]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etykieta"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Krótka etykieta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Podpowiedź"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
302 "operację."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 #, fuzzy
306 msgid "GIcon"
307 msgstr "Ikona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
311 #, fuzzy
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Nazwa ikony"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
335 "jest ułożony poziomo."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
340
341 # j.w.
342 #: gtk/gtkaction.c:307
343 msgid ""
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "overflow menu."
346 msgstr ""
347 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
348 "przepełnionego paska narzędziowego."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 "orientation."
358 msgstr ""
359 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
360 "jest ułożony pionowo."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Jest ważna"
365
366 # Określić co oznacza to proxy...
367 #: gtk/gtkaction.c:323
368 msgid ""
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 msgstr ""
372 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
379
380 # j.w.
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr ""
384 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
385 "ukrywane."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:523
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Czuły"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Widoczność"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Grupa operacji"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
415 "użytku)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
430 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
431 msgid "Value"
432 msgstr "Wartość"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:94
435 msgid "The value of the adjustment"
436 msgstr "Wartość ustawienia"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:110
439 msgid "Minimum Value"
440 msgstr "Wartość minimalna"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:111
443 msgid "The minimum value of the adjustment"
444 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:130
447 msgid "Maximum Value"
448 msgstr "Wartość maksymalna"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:131
451 msgid "The maximum value of the adjustment"
452 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:147
455 msgid "Step Increment"
456 msgstr "Przyrost kroku"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:148
459 msgid "The step increment of the adjustment"
460 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:164
463 msgid "Page Increment"
464 msgstr "Przyrost strony"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:165
467 msgid "The page increment of the adjustment"
468 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:184
471 msgid "Page Size"
472 msgstr "Rozmiar strony"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:185
475 msgid "The page size of the adjustment"
476 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:90
479 msgid "Horizontal alignment"
480 msgstr "Wyrównanie poziome"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
483 msgid ""
484 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
485 "right aligned"
486 msgstr ""
487 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:100
491 msgid "Vertical alignment"
492 msgstr "Wyrównanie pionowe"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
495 msgid ""
496 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "bottom aligned"
498 msgstr ""
499 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
500 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Skala pozioma"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
512 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
513 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Skala pionowa"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
525 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
526 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Wyściółka u góry"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Wyściółka u dołu"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Kierunek strzałki"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Cień strzałki"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Skalowanie strzałek"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Wyrównanie poziome"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Wyrównanie pionowe"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporcje"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr ""
607 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Decyzja potomka"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr ""
616 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:261
619 msgid "Header Padding"
620 msgstr "Wyściółka nagłówków"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:262
623 msgid "Number of pixels around the header."
624 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:269
627 msgid "Content Padding"
628 msgstr "Wyściółka zawartości "
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:270
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:286
635 msgid "Page type"
636 msgstr "Typ strony"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:287
639 msgid "The type of the assistant page"
640 msgstr "Typ strony asystenta"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:304
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Tytuł strony"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Tytuł strony asystenta"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 msgid "Header image"
652 msgstr "Obraz nagłówka"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:322
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Obraz boczny"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Strona kompletna"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:91
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:92
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:100
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:101
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:109
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:110
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr ""
697 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
698 "prawej strony"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr ""
707 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
708 "dołu"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:127
711 msgid "Layout style"
712 msgstr "Styl ułożenia"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid ""
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
718 msgstr ""
719 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
720 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:136
723 msgid "Secondary"
724 msgstr "Drugorzędny"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:137
727 msgid ""
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "g., help buttons"
730 msgstr ""
731 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
732 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
733
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
736 msgid "Spacing"
737 msgstr "Odstępy"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:131
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgid "Homogeneous"
746 msgstr "Jednorodny"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:141
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr ""
751 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Expand"
756 msgstr "Rozszerzanie"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:149
759 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
760 msgstr ""
761 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
762 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "Wypełnianie"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
774 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "Wyściółka"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:169
786 msgid "Pack type"
787 msgstr "Typ upakowania"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
790 msgid ""
791 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
792 "start or end of the parent"
793 msgstr ""
794 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
795 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
798 #: gtk/gtkruler.c:148
799 msgid "Position"
800 msgstr "Pozycja"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
803 msgid "The index of the child in the parent"
804 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
805
806 #: gtk/gtkbuilder.c:96
807 msgid "Translation Domain"
808 msgstr "Domena tłumaczenia"
809
810 #: gtk/gtkbuilder.c:97
811 msgid "The translation domain used by gettext"
812 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:220
815 msgid ""
816 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "widget"
818 msgstr ""
819 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
823 msgid "Use underline"
824 msgstr "Użycie podkreślenia"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
827 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
828 msgid ""
829 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
830 "for the mnemonic accelerator key"
831 msgstr ""
832 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
833 "poprzedza znak akceleratora."
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
836 msgid "Use stock"
837 msgstr "Użycie typowego"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:236
840 msgid ""
841 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 msgstr ""
843 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
844 "wyświetlenia."
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
848 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
851 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
852 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:251
855 msgid "Border relief"
856 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:252
859 msgid "The border relief style"
860 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:269
863 msgid "Horizontal alignment for child"
864 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:288
867 msgid "Vertical alignment for child"
868 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgid "Image widget"
872 msgstr "Kontrolka obrazu"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid "Child widget to appear next to the button text"
876 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:320
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Położenie obrazu"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 msgid "The position of the image relative to the text"
884 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Domyślne odstępy"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
904 "CAN_DEFAULT"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
915 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:454
918 msgid "Child Y Displacement"
919 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:455
922 msgid ""
923 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 msgstr ""
925 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
926 "kiedy przycisk jest wyciskany."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid "Displace focus"
930 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:472
933 msgid ""
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
935 "rectangle"
936 msgstr ""
937 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
938 "na prostokąt skupienia"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
941 msgid "Inner Border"
942 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Border between button edges and child."
946 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:499
949 msgid "Image spacing"
950 msgstr "Odstęp obrazu"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:500
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
966 msgid "Year"
967 msgstr "Rok"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Wybrany rok"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
974 msgid "Month"
975 msgstr "Miesiąc"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 msgid "Day"
983 msgstr "Dzień"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:470
986 msgid ""
987 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
988 "currently selected day)"
989 msgstr ""
990 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
991 "wybrany dzień)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
994 msgid "Show Heading"
995 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1014 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1015 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1018 msgid "Show Week Numbers"
1019 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1022 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1023 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Details Width"
1028 msgstr "Domyślna szerokość"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Details Height"
1038 msgstr "Domyślna wysokość"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1041 msgid "Details height in rows"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Okno dialogowe"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 #, fuzzy
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 msgid "mode"
1056 msgstr "tryb"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 msgid "visible"
1064 msgstr "Widoczna"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1069
1070 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 msgid "Display the cell sensitive"
1073 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1076 msgid "xalign"
1077 msgstr "Wyrównanie poziome"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgid "The x-align"
1081 msgstr "Wyrównanie poziome"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1084 msgid "yalign"
1085 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgid "The y-align"
1089 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1092 msgid "xpad"
1093 msgstr "Wyściółka pozioma"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 msgid "The xpad"
1097 msgstr "Wyściółka pozioma"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1100 msgid "ypad"
1101 msgstr "Wyściółka pionowa"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 msgid "The ypad"
1105 msgstr "Wyściółka pionowa"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1108 msgid "width"
1109 msgstr "szerokość"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1112 msgid "The fixed width"
1113 msgstr "Ustalona szerokość"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1116 msgid "height"
1117 msgstr "wysokość"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1120 msgid "The fixed height"
1121 msgstr "Ustalona wysokość"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgid "Is Expander"
1125 msgstr "Jest rozwijany"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1128 msgid "Row has children"
1129 msgstr "Wiersz ma potomka"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgid "Is Expanded"
1133 msgstr "Jest rozwinięty"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1136 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1137 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1140 msgid "Cell background color name"
1141 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1144 msgid "Cell background color as a string"
1145 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1148 msgid "Cell background color"
1149 msgstr "Kolor tła komórki"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1152 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1153 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Editing"
1158 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1163 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1174 msgid "Accelerator key"
1175 msgstr "Klawisz skrótu"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1182 msgid "Accelerator modifiers"
1183 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1186 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 msgid "Model"
1207 msgstr "Model"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1211 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1214 msgid "Text Column"
1215 msgstr "Kolumna tekstowa"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1218 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1219 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1222 msgid "Has Entry"
1223 msgstr "Posiada wejście"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1226 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1227 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1230 msgid "Pixbuf Object"
1231 msgstr "Obiekt pixbuf"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1234 msgid "The pixbuf to render"
1235 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1238 msgid "Pixbuf Expander Open"
1239 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1242 msgid "Pixbuf for open expander"
1243 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1246 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1247 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1250 msgid "Pixbuf for closed expander"
1251 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1254 msgid "Stock ID"
1255 msgstr "ID typowego elementu"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1258 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1259 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1262 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1263 msgid "Size"
1264 msgstr "Rozmiar"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1267 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1268 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1271 msgid "Detail"
1272 msgstr "Szczegółowość"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1275 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1276 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1279 msgid "Follow State"
1280 msgstr "Śledzenie stanu"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1283 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1284 msgstr ""
1285 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikona"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Wartość paska postępu"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Tekst"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Puls"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1321 msgid ""
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "layouts."
1324 msgstr ""
1325 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1326 "prawej do lewej)."
