1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ekran domyślny"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
106 #: ../gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcje czcionki"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Nazwa programu"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
136 "g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Wersja programu"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Wersja programu"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Prawa autorskie"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Ciąg opisowy"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Opis programu"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "Adres strony domowej"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etykieta strony domowej"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
180 "domyślnie przedstawia adres URL"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista autorów programu"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Autorzy dokumentacji"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Zasługi tłumaczy"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
225 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nazwa ikony logo"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Zawijanie licencji"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Domknięcie akceleratora"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Kontrolka akceleratora"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: ../gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:226
280 msgstr "Krótka etykieta"
282 #: ../gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:233
290 #: ../gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
325 "jest ułożony poziomo."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
338 "przepełnionego paska narzędziowego."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
350 "jest ułożony pionowo."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
356 # Określić co oznacza to proxy...
357 #: ../gtk/gtkaction.c:298
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
363 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
364 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:307
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
377 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
382 #: ../gtk/gtkaction.c:314
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
392 #: ../gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Grupa operacji"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Wartość ustawienia"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Wartość minimalna"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Wartość maksymalna"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Przyrost kroku"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Przyrost strony"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Rozmiar strony"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Wyrównanie poziome"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
479 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Wyrównanie pionowe"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
491 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Skala pozioma"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
503 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
504 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Skala pionowa"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
516 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
517 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Wyściółka u góry"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Wyściółka u dołu"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Kierunek strzałki"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgstr "Cień strzałki"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Skalowanie strzałek"
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Wyrównanie poziome"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Wyrównanie pionowe"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Decyzja potomka"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Wyściółka nagłówków"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Wyściółka zawartości "
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Typ strony asystenta"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Tytuł strony"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Tytuł strony asystenta"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
643 msgstr "Obraz nagłówka"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Obraz boczny"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Strona kompletna"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Child internal height padding"
693 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
696 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
703 msgstr "Styl ułożenia"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
711 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
723 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
725 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 #: ../gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
734 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
739 #: ../gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
744 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgstr "Rozszerzanie"
749 #: ../gtk/gtkbox.c:117
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
753 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:123
759 #: ../gtk/gtkbox.c:124
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
765 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:130
771 #: ../gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
776 #: ../gtk/gtkbox.c:137
778 msgstr "Typ upakowania"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783 "start or end of the parent"
785 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
786 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
788 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
789 #: ../gtk/gtkruler.c:110
793 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
794 msgid "The index of the child in the parent"
795 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
797 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
798 msgid "Translation Domain"
799 msgstr "Domena tłumaczenia"
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
802 msgid "The translation domain used by gettext"
803 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
810 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Użycie podkreślenia"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
822 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
823 "poprzedza znak akceleratora."
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
827 msgstr "Użycie typowego"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
863 msgstr "Kontrolka obrazu"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Położenie obrazu"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Domyślne odstępy"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
906 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
909 msgid "Child Y Displacement"
910 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
914 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
916 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
917 "kiedy przycisk jest wyciskany."
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
920 msgid "Displace focus"
921 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
925 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
929 "na prostokąt skupienia"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
933 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
940 msgid "Image spacing"
941 msgstr "Odstęp obrazu"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
944 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
945 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
948 msgid "Show button images"
949 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
952 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
953 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
960 msgid "The selected year"
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
968 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
969 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
977 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
978 "currently selected day)"
980 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
985 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1031 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgstr "Wyrównanie poziome"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgstr "Wyrównanie poziome"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgstr "Wyściółka pozioma"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgstr "Wyściółka pozioma"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgstr "Wyściółka pionowa"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgstr "Wyściółka pionowa"
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Ustalona szerokość"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Ustalona wysokość"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgstr "Jest rozwijany"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Wiersz ma potomka"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgstr "Jest rozwinięty"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Kolor tła komórki"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Klawisz skrótu"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Kolumna tekstowa"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 msgstr "Posiada wejście"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiekt pixbuf"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1205 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1207 msgstr "ID typowego elementu"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 msgstr "Szczegółowość"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Śledzenie stanu"
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Wartość paska postępu"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1244 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1295 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1298 msgstr "Dopasowanie"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Szybkość wzrostu"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1313 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Renderowany tekst"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1327 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Nazwa koloru tła"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1355 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1356 msgid "Background color as a string"
1357 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Kolor elementu"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1387 msgstr "Modyfikowalny"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1390 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1391 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1392 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1400 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1401 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1404 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1405 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgstr "Rodzina czcionek"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1412 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1413 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1416 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1418 msgstr "Styl czcionki"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1421 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1422 msgid "Font variant"
1423 msgstr "Wariant czcionki"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1428 msgstr "Grubość czcionki"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1432 msgid "Font stretch"
1433 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgstr "Rozmiar czcionki"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgstr "Punkty czcionki"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1445 msgid "Font size in points"
1446 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgstr "Skala czcionki"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1453 msgid "Font scaling factor"
1454 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1462 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1465 "poniżej linii bazowej)"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1468 msgid "Strikethrough"
1469 msgstr "Przekreślenie"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1472 msgid "Whether to strike through the text"
1473 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1477 msgstr "Podkreślenie"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1480 msgid "Style of underline for this text"
1481 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1489 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1490 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1491 "probably don't need it"
1493 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1494 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1495 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1504 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1507 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1508 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1511 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1512 msgid "Width In Characters"
1513 msgstr "Szerokość w znakach"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1516 msgid "The desired width of the label, in characters"
1517 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1521 msgstr "Tryb zawijania"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1525 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1528 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1529 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1533 msgstr "Szerokość zawijania"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1536 msgid "The width at which the text is wrapped"
1537 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1544 msgid "How to align the lines"
1545 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Ustawienie tła"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1554 msgid "Whether this tag affects the background color"
1555 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1558 msgid "Foreground set"
1559 msgstr "Ustawienie znaków"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1562 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1563 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1566 msgid "Editability set"
1567 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1570 msgid "Whether this tag affects text editability"
1571 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1574 msgid "Font family set"
1575 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1578 msgid "Whether this tag affects the font family"
1579 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1602 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1603 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1606 msgid "Font stretch set"
1607 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1610 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1611 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1614 msgid "Font size set"
1615 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1618 msgid "Whether this tag affects the font size"
1619 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1622 msgid "Font scale set"
1623 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1626 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1627 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1631 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1634 msgid "Whether this tag affects the rise"
1635 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1638 msgid "Strikethrough set"
1639 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1642 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1643 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1646 msgid "Underline set"
1647 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1654 msgid "Language set"
1655 msgstr "Ustawienie języka"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1658 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1660 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1666 # FIXME = Bełkot jakiś
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1675 # FIXME = Bełkot jakiś
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1677 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1681 msgid "Toggle state"
1682 msgstr "Stan przełączenia"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1685 msgid "The toggle state of the button"
1686 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1689 msgid "Inconsistent state"
1690 msgstr "Niespójny stan"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1693 msgid "The inconsistent state of the button"
1694 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgstr "Uaktywnialny"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1701 msgid "The toggle button can be activated"
1702 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 msgstr "Stan radiowy"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1709 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1710 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1713 msgid "Indicator size"
1714 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1718 msgid "Size of check or radio indicator"
1719 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1721 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "CellView model"
1723 msgstr "Model CellView"
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1726 msgid "The model for cell view"
1727 msgstr "Model dla widoku komórek"
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1730 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1734 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1752 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1767 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1769 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1771 msgstr "Używanie kanału alfa"
1773 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Bieżący kolor"
1791 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Wybrany kolor"
1795 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1803 "pełni nieprzepuszczalny)"
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1812 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1813 "nieprzepuszczalności."
