gtkrange.c:393
4620 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4622 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4624 #: gtk/gtkrange.c:410
4625 msgid "Show Fill Level"
4626 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4628 #: gtk/gtkrange.c:411
4629 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4630 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4632 #: gtk/gtkrange.c:427
4633 msgid "Restrict to Fill Level"
4634 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4636 #: gtk/gtkrange.c:428
4637 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4638 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4640 #: gtk/gtkrange.c:443
4642 msgstr "Poziom wypełnienia"
4644 #: gtk/gtkrange.c:444
4645 msgid "The fill level."
4646 msgstr "Poziom wypełnienia"
4648 #: gtk/gtkrange.c:452
4649 msgid "Slider Width"
4650 msgstr "Szerokość suwaka"
4652 #: gtk/gtkrange.c:453
4653 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4654 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4656 #: gtk/gtkrange.c:460
4657 msgid "Trough Border"
4658 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4660 #: gtk/gtkrange.c:461
4661 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4662 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4664 #: gtk/gtkrange.c:468
4665 msgid "Stepper Size"
4666 msgstr "Rozmiary przycisków"
4668 #: gtk/gtkrange.c:469
4669 msgid "Length of step buttons at ends"
4670 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4672 #: gtk/gtkrange.c:484
4673 msgid "Stepper Spacing"
4674 msgstr "Odstępy przycisków"
4676 #: gtk/gtkrange.c:485
4677 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4678 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4680 #: gtk/gtkrange.c:492
4681 msgid "Arrow X Displacement"
4682 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4684 #: gtk/gtkrange.c:493
4686 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4688 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4689 "przycisk jest wyciskany."
4691 #: gtk/gtkrange.c:500
4692 msgid "Arrow Y Displacement"
4693 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4695 #: gtk/gtkrange.c:501
4697 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4699 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4700 "przycisk jest wyciskany."
4702 #: gtk/gtkrange.c:509
4703 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4704 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4706 #: gtk/gtkrange.c:510
4708 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4709 "IN while they are dragged"
4711 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4714 #: gtk/gtkrange.c:524
4715 msgid "Trough Side Details"
4716 msgstr "Szczegóły paska"
4718 #: gtk/gtkrange.c:525
4720 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4721 "with different details"
4723 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4726 #: gtk/gtkrange.c:541
4727 msgid "Trough Under Steppers"
4728 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4730 #: gtk/gtkrange.c:542
4732 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4735 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4738 #: gtk/gtkrange.c:555
4740 msgid "Arrow scaling"
4741 msgstr "Skalowanie strzałek"
4743 #: gtk/gtkrange.c:556
4744 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4748 msgid "Show Numbers"
4749 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4752 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4753 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4756 msgid "Recent Manager"
4757 msgstr "Menedżer ostatnich"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4760 msgid "The RecentManager object to use"
4761 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4764 msgid "Show Private"
4765 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 msgid "Show Tooltips"
4773 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4776 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4777 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4781 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4784 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4785 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4788 msgid "Show Not Found"
4789 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4792 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4793 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4796 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4797 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4801 msgstr "Tylko lokalne"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4804 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4806 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4811 msgstr "Ograniczenie"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4815 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4819 msgstr "Rodzaj sortowania"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4823 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4831 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4835 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4837 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4840 msgid "The size of the recently used resources list"
4841 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4843 #: gtk/gtkruler.c:128
4847 #: gtk/gtkruler.c:129
4848 msgid "Lower limit of ruler"
4849 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4851 #: gtk/gtkruler.c:138
4855 #: gtk/gtkruler.c:139
4856 msgid "Upper limit of ruler"
4857 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4859 #: gtk/gtkruler.c:149
4860 msgid "Position of mark on the ruler"
4861 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4863 #: gtk/gtkruler.c:158
4865 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4867 #: gtk/gtkruler.c:159
4868 msgid "Maximum size of the ruler"
4869 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4871 #: gtk/gtkruler.c:174
4875 #: gtk/gtkruler.c:175
4876 msgid "The metric used for the ruler"
4877 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4879 #: gtk/gtkscale.c:201
4880 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4881 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4883 #: gtk/gtkscale.c:210
4885 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4887 #: gtk/gtkscale.c:211
4888 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4890 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4893 #: gtk/gtkscale.c:218
4894 msgid "Value Position"
4895 msgstr "Pozycja wartości"
4897 #: gtk/gtkscale.c:219
4898 msgid "The position in which the current value is displayed"
4899 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4901 #: gtk/gtkscale.c:226
4902 msgid "Slider Length"
4903 msgstr "Długość suwaka"
4905 #: gtk/gtkscale.c:227
4906 msgid "Length of scale's slider"
4907 msgstr "Długość suwaka skali"
4909 #: gtk/gtkscale.c:235
4910 msgid "Value spacing"
4911 msgstr "Odstęp wartości"
4913 #: gtk/gtkscale.c:236
4914 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4915 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4918 msgid "The value of the scale"
4919 msgstr "Wartość skali"
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4922 msgid "The icon size"
4923 msgstr "Rozmiar ikony"
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4927 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4929 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4937 msgid "List of icon names"
4938 msgstr "Lista nazw ikon"
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4941 msgid "Minimum Slider Length"
4942 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4946 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4949 msgid "Fixed slider size"
4950 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4961 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Dopasowanie poziome"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4996 msgid "Window Placement"
4997 msgstr "Położenie okna"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5001 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5002 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5004 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5005 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5008 msgid "Window Placement Set"
5009 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5013 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5014 "contents with respect to the scrollbars."