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1339 msgid "Orientation"
1340 msgstr "Ułożenie"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1348 msgid "Adjustment"
1349 msgstr "Dopasowanie"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1356 msgid "Climb rate"
1357 msgstr "Szybkość wzrostu"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1364 msgid "Digits"
1365 msgstr "Cyfry"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Renderowany tekst"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1376 msgid "Markup"
1377 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1384 msgid "Attributes"
1385 msgstr "Atrybuty"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1389 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1392 msgid "Single Paragraph Mode"
1393 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1396 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1397 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1400 msgid "Background color name"
1401 msgstr "Nazwa koloru tła"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1404 msgid "Background color as a string"
1405 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1409 msgstr "Kolor tła"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "Kolor elementu"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1432 #: gtk/gtktextview.c:573
1433 msgid "Editable"
1434 msgstr "Modyfikowalny"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1437 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1438 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1442 msgid "Font"
1443 msgstr "Czcionka"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1446 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1447 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1450 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1451 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1454 msgid "Font family"
1455 msgstr "Rodzina czcionek"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1462 #: gtk/gtktexttag.c:291
1463 msgid "Font style"
1464 msgstr "Styl czcionki"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1467 #: gtk/gtktexttag.c:300
1468 msgid "Font variant"
1469 msgstr "Wariant czcionki"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1472 #: gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgid "Font weight"
1474 msgstr "Grubość czcionki"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1477 #: gtk/gtktexttag.c:320
1478 msgid "Font stretch"
1479 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1482 #: gtk/gtktexttag.c:329
1483 msgid "Font size"
1484 msgstr "Rozmiar czcionki"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgid "Font points"
1488 msgstr "Punkty czcionki"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1491 msgid "Font size in points"
1492 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgid "Font scale"
1496 msgstr "Skala czcionki"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1503 msgid "Rise"
1504 msgstr "Wysunięcie"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 msgid ""
1508 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 msgstr ""
1510 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1511 "poniżej linii bazowej)"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1514 msgid "Strikethrough"
1515 msgstr "Przekreślenie"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1518 msgid "Whether to strike through the text"
1519 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1522 msgid "Underline"
1523 msgstr "Podkreślenie"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1526 msgid "Style of underline for this text"
1527 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Język"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1534 msgid ""
1535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1536 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1537 "probably don't need it"
1538 msgstr ""
1539 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1540 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1541 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1544 msgid "Ellipsize"
1545 msgstr "Przycięcie"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1548 msgid ""
1549 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1551 msgstr ""
1552 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1553 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1556 #: gtk/gtklabel.c:519
1557 msgid "Width In Characters"
1558 msgstr "Szerokość w znakach"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1561 msgid "The desired width of the label, in characters"
1562 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1565 msgid "Wrap mode"
1566 msgstr "Tryb zawijania"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1569 msgid ""
1570 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1572 msgstr ""
1573 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1574 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1577 msgid "Wrap width"
1578 msgstr "Szerokość zawijania"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1581 msgid "The width at which the text is wrapped"
1582 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1585 msgid "Alignment"
1586 msgstr "Wyrównanie"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1589 msgid "How to align the lines"
1590 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1593 msgid "Background set"
1594 msgstr "Ustawienie tła"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Ustawienie znaków"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgid "Rise set"
1674 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1677 msgid "Whether this tag affects the rise"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1681 msgid "Strikethrough set"
1682 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1689 msgid "Underline set"
1690 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1693 msgid "Whether this tag affects underlining"
1694 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1697 msgid "Language set"
1698 msgstr "Ustawienie języka"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1701 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1702 msgstr ""
1703 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1708
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1711 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 msgid "Align set"
1716 msgstr "Wyrównanie"
1717
1718 # FIXME = Bełkot jakiś
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Stan przełączenia"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Niespójny stan"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "Activatable"
1741 msgstr "Uaktywnialny"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgid "Radio state"
1749 msgstr "Stan radiowy"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1763
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "Model CellView"
1767
1768 #: gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Model dla widoku komórek"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1786 msgid "Active"
1787 msgstr "Aktywny"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Niespójny"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr ""
1808 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1811 msgid "Use alpha"
1812 msgstr "Używanie kanału alfa"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1820 msgid "Title"
1821 msgstr "Tytuł"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1824 msgid "The title of the color selection dialog"
1825 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1828 msgid "Current Color"
1829 msgstr "Bieżący kolor"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1832 msgid "The selected color"
1833 msgstr "Wybrany kolor"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1836 msgid "Current Alpha"
1837 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1840 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1843 "pełni nieprzepuszczalny)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 msgstr ""
1852 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1853 "nieprzepuszczalności."
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1856 msgid "Has palette"
1857 msgstr "Ma paletę"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1860 msgid "Whether a palette should be used"
1861 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1864 msgid "The current color"
1865 msgstr "Bieżący kolor"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1869 msgstr ""
1870 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1871 "pełni nieprzepuszczalny)"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Paleta użytkownika"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1887 #, fuzzy
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgid "OK Button"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Cancel Button"
1903 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The cancel button of the dialog."
1908 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Help Button"
1913 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The help button of the dialog."
1918 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:145
1921 msgid "Enable arrow keys"
1922 msgstr "Klawisze strzałek"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:146
1925 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1926 msgstr ""
1927 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1928 "elementów"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:152
1931 msgid "Always enable arrows"
1932 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:153
1935 msgid "Obsolete property, ignored"
1936 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:159
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:160
1943 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1944 msgstr ""
1945 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1946 "i wielkie litery"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1949 msgid "Allow empty"
1950 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Wartość na liście"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1965 msgid "ComboBox model"
1966 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1969 msgid "The model for the combo box"
1970 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1977 msgid "Row span column"
1978 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1981 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1982 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1985 msgid "Column span column"
1986 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1989 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1990 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1993 msgid "Active item"
1994 msgstr "Aktywny element"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1997 msgid "The item which is currently active"
1998 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2001 msgid "Add tearoffs to menus"
2002 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2005 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2009 msgid "Has Frame"
2010 msgstr "Z ramką"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2013 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2014 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2017 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2018 msgstr ""
2019 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2026 msgid ""
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2028 "off"
2029 msgstr ""
2030 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2031 "oderwane"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2034 msgid "Popup shown"
2035 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2048 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Wygląd listy"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2055 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2059 msgid "Arrow Size"
2060 msgstr "Rozmiar strzałki"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2069 msgid "Shadow type"
2070 msgstr "Typ cienia"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2077 msgid "Resize mode"
2078 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Szerokość krawędzi"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2093 msgid "Child"
2094 msgstr "Potomek"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:124
2101 msgid "Curve type"
2102 msgstr "Typ krzywej"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:125
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:132
2109 msgid "Minimum X"
2110 msgstr "Najmniejsze X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:133
2113 msgid "Minimum possible value for X"
2114 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum X"
2118 msgstr "Największe X"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:142
2121 msgid "Maximum possible X value"
2122 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:150
2125 msgid "Minimum Y"
2126 msgstr "Najmniejsze Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:151
2129 msgid "Minimum possible value for Y"
2130 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:159
2133 msgid "Maximum Y"
2134 msgstr "Największe Y"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:160
2137 msgid "Maximum possible value for Y"
2138 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:145
2141 msgid "Has separator"
2142 msgstr "Z separatorem"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:146
2145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2146 msgstr ""
2147 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Wyściółka zawartości "
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2165 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:217
2168 msgid "Button spacing"
2169 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:218
2172 msgid "Spacing between buttons"
2173 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:226
2176 msgid "Action area border"
2177 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:227
2180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2181 msgstr ""
2182 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2183 "dialogowego"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Pozycja kursora"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Granica zaznaczenia"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2202 "znakach"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksymalna długość"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr ""
2215 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2216 "maksimum."
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Widoczność"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2228 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2229 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2230
2231 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2232 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2233 # wprowadzania tekstu
2234 #: gtk/gtkentry.c:651
2235 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2236 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:659
2239 msgid ""
2240 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 msgstr ""
2242 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:666
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Niewidoczny znak"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:667
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:675
2257 msgid ""
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2260 msgstr ""
2261 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2262 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:681
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Szerokość w znakach"
2267
2268 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2269 #: gtk/gtkentry.c:682
2270 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2271 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:691
2274 msgid "Scroll offset"
2275 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:692
2278 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2279 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:702
2282 msgid "The contents of the entry"
2283 msgstr "Zawartość wejścia"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2286 msgid "X align"
2287 msgstr "Wyrównanie poziome"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2290 msgid ""
2291 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2292 "layouts."
2293 msgstr ""
2294 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2295 "prawej do lewej)."
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:734
2298 msgid "Truncate multiline"
2299 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:735
2302 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2303 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Tryb nadpisywania"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:767
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:816
2339 msgid "Caps Lock warning"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:817
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:831
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Progress Fraction"
2349 msgstr "Ułamek"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:832
2352 #, fuzzy
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:849
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Krok impulsu"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:850
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2365 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 msgstr ""
2367 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2368 "przy każdym impulsie."
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:866
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Pixbuf"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:867
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:881
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Tekst drugorzędny"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:882
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:896
2391 msgid "Primary stock ID"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:897
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:911
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Tekst drugorzędny"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:912
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:926
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Primary icon name"
2410 msgstr "Lista nazw ikon"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:927
2413 msgid "Icon name for primary icon"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:941
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon name"
2419 msgstr "Tekst drugorzędny"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:942
2422 msgid "Icon name for secondary icon"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:956
2426 msgid "Primary GIcon"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:957
2430 #, fuzzy
2431 msgid "GIcon for primary icon"
2432 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:971
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Secondary GIcon"
2437 msgstr "Drugorzędny"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:972
2440 msgid "GIcon for secondary icon"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:986
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Primary storage type"
2446 msgstr "Sposób zapisu"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:987
2449 #, fuzzy
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1002
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1003
2459 #, fuzzy
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1024
2464 msgid "Primary icon activatable"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1025
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1045
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Drugi kolor kursora"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1046
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2481
2482 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2483 #: gtk/gtkentry.c:1068
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1069
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr ""
2492 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2493 "i wielkie litery"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1090
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Tekst drugorzędny"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1091
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2503 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2504
2505 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2506 #: gtk/gtkentry.c:1107
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Primary icon tooltip text"
2509 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2512 #, fuzzy
2513 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2514 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1124
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Secondary icon tooltip text"
2519 msgstr "Drugi kolor kursora"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2522 #, fuzzy
2523 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2524 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1143
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Primary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Lista nazw ikon"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1162
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Tekst drugorzędny"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2537 #, fuzzy
2538 msgid "IM module"
2539 msgstr "Domyślna szerokość"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Which IM module should be used"
2544 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1197
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Icon Prelight"
2549 msgstr "Wysokość"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1198
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2554 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1648
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1662
2561 #, fuzzy
2562 msgid "State Hint"
2563 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1663
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2568 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2571 msgid "Select on focus"
2572 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1669
2575 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2576 msgstr ""
2577 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2578 "skupienia"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1683
2581 msgid "Password Hint Timeout"
2582 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1684
2585 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2586 msgstr ""
2587 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2588 "ukrytym tekstem"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2591 msgid "Completion Model"
2592 msgstr "Model uzupełniania"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2595 msgid "The model to find matches in"
2596 msgstr "Model wyszukiwania"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2599 msgid "Minimum Key Length"
2600 msgstr "Minimalna długość klucza"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2603 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2604 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgid "Text column"
2608 msgstr "Kolumna tekstowa"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2615 msgid "Inline completion"
2616 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2619 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2620 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2623 msgid "Popup completion"
2624 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2627 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2628 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2631 msgid "Popup set width"
2632 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2635 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2636 msgstr ""
2637 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2638 "pole wejścia"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 msgstr ""
2647 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "Proszę wpisać opis"
2656
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Widoczne okno"
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 msgid ""
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 "trap events."