1815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Bieżący kolor"
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1831 "pełni nieprzepuszczalny)"
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Paleta użytkownika"
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1841 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1842 msgid "Enable arrow keys"
1843 msgstr "Klawisze strzałek"
1845 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1846 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1848 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1852 msgid "Always enable arrows"
1853 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1856 msgid "Obsolete property, ignored"
1857 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1864 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1866 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1871 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1874 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1875 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1878 msgid "Value in list"
1879 msgstr "Wartość na liście"
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1882 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1883 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1885 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1886 msgid "ComboBox model"
1887 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1889 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1890 msgid "The model for the combo box"
1891 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1894 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1895 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1898 msgid "Row span column"
1899 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1901 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1902 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1903 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1905 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1906 msgid "Column span column"
1907 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1910 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1911 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1915 msgstr "Aktywny element"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1918 msgid "The item which is currently active"
1919 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1922 msgid "Add tearoffs to menus"
1923 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1926 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1927 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1934 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1935 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1938 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1940 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1943 msgid "Tearoff Title"
1944 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1948 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1951 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1956 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1959 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1960 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1963 msgid "Appears as list"
1964 msgstr "Wygląd listy"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1972 msgstr "Rozmiar strzałki"
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1979 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1980 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1988 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1990 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1992 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "Szerokość krawędzi"
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2014 msgstr "Typ krzywej"
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2022 msgstr "Najmniejsze X"
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2026 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2030 msgstr "Największe X"
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2034 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2038 msgstr "Najmniejsze Y"
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2042 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2046 msgstr "Największe Y"
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2050 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2053 msgid "Has separator"
2054 msgstr "Z separatorem"
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2059 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2084 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2088 msgid "Cursor Position"
2089 msgstr "Pozycja kursora"
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2092 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2093 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2096 msgid "Selection Bound"
2097 msgstr "Granica zaznaczenia"
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2101 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2103 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2107 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2108 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2111 msgid "Maximum length"
2112 msgstr "Maksymalna długość"
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2115 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2117 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2126 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2129 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2130 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2131 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2133 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2134 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2135 # wprowadzania tekstu
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2142 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2144 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Niewidoczny znak"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2152 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2155 msgid "Activates default"
2156 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2160 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2161 "dialog) when Enter is pressed"
2163 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2164 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2167 msgid "Width in chars"
2168 msgstr "Szerokość w znakach"
2170 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2172 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2173 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2176 msgid "Scroll offset"
2177 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2180 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2181 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2184 msgid "The contents of the entry"
2185 msgstr "Zawartość wejścia"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2189 msgstr "Wyrównanie poziome"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2193 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2196 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2200 msgid "Truncate multiline"
2201 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2204 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2205 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2208 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2210 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2213 msgid "Border between text and frame."
2214 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2217 msgid "Select on focus"
2218 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2221 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2223 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2227 msgid "Password Hint Timeout"
2228 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2231 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2233 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2237 msgid "Completion Model"
2238 msgstr "Model uzupełniania"
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2241 msgid "The model to find matches in"
2242 msgstr "Model wyszukiwania"
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2245 msgid "Minimum Key Length"
2246 msgstr "Minimalna długość klucza"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2249 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2250 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2254 msgstr "Kolumna tekstowa"
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2257 msgid "The column of the model containing the strings."
2258 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2261 msgid "Inline completion"
2262 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2265 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2266 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2269 msgid "Popup completion"
2270 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2273 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2274 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2277 msgid "Popup set width"
2278 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2281 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2283 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2287 msgid "Popup single match"
2288 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2293 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2296 msgid "Inline selection"
2297 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2300 msgid "Your description here"
2301 msgstr "Proszę wpisać opis"
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Widoczne okno"
2307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2312 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2313 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2317 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2324 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2325 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2331 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2332 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2333 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2335 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2338 msgid "Text of the expander's label"
2339 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2343 msgstr "Użycie języka znaczników"
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2346 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2347 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2349 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2350 msgid "Space to put between the label and the child"
2351 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2353 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2354 msgid "Label widget"
2355 msgstr "Kontrolka etykiety"
2357 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2358 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2360 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2362 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2363 msgid "Expander Size"
2364 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2366 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2367 msgid "Size of the expander arrow"
2368 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2370 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2371 msgid "Spacing around expander arrow"
2372 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2380 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2383 msgid "File System Backend"
2384 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2387 msgid "Name of file system backend to use"
2388 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2395 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2396 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2400 msgstr "Tylko lokalne"
2402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2403 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2404 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Kontrolka podglądu"
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2422 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2423 "powinna być wyświetlana."
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2431 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2434 msgid "Extra widget"
2435 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2438 msgid "Application supplied widget for extra options."