5016 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5017 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5024 msgid "Style of bevel around the contents"
5025 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5028 msgid "Scrollbars within bevel"
5029 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5032 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5034 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5037 msgid "Scrollbar spacing"
5038 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5041 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5042 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5053 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5054 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5062 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5064 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5066 #: gtk/gtksettings.c:215
5067 msgid "Double Click Time"
5068 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5070 #: gtk/gtksettings.c:216
5072 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5073 "click (in milliseconds)"
5075 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5076 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5078 #: gtk/gtksettings.c:223
5079 msgid "Double Click Distance"
5080 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5082 #: gtk/gtksettings.c:224
5084 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5085 "double click (in pixels)"
5087 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5088 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5090 #: gtk/gtksettings.c:240
5091 msgid "Cursor Blink"
5092 msgstr "Migotanie kursora"
5094 #: gtk/gtksettings.c:241
5095 msgid "Whether the cursor should blink"
5096 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
5098 #: gtk/gtksettings.c:248
5099 msgid "Cursor Blink Time"
5100 msgstr "Czas mrugania kursora"
5102 #: gtk/gtksettings.c:249
5103 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5104 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
5106 #: gtk/gtksettings.c:268
5107 msgid "Cursor Blink Timeout"
5108 msgstr "Czas mrugania kursora"
5110 #: gtk/gtksettings.c:269
5111 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5112 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
5114 #: gtk/gtksettings.c:276
5115 msgid "Split Cursor"
5116 msgstr "Podział kursora"
5118 #: gtk/gtksettings.c:277
5120 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5123 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5124 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5126 #: gtk/gtksettings.c:284
5128 msgstr "Nazwa motywu"
5130 #: gtk/gtksettings.c:285
5131 msgid "Name of theme RC file to load"
5132 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5134 #: gtk/gtksettings.c:293
5135 msgid "Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5138 #: gtk/gtksettings.c:294
5139 msgid "Name of icon theme to use"
5140 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5142 #: gtk/gtksettings.c:302
5143 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5144 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5146 #: gtk/gtksettings.c:303
5147 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5148 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5150 #: gtk/gtksettings.c:311
5151 msgid "Key Theme Name"
5152 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5154 #: gtk/gtksettings.c:312
5155 msgid "Name of key theme RC file to load"
5156 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5158 #: gtk/gtksettings.c:320
5159 msgid "Menu bar accelerator"
5160 msgstr "Akceleratory paska menu"
5162 #: gtk/gtksettings.c:321
5163 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5164 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5166 #: gtk/gtksettings.c:329
5167 msgid "Drag threshold"
5168 msgstr "Próg przeciągania"
5170 #: gtk/gtksettings.c:330
5171 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5173 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5176 #: gtk/gtksettings.c:338
5178 msgstr "Nazwa czcionki"
5180 #: gtk/gtksettings.c:339
5181 msgid "Name of default font to use"
5182 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5184 #: gtk/gtksettings.c:361
5186 msgstr "Rozmiary ikon"
5188 #: gtk/gtksettings.c:362
5189 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5190 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5192 #: gtk/gtksettings.c:370
5196 #: gtk/gtksettings.c:371
5197 msgid "List of currently active GTK modules"
5198 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5200 #: gtk/gtksettings.c:380
5201 msgid "Xft Antialias"
5202 msgstr "Wygładzanie Xft"
5204 #: gtk/gtksettings.c:381
5205 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5206 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5208 #: gtk/gtksettings.c:390
5210 msgstr "Hinting Xft"
5212 #: gtk/gtksettings.c:391
5213 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5216 #: gtk/gtksettings.c:400
5217 msgid "Xft Hint Style"
5218 msgstr "Styl hintingu Xft"
5220 #: gtk/gtksettings.c:401
5222 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5224 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5225 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5227 #: gtk/gtksettings.c:410
5231 #: gtk/gtksettings.c:411
5232 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5233 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5235 #: gtk/gtksettings.c:420
5239 #: gtk/gtksettings.c:421
5240 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5241 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5243 #: gtk/gtksettings.c:430
5244 msgid "Cursor theme name"
5245 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5247 #: gtk/gtksettings.c:431
5248 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5249 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5251 #: gtk/gtksettings.c:439
5252 msgid "Cursor theme size"
5253 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5255 #: gtk/gtksettings.c:440
5256 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5257 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5266 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5267 "ułożenia przycisków"
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5278 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5279 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5285 #: gtk/gtksettings.c:478
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5290 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5293 #: gtk/gtksettings.c:486
5294 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5295 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5297 #: gtk/gtksettings.c:487
5299 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5300 "control characters"
5302 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5303 "znaków kontrolnych"
5305 #: gtk/gtksettings.c:495
5306 msgid "Start timeout"
5307 msgstr "Limit czasu startu"
5309 #: gtk/gtksettings.c:496
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5313 #: gtk/gtksettings.c:505
5314 msgid "Repeat timeout"
5315 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5317 #: gtk/gtksettings.c:506