2665 msgstr ""
2666 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2667 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2668
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgid "Above child"
2671 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2672
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2674 msgid ""
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2677 msgstr ""
2678 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2679 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:187
2682 msgid "Expanded"
2683 msgstr "Rozwinięty"
2684
2685 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2686 #: gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr ""
2689 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:196
2692 msgid "Text of the expander's label"
2693 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2696 msgid "Use markup"
2697 msgstr "Użycie języka znaczników"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2700 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Kontrolka etykiety"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr ""
2714 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 msgid "Action"
2730 msgstr "Operacja"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 msgid "Filter"
2746 msgstr "Filtr"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 msgid "Local Only"
2754 msgstr "Tylko lokalne"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Kontrolka podglądu"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2769 msgid "Preview Widget Active"
2770 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2773 msgid ""
2774 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2775 msgstr ""
2776 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2777 "powinna być wyświetlana."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2780 msgid "Use Preview Label"
2781 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2784 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2785 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2788 msgid "Extra widget"
2789 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2792 msgid "Application supplied widget for extra options."
2793 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2796 msgid "Select Multiple"
2797 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2800 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2801 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2804 msgid "Show Hidden"
2805 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2808 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2809 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2812 msgid "Do overwrite confirmation"
2813 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2816 msgid ""
2817 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2818 "dialog if necessary."
2819 msgstr ""
2820 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2821 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2824 msgid "Dialog"
2825 msgstr "Okno dialogowe"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2828 msgid "The file chooser dialog to use."
2829 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2832 msgid "The title of the file chooser dialog."
2833 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2836 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2837 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2840 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2841 msgid "Filename"
2842 msgstr "Nazwa pliku"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2845 msgid "The currently selected filename"
2846 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2849 msgid "Show file operations"
2850 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2851
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2853 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2854 msgstr ""
2855 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2856 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2859 msgid "X position"
2860 msgstr "Pozycja X"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2867 msgid "Y position"
2868 msgstr "Pozycja Y"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2879 msgid "Font name"
2880 msgstr "Nazwa czcionki"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2887 msgid "Sans 12"
2888 msgstr "Sans 12"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2904 msgstr ""
2905 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2908 msgid "Show style"
2909 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2916 msgid "Show size"
2917 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2920 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2921 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2924 #, fuzzy
2925 msgid "The string that represents this font"
2926 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2929 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2930 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2933 msgid "Preview text"
2934 msgstr "Tekst na podglądzie"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2937 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2938 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:106
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:113
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:114
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:122
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:123
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:138
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Cień ramki"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:139
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:148
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2978 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2981 msgid "Handle position"
2982 msgstr "Położenie uchwytu"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2986 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2989 msgid "Snap edge"
2990 msgstr "Przyciągana krawędź"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2993 msgid ""
2994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2995 "handlebox"
2996 msgstr ""
2997 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3000 msgid "Snap edge set"
3001 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3004 msgid ""
3005 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3006 "handle_position"
3007 msgstr ""
3008 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3009 "handle_position"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3012 msgid "Child Detached"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3016 msgid ""
3017 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3018 "detached."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:548
3022 msgid "Selection mode"
3023 msgstr "Tryb zaznaczania"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:549
3026 msgid "The selection mode"
3027 msgstr "Tryb zaznaczania"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:567
3030 msgid "Pixbuf column"
3031 msgstr "Kolumna grafik"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:568
3034 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3035 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:586
3038 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3039 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:605
3042 msgid "Markup column"
3043 msgstr "Kolumna znaczników"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:606
3046 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3047 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:613
3050 msgid "Icon View Model"
3051 msgstr "Model widoku ikon"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "The model for the icon view"
3055 msgstr "Model dla widoku ikon"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:630
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Liczba kolumn"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns to display"
3063 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:648
3066 msgid "Width for each item"
3067 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "The width used for each item"
3071 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:665
3074 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3075 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:680
3078 msgid "Row Spacing"
3079 msgstr "Odstępy wierszowe"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3082 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3083 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:696
3086 msgid "Column Spacing"
3087 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3091 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:712
3094 msgid "Margin"
3095 msgstr "Margines"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3098 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3099 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:730
3102 msgid ""
3103 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3104 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3107 msgid "Reorderable"
3108 msgstr "Zmienny porządek"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3111 msgid "View is reorderable"
3112 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3115 msgid "Tooltip Column"
3116 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:755
3119 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3120 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:766
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:767
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:774
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3139 msgid "Pixbuf"
3140 msgstr "Pixbuf"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:139
3147 msgid "Pixmap"
3148 msgstr "Piksmapa"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:140
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 msgid "Image"
3156 msgstr "Obraz"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:155
3163 msgid "Mask"
3164 msgstr "Maska"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3171 msgid "Filename to load and display"
3172 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3175 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3176 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:180
3179 msgid "Icon set"
3180 msgstr "Zbiór ikon"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:181
3183 msgid "Icon set to display"
3184 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3187 msgid "Icon size"
3188 msgstr "Rozmiar ikony"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:189
3191 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3192 msgstr ""
3193 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3194 "ikonie"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:205
3197 msgid "Pixel size"
3198 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:206
3201 msgid "Pixel size to use for named icon"
3202 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:214
3205 msgid "Animation"
3206 msgstr "Animacja"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:215
3209 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3210 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3213 msgid "Storage type"
3214 msgstr "Sposób zapisu"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3217 msgid "The representation being used for image data"
3218 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3219
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3221 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3222 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
3223
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3227 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3230 msgid "Always show image"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Whether the image will always be shown"
3236 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Accel Group"
3241 msgstr "Grupa operacji"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3244 #, fuzzy
3245 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3246 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3249 msgid "Show menu images"
3250 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3253 msgid "Whether images should be shown in menus"
3254 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3255
3256 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3257 msgid "The screen where this window will be displayed"
3258 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:368
3261 msgid "The text of the label"
3262 msgstr "Tekst etykiety"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:375
3265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3266 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3269 msgid "Justification"
3270 msgstr "Justowanie"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:397
3273 msgid ""
3274 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3275 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3276 "GtkMisc::xalign for that"
3277 msgstr ""
3278 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3279 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3280 "GtkMisc::xalign"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:405
3283 msgid "Pattern"
3284 msgstr "Wzorzec"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:406
3287 msgid ""
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3289 "to underline"
3290 msgstr ""
3291 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3292 "podkreślone"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:413
3295 msgid "Line wrap"
3296 msgstr "Zawijanie wierszy"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:414
3299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3300 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:429
3303 msgid "Line wrap mode"
3304 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:430
3307 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3308 msgstr ""
3309 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3310 "wierszy"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:437
3313 msgid "Selectable"
3314 msgstr "Zaznaczalny"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:438
3317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3318 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:444
3321 msgid "Mnemonic key"
3322 msgstr "Klawisz mnemonika"
3323
3324 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3325 #: gtk/gtklabel.c:445
3326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3327 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:453
3330 msgid "Mnemonic widget"
3331 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:454
3334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3335 msgstr ""
3336 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3337 "etykietą"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:500
3340 msgid ""
3341 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3342 "enough room to display the entire string"
3343 msgstr ""
3344 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3345 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:540
3348 msgid "Single Line Mode"
3349 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:541
3352 msgid "Whether the label is in single line mode"
3353 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:558
3356 msgid "Angle"
3357 msgstr "Kąt"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:559
3360 msgid "Angle at which the label is rotated"
3361 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:579
3364 msgid "Maximum Width In Characters"
3365 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:580
3368 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3369 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:696
3372 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3373 msgstr ""
3374 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3375 "skupienia"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3378 msgid "Horizontal adjustment"
3379 msgstr "Dopasowanie poziome"
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3382 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3383 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3384
3385 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3386 msgid "Vertical adjustment"
3387 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3388
3389 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3390 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3391 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3392
3393 #: gtk/gtklayout.c:633
3394 msgid "The width of the layout"
3395 msgstr "Szerokość układu"
3396
3397 #: gtk/gtklayout.c:642
3398 msgid "The height of the layout"
3399 msgstr "Wysokość układu"
3400
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3402 msgid "URI"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3406 #, fuzzy
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Visited"
3413 msgstr "Widoczność"
3414
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:501
3421 #, fuzzy
3422 msgid "The currently selected menu item"
3423 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3424
3425 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3426 #: gtk/gtkmenu.c:516
3427 #, fuzzy
3428 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3429 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3432 msgid "Accel Path"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:531
3436 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:547
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 #, fuzzy
3446 msgid "The widget the menu is attached to"
3447 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:556
3450 msgid ""
3451 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3452 "off"
3453 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:570
3456 msgid "Tearoff State"
3457 msgstr "Stan oderwania"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:571
3460 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3461 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:585
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Monitor"
3466 msgstr "Miesiąc"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:592
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "Wyściółka pionowa"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:601
3481 msgid "Horizontal Padding"
3482 msgstr "Wyściółka pozioma"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:602
3485 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3486 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:610
3489 msgid "Vertical Offset"
3490 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:611
3493 msgid ""
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3495 "vertically"
3496 msgstr ""
3497 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:619
3500 msgid "Horizontal Offset"
3501 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:620
3504 msgid ""
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "horizontally"
3507 msgstr ""
3508 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:628
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Podwójne strzałki"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:629
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:642
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Arrow Placement"
3521 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:643
3524 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:651
3528 msgid "Left Attach"
3529 msgstr "Przyłączenie lewe"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3532 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3533 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:659
3536 msgid "Right Attach"
3537 msgstr "Przyłączenie prawe"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:660
3540 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3541 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:667
3544 msgid "Top Attach"
3545 msgstr "Przyłączenie górne"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:668
3548 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3549 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:675
3552 msgid "Bottom Attach"
3553 msgstr "Przyłączenie dolne"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3556 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3557 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:777
3564 msgid "Can change accelerators"
3565 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:778
3568 msgid ""