2439 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2443 msgid "Select Multiple"
2444 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2448 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2452 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2456 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2459 msgid "Do overwrite confirmation"
2460 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2465 "dialog if necessary."
2467 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2468 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2472 msgstr "Okno dialogowe"
2474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2475 msgid "The file chooser dialog to use."
2476 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2479 msgid "The title of the file chooser dialog."
2480 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2483 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2484 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2486 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2489 msgstr "Nazwa pliku"
2491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2492 msgid "The currently selected filename"
2493 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2495 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2496 msgid "Show file operations"
2497 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2500 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2503 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2505 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2509 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2510 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2511 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2513 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2517 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2518 msgid "X position of child widget"
2519 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2526 msgid "Y position of child widget"
2527 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2530 msgid "The title of the font selection dialog"
2531 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2535 msgstr "Nazwa czcionki"
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2538 msgid "The name of the selected font"
2539 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2546 msgid "Use font in label"
2547 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2554 msgid "Use size in label"
2555 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2560 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2564 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2567 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2568 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2572 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2579 msgid "The X string that represents this font"
2580 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2586 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Tekst na podglądzie"
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2594 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2598 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2602 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2634 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Położenie uchwytu"
2638 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2644 msgstr "Przyciągana krawędź"
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2651 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2653 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2654 msgid "Snap edge set"
2655 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2657 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2659 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2662 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2666 msgid "Selection mode"
2667 msgstr "Tryb zaznaczania"
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2670 msgid "The selection mode"
2671 msgstr "Tryb zaznaczania"
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2674 msgid "Pixbuf column"
2675 msgstr "Kolumna grafik"
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2679 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2683 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2686 msgid "Markup column"
2687 msgstr "Kolumna znaczników"
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2691 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2694 msgid "Icon View Model"
2695 msgstr "Model widoku ikon"
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2698 msgid "The model for the icon view"
2699 msgstr "Model dla widoku ikon"
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2702 msgid "Number of columns"
2703 msgstr "Liczba kolumn"
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2706 msgid "Number of columns to display"
2707 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2710 msgid "Width for each item"
2711 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2714 msgid "The width used for each item"
2715 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2718 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2719 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2723 msgstr "Odstępy wierszowe"
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2726 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2727 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2730 msgid "Column Spacing"
2731 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2737 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2741 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2745 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2748 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2753 msgstr "Zmienny porządek"
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2756 msgid "View is reorderable"
2757 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2765 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2768 msgid "Selection Box Color"
2769 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2772 msgid "Color of the selection box"
2773 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2776 msgid "Selection Box Alpha"
2777 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2780 msgid "Opacity of the selection box"
2781 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2788 msgid "A GdkPixbuf to display"
2789 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2796 msgid "A GdkPixmap to display"
2797 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2804 msgid "A GdkImage to display"
2805 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2812 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2813 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2816 msgid "Filename to load and display"
2817 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2820 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2821 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2828 msgid "Icon set to display"
2829 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2833 msgstr "Rozmiar ikony"
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2836 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2838 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2843 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2846 msgid "Pixel size to use for named icon"
2847 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2854 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2855 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2858 msgid "Storage type"
2859 msgstr "Sposób zapisu"
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2862 msgid "The representation being used for image data"
2863 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2865 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2866 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2867 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2870 msgid "Show menu images"
2871 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2874 msgid "Whether images should be shown in menus"
2875 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2878 msgid "The screen where this window will be displayed"
2879 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2882 msgid "The text of the label"
2883 msgstr "Tekst etykiety"
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2886 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2887 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2890 msgid "Justification"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2895 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2896 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2897 "GtkMisc::xalign for that"
2899 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2900 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2907 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2909 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2912 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2915 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2917 msgstr "Zawijanie wierszy"
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2921 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2924 msgid "Line wrap mode"
2925 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2930 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2935 msgstr "Zaznaczalny"
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2938 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2939 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2942 msgid "Mnemonic key"
2943 msgstr "Klawisz mnemonika"
2945 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2957 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2960 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2963 "enough room to display the entire string"
2965 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2966 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2968 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2969 msgid "Single Line Mode"
2970 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2972 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2973 msgid "Whether the label is in single line mode"
2974 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2980 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2981 msgid "Angle at which the label is rotated"
2982 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2985 msgid "Maximum Width In Characters"
2986 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2989 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2990 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2995 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2998 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2999 msgid "Horizontal adjustment"
3000 msgstr "Dopasowanie poziome"
3002 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3003 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3004 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3006 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3007 msgid "Vertical adjustment"
3008 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3010 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3011 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3012 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3014 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3015 msgid "The width of the layout"
3016 msgstr "Szerokość układu"
3018 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3019 msgid "The height of the layout"
3020 msgstr "Wysokość układu"
3022 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3024 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3026 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3028 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3029 msgid "Tearoff State"
3030 msgstr "Stan oderwania"
3032 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3033 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3034 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3037 msgid "Vertical Padding"
3038 msgstr "Wyściółka pionowa"
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3041 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3042 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3045 msgid "Horizontal Padding"
3046 msgstr "Wyściółka pozioma"
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3049 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3050 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3052 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3053 msgid "Vertical Offset"
3054 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3061 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3064 msgid "Horizontal Offset"
3065 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3075 msgid "Double Arrows"
3076 msgstr "Podwójne strzałki"
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3079 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3080 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3084 msgstr "Przyłączenie lewe"
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3087 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3088 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3091 msgid "Right Attach"
3092 msgstr "Przyłączenie prawe"
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3095 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3096 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgstr "Przyłączenie górne"
3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3103 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3104 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3107 msgid "Bottom Attach"
3108 msgstr "Przyłączenie dolne"
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3111 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3112 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3114 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3115 msgid "Can change accelerators"
3116 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3118 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3122 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3123 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3126 msgid "Delay before submenus appear"
3127 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3129 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3131 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3133 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3134 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3137 msgid "Delay before hiding a submenu"
3138 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3140 # to jakiś bełkot jest
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3143 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3146 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3147 "się w jego kierunku"
3149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3150 msgid "Pack direction"
3151 msgstr "Kierunek wypełniania"
3153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3154 msgid "The pack direction of the menubar"
3155 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3158 msgid "Child Pack direction"
3159 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3165 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3175 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3178 msgid "Delay before drop down menus appear"