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5321 #: gtk/gtksettings.c:515
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Czas rozwijania"
5325 #: gtk/gtksettings.c:516
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5329 #: gtk/gtksettings.c:551
5330 msgid "Color scheme"
5331 msgstr "Schemat kolorów"
5333 #: gtk/gtksettings.c:552
5334 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5335 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5337 #: gtk/gtksettings.c:561
5338 msgid "Enable Animations"
5341 #: gtk/gtksettings.c:562
5342 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5343 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5345 #: gtk/gtksettings.c:580
5346 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5347 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5349 #: gtk/gtksettings.c:581
5350 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5352 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5354 #: gtk/gtksettings.c:598
5355 msgid "Tooltip timeout"
5356 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5358 #: gtk/gtksettings.c:599
5359 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5360 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5362 #: gtk/gtksettings.c:624
5363 msgid "Tooltip browse timeout"
5364 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5366 #: gtk/gtksettings.c:625
5367 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5368 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5370 #: gtk/gtksettings.c:646
5371 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5372 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5374 #: gtk/gtksettings.c:647
5375 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5376 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5378 #: gtk/gtksettings.c:666
5379 msgid "Keynav Cursor Only"
5380 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5382 #: gtk/gtksettings.c:667
5383 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5385 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5387 #: gtk/gtksettings.c:684
5388 msgid "Keynav Wrap Around"
5389 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5391 #: gtk/gtksettings.c:685
5392 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5393 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5395 #: gtk/gtksettings.c:705
5397 msgstr "Dzwonek błędu"
5399 #: gtk/gtksettings.c:706
5400 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5402 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5405 #: gtk/gtksettings.c:723
5407 msgstr "Haszowanie kolorów"
5409 #: gtk/gtksettings.c:724
5410 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5411 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5413 #: gtk/gtksettings.c:732
5414 msgid "Default file chooser backend"
5415 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5417 #: gtk/gtksettings.c:733
5418 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5419 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5421 #: gtk/gtksettings.c:750
5422 msgid "Default print backend"
5423 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5425 #: gtk/gtksettings.c:751
5426 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5427 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5429 #: gtk/gtksettings.c:774
5430 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5433 #: gtk/gtksettings.c:775
5434 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5437 #: gtk/gtksettings.c:791
5438 msgid "Enable Mnemonics"
5439 msgstr "Włączenie mnemoników"
5441 #: gtk/gtksettings.c:792
5442 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5443 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5445 #: gtk/gtksettings.c:808
5446 msgid "Enable Accelerators"
5447 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5449 #: gtk/gtksettings.c:809
5450 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5452 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5454 #: gtk/gtksettings.c:826
5455 msgid "Recent Files Limit"
5456 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5458 #: gtk/gtksettings.c:827
5459 msgid "Number of recently used files"
5460 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5462 #: gtk/gtksettings.c:845
5464 msgid "Default IM module"
5465 msgstr "Domyślna szerokość"
5467 #: gtk/gtksettings.c:846
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5472 #: gtk/gtksettings.c:864
5474 msgid "Recent Files Max Age"
5475 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5477 #: gtk/gtksettings.c:865
5479 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5480 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5482 #: gtk/gtksettings.c:874
5483 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5486 #: gtk/gtksettings.c:875
5487 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5490 #: gtk/gtksettings.c:897
5492 msgid "Sound Theme Name"
5493 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5495 #: gtk/gtksettings.c:898
5497 msgid "XDG sound theme name"
5498 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5500 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5501 #: gtk/gtksettings.c:920
5502 msgid "Audible Input Feedback"
5505 #: gtk/gtksettings.c:921
5507 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5508 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5510 #: gtk/gtksettings.c:942
5512 msgid "Enable Event Sounds"
5515 #: gtk/gtksettings.c:943
5517 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5518 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5520 #: gtk/gtksettings.c:958
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Podpowiedzi"
5525 #: gtk/gtksettings.c:959
5527 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5528 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5530 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5534 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5536 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5539 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5543 msgid "Ignore hidden"
5544 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5546 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5548 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5550 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5554 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5555 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5559 msgstr "Szybkość wzrostu"
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5562 msgid "Snap to Ticks"
5563 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5567 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5568 "nearest step increment"
5570 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5571 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5578 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5579 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5586 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5588 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5592 msgid "Update Policy"
5593 msgstr "Reguła odświeżania"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5597 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5599 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5600 "tylko, gdy jest poprawna."