3569 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3570 msgstr ""
3571 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3572 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:783
3575 msgid "Delay before submenus appear"
3576 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:784
3579 msgid ""
3580 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 msgstr ""
3582 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3583 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:791
3586 msgid "Delay before hiding a submenu"
3587 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3588
3589 # to jakiś bełkot jest
3590 #: gtk/gtkmenu.c:792
3591 msgid ""
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "submenu"
3594 msgstr ""
3595 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3596 "się w jego kierunku"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3599 msgid "Pack direction"
3600 msgstr "Kierunek wypełniania"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3603 msgid "The pack direction of the menubar"
3604 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3607 msgid "Child Pack direction"
3608 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3611 msgid "The child pack direction of the menubar"
3612 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3615 msgid "Style of bevel around the menubar"
3616 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3619 msgid "Internal padding"
3620 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3623 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3627 msgid "Delay before drop down menus appear"
3628 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3631 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3632 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3635 msgid "Right Justified"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3639 msgid ""
3640 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3644 msgid "Submenu"
3645 msgstr "Podmenu"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3648 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3649 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3652 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The text for the child label"
3658 msgstr "Tekst etykiety"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3663 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Szerokość w znakach"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3671 #, fuzzy
3672 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3673 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3674
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3676 msgid "Take Focus"
3677 msgstr "Przejęcie skupienia"
3678
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3680 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3681 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3682
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3684 msgid "Menu"
3685 msgstr "Menu"
3686
3687 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3688 msgid "The dropdown menu"
3689 msgstr "Menu rozwijane"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3692 msgid "Image/label border"
3693 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3696 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3697 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3700 msgid "Use separator"
3701 msgstr "Z separatotem"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3704 msgid ""
3705 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3706 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3709 msgid "Message Type"
3710 msgstr "Typ komunikatu"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3713 msgid "The type of message"
3714 msgstr "Typ komunikatu"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgid "Use Markup"
3730 msgstr "Użycie znacznika"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Tekst drugorzędny"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3753 msgid "The image"
3754 msgstr "Obraz"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:83
3757 msgid "Y align"
3758 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:84
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:93
3765 msgid "X pad"
3766 msgstr "Wyściółka pozioma"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:94
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgid "Y pad"
3775 msgstr "Wyściółka pionowa"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 msgid ""
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Parent"
3785 msgstr "Ważne"
3786
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3788 #, fuzzy
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "Typ okna"
3791
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Is Showing"
3795 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3796
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3798 msgid "Are we showing a dialog"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3802 #, fuzzy
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:577
3807 msgid "Page"
3808 msgstr "Strona"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:578
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:586
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Położenie zakładek"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:587
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:594
3823 msgid "Tab Border"
3824 msgstr "Krawędź zakładki"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:595
3827 msgid "Width of the border around the tab labels"
3828 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "Horizontal Tab Border"
3832 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:604
3835 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3836 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:612
3839 msgid "Vertical Tab Border"
3840 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:613
3843 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3844 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:621
3847 msgid "Show Tabs"
3848 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:622
3851 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3852 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:628
3855 msgid "Show Border"
3856 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Whether the border should be shown or not"
3860 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:635
3863 msgid "Scrollable"
3864 msgstr "Przewijalny"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3868 msgstr ""
3869 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3870 "strzałki przewijania"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:642
3873 msgid "Enable Popup"
3874 msgstr "Menu podręczne"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:643
3877 msgid ""
3878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3879 "you can use to go to a page"
3880 msgstr ""
3881 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3882 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3886 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:656
3889 msgid "Group ID"
3890 msgstr "ID grupy"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:657
3893 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3894 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3898 msgid "Group"
3899 msgstr "Grupa"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:674
3902 msgid "Group for tabs drag and drop"
3903 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:680
3906 msgid "Tab label"
3907 msgstr "Etykieta zakładki"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681
3910 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3911 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:687
3914 msgid "Menu label"
3915 msgstr "Etykieta menu"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3918 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3919 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:701
3922 msgid "Tab expand"
3923 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:702
3926 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3927 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:708
3930 msgid "Tab fill"
3931 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3934 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3935 msgstr ""
3936 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:715
3939 msgid "Tab pack type"
3940 msgstr "Rodzaj zakładek"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid "Tab reorderable"
3944 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3948 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:729
3951 msgid "Tab detachable"
3952 msgstr "Odrywanie zakładki"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3963 msgid ""
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr ""
3966 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3967 "obszaru zakładki"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3974 msgid ""
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 msgstr ""
3977 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3978 "obszaru zakładek"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3981 msgid "Backward stepper"
3982 msgstr "Krok wstecz"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3985 msgid "Display the standard backward arrow button"
3986 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3989 msgid "Forward stepper"
3990 msgstr "Krok naprzód"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3993 msgid "Display the standard forward arrow button"
3994 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:806
3997 msgid "Tab overlap"
3998 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:807
4001 msgid "Size of tab overlap area"
4002 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:822
4005 msgid "Tab curvature"
4006 msgstr "Krzywizna zakładki"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:823
4009 msgid "Size of tab curvature"
4010 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:839
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Arrow spacing"
4015 msgstr "Skalowanie strzałek"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:840
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Scroll arrow spacing"
4020 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4021
4022 #: gtk/gtkobject.c:370
4023 msgid "User Data"
4024 msgstr "Dane użytkownika"
4025
4026 #: gtk/gtkobject.c:371
4027 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4028 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4029
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4031 msgid "The menu of options"
4032 msgstr "Menu z opcjami"
4033
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4035 msgid "Size of dropdown indicator"
4036 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4037
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4039 msgid "Spacing around indicator"
4040 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4041
4042 #: gtk/gtkorientable.c:75
4043 #, fuzzy
4044 msgid "The orientation of the orientable"
4045 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:242
4048 msgid ""
4049 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4050 msgstr ""
4051 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4052 "lewym górnym rogu)"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:251
4055 msgid "Position Set"
4056 msgstr "Ustalenie pozycji"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:252
4059 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4060 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:258
4063 msgid "Handle Size"
4064 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:259
4067 msgid "Width of handle"
4068 msgstr "Szerokość uchwytu"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:275
4071 msgid "Minimal Position"
4072 msgstr "Minimalna pozycja"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:276
4075 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:293
4079 msgid "Maximal Position"
4080 msgstr "Maksymalna pozycja"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:294
4083 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4084 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:311
4087 msgid "Resize"
4088 msgstr "Zmienny rozmiar"
4089
4090 # FIXME - czy to o to chodzi?
4091 #: gtk/gtkpaned.c:312
4092 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4093 msgstr ""
4094 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:327
4097 msgid "Shrink"
4098 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:328
4101 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4102 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
4103
4104 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4105 msgid "Embedded"
4106 msgstr "Zagnieżdżona"
4107
4108 #: gtk/gtkplug.c:151
4109 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4110 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4111
4112 #: gtk/gtkplug.c:165
4113 msgid "Socket Window"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkplug.c:166
4117 #, fuzzy
4118 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4119 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4120
4121 #: gtk/gtkpreview.c:102
4122 msgid ""
4123 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4124 msgstr ""
4125 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
4126 "przestrzeń"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:124
4129 msgid "Name of the printer"
4130 msgstr "Nazwa drukarki"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:130
4133 msgid "Backend"
4134 msgstr "Wsparcie"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:131
4137 msgid "Backend for the printer"
4138 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:137
4141 msgid "Is Virtual"
4142 msgstr "Jest wirtualna"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:138
4145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4146 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:144
4149 msgid "Accepts PDF"
4150 msgstr "Akceptowanie PDF"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:145
4153 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4154 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:151
4157 msgid "Accepts PostScript"
4158 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:152
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4162 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:158
4165 msgid "State Message"
4166 msgstr "Komunikat stanu"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:159
4169 msgid "String giving the current state of the printer"
4170 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:165
4173 msgid "Location"
4174 msgstr "Położenie"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:166
4177 msgid "The location of the printer"
4178 msgstr "Położenie drukarki"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:173
4181 msgid "The icon name to use for the printer"
4182 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:179
4185 msgid "Job Count"
4186 msgstr "Licznik zadań"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:180
4189 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4190 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:198
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Paused Printer"
4195 msgstr "Drukarka"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:199
4198 #, fuzzy
4199 msgid "TRUE if this printer is paused"
4200 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:212
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:213
4208 #, fuzzy
4209 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4210 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4211
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4213 msgid "Source option"
4214 msgstr "Opcje źródła"
4215
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4217 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4218 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4221 msgid "Title of the print job"
4222 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4225 msgid "Printer"
4226 msgstr "Drukarka"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4229 msgid "Printer to print the job to"
4230 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4233 msgid "Settings"
4234 msgstr "Ustawienia"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4237 msgid "Printer settings"
4238 msgstr "Ustawienia drukarki"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4241 msgid "Page Setup"
4242 msgstr "Ustawienia strony"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4249 msgid ""
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4252 msgstr ""
4253 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4254 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4257 msgid "Default Page Setup"
4258 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4261 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4262 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4265 msgid "Print Settings"
4266 msgstr "Ustawienia wydruku"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4269 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4270 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4273 msgid "Job Name"
4274 msgstr "Nazwa zadania"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4277 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Liczba stron"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Bieżąca strona"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4293 msgid "The current page in the document"
4294 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4297 msgid "Use full page"
4298 msgstr "Cała strona"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4301 msgid ""
4302 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4303 "not the corner of the imageable area"
4304 msgstr ""
4305 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4306 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4309 msgid ""
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4312 msgstr ""
4313 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4314 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4317 msgid "Unit"
4318 msgstr "Jednostka"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4321 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4322 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4325 msgid "Show Dialog"
4326 msgstr "Okno dialogowe"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4330 msgstr ""
4331 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4334 msgid "Allow Async"
4335 msgstr "Asynchronicznie"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4338 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4339 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4342 msgid "Export filename"
4343 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4346 msgid "Status"
4347 msgstr "Stan"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4350 msgid "The status of the print operation"
4351 msgstr "Stan operacji wydruku"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4354 msgid "Status String"
4355 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4358 msgid "A human-readable description of the status"
4359 msgstr "Czytelny opis stanu"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4362 msgid "Custom tab label"
4363 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4366 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4367 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4370 msgid "The GtkPageSetup to use"
4371 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4374 msgid "Selected Printer"
4375 msgstr "Wybrana drukarka"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4378 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4379 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4380
4381 #: gtk/gtkprogress.c:102
4382 msgid "Activity mode"
4383 msgstr "Tryb aktywności"
4384
4385 #: gtk/gtkprogress.c:103
4386 msgid ""
4387 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4388 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4389 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4390 msgstr ""
4391 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4392 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4393 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4394
4395 #: gtk/gtkprogress.c:111
4396 msgid "Show text"
4397 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4398
4399 #: gtk/gtkprogress.c:112
4400 msgid "Whether the progress is shown as text."