3179 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3182 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3183 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3185 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3190 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3191 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3193 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3195 msgstr "Przejęcie skupienia"
3197 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3198 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3199 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3201 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3205 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3206 msgid "The dropdown menu"
3207 msgstr "Menu rozwijane"
3209 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3210 msgid "Image/label border"
3211 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3214 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3215 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3218 msgid "Use separator"
3219 msgstr "Z separatotem"
3221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3223 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3224 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Typ komunikatu"
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Typ komunikatu"
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3235 msgid "Message Buttons"
3236 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3239 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3240 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3243 msgid "The primary text of the message dialog"
3244 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3248 msgstr "Użycie znacznika"
3250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3251 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3252 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3255 msgid "Secondary Text"
3256 msgstr "Tekst drugorzędny"
3258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3259 msgid "The secondary text of the message dialog"
3260 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3263 msgid "Use Markup in secondary"
3264 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3267 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3268 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3274 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3276 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3278 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3280 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3282 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3284 msgstr "Wyściółka pozioma"
3286 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3291 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3293 msgstr "Wyściółka pionowa"
3295 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3297 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3305 msgid "The index of the current page"
3306 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3309 msgid "Tab Position"
3310 msgstr "Położenie zakładek"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3318 msgstr "Krawędź zakładki"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3326 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3334 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3342 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3346 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3350 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3354 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3358 msgstr "Przewijalny"
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3363 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3364 "strzałki przewijania"
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3367 msgid "Enable Popup"
3368 msgstr "Menu podręczne"
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3372 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3373 "you can use to go to a page"
3375 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3376 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3380 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3391 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3397 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3401 msgstr "Etykieta zakładki"
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3407 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3409 msgstr "Etykieta menu"
3411 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3413 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3417 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3421 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3425 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3430 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3433 msgid "Tab pack type"
3434 msgstr "Rodzaj zakładek"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3437 msgid "Tab reorderable"
3438 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3441 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3442 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3445 msgid "Tab detachable"
3446 msgstr "Odrywanie zakładki"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3449 msgid "Whether the tab is detachable"
3450 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3453 msgid "Secondary backward stepper"
3454 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3460 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3464 msgid "Secondary forward stepper"
3465 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3471 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3475 msgid "Backward stepper"
3476 msgstr "Krok wstecz"
3478 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3479 msgid "Display the standard backward arrow button"
3480 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3482 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3483 msgid "Forward stepper"
3484 msgstr "Krok naprzód"
3486 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3487 msgid "Display the standard forward arrow button"
3488 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3490 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3492 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3494 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3495 msgid "Size of tab overlap area"
3496 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3499 msgid "Tab curvature"
3500 msgstr "Krzywizna zakładki"
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3503 msgid "Size of tab curvature"
3504 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3506 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3508 msgstr "Dane użytkownika"
3510 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3511 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3512 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3514 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3515 msgid "The menu of options"
3516 msgstr "Menu z opcjami"
3518 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3519 msgid "Size of dropdown indicator"
3520 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3522 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3523 msgid "Spacing around indicator"
3524 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3530 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3531 "lewym górnym rogu)"
3533 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3534 msgid "Position Set"
3535 msgstr "Ustalenie pozycji"
3537 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3539 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3541 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3543 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3545 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3546 msgid "Width of handle"
3547 msgstr "Szerokość uchwytu"
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3550 msgid "Minimal Position"
3551 msgstr "Minimalna pozycja"
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3555 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3558 msgid "Maximal Position"
3559 msgstr "Maksymalna pozycja"
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3567 msgstr "Zmienny rozmiar"
3569 # FIXME - czy to o to chodzi?
3570 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3571 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3573 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3575 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3577 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3579 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3580 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3581 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3583 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3585 msgstr "Zagnieżdżona"
3587 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3591 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3595 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3599 msgid "Name of the printer"
3600 msgstr "Nazwa drukarki"
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3606 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3607 msgid "Backend for the printer"
3608 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3610 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3612 msgstr "Jest wirtualna"
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3615 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3616 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3620 msgstr "Akceptowanie PDF"
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3623 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3624 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3627 msgid "Accepts PostScript"
3628 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3630 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3631 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3632 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3634 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3635 msgid "State Message"
3636 msgstr "Komunikat stanu"
3638 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3639 msgid "String giving the current state of the printer"
3640 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3642 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3646 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3647 msgid "The location of the printer"
3648 msgstr "Położenie drukarki"
3650 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3651 msgid "The icon name to use for the printer"
3652 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3654 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3656 msgstr "Licznik zadań"
3658 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3659 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3660 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3662 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3663 msgid "Source option"
3664 msgstr "Opcje źródła"
3666 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3667 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3668 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3670 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3671 msgid "Title of the print job"
3672 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3674 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3678 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3679 msgid "Printer to print the job to"
3680 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3682 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3686 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3687 msgid "Printer settings"
3688 msgstr "Ustawienia drukarki"
3690 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3693 msgstr "Ustawienia strony"
3695 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3696 msgid "Track Print Status"
3697 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3699 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3701 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3702 "print data has been sent to the printer or print server."
3704 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3705 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3708 msgid "Default Page Setup"
3709 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3712 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3713 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3716 msgid "Print Settings"
3717 msgstr "Ustawienia wydruku"
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3720 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3721 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3725 msgstr "Nazwa zadania"
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3728 msgid "A string used for identifying the print job."
3729 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3732 msgid "Number of Pages"
3733 msgstr "Liczba stron"
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3736 msgid "The number of pages in the document."
3737 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3740 msgid "Current Page"
3741 msgstr "Bieżąca strona"
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3744 msgid "The current page in the document"
3745 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3748 msgid "Use full page"
3749 msgstr "Cała strona"
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3753 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3754 "not the corner of the imageable area"
3756 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3757 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3761 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3762 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3764 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3765 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3772 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3773 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3777 msgstr "Okno dialogowe"
3779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3780 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3782 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3786 msgstr "Asynchronicznie"
3788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3789 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Stan operacji wydruku"
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Czytelny opis stanu"
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Wybrana drukarka"
3828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3832 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Tryb aktywności"
3836 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3842 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3843 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3844 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3846 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3848 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3850 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3851 msgid "Whether the progress is shown as text."