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5603 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5604 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5607 msgid "Style of bevel around the spin button"
5608 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5610 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5611 msgid "Has Resize Grip"
5612 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5614 # chmm, dziwne to jakieś
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5618 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5621 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5622 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5623 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5626 msgid "The size of the icon"
5627 msgstr "Rozmiar ikony"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5630 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5631 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5638 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5639 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5642 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5643 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5646 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5647 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5650 msgid "The orientation of the tray"
5651 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5659 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5660 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5663 msgid "Tooltip Text"
5664 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5668 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5671 msgid "Tooltip markup"
5672 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5679 #: gtk/gtktable.c:129
5683 #: gtk/gtktable.c:130
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5687 #: gtk/gtktable.c:138
5691 #: gtk/gtktable.c:139
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5695 #: gtk/gtktable.c:147
5697 msgstr "Odstępy wierszowe"
5699 #: gtk/gtktable.c:148
5700 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5701 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5703 #: gtk/gtktable.c:156
5704 msgid "Column spacing"
5705 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5707 #: gtk/gtktable.c:157
5708 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5709 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5711 #: gtk/gtktable.c:166
5712 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5714 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5717 #: gtk/gtktable.c:173
5718 msgid "Left attachment"
5719 msgstr "Przyłączenie lewe"
5721 #: gtk/gtktable.c:180
5722 msgid "Right attachment"
5723 msgstr "Przyłączenie prawe"
5725 #: gtk/gtktable.c:181
5726 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5727 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5729 #: gtk/gtktable.c:187
5730 msgid "Top attachment"
5731 msgstr "Przyłączenie górne"
5733 #: gtk/gtktable.c:188
5734 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5735 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5737 #: gtk/gtktable.c:194
5738 msgid "Bottom attachment"
5739 msgstr "Przyłączenie dolne"
5741 #: gtk/gtktable.c:201
5742 msgid "Horizontal options"
5743 msgstr "Opcje poziome"
5745 #: gtk/gtktable.c:202
5746 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5747 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5749 #: gtk/gtktable.c:208
5750 msgid "Vertical options"
5751 msgstr "Opcje pionowe"
5753 #: gtk/gtktable.c:209
5754 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5755 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5757 #: gtk/gtktable.c:215
5758 msgid "Horizontal padding"
5759 msgstr "Wyściółka pozioma"
5761 #: gtk/gtktable.c:216
5763 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5766 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5767 "sąsiadami, w pikselach"
5769 #: gtk/gtktable.c:222
5770 msgid "Vertical padding"
5771 msgstr "Wyściółka pionowa"
5773 #: gtk/gtktable.c:223
5775 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5778 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5779 "sąsiadami, w pikselach"
5781 #: gtk/gtktext.c:546
5782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5783 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5785 #: gtk/gtktext.c:554
5786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5789 #: gtk/gtktext.c:561
5791 msgstr "Zawijanie wierszy"
5793 #: gtk/gtktext.c:562
5794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5795 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5797 #: gtk/gtktext.c:569
5799 msgstr "Zawijanie słów"
5801 #: gtk/gtktext.c:570
5802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5803 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5807 msgstr "Tablica znaczników"
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5810 msgid "Text Tag Table"
5811 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5814 msgid "Current text of the buffer"
5815 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5818 msgid "Has selection"
5819 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5822 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5823 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5826 msgid "Cursor position"
5827 msgstr "Pozycja kursora"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5831 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5832 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5835 msgid "Copy target list"
5836 msgstr "Lista celów kopiowania"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5840 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5842 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Lista celów wklejania"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5853 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5855 #: gtk/gtktextmark.c:90
5857 msgstr "Nazwa znaku"
5859 #: gtk/gtktextmark.c:97
5860 msgid "Left gravity"
5861 msgstr "Grawitacja w lewo"
5863 #: gtk/gtktextmark.c:98
5864 msgid "Whether the mark has left gravity"
5865 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:173
5869 msgstr "Nazwa znacznika"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:174
5872 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5874 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5877 #: gtk/gtktexttag.c:192
5878 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:199
5882 msgid "Background full height"
5883 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:200
5887 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5888 "of the tagged characters"
5890 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5891 "wysokość oznaczonych znaków"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:208
5894 msgid "Background stipple mask"
5895 msgstr "Maska rysowania tła"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:209
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5899 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:226
5902 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:234
5906 msgid "Foreground stipple mask"
5907 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:235
5910 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5911 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:242
5914 msgid "Text direction"
5915 msgstr "Kierunek tekstu"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:243
5918 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5920 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5921 "(od lewej do prawej)"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:292
5924 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5925 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:301
5928 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5929 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:310
5933 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5934 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5936 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5937 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:321
5940 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5941 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:330
5944 msgid "Font size in Pango units"
5945 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:340
5949 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5950 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5951 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5953 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5954 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5955 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5956 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5957 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5959 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5960 msgid "Left, right, or center justification"
5961 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:379