4401 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4404 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4405 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4408 msgid "Bar style"
4409 msgstr "Styl paska"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4412 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4413 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4416 msgid "Activity Step"
4417 msgstr "Krok aktywności"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4420 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4421 msgstr ""
4422 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4425 msgid "Activity Blocks"
4426 msgstr "Bloki aktywności"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4429 msgid ""
4430 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4431 "(Deprecated)"
4432 msgstr ""
4433 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4434 "aktywności (przestarzałe)."
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4437 msgid "Discrete Blocks"
4438 msgstr "Dyskretne bloki"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4441 msgid ""
4442 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4443 "style)"
4444 msgstr ""
4445 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4446 "stylu dyskretnego)."
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4449 msgid "Fraction"
4450 msgstr "Ułamek"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4453 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4454 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4457 msgid "Pulse Step"
4458 msgstr "Krok impulsu"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4461 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4462 msgstr ""
4463 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4464 "przy każdym impulsie."
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4467 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4468 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4471 msgid ""
4472 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4473 "have enough room to display the entire string, if at all."
4474 msgstr ""
4475 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4476 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4479 msgid "XSpacing"
4480 msgstr "Odstęp X"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4483 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4484 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4487 #, fuzzy
4488 msgid "YSpacing"
4489 msgstr "Odstępy"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4494 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Min horizontal bar width"
4499 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4502 #, fuzzy
4503 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4504 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Min horizontal bar height"
4509 msgstr "Wyrównanie poziome"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4514 msgstr "Wartość paska postępu"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Min vertical bar width"
4519 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4522 #, fuzzy
4523 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4524 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Min vertical bar height"
4529 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4532 #, fuzzy
4533 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4534 msgstr "Wartość paska postępu"
4535
4536 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4537 msgid "The value"
4538 msgstr "Wartość"
4539
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4541 msgid ""
4542 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4543 "is the current action of its group."
4544 msgstr ""
4545 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4546 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4549 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4550 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4551
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4553 msgid "The current value"
4554 msgstr "Bieżąca wartość"
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4557 msgid ""
4558 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4559 "action belongs."
4560 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4561
4562 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4563 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4564 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4565 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4566 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4567 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4568
4569 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4570 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4571 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4573 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4575
4576 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4577 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4578 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4580 #, fuzzy
4581 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4582 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:358
4585 msgid "Update policy"
4586 msgstr "Reguła odświeżania"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:359
4589 msgid "How the range should be updated on the screen"
4590 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:368
4593 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4594 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:375
4597 msgid "Inverted"
4598 msgstr "Odwrócony"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:376
4601 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4602 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:383
4605 msgid "Lower stepper sensitivity"
4606 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:384
4609 msgid ""
4610 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4611 "side"
4612 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:392
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:393
4619 msgid ""
4620 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4621 "side"
4622 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:410
4625 msgid "Show Fill Level"
4626 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:411
4629 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4630 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:427
4633 msgid "Restrict to Fill Level"
4634 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:428
4637 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4638 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:443
4641 msgid "Fill Level"
4642 msgstr "Poziom wypełnienia"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:444
4645 msgid "The fill level."
4646 msgstr "Poziom wypełnienia"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:452
4649 msgid "Slider Width"
4650 msgstr "Szerokość suwaka"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:453
4653 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4654 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:460
4657 msgid "Trough Border"
4658 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:461
4661 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4662 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:468
4665 msgid "Stepper Size"
4666 msgstr "Rozmiary przycisków"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:469
4669 msgid "Length of step buttons at ends"
4670 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:484
4673 msgid "Stepper Spacing"
4674 msgstr "Odstępy przycisków"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:485
4677 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4678 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:492
4681 msgid "Arrow X Displacement"
4682 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:493
4685 msgid ""
4686 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4687 msgstr ""
4688 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4689 "przycisk jest wyciskany."
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:500
4692 msgid "Arrow Y Displacement"
4693 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:501
4696 msgid ""
4697 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4698 msgstr ""
4699 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4700 "przycisk jest wyciskany."
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:509
4703 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4704 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:510
4707 msgid ""
4708 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4709 "IN while they are dragged"
4710 msgstr ""
4711 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4712 "cieniem wewnątrz."
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:524
4715 msgid "Trough Side Details"
4716 msgstr "Szczegóły paska"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:525
4719 msgid ""
4720 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4721 "with different details"
4722 msgstr ""
4723 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4724 "szczegółami"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:541
4727 msgid "Trough Under Steppers"
4728 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:542
4731 msgid ""
4732 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 "spacing"
4734 msgstr ""
4735 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4736 "i przyciski kroku"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:555
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Arrow scaling"
4741 msgstr "Skalowanie strzałek"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:556
4744 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4748 msgid "Show Numbers"
4749 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4752 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4753 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4756 msgid "Recent Manager"
4757 msgstr "Menedżer ostatnich"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4760 msgid "The RecentManager object to use"
4761 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4764 msgid "Show Private"
4765 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 msgid "Show Tooltips"
4773 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4776 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4777 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4780 msgid "Show Icons"
4781 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4784 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4785 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4788 msgid "Show Not Found"
4789 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4792 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4793 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4796 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4797 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4800 msgid "Local only"
4801 msgstr "Tylko lokalne"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4804 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4805 msgstr ""
4806 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4807 "URI file:"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4810 msgid "Limit"
4811 msgstr "Ograniczenie"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4815 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4818 msgid "Sort Type"
4819 msgstr "Rodzaj sortowania"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4823 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4831 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4834 msgid ""
4835 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4836 msgstr ""
4837 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4840 msgid "The size of the recently used resources list"
4841 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4842
4843 #: gtk/gtkruler.c:128
4844 msgid "Lower"
4845 msgstr "Dolne"
4846
4847 #: gtk/gtkruler.c:129
4848 msgid "Lower limit of ruler"
4849 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4850
4851 #: gtk/gtkruler.c:138
4852 msgid "Upper"
4853 msgstr "Górne"
4854
4855 #: gtk/gtkruler.c:139
4856 msgid "Upper limit of ruler"
4857 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4858
4859 #: gtk/gtkruler.c:149
4860 msgid "Position of mark on the ruler"
4861 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:158
4864 msgid "Max Size"
4865 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:159
4868 msgid "Maximum size of the ruler"
4869 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:174
4872 msgid "Metric"
4873 msgstr "Miara"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:175
4876 msgid "The metric used for the ruler"
4877 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4878
4879 #: gtk/gtkscale.c:201
4880 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4881 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4882
4883 #: gtk/gtkscale.c:210
4884 msgid "Draw Value"
4885 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4886
4887 #: gtk/gtkscale.c:211
4888 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4889 msgstr ""
4890 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4891 "wartość"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:218
4894 msgid "Value Position"
4895 msgstr "Pozycja wartości"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:219
4898 msgid "The position in which the current value is displayed"
4899 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:226
4902 msgid "Slider Length"
4903 msgstr "Długość suwaka"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:227
4906 msgid "Length of scale's slider"
4907 msgstr "Długość suwaka skali"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:235
4910 msgid "Value spacing"
4911 msgstr "Odstęp wartości"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:236
4914 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4915 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4916
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4918 msgid "The value of the scale"
4919 msgstr "Wartość skali"
4920
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4922 msgid "The icon size"
4923 msgstr "Rozmiar ikony"
4924
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4926 msgid ""
4927 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4928 msgstr ""
4929 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4930 "skalowania"
4931
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4933 msgid "Icons"
4934 msgstr "Ikony"
4935
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4937 msgid "List of icon names"
4938 msgstr "Lista nazw ikon"
4939
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4941 msgid "Minimum Slider Length"
4942 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4943
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4946 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4947
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4949 msgid "Fixed slider size"
4950 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4954 msgstr ""
4955 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4956
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4958 msgid ""
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 msgstr ""
4961 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4962 "przewijania"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4965 msgid ""
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 msgstr ""
4968 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4969 "przewijania"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Dopasowanie poziome"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4996 msgid "Window Placement"
4997 msgstr "Położenie okna"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5000 msgid ""
5001 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5002 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5003 msgstr ""
5004 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5005 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5008 msgid "Window Placement Set"
5009 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5012 msgid ""
5013 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5014 "contents with respect to the scrollbars."
5015 msgstr ""
5016 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5017 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5020 msgid "Shadow Type"
5021 msgstr "Typ cienia"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5024 msgid "Style of bevel around the contents"
5025 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5028 msgid "Scrollbars within bevel"
5029 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5032 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5033 msgstr ""
5034 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5037 msgid "Scrollbar spacing"
5038 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5041 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5042 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 msgid ""
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 msgstr ""
5053 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5054 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5055 "okna."