3852 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3855 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3856 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3863 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3864 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3867 msgid "Activity Step"
3868 msgstr "Krok aktywności"
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3871 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3873 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3876 msgid "Activity Blocks"
3877 msgstr "Bloki aktywności"
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3881 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3884 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3885 "aktywności (przestarzałe)."
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3888 msgid "Discrete Blocks"
3889 msgstr "Dyskretne bloki"
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3893 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3896 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3897 "stylu dyskretnego)."
3899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3905 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3909 msgstr "Krok impulsu"
3911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3914 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3915 "przy każdym impulsie."
3917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3918 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3919 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3921 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3923 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3924 "have enough room to display the entire string, if at all."
3926 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3927 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3929 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3933 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3934 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3935 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3937 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3941 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3943 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3944 "is the current action of its group."
3946 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3947 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3949 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3950 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3951 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3953 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "Bieżąca wartość"
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3961 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3963 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3964 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3965 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3966 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3967 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3970 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3971 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3972 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3973 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3974 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3978 msgid "Update policy"
3979 msgstr "Reguła odświeżania"
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3982 msgid "How the range should be updated on the screen"
3983 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3986 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3987 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3994 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3995 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3998 msgid "Lower stepper sensitivity"
3999 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4003 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4005 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4008 msgid "Upper stepper sensitivity"
4009 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4015 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4018 msgid "Show Fill Level"
4019 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4021 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4022 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4023 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4026 msgid "Restrict to Fill Level"
4027 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4030 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4031 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4035 msgstr "Poziom wypełnienia"
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4038 msgid "The fill level."
4039 msgstr "Poziom wypełnienia"
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4042 msgid "Slider Width"
4043 msgstr "Szerokość suwaka"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4047 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4050 msgid "Trough Border"
4051 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4055 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4058 msgid "Stepper Size"
4059 msgstr "Rozmiary przycisków"
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4062 msgid "Length of step buttons at ends"
4063 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4066 msgid "Stepper Spacing"
4067 msgstr "Odstępy przycisków"
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4071 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4073 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4074 msgid "Arrow X Displacement"
4075 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4081 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4082 "przycisk jest wyciskany."
4084 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4085 msgid "Arrow Y Displacement"
4086 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4088 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4090 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4092 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4093 "przycisk jest wyciskany."
4095 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4099 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4104 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4107 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Szczegóły paska"
4111 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4116 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4119 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4123 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4128 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4131 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4135 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Menedżer ostatnich"
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4165 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4185 msgstr "Tylko lokalne"
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4190 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4193 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4195 msgstr "Ograniczenie"
4197 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4198 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4199 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4203 msgstr "Rodzaj sortowania"
4205 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4206 msgid "The sorting order of the items displayed"
4207 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4209 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4210 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4211 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4213 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4214 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4215 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4217 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4221 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4223 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4224 msgid "The size of the recently used resources list"
4225 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4227 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4231 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4232 msgid "Lower limit of ruler"
4233 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4235 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4239 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4243 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4244 msgid "Position of mark on the ruler"
4245 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4247 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4249 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4251 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4252 msgid "Maximum size of the ruler"
4253 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4255 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4259 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4260 msgid "The metric used for the ruler"
4261 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4264 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4265 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4269 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4272 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4274 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4277 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4278 msgid "Value Position"
4279 msgstr "Pozycja wartości"
4281 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4282 msgid "The position in which the current value is displayed"
4283 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4285 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4286 msgid "Slider Length"
4287 msgstr "Długość suwaka"
4289 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4290 msgid "Length of scale's slider"
4291 msgstr "Długość suwaka skali"
4293 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4294 msgid "Value spacing"
4295 msgstr "Odstęp wartości"
4297 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4298 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4299 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4301 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4302 msgid "The value of the scale"
4303 msgstr "Wartość skali"
4305 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4306 msgid "The icon size"
4307 msgstr "Rozmiar ikony"
4309 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4311 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4313 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4321 msgid "List of icon names"
4322 msgstr "Lista nazw ikon"
4324 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4325 msgid "Minimum Slider Length"
4326 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4328 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4330 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4332 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4333 msgid "Fixed slider size"
4334 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4336 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4339 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4341 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4343 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4345 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4348 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4356 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4357 msgid "Horizontal Adjustment"
4358 msgstr "Dopasowanie poziome"
4360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4361 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4362 msgid "Vertical Adjustment"
4363 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4366 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4367 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4370 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4371 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4374 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4375 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4378 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4379 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4382 msgid "Window Placement"
4383 msgstr "Położenie okna"
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4387 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4388 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4390 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4391 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4394 msgid "Window Placement Set"
4395 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4399 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4400 "contents with respect to the scrollbars."