5965 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5966 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5968 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5969 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5970 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5972 #: gtk/gtktexttag.c:386
5974 msgstr "Lewy margines"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5977 msgid "Width of the left margin in pixels"
5978 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:396
5981 msgid "Right margin"
5982 msgstr "Prawy margines"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5985 msgid "Width of the right margin in pixels"
5986 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5992 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5993 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5994 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:419
5998 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6001 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6002 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:428
6005 msgid "Pixels above lines"
6006 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6009 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6010 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:438
6013 msgid "Pixels below lines"
6014 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6017 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6018 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:448
6021 msgid "Pixels inside wrap"
6022 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6025 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6027 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6033 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6036 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6040 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6041 msgid "Custom tabs for this text"
6042 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:504
6046 msgstr "Niewidoczny"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:505
6049 msgid "Whether this text is hidden."
6050 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
6052 #: gtk/gtktexttag.c:519
6053 msgid "Paragraph background color name"
6054 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:520
6057 msgid "Paragraph background color as a string"
6058 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:535
6061 msgid "Paragraph background color"
6062 msgstr "Kolor tła paragrafu"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:536
6065 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6066 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:554
6069 msgid "Margin Accumulates"
6070 msgstr "Sumowanie marginesów"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:555
6073 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6074 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:568
6077 msgid "Background full height set"
6078 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:569
6081 msgid "Whether this tag affects background height"
6082 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:572
6085 msgid "Background stipple set"
6086 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:573
6089 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6090 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:580
6093 msgid "Foreground stipple set"
6094 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:581
6097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6098 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:616
6101 msgid "Justification set"
6102 msgstr "Ustawienie justowania"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:617
6105 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6106 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:624
6109 msgid "Left margin set"
6110 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:625
6113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6114 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:628
6118 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:629
6121 msgid "Whether this tag affects indentation"
6122 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:636
6125 msgid "Pixels above lines set"
6126 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6130 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:640
6133 msgid "Pixels below lines set"
6134 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:644
6137 msgid "Pixels inside wrap set"
6138 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:645
6141 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6143 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6146 #: gtk/gtktexttag.c:652
6147 msgid "Right margin set"
6148 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:653
6151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6152 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:660
6155 msgid "Wrap mode set"
6156 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:661
6159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6160 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:664
6164 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:665
6167 msgid "Whether this tag affects tabs"
6168 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:668
6171 msgid "Invisible set"
6172 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:669
6175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6176 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:672
6179 msgid "Paragraph background set"
6180 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:673
6183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6184 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
6186 #: gtk/gtktextview.c:543
6187 msgid "Pixels Above Lines"
6188 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6190 #: gtk/gtktextview.c:553
6191 msgid "Pixels Below Lines"
6192 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6194 #: gtk/gtktextview.c:563
6195 msgid "Pixels Inside Wrap"
6196 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6198 #: gtk/gtktextview.c:581
6200 msgstr "Tryb zawijania"
6202 #: gtk/gtktextview.c:599
6204 msgstr "Lewy margines"
6206 #: gtk/gtktextview.c:609
6207 msgid "Right Margin"
6208 msgstr "Prawy margines"
6210 #: gtk/gtktextview.c:637
6211 msgid "Cursor Visible"
6212 msgstr "Widoczny kursor"
6214 #: gtk/gtktextview.c:638
6215 msgid "If the insertion cursor is shown"
6216 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
6218 #: gtk/gtktextview.c:645
6222 #: gtk/gtktextview.c:646
6223 msgid "The buffer which is displayed"
6224 msgstr "Wyświetlany bufor"
6226 #: gtk/gtktextview.c:654
6227 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6228 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6230 #: gtk/gtktextview.c:661
6232 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6234 #: gtk/gtktextview.c:662
6235 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6236 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6238 #: gtk/gtktextview.c:691
6239 msgid "Error underline color"
6240 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6242 #: gtk/gtktextview.c:692
6243 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6244 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6246 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6247 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6248 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6251 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6253 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6256 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6257 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6260 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6261 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6264 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6265 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6268 msgid "Draw Indicator"
6269 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6272 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6273 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6276 msgid "Toolbar Style"
6277 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6280 msgid "How to draw the toolbar"
6281 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6285 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6288 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6290 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6295 msgstr "Podpowiedzi"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6298 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6299 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6302 msgid "Size of icons in this toolbar"
6303 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6306 msgid "Icon size set"