5056
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5058 msgid "Draw"
5059 msgstr "Rysowanie"
5060
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5062 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5063 msgstr ""
5064 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:215
5067 msgid "Double Click Time"
5068 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:216
5071 msgid ""
5072 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5073 "click (in milliseconds)"
5074 msgstr ""
5075 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5076 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:223
5079 msgid "Double Click Distance"
5080 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:224
5083 msgid ""
5084 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5085 "double click (in pixels)"
5086 msgstr ""
5087 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5088 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:240
5091 msgid "Cursor Blink"
5092 msgstr "Migotanie kursora"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:241
5095 msgid "Whether the cursor should blink"
5096 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:248
5099 msgid "Cursor Blink Time"
5100 msgstr "Czas mrugania kursora"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:249
5103 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5104 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:268
5107 msgid "Cursor Blink Timeout"
5108 msgstr "Czas mrugania kursora"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:269
5111 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5112 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:276
5115 msgid "Split Cursor"
5116 msgstr "Podział kursora"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:277
5119 msgid ""
5120 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5121 "left text"
5122 msgstr ""
5123 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5124 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:284
5127 msgid "Theme Name"
5128 msgstr "Nazwa motywu"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:285
5131 msgid "Name of theme RC file to load"
5132 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:293
5135 msgid "Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:294
5139 msgid "Name of icon theme to use"
5140 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:302
5143 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5144 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:303
5147 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5148 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:311
5151 msgid "Key Theme Name"
5152 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:312
5155 msgid "Name of key theme RC file to load"
5156 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:320
5159 msgid "Menu bar accelerator"
5160 msgstr "Akceleratory paska menu"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:321
5163 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5164 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:329
5167 msgid "Drag threshold"
5168 msgstr "Próg przeciągania"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:330
5171 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5172 msgstr ""
5173 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5174 "przeciągania."
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:338
5177 msgid "Font Name"
5178 msgstr "Nazwa czcionki"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:339
5181 msgid "Name of default font to use"
5182 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:361
5185 msgid "Icon Sizes"
5186 msgstr "Rozmiary ikon"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:362
5189 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5190 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:370
5193 msgid "GTK Modules"
5194 msgstr "Moduły GTK"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:371
5197 msgid "List of currently active GTK modules"
5198 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:380
5201 msgid "Xft Antialias"
5202 msgstr "Wygładzanie Xft"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:381
5205 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5206 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:390
5209 msgid "Xft Hinting"
5210 msgstr "Hinting Xft"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:391
5213 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:400
5217 msgid "Xft Hint Style"
5218 msgstr "Styl hintingu Xft"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:401
5221 msgid ""
5222 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5223 msgstr ""
5224 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5225 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:410
5228 msgid "Xft RGBA"
5229 msgstr "RGBA Xft"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:411
5232 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5233 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:420
5236 msgid "Xft DPI"
5237 msgstr "DPI Xft"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:421
5240 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5241 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:430
5244 msgid "Cursor theme name"
5245 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:431
5248 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5249 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:439
5252 msgid "Cursor theme size"
5253 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:440
5256 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5257 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5265 msgstr ""
5266 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5267 "ułożenia przycisków"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5274 msgid ""
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 msgstr ""
5278 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5279 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:478
5286 msgid ""
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5288 "the input method"
5289 msgstr ""
5290 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5291 "wejściowej"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:486
5294 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5295 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:487
5298 msgid ""
5299 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5300 "control characters"
5301 msgstr ""
5302 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5303 "znaków kontrolnych"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:495
5306 msgid "Start timeout"
5307 msgstr "Limit czasu startu"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:496
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:505
5314 msgid "Repeat timeout"
5315 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:506
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:515
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Czas rozwijania"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:516
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:551
5330 msgid "Color scheme"
5331 msgstr "Schemat kolorów"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:552
5334 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5335 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:561
5338 msgid "Enable Animations"
5339 msgstr "Animacje"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:562
5342 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5343 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:580
5346 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5347 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:581
5350 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5351 msgstr ""
5352 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:598
5355 msgid "Tooltip timeout"
5356 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:599
5359 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5360 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:624
5363 msgid "Tooltip browse timeout"
5364 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:625
5367 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5368 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:646
5371 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5372 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:647
5375 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5376 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:666
5379 msgid "Keynav Cursor Only"
5380 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:667
5383 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5384 msgstr ""
5385 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:684
5388 msgid "Keynav Wrap Around"
5389 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:685
5392 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5393 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:705
5396 msgid "Error Bell"
5397 msgstr "Dzwonek błędu"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:706
5400 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5401 msgstr ""
5402 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5403 "systemowy"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:723
5406 msgid "Color Hash"
5407 msgstr "Haszowanie kolorów"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:724
5410 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5411 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:732
5414 msgid "Default file chooser backend"
5415 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:733
5418 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5419 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:750
5422 msgid "Default print backend"
5423 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:751
5426 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5427 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:774
5430 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:775
5434 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:791
5438 msgid "Enable Mnemonics"
5439 msgstr "Włączenie mnemoników"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:792
5442 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5443 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:808
5446 msgid "Enable Accelerators"
5447 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:809
5450 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5451 msgstr ""
5452 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:826
5455 msgid "Recent Files Limit"
5456 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:827
5459 msgid "Number of recently used files"
5460 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:845
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Default IM module"
5465 msgstr "Domyślna szerokość"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:846
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:864
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Recent Files Max Age"
5475 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:865
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5480 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:874
5483 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:875
5487 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:897
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Sound Theme Name"
5493 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:898
5496 #, fuzzy
5497 msgid "XDG sound theme name"
5498 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5499
5500 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5501 #: gtk/gtksettings.c:920
5502 msgid "Audible Input Feedback"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:921
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5508 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:942
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Enable Event Sounds"
5513 msgstr "Animacje"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:943
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5518 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:958
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Podpowiedzi"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:959
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5528 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5529
5530 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5531 msgid "Mode"
5532 msgstr "Tryb"
5533
5534 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5535 msgid ""
5536 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5537 "component widgets"
5538 msgstr ""
5539 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5540 "komponentów"
5541
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5543 msgid "Ignore hidden"
5544 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5545
5546 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5547 msgid ""
5548 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5549 msgstr ""
5550 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5551 "rozmiaru grupy"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5554 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5555 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5558 msgid "Climb Rate"
5559 msgstr "Szybkość wzrostu"
5560
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5562 msgid "Snap to Ticks"
5563 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5566 msgid ""
5567 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5568 "nearest step increment"
5569 msgstr ""
5570 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5571 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5574 msgid "Numeric"
5575 msgstr "Numeryczne"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5578 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5579 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5582 msgid "Wrap"
5583 msgstr "Zawijanie"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5586 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5587 msgstr ""
5588 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5589 "którejś z granic"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5592 msgid "Update Policy"
5593 msgstr "Reguła odświeżania"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5596 msgid ""
5597 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5598 msgstr ""
5599 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5600 "tylko, gdy jest poprawna."
5601
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5603 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5604 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5605
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5607 msgid "Style of bevel around the spin button"
5608 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5609
5610 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5611 msgid "Has Resize Grip"
5612 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5613
5614 # chmm, dziwne to jakieś
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5617 msgstr ""
5618 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5619 "nadrzędnego"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5622 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5623 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5626 msgid "The size of the icon"
5627 msgstr "Rozmiar ikony"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5630 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5631 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5634 msgid "Blinking"
5635 msgstr "Mruganie"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5638 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5639 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5642 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5643 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5646 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5647 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5650 msgid "The orientation of the tray"
5651 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5654 msgid "Has tooltip"
5655 msgstr "Podpowiedź"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5660 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5663 msgid "Tooltip Text"
5664 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5668 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5671 msgid "Tooltip markup"
5672 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5675 #, fuzzy
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:129
5680 msgid "Rows"
5681 msgstr "Wiersze"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:130
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:138
5688 msgid "Columns"
5689 msgstr "Kolumny"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:139
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:147
5696 msgid "Row spacing"
5697 msgstr "Odstępy wierszowe"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:148
5700 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5701 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:156
5704 msgid "Column spacing"
5705 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:157
5708 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5709 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:166
5712 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5713 msgstr ""
5714 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5715 "wysokość."
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:173
5718 msgid "Left attachment"
5719 msgstr "Przyłączenie lewe"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:180
5722 msgid "Right attachment"
5723 msgstr "Przyłączenie prawe"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:181
5726 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5727 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:187
5730 msgid "Top attachment"
5731 msgstr "Przyłączenie górne"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:188
5734 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5735 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:194
5738 msgid "Bottom attachment"
5739 msgstr "Przyłączenie dolne"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:201
5742 msgid "Horizontal options"
5743 msgstr "Opcje poziome"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:202
5746 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5747 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:208
5750 msgid "Vertical options"
5751 msgstr "Opcje pionowe"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:209
5754 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5755 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:215
5758 msgid "Horizontal padding"
5759 msgstr "Wyściółka pozioma"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:216
5762 msgid ""
5763 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5764 "pixels"
5765 msgstr ""
5766 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5767 "sąsiadami, w pikselach"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:222
5770 msgid "Vertical padding"
5771 msgstr "Wyściółka pionowa"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:223
5774 msgid ""
5775 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5776 "pixels"
5777 msgstr ""
5778 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5779 "sąsiadami, w pikselach"
5780
5781 #: gtk/gtktext.c:546
5782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5783 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:554
5786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:561
5790 msgid "Line Wrap"
5791 msgstr "Zawijanie wierszy"
5792
5793 #: gtk/gtktext.c:562
5794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5795 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5796
5797 #: gtk/gtktext.c:569
5798 msgid "Word Wrap"
5799 msgstr "Zawijanie słów"
5800
5801 #: gtk/gtktext.c:570
5802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5803 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5806 msgid "Tag Table"
5807 msgstr "Tablica znaczników"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5810 msgid "Text Tag Table"
5811 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5814 msgid "Current text of the buffer"
5815 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5818 msgid "Has selection"
5819 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5822 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5823 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5826 msgid "Cursor position"
5827 msgstr "Pozycja kursora"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5830 msgid ""
5831 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5832 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5833
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5835 msgid "Copy target list"
5836 msgstr "Lista celów kopiowania"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5839 msgid ""
5840 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5841 msgstr ""
5842 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Lista celów wklejania"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5849 msgid ""
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5851 "destination"
5852 msgstr ""
5853 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5854
5855 #: gtk/gtktextmark.c:90
5856 msgid "Mark name"
5857 msgstr "Nazwa znaku"
5858
5859 #: gtk/gtktextmark.c:97
5860 msgid "Left gravity"
5861 msgstr "Grawitacja w lewo"
5862
5863 #: gtk/gtktextmark.c:98
5864 msgid "Whether the mark has left gravity"
5865 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:173
5868 msgid "Tag name"
5869 msgstr "Nazwa znacznika"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:174
5872 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5873 msgstr ""
5874 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5875 "pozbawionych nazw"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:192
5878 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:199
5882 msgid "Background full height"
5883 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:200
5886 msgid ""
5887 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5888 "of the tagged characters"
5889 msgstr ""
5890 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5891 "wysokość oznaczonych znaków"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:208
5894 msgid "Background stipple mask"
5895 msgstr "Maska rysowania tła"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:209
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5899 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:226
5902 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:234
5906 msgid "Foreground stipple mask"
5907 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:235
5910 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5911 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:242
5914 msgid "Text direction"
5915 msgstr "Kierunek tekstu"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:243
5918 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5919 msgstr ""
5920 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5921 "(od lewej do prawej)"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:292
5924 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5925 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:301
5928 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5929 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:310
5932 msgid ""
5933 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5934 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5935 msgstr ""
5936 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5937 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:321
5940 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5941 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:330
5944 msgid "Font size in Pango units"
5945 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:340
5948 msgid ""
5949 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5950 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5951 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5952 msgstr ""
5953 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5954 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5955 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5956 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5957 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5960 msgid "Left, right, or center justification"
5961 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:379
5964 msgid ""
5965 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5966 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5967 msgstr ""
5968 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5969 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5970 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:386
5973 msgid "Left margin"
5974 msgstr "Lewy margines"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5977 msgid "Width of the left margin in pixels"
5978 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:396
5981 msgid "Right margin"
5982 msgstr "Prawy margines"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5985 msgid "Width of the right margin in pixels"
5986 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5989 msgid "Indent"
5990 msgstr "Wcięcie"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5993 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5994 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:419
5997 msgid ""
5998 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5999 "in Pango units"
6000 msgstr ""
6001 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6002 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:428
6005 msgid "Pixels above lines"
6006 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6009 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6010 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:438
6013 msgid "Pixels below lines"
6014 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6017 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6018 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:448
6021 msgid "Pixels inside wrap"
6022 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6025 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6026 msgstr ""
6027 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6030 msgid ""
6031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6032 msgstr ""
6033 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6034 "znaków"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6037 msgid "Tabs"
6038 msgstr "Tabulacje"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6041 msgid "Custom tabs for this text"
6042 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:504
6045 msgid "Invisible"
6046 msgstr "Niewidoczny"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:505
6049 msgid "Whether this text is hidden."