4402 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4403 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4405 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4409 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4410 msgid "Style of bevel around the contents"
4411 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4413 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4414 msgid "Scrollbars within bevel"
4415 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4417 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4418 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4420 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4423 msgid "Scrollbar spacing"
4424 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4427 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4428 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4431 msgid "Scrolled Window Placement"
4432 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4439 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4440 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4443 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4447 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4450 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4453 msgid "Double Click Time"
4454 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4458 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4459 "click (in milliseconds)"
4461 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4462 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4465 msgid "Double Click Distance"
4466 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4470 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4471 "double click (in pixels)"
4473 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4474 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4477 msgid "Cursor Blink"
4478 msgstr "Migotanie kursora"
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4481 msgid "Whether the cursor should blink"
4482 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4485 msgid "Cursor Blink Time"
4486 msgstr "Czas mrugania kursora"
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4489 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4490 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Czas mrugania kursora"
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Podział kursora"
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4509 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4510 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4514 msgstr "Nazwa motywu"
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Akceleratory paska menu"
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Próg przeciągania"
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4564 msgstr "Nazwa czcionki"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4567 msgid "Name of default font to use"
4568 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4572 msgstr "Rozmiary ikon"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4575 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4583 msgid "List of currently active GTK modules"
4584 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4587 msgid "Xft Antialias"
4588 msgstr "Wygładzanie Xft"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4591 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4592 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4596 msgstr "Hinting Xft"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4599 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4603 msgid "Xft Hint Style"
4604 msgstr "Styl hintingu Xft"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4608 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4610 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4611 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4613 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4634 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4635 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4638 msgid "Cursor theme size"
4639 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4642 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4643 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4646 msgid "Alternative button order"
4647 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4650 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4652 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4653 "ułożenia przycisków"
4655 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4656 msgid "Alternative sort indicator direction"
4657 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4661 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4662 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4664 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4665 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4667 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4668 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4669 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4681 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4688 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4689 "znaków kontrolnych"
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4692 msgid "Start timeout"
4693 msgstr "Limit czasu startu"
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4696 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4697 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4700 msgid "Repeat timeout"
4701 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4704 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4705 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4708 msgid "Expand timeout"
4709 msgstr "Czas rozwijania"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4712 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4713 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4716 msgid "Color scheme"
4717 msgstr "Schemat kolorów"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4720 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4721 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4724 msgid "Enable Animations"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4728 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4729 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4732 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4733 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4736 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4738 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4741 msgid "Tooltip timeout"
4742 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4746 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4749 msgid "Tooltip browse timeout"
4750 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4753 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4754 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4757 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4758 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4761 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4762 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4765 msgid "Keynav Cursor Only"
4766 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4769 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4771 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4773 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4774 msgid "Keynav Wrap Around"
4775 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4778 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4779 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4781 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4783 msgstr "Dzwonek błędu"
4785 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4786 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4788 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4793 msgstr "Haszowanie kolorów"
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4808 msgid "Default print backend"
4809 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4821 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4824 msgid "Enable Mnemonics"
4825 msgstr "Włączenie mnemoników"
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4832 msgid "Enable Accelerators"
4833 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4836 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4838 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4841 msgid "Recent Files Limit"
4842 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4845 msgid "Number of recently used files"
4846 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4848 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4852 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4854 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4857 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4860 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4861 msgid "Ignore hidden"
4862 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4866 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4868 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4872 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4873 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4877 msgstr "Szybkość wzrostu"
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4880 msgid "Snap to Ticks"
4881 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4885 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4886 "nearest step increment"
4888 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4889 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4896 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4897 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4899 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4904 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4906 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4910 msgid "Update Policy"
4911 msgstr "Reguła odświeżania"
4913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4917 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4918 "tylko, gdy jest poprawna."
4920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4921 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4922 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4924 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4925 msgid "Style of bevel around the spin button"
4926 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4929 msgid "Has Resize Grip"
4930 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4932 # chmm, dziwne to jakieś
4933 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4934 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4936 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4939 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4940 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4941 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4943 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Rozmiar ikony"
4947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4948 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4949 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4951 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4956 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4957 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4959 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4960 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4961 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4963 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4964 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4965 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4968 msgid "The orientation of the tray"
4969 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4971 #: ../gtk/gtktable.c:129
4975 #: ../gtk/gtktable.c:130
4976 msgid "The number of rows in the table"
4977 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4979 #: ../gtk/gtktable.c:138
4983 #: ../gtk/gtktable.c:139
4984 msgid "The number of columns in the table"
4985 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4987 #: ../gtk/gtktable.c:147
4989 msgstr "Odstępy wierszowe"
4991 #: ../gtk/gtktable.c:148
4992 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4993 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4995 #: ../gtk/gtktable.c:156
4996 msgid "Column spacing"
4997 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4999 #: ../gtk/gtktable.c:157
5000 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5001 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5003 #: ../gtk/gtktable.c:166
5004 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5006 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5009 #: ../gtk/gtktable.c:173
5010 msgid "Left attachment"
5011 msgstr "Przyłączenie lewe"
5013 #: ../gtk/gtktable.c:180
5014 msgid "Right attachment"
5015 msgstr "Przyłączenie prawe"
5017 #: ../gtk/gtktable.c:181
5018 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5019 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5021 #: ../gtk/gtktable.c:187
5022 msgid "Top attachment"
5023 msgstr "Przyłączenie górne"
5025 #: ../gtk/gtktable.c:188
5026 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5027 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5029 #: ../gtk/gtktable.c:194
5030 msgid "Bottom attachment"
5031 msgstr "Przyłączenie dolne"
5033 #: ../gtk/gtktable.c:201
5034 msgid "Horizontal options"
5035 msgstr "Opcje poziome"
5037 #: ../gtk/gtktable.c:202
5038 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5039 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5041 #: ../gtk/gtktable.c:208
5042 msgid "Vertical options"
5043 msgstr "Opcje pionowe"
5045 #: ../gtk/gtktable.c:209
5046 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5047 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5049 #: ../gtk/gtktable.c:215
5050 msgid "Horizontal padding"
5051 msgstr "Wyściółka pozioma"
5053 #: ../gtk/gtktable.c:216
5055 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5058 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5059 "sąsiadami, w pikselach"
5061 #: ../gtk/gtktable.c:222
5062 msgid "Vertical padding"
5063 msgstr "Wyściółka pionowa"
5065 #: ../gtk/gtktable.c:223
5067 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5070 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5071 "sąsiadami, w pikselach"
5073 #: ../gtk/gtktext.c:542
5074 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5075 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5077 #: ../gtk/gtktext.c:550
5078 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5079 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5081 #: ../gtk/gtktext.c:557
5083 msgstr "Zawijanie wierszy"
5085 #: ../gtk/gtktext.c:558