6307 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6310 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6311 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6314 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6316 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6317 "rozmiaru paska narzędziowego"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6320 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6322 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6327 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6330 msgid "Size of spacers"
6331 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6336 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6339 msgid "Maximum child expand"
6340 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6343 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6345 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6350 msgstr "Styl odstępów"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6353 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6355 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6359 msgid "Button relief"
6360 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6363 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6364 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6367 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6368 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6371 msgid "Toolbar style"
6372 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6376 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6378 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6379 "ikony, tylko ikony, itp."
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6382 msgid "Toolbar icon size"
6383 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6386 msgid "Size of icons in default toolbars"
6387 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6390 msgid "Text to show in the item."
6391 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6395 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6396 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6398 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6399 "poprzedza znak akceleratora."
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6402 msgid "Widget to use as the item label"
6403 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6407 msgstr "ID typowego elementu"
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6410 msgid "The stock icon displayed on the item"
6411 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6415 msgstr "Nazwa ikony"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6418 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6419 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6423 msgstr "Kontrolka ikony"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6426 msgid "Icon widget to display in the item"
6427 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6430 msgid "Icon spacing"
6431 msgstr "Odstępy ikon"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6434 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6435 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6437 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6439 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6440 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6442 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6443 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6444 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6447 msgid "TreeModelSort Model"
6448 msgstr "Model TreeModelSort"
6450 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6451 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6452 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:570
6455 msgid "TreeView Model"
6456 msgstr "Model TreeView"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:571
6459 msgid "The model for the tree view"
6460 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:579
6463 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6464 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:587
6467 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6468 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:594
6471 msgid "Headers Visible"
6472 msgstr "Widoczne nagłówki"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:595
6475 msgid "Show the column header buttons"
6476 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:602
6479 msgid "Headers Clickable"
6480 msgstr "Klikalne nagłówki"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:603
6483 msgid "Column headers respond to click events"
6484 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6486 #: gtk/gtktreeview.c:610
6487 msgid "Expander Column"
6488 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:611
6491 msgid "Set the column for the expander column"
6492 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:626
6496 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:627
6499 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6501 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6502 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6504 #: gtk/gtktreeview.c:634
6505 msgid "Enable Search"
6506 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:635
6509 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6511 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6514 #: gtk/gtktreeview.c:642
6515 msgid "Search Column"
6516 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:643
6520 msgid "Model column to search through during interactive search"
6521 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6523 #: gtk/gtktreeview.c:663
6524 msgid "Fixed Height Mode"
6525 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:664
6528 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6530 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6533 #: gtk/gtktreeview.c:684
6534 msgid "Hover Selection"
6535 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:685
6538 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6539 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:704
6542 msgid "Hover Expand"
6543 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:705
6547 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6549 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6550 "wskaźnika nad nimi"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:719
6553 msgid "Show Expanders"
6554 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:720
6557 msgid "View has expanders"
6558 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:734
6561 msgid "Level Indentation"
6562 msgstr "Wcięcie poziomu"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:735
6565 msgid "Extra indentation for each level"
6566 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:744
6569 msgid "Rubber Banding"
6570 msgstr "Przyciąganie"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:745
6574 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6576 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6579 #: gtk/gtktreeview.c:752
6580 msgid "Enable Grid Lines"
6581 msgstr "Linie siatki"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:753
6584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6585 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:761
6588 msgid "Enable Tree Lines"
6589 msgstr "Linie drzewa"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:762
6592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6593 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:770
6596 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6597 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:792
6600 msgid "Vertical Separator Width"
6601 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:793
6604 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6606 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:801
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:802
6613 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6615 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:810
6619 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:811
6622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6623 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:817
6626 msgid "Indent Expanders"
6627 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:818
6630 msgid "Make the expanders indented"
6631 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:824
6634 msgid "Even Row Color"
6635 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:825
6638 msgid "Color to use for even rows"
6639 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:831
6642 msgid "Odd Row Color"
6643 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:832
6646 msgid "Color to use for odd rows"
6647 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:838
6650 msgid "Row Ending details"
6651 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:839
6654 msgid "Enable extended row background theming"
6655 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:845
6658 msgid "Grid line width"