6050 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:519
6053 msgid "Paragraph background color name"
6054 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:520
6057 msgid "Paragraph background color as a string"
6058 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:535
6061 msgid "Paragraph background color"
6062 msgstr "Kolor tła paragrafu"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:536
6065 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6066 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:554
6069 msgid "Margin Accumulates"
6070 msgstr "Sumowanie marginesów"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:555
6073 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6074 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:568
6077 msgid "Background full height set"
6078 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:569
6081 msgid "Whether this tag affects background height"
6082 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:572
6085 msgid "Background stipple set"
6086 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:573
6089 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6090 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:580
6093 msgid "Foreground stipple set"
6094 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:581
6097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6098 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:616
6101 msgid "Justification set"
6102 msgstr "Ustawienie justowania"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:617
6105 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6106 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:624
6109 msgid "Left margin set"
6110 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:625
6113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6114 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:628
6117 msgid "Indent set"
6118 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:629
6121 msgid "Whether this tag affects indentation"
6122 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:636
6125 msgid "Pixels above lines set"
6126 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6130 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:640
6133 msgid "Pixels below lines set"
6134 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:644
6137 msgid "Pixels inside wrap set"
6138 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:645
6141 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6142 msgstr ""
6143 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6144 "wierszami"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:652
6147 msgid "Right margin set"
6148 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:653
6151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6152 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:660
6155 msgid "Wrap mode set"
6156 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:661
6159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6160 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:664
6163 msgid "Tabs set"
6164 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:665
6167 msgid "Whether this tag affects tabs"
6168 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:668
6171 msgid "Invisible set"
6172 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:669
6175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6176 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:672
6179 msgid "Paragraph background set"
6180 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:673
6183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6184 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:543
6187 msgid "Pixels Above Lines"
6188 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:553
6191 msgid "Pixels Below Lines"
6192 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:563
6195 msgid "Pixels Inside Wrap"
6196 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:581
6199 msgid "Wrap Mode"
6200 msgstr "Tryb zawijania"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:599
6203 msgid "Left Margin"
6204 msgstr "Lewy margines"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:609
6207 msgid "Right Margin"
6208 msgstr "Prawy margines"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:637
6211 msgid "Cursor Visible"
6212 msgstr "Widoczny kursor"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:638
6215 msgid "If the insertion cursor is shown"
6216 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:645
6219 msgid "Buffer"
6220 msgstr "Bufor"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:646
6223 msgid "The buffer which is displayed"
6224 msgstr "Wyświetlany bufor"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:654
6227 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6228 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:661
6231 msgid "Accepts tab"
6232 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:662
6235 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6236 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:691
6239 msgid "Error underline color"
6240 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:692
6243 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6244 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6245
6246 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6247 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6248 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
6249
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6251 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6252 msgstr ""
6253 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
6254
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6256 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6257 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
6258
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6260 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6261 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6262
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6264 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6265 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6266
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6268 msgid "Draw Indicator"
6269 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6270
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6272 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6273 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6276 msgid "Toolbar Style"
6277 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6280 msgid "How to draw the toolbar"
6281 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6284 msgid "Show Arrow"
6285 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6288 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6289 msgstr ""
6290 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
6291 "interfejsie"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6294 msgid "Tooltips"
6295 msgstr "Podpowiedzi"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6298 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6299 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6302 msgid "Size of icons in this toolbar"
6303 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6306 msgid "Icon size set"
6307 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6310 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6311 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6314 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6315 msgstr ""
6316 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6317 "rozmiaru paska narzędziowego"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6320 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6321 msgstr ""
6322 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6323 "jednorodne"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6326 msgid "Spacer size"
6327 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6330 msgid "Size of spacers"
6331 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6335 msgstr ""
6336 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6339 msgid "Maximum child expand"
6340 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6343 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6344 msgstr ""
6345 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6346 "elementowui"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6349 msgid "Space style"
6350 msgstr "Styl odstępów"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6353 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6354 msgstr ""
6355 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6356 "miejsca"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6359 msgid "Button relief"
6360 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6363 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6364 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6367 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6368 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6371 msgid "Toolbar style"
6372 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6375 msgid ""
6376 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6377 msgstr ""
6378 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6379 "ikony, tylko ikony, itp."
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6382 msgid "Toolbar icon size"
6383 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6386 msgid "Size of icons in default toolbars"
6387 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6390 msgid "Text to show in the item."
6391 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6394 msgid ""
6395 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6396 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6397 msgstr ""
6398 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6399 "poprzedza znak akceleratora."
6400
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6402 msgid "Widget to use as the item label"
6403 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6406 msgid "Stock Id"
6407 msgstr "ID typowego elementu"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6410 msgid "The stock icon displayed on the item"
6411 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6414 msgid "Icon name"
6415 msgstr "Nazwa ikony"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6418 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6419 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6422 msgid "Icon widget"
6423 msgstr "Kontrolka ikony"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6426 msgid "Icon widget to display in the item"
6427 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6430 msgid "Icon spacing"
6431 msgstr "Odstępy ikon"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6434 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6435 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6436
6437 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6438 msgid ""
6439 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6440 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6441 msgstr ""
6442 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6443 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6444 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6445
6446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6447 msgid "TreeModelSort Model"
6448 msgstr "Model TreeModelSort"
6449
6450 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6451 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6452 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:570
6455 msgid "TreeView Model"
6456 msgstr "Model TreeView"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:571
6459 msgid "The model for the tree view"
6460 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:579
6463 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6464 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:587
6467 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6468 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:594
6471 msgid "Headers Visible"
6472 msgstr "Widoczne nagłówki"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:595
6475 msgid "Show the column header buttons"
6476 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:602
6479 msgid "Headers Clickable"
6480 msgstr "Klikalne nagłówki"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:603
6483 msgid "Column headers respond to click events"
6484 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:610
6487 msgid "Expander Column"
6488 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:611
6491 msgid "Set the column for the expander column"
6492 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:626
6495 msgid "Rules Hint"
6496 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:627
6499 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6500 msgstr ""
6501 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6502 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:634
6505 msgid "Enable Search"
6506 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:635
6509 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6510 msgstr ""
6511 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6512 "kolumn."