5086 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5087 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5089 #: ../gtk/gtktext.c:565
5091 msgstr "Zawijanie słów"
5093 #: ../gtk/gtktext.c:566
5094 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5095 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5099 msgstr "Tablica znaczników"
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5102 msgid "Text Tag Table"
5103 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5106 msgid "Current text of the buffer"
5107 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5110 msgid "Has selection"
5111 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5113 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5114 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5115 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5117 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5118 msgid "Cursor position"
5119 msgstr "Pozycja kursora"
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5123 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5124 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5126 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5127 msgid "Copy target list"
5128 msgstr "Lista celów kopiowania"
5130 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5132 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5134 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5137 msgid "Paste target list"
5138 msgstr "Lista celów wklejania"
5140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5142 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5145 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5147 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5149 msgstr "Nazwa znaku"
5151 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5152 msgid "Left gravity"
5153 msgstr "Grawitacja w lewo"
5155 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5156 msgid "Whether the mark has left gravity"
5157 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5161 msgstr "Nazwa znacznika"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5164 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5166 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5174 msgid "Background full height"
5175 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5180 "of the tagged characters"
5182 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5183 "wysokość oznaczonych znaków"
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5186 msgid "Background stipple mask"
5187 msgstr "Maska rysowania tła"
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5190 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5191 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5198 msgid "Foreground stipple mask"
5199 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5203 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Kierunek tekstu"
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5212 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5213 "(od lewej do prawej)"
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5216 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5217 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5220 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5221 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5225 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5226 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5228 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5229 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5232 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5233 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5236 msgid "Font size in Pango units"
5237 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5241 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5242 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5243 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5245 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5246 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5247 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5248 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5249 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5252 msgid "Left, right, or center justification"
5253 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5258 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5260 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5261 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5262 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5266 msgstr "Lewy margines"
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5269 msgid "Width of the left margin in pixels"
5270 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5273 msgid "Right margin"
5274 msgstr "Prawy margines"
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5277 msgid "Width of the right margin in pixels"
5278 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5285 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5286 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5290 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5293 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5294 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5297 msgid "Pixels above lines"
5298 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5301 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5302 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5305 msgid "Pixels below lines"
5306 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5309 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5310 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5313 msgid "Pixels inside wrap"
5314 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5317 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5319 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5323 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5325 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5333 msgid "Custom tabs for this text"
5334 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5338 msgstr "Niewidoczny"
5340 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5341 msgid "Whether this text is hidden."
5342 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5345 msgid "Paragraph background color name"
5346 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5348 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5349 msgid "Paragraph background color as a string"
5350 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5352 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5353 msgid "Paragraph background color"
5354 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5356 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5357 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5358 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5360 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5361 msgid "Margin Accumulates"
5362 msgstr "Sumowanie marginesów"
5364 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5365 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5366 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5368 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5369 msgid "Background full height set"
5370 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5372 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5373 msgid "Whether this tag affects background height"
5374 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5376 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5377 msgid "Background stipple set"
5378 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5380 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5381 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5382 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5384 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5385 msgid "Foreground stipple set"
5386 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5388 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5389 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5390 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5392 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5393 msgid "Justification set"
5394 msgstr "Ustawienie justowania"
5396 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5397 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5398 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5400 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5401 msgid "Left margin set"
5402 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5405 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5406 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5410 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5413 msgid "Whether this tag affects indentation"
5414 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5417 msgid "Pixels above lines set"
5418 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5421 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5422 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5425 msgid "Pixels below lines set"
5426 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5429 msgid "Pixels inside wrap set"
5430 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5433 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5435 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5439 msgid "Right margin set"
5440 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5444 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5447 msgid "Wrap mode set"
5448 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5452 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5456 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5459 msgid "Whether this tag affects tabs"
5460 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5462 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5463 msgid "Invisible set"
5464 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5468 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5471 msgid "Paragraph background set"
5472 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5474 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5475 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5476 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5479 msgid "Pixels Above Lines"
5480 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5483 msgid "Pixels Below Lines"
5484 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5486 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5487 msgid "Pixels Inside Wrap"
5488 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5490 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5492 msgstr "Tryb zawijania"
5494 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5496 msgstr "Lewy margines"
5498 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5499 msgid "Right Margin"
5500 msgstr "Prawy margines"
5502 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5503 msgid "Cursor Visible"
5504 msgstr "Widoczny kursor"
5506 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5507 msgid "If the insertion cursor is shown"
5508 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5510 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5514 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5515 msgid "The buffer which is displayed"
5516 msgstr "Wyświetlany bufor"
5518 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5519 msgid "Overwrite mode"
5520 msgstr "Tryb nadpisywania"
5522 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5523 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5524 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5526 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5528 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5530 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5534 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5538 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5542 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5546 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5549 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5551 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5552 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5553 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5555 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5556 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5557 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5559 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5560 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5561 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5563 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5564 msgid "Draw Indicator"
5565 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5567 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5568 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5569 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5572 msgid "The orientation of the toolbar"
5573 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5576 msgid "Toolbar Style"
5577 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5580 msgid "How to draw the toolbar"
5581 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5583 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5585 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5587 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5588 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5595 msgstr "Podpowiedzi"
5597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5606 msgid "Icon size set"
5607 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5610 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5611 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5614 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5616 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5617 "rozmiaru paska narzędziowego"
5619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5622 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5627 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5636 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5639 msgid "Maximum child expand"
5640 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5643 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5645 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5650 msgstr "Styl odstępów"
5652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5655 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5678 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5679 "ikony, tylko ikony, itp."
5681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5695 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5696 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5698 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5699 "poprzedza znak akceleratora."