6659 msgstr "Szerokość linii siatki"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:846
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6663 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:852
6666 msgid "Tree line width"
6667 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:853
6670 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6671 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:859
6674 msgid "Grid line pattern"
6675 msgstr "Wzór linii siatki"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:860
6678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6679 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:866
6682 msgid "Tree line pattern"
6683 msgstr "Wzór linii drzewa"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:867
6686 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6687 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6690 msgid "Whether to display the column"
6691 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6695 msgstr "Zmienny rozmiar"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6698 msgid "Column is user-resizable"
6699 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6702 msgid "Current width of the column"
6703 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6706 msgid "Space which is inserted between cells"
6707 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6711 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6714 msgid "Resize mode of the column"
6715 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6719 msgstr "Ustalona szerokość"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6722 msgid "Current fixed width of the column"
6723 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6726 msgid "Minimum Width"
6727 msgstr "Minimalna szerokość"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6730 msgid "Minimum allowed width of the column"
6731 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6734 msgid "Maximum Width"
6735 msgstr "Maksymalna szerokość"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6738 msgid "Maximum allowed width of the column"
6739 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6742 msgid "Title to appear in column header"
6743 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6746 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6747 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6754 msgid "Whether the header can be clicked"
6755 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6762 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6764 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6767 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6768 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6771 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6772 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6775 msgid "Sort indicator"
6776 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6779 msgid "Whether to show a sort indicator"
6780 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6784 msgstr "Porządek sortowania"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6787 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6788 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6790 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6791 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6792 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6794 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6795 msgid "Merged UI definition"
6796 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6798 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6799 msgid "An XML string describing the merged UI"
6800 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6802 #: gtk/gtkviewport.c:107
6804 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6807 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6808 "obszaru wyświetlania"
6810 #: gtk/gtkviewport.c:115
6812 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6815 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6816 "obszaru wyświetlania"
6818 #: gtk/gtkviewport.c:123
6819 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6821 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:483
6825 msgstr "Nazwa kontrolki"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:484
6828 msgid "The name of the widget"
6829 msgstr "Nazwa kontrolki"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:490
6832 msgid "Parent widget"
6833 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:491
6836 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6837 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:498
6840 msgid "Width request"
6841 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:499
6845 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6848 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6849 "naturalnego ustalenia"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:507
6852 msgid "Height request"
6853 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:508
6857 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6860 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6861 "naturalnego ustalenia"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:517
6864 msgid "Whether the widget is visible"
6865 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:524
6868 msgid "Whether the widget responds to input"
6869 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:530
6872 msgid "Application paintable"
6873 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:531
6876 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6877 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6879 #: gtk/gtkwidget.c:537
6881 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:538
6884 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6885 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:544
6891 #: gtk/gtkwidget.c:545
6892 msgid "Whether the widget has the input focus"
6893 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:551
6899 # chmm, dziwne to jakieś
6900 #: gtk/gtkwidget.c:552
6901 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6902 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:558
6906 msgstr "Może być domyślny"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:559
6909 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6910 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:565
6914 msgstr "Jest domyślny"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:566
6917 msgid "Whether the widget is the default widget"
6918 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:572
6921 msgid "Receives default"
6922 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:573
6925 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6927 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:579
6930 msgid "Composite child"
6931 msgstr "Potomek złożonego"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:580
6934 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6935 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:586
6941 #: gtk/gtkwidget.c:587
6943 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6945 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:593
6951 #: gtk/gtkwidget.c:594
6952 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6954 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6957 #: gtk/gtkwidget.c:601
6958 msgid "Extension events"
6959 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:602
6962 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6964 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6967 #: gtk/gtkwidget.c:609
6969 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:610
6972 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6974 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:633
6977 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6978 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:689
6985 #: gtk/gtkwidget.c:690
6986 msgid "The widget's window if it is realized"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6990 msgid "Interior Focus"
6991 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6995 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6998 msgid "Focus linewidth"
6999 msgstr "Szerokość linii skupienia"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7003 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7006 msgid "Focus line dash pattern"
7007 msgstr "Wzór linii skupienia"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7011 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7014 msgid "Focus padding"
7015 msgstr "Wyściółka skupienia"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7020 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
7021 "skupienie, liczona w pikselach"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7024 msgid "Cursor color"
7025 msgstr "Kolor kursora"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7028 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7032 msgid "Secondary cursor color"