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:642
6515 msgid "Search Column"
6516 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:643
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Model column to search through during interactive search"
6521 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:663
6524 msgid "Fixed Height Mode"
6525 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:664
6528 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6529 msgstr ""
6530 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6531 "wysokość"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:684
6534 msgid "Hover Selection"
6535 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:685
6538 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6539 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:704
6542 msgid "Hover Expand"
6543 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:705
6546 msgid ""
6547 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6548 msgstr ""
6549 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6550 "wskaźnika nad nimi"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:719
6553 msgid "Show Expanders"
6554 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:720
6557 msgid "View has expanders"
6558 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:734
6561 msgid "Level Indentation"
6562 msgstr "Wcięcie poziomu"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:735
6565 msgid "Extra indentation for each level"
6566 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:744
6569 msgid "Rubber Banding"
6570 msgstr "Przyciąganie"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:745
6573 msgid ""
6574 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6575 msgstr ""
6576 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6577 "wskaźnika myszy"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:752
6580 msgid "Enable Grid Lines"
6581 msgstr "Linie siatki"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:753
6584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6585 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:761
6588 msgid "Enable Tree Lines"
6589 msgstr "Linie drzewa"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:762
6592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6593 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:770
6596 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6597 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:792
6600 msgid "Vertical Separator Width"
6601 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:793
6604 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6605 msgstr ""
6606 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:801
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:802
6613 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6614 msgstr ""
6615 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:810
6618 msgid "Allow Rules"
6619 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:811
6622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6623 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:817
6626 msgid "Indent Expanders"
6627 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:818
6630 msgid "Make the expanders indented"
6631 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:824
6634 msgid "Even Row Color"
6635 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:825
6638 msgid "Color to use for even rows"
6639 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:831
6642 msgid "Odd Row Color"
6643 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:832
6646 msgid "Color to use for odd rows"
6647 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:838
6650 msgid "Row Ending details"
6651 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:839
6654 msgid "Enable extended row background theming"
6655 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:845
6658 msgid "Grid line width"
6659 msgstr "Szerokość linii siatki"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:846
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6663 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:852
6666 msgid "Tree line width"
6667 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:853
6670 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6671 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:859
6674 msgid "Grid line pattern"
6675 msgstr "Wzór linii siatki"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:860
6678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6679 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:866
6682 msgid "Tree line pattern"
6683 msgstr "Wzór linii drzewa"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:867
6686 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6687 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6690 msgid "Whether to display the column"
6691 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6694 msgid "Resizable"
6695 msgstr "Zmienny rozmiar"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6698 msgid "Column is user-resizable"
6699 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6702 msgid "Current width of the column"
6703 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6706 msgid "Space which is inserted between cells"
6707 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6710 msgid "Sizing"
6711 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6714 msgid "Resize mode of the column"
6715 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6718 msgid "Fixed Width"
6719 msgstr "Ustalona szerokość"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6722 msgid "Current fixed width of the column"
6723 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6726 msgid "Minimum Width"
6727 msgstr "Minimalna szerokość"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6730 msgid "Minimum allowed width of the column"
6731 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6734 msgid "Maximum Width"
6735 msgstr "Maksymalna szerokość"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6738 msgid "Maximum allowed width of the column"
6739 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6742 msgid "Title to appear in column header"
6743 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6746 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6747 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6750 msgid "Clickable"
6751 msgstr "Klikalny"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6754 msgid "Whether the header can be clicked"
6755 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6758 msgid "Widget"
6759 msgstr "Kontrolka"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6762 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6763 msgstr ""
6764 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6767 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6768 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6771 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6772 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6775 msgid "Sort indicator"
6776 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6779 msgid "Whether to show a sort indicator"
6780 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6783 msgid "Sort order"
6784 msgstr "Porządek sortowania"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6787 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6788 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6789
6790 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6791 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6792 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6793
6794 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6795 msgid "Merged UI definition"
6796 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6797
6798 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6799 msgid "An XML string describing the merged UI"
6800 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6801
6802 #: gtk/gtkviewport.c:107
6803 msgid ""
6804 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6805 "this viewport"
6806 msgstr ""
6807 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6808 "obszaru wyświetlania"
6809
6810 #: gtk/gtkviewport.c:115
6811 msgid ""
6812 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6813 "this viewport"
6814 msgstr ""
6815 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6816 "obszaru wyświetlania"
6817
6818 #: gtk/gtkviewport.c:123
6819 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6820 msgstr ""
6821 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:483
6824 msgid "Widget name"
6825 msgstr "Nazwa kontrolki"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:484
6828 msgid "The name of the widget"
6829 msgstr "Nazwa kontrolki"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:490
6832 msgid "Parent widget"
6833 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:491
6836 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6837 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:498
6840 msgid "Width request"
6841 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:499
6844 msgid ""
6845 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6846 "used"
6847 msgstr ""
6848 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6849 "naturalnego ustalenia"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:507
6852 msgid "Height request"
6853 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:508
6856 msgid ""
6857 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6858 "be used"
6859 msgstr ""
6860 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6861 "naturalnego ustalenia"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:517
6864 msgid "Whether the widget is visible"
6865 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:524
6868 msgid "Whether the widget responds to input"
6869 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:530
6872 msgid "Application paintable"
6873 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:531
6876 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6877 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:537
6880 msgid "Can focus"
6881 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:538
6884 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6885 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:544
6888 msgid "Has focus"
6889 msgstr "Skupienie"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:545
6892 msgid "Whether the widget has the input focus"
6893 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:551
6896 msgid "Is focus"
6897 msgstr "Skupianie"
6898
6899 # chmm, dziwne to jakieś
6900 #: gtk/gtkwidget.c:552
6901 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6902 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:558
6905 msgid "Can default"
6906 msgstr "Może być domyślny"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:559
6909 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6910 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:565
6913 msgid "Has default"
6914 msgstr "Jest domyślny"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:566
6917 msgid "Whether the widget is the default widget"
6918 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:572
6921 msgid "Receives default"
6922 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:573
6925 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6926 msgstr ""
6927 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:579
6930 msgid "Composite child"
6931 msgstr "Potomek złożonego"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:580
6934 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6935 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:586
6938 msgid "Style"
6939 msgstr "Styl"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:587
6942 msgid ""
6943 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6944 "(colors etc)"
6945 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:593
6948 msgid "Events"
6949 msgstr "Zdarzenia"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:594
6952 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6953 msgstr ""
6954 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6955 "kontrolka"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:601
6958 msgid "Extension events"
6959 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:602
6962 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6963 msgstr ""
6964 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6965 "kontrolka"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:609
6968 msgid "No show all"
6969 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:610
6972 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6973 msgstr ""
6974 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:633
6977 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6978 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:689
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Window"
6983 msgstr "Typ okna"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:690
6986 msgid "The widget's window if it is realized"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6990 msgid "Interior Focus"
6991 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6995 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6998 msgid "Focus linewidth"
6999 msgstr "Szerokość linii skupienia"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7003 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7006 msgid "Focus line dash pattern"
7007 msgstr "Wzór linii skupienia"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7011 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7014 msgid "Focus padding"
7015 msgstr "Wyściółka skupienia"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7019 msgstr ""
7020 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
7021 "skupienie, liczona w pikselach"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7024 msgid "Cursor color"
7025 msgstr "Kolor kursora"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7028 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7032 msgid "Secondary cursor color"
7033 msgstr "Drugi kolor kursora"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7036 msgid ""
7037 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7038 "right-to-left and left-to-right text"
7039 msgstr ""
7040 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7041 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7044 msgid "Cursor line aspect ratio"
7045 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7048 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7052 msgid "Draw Border"
7053 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7056 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7057 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7060 msgid "Unvisited Link Color"
7061 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7064 msgid "Color of unvisited links"
7065 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7068 msgid "Visited Link Color"
7069 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7072 msgid "Color of visited links"
7073 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7076 msgid "Wide Separators"
7077 msgstr "Szerokie separatory"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7080 msgid ""
7081 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7082 "instead of a line"
7083 msgstr ""
7084 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
7085 "za pomocą prostokąta a nie linii"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7088 msgid "Separator Width"
7089 msgstr "Szerokość separatora"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7092 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7093 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7096 msgid "Separator Height"
7097 msgstr "Wysokość separatora"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7100 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7101 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7104 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7105 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7108 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7109 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7112 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7116 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7117 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:477
7120 msgid "Window Type"
7121 msgstr "Typ okna"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:478
7124 msgid "The type of the window"
7125 msgstr "Typ okna"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:486
7128 msgid "Window Title"
7129 msgstr "Tytuł okna"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:487
7132 msgid "The title of the window"
7133 msgstr "Tytuł okna"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:494
7136 msgid "Window Role"
7137 msgstr "Rola okna"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:495
7140 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7141 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:511
7144 msgid "Startup ID"
7145 msgstr "ID startu"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:512
7148 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7149 msgstr ""
7150 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:519
7153 msgid "Allow Shrink"
7154 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:521
7157 #, no-c-format
7158 msgid ""
7159 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7160 "time a bad idea"
7161 msgstr ""
7162 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7163 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:528
7166 msgid "Allow Grow"
7167 msgstr "Możliwość zwiększania"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:529
7170 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7171 msgstr ""
7172 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:537
7175 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7176 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:544
7179 msgid "Modal"
7180 msgstr "Modalne"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:545
7183 msgid ""
7184 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7185 "up)"
7186 msgstr ""
7187 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7188 "używane)"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:552
7191 msgid "Window Position"
7192 msgstr "Pozycja okna"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:553
7195 msgid "The initial position of the window"
7196 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:561
7199 msgid "Default Width"
7200 msgstr "Domyślna szerokość"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:562
7203 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7204 msgstr ""
7205 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:571
7208 msgid "Default Height"
7209 msgstr "Domyślna wysokość"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:572
7212 msgid ""
7213 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7214 msgstr ""
7215 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:581
7218 msgid "Destroy with Parent"
7219 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:582
7222 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7223 msgstr ""
7224 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7225 "nadrzędnego"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:590
7228 msgid "Icon for this window"
7229 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:606
7232 msgid "Name of the themed icon for this window"
7233 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:621
7236 msgid "Is Active"
7237 msgstr "Aktywne"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:622
7240 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7241 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:629
7244 msgid "Focus in Toplevel"
7245 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:630
7248 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7249 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7250
7251 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
7252 # lepszego
7253 #: gtk/gtkwindow.c:637
7254 msgid "Type hint"
7255 msgstr "Sugestia typu"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:638
7258 msgid ""
7259 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7260 "and how to treat it."
7261 msgstr ""
7262 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7263 "postępować."
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:646
7266 msgid "Skip taskbar"
7267 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:647
7270 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7271 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:654
7274 msgid "Skip pager"
7275 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:655
7278 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7279 msgstr ""
7280 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:662
7283 msgid "Urgent"
7284 msgstr "Ważne"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:663
7287 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7288 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:677
7291 msgid "Accept focus"
7292 msgstr "Akceptowanie skupienia"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:678
7295 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7296 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:692
7299 msgid "Focus on map"
7300 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:693
7303 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7304 msgstr ""
7305 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:707
7308 msgid "Decorated"
7309 msgstr "Dekoracyjne"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:708
7312 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7313 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:722
7316 msgid "Deletable"
7317 msgstr "Usuwalne"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:723
7320 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7321 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:739
7324 msgid "Gravity"
7325 msgstr "Grawitacja"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:740
7328 msgid "The window gravity of the window"
7329 msgstr "Okno grawitacji okna"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:757
7332 msgid "Transient for Window"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:758
7336 msgid "The transient parent of the dialog"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:773
7340 msgid "Opacity for Window"
7341 msgstr "Przezroczystość okna"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:774
7344 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7345 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7346
7347 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7348 msgid "IM Preedit style"
7349 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7350
7351 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7352 msgid "How to draw the input method preedit string"
7353 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7354
7355 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7356 msgid "IM Status style"
7357 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7358
7359 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7360 msgid "How to draw the input method statusbar"
7361 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7362
7363 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7364 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7365
7366 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7367 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7368
7369 #~ msgid "Cancelled"
7370 #~ msgstr "Przerwano"
7371
7372 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7373 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7374
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7377 #~ "text in the progress widget"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7380 #~ "widgetu postępu"
7381
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7384 #~ "text in the progress widget"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7387 #~ "widgetu postępu"