7033 msgstr "Drugi kolor kursora"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7037 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7038 "right-to-left and left-to-right text"
7040 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7041 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7044 msgid "Cursor line aspect ratio"
7045 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7048 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7053 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7056 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7057 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7060 msgid "Unvisited Link Color"
7061 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7064 msgid "Color of unvisited links"
7065 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7068 msgid "Visited Link Color"
7069 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7072 msgid "Color of visited links"
7073 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7076 msgid "Wide Separators"
7077 msgstr "Szerokie separatory"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7081 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7084 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
7085 "za pomocą prostokąta a nie linii"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7088 msgid "Separator Width"
7089 msgstr "Szerokość separatora"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7092 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7093 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7096 msgid "Separator Height"
7097 msgstr "Wysokość separatora"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7100 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7101 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7104 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7105 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7108 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7109 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7112 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7116 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7117 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:477
7123 #: gtk/gtkwindow.c:478
7124 msgid "The type of the window"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:486
7128 msgid "Window Title"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:487
7132 msgid "The title of the window"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:494
7139 #: gtk/gtkwindow.c:495
7140 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7141 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:511
7147 #: gtk/gtkwindow.c:512
7148 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7150 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:519
7153 msgid "Allow Shrink"
7154 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:521
7159 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7162 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7163 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:528
7167 msgstr "Możliwość zwiększania"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:529
7170 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7172 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:537
7175 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7176 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:544
7182 #: gtk/gtkwindow.c:545
7184 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7187 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7190 #: gtk/gtkwindow.c:552
7191 msgid "Window Position"
7192 msgstr "Pozycja okna"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:553
7195 msgid "The initial position of the window"
7196 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:561
7199 msgid "Default Width"
7200 msgstr "Domyślna szerokość"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:562
7203 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7205 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:571
7208 msgid "Default Height"
7209 msgstr "Domyślna wysokość"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:572
7213 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7215 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:581
7218 msgid "Destroy with Parent"
7219 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:582
7222 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7224 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7227 #: gtk/gtkwindow.c:590
7228 msgid "Icon for this window"
7229 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:606
7232 msgid "Name of the themed icon for this window"
7233 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:621
7239 #: gtk/gtkwindow.c:622
7240 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7241 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:629
7244 msgid "Focus in Toplevel"
7245 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:630
7248 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7249 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7251 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
7253 #: gtk/gtkwindow.c:637
7255 msgstr "Sugestia typu"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:638
7259 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7260 "and how to treat it."
7262 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7265 #: gtk/gtkwindow.c:646
7266 msgid "Skip taskbar"
7267 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:647
7270 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7271 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7273 #: gtk/gtkwindow.c:654
7275 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:655
7278 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7280 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7282 #: gtk/gtkwindow.c:662
7286 #: gtk/gtkwindow.c:663
7287 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7288 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7290 #: gtk/gtkwindow.c:677
7291 msgid "Accept focus"
7292 msgstr "Akceptowanie skupienia"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:678
7295 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7296 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7298 #: gtk/gtkwindow.c:692
7299 msgid "Focus on map"
7300 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:693
7303 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7305 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7307 #: gtk/gtkwindow.c:707
7309 msgstr "Dekoracyjne"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:708
7312 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7313 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:722
7319 #: gtk/gtkwindow.c:723
7320 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7321 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:739
7327 #: gtk/gtkwindow.c:740
7328 msgid "The window gravity of the window"
7329 msgstr "Okno grawitacji okna"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:757
7332 msgid "Transient for Window"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:758
7336 msgid "The transient parent of the dialog"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:773
7340 msgid "Opacity for Window"
7341 msgstr "Przezroczystość okna"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:774
7344 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7345 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7347 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7348 msgid "IM Preedit style"
7349 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7351 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7352 msgid "How to draw the input method preedit string"
7353 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7355 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7356 msgid "IM Status style"
7357 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7359 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7360 msgid "How to draw the input method statusbar"
7361 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7363 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7364 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7366 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7367 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7369 #~ msgid "Cancelled"
7370 #~ msgstr "Przerwano"
7372 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7373 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7376 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7377 #~ "text in the progress widget"
7379 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7380 #~ "widgetu postępu"
7383 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7384 #~ "text in the progress widget"
7386 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7387 #~ "widgetu postępu"