5701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5702 msgid "Widget to use as the item label"
5703 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5707 msgstr "ID typowego elementu"
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5710 msgid "The stock icon displayed on the item"
5711 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5715 msgstr "Nazwa ikony"
5717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5718 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5719 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5723 msgstr "Kontrolka ikony"
5725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5726 msgid "Icon widget to display in the item"
5727 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Odstępy ikon"
5733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5735 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5737 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5742 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5743 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5744 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "Model TreeModelSort"
5750 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Model TreeView"
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5771 msgid "Headers Visible"
5772 msgstr "Widoczne nagłówki"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5775 msgid "Show the column header buttons"
5776 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5779 msgid "Headers Clickable"
5780 msgstr "Klikalne nagłówki"
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5783 msgid "Column headers respond to click events"
5784 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5787 msgid "Expander Column"
5788 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5791 msgid "Set the column for the expander column"
5792 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5796 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5801 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5802 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5804 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5805 msgid "Enable Search"
5806 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5808 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5811 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5815 msgid "Search Column"
5816 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5819 msgid "Model column to search through when searching through code"
5820 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5823 msgid "Fixed Height Mode"
5824 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5829 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5833 msgid "Hover Selection"
5834 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5837 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5838 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5840 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5841 msgid "Hover Expand"
5842 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5846 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5848 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5849 "wskaźnika nad nimi"
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5852 msgid "Show Expanders"
5853 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5856 msgid "View has expanders"
5857 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5860 msgid "Level Indentation"
5861 msgstr "Wcięcie poziomu"
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5864 msgid "Extra indentation for each level"
5865 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5868 msgid "Rubber Banding"
5869 msgstr "Przyciąganie"
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5873 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5875 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5879 msgid "Enable Grid Lines"
5880 msgstr "Linie siatki"
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5883 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5884 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5887 msgid "Enable Tree Lines"
5888 msgstr "Linie drzewa"
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5891 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5892 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5895 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5896 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5899 msgid "Vertical Separator Width"
5900 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5903 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5905 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5908 msgid "Horizontal Separator Width"
5909 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5912 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5914 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5916 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5918 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5920 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5921 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5922 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5924 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5925 msgid "Indent Expanders"
5926 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5928 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5929 msgid "Make the expanders indented"
5930 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5932 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5933 msgid "Even Row Color"
5934 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5936 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5937 msgid "Color to use for even rows"
5938 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5940 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5941 msgid "Odd Row Color"
5942 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5944 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5945 msgid "Color to use for odd rows"
5946 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5948 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5949 msgid "Row Ending details"
5950 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5952 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5953 msgid "Enable extended row background theming"
5954 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5956 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5957 msgid "Grid line width"
5958 msgstr "Szerokość linii siatki"
5960 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5961 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5962 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5964 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5965 msgid "Tree line width"
5966 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5968 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5970 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5972 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5973 msgid "Grid line pattern"
5974 msgstr "Wzór linii siatki"
5976 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5977 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5978 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5980 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5981 msgid "Tree line pattern"
5982 msgstr "Wzór linii drzewa"
5984 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5985 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5986 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5989 msgid "Whether to display the column"
5990 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5994 msgstr "Zmienny rozmiar"
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5997 msgid "Column is user-resizable"
5998 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6001 msgid "Current width of the column"
6002 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6005 msgid "Space which is inserted between cells"
6006 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6010 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6013 msgid "Resize mode of the column"
6014 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6018 msgstr "Ustalona szerokość"
6020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6021 msgid "Current fixed width of the column"
6022 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6025 msgid "Minimum Width"
6026 msgstr "Minimalna szerokość"
6028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6029 msgid "Minimum allowed width of the column"
6030 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6033 msgid "Maximum Width"
6034 msgstr "Maksymalna szerokość"
6036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6037 msgid "Maximum allowed width of the column"
6038 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6041 msgid "Title to appear in column header"
6042 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6045 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6046 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6053 msgid "Whether the header can be clicked"
6054 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6061 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6063 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6066 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6067 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6070 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6071 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6074 msgid "Sort indicator"
6075 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6078 msgid "Whether to show a sort indicator"
6079 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6081 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6083 msgstr "Porządek sortowania"
6085 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6086 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6087 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6089 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6090 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6091 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6094 msgid "Merged UI definition"
6095 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6098 msgid "An XML string describing the merged UI"
6099 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6101 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6103 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6106 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6107 "obszaru wyświetlania"
6109 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6111 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6114 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6115 "obszaru wyświetlania"
6117 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6118 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6120 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6124 msgstr "Nazwa kontrolki"
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6127 msgid "The name of the widget"
6128 msgstr "Nazwa kontrolki"
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6131 msgid "Parent widget"
6132 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6136 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6138 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6139 msgid "Width request"
6140 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6147 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6148 "naturalnego ustalenia"
6150 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6151 msgid "Height request"
6152 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6159 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6160 "naturalnego ustalenia"
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6163 msgid "Whether the widget is visible"
6164 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6167 msgid "Whether the widget responds to input"
6168 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6171 msgid "Application paintable"
6172 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6176 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6180 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6184 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6191 msgid "Whether the widget has the input focus"
6192 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6198 # chmm, dziwne to jakieś
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6201 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6205 msgstr "Może być domyślny"
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6209 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6213 msgstr "Jest domyślny"
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6216 msgid "Whether the widget is the default widget"
6217 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6220 msgid "Receives default"
6221 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6226 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6229 msgid "Composite child"
6230 msgstr "Potomek złożonego"
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6234 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6244 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6253 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6257 msgid "Extension events"
6258 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6263 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6268 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6271 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6273 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6284 msgid "Tooltip Text"
6285 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6288 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6289 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6292 msgid "Tooltip markup"
6293 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6296 msgid "Interior Focus"
6297 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6300 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6301 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6303 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6304 msgid "Focus linewidth"
6305 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6307 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6308 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6309 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6311 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6312 msgid "Focus line dash pattern"
6313 msgstr "Wzór linii skupienia"
6315 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6316 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6317 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6319 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6320 msgid "Focus padding"
6321 msgstr "Wyściółka skupienia"
6323 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6324 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6326 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6327 "skupienie, liczona w pikselach"
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6330 msgid "Cursor color"
6331 msgstr "Kolor kursora"
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6335 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6338 msgid "Secondary cursor color"
6339 msgstr "Drugi kolor kursora"
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6344 "right-to-left and left-to-right text"
6346 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6347 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6349 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6350 msgid "Cursor line aspect ratio"
6351 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6353 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6355 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6357 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6359 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6362 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6363 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6365 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6366 msgid "Unvisited Link Color"
6367 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6369 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6370 msgid "Color of unvisited links"
6371 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6373 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6374 msgid "Visited Link Color"
6375 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6377 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgid "Color of visited links"
6379 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6381 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6382 msgid "Wide Separators"
6383 msgstr "Szerokie separatory"
6385 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6387 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6390 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6391 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6393 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6394 msgid "Separator Width"
6395 msgstr "Szerokość separatora"
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6398 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6399 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6402 msgid "Separator Height"
6403 msgstr "Wysokość separatora"
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6407 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6410 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6413 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6414 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6415 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6417 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6418 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6421 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6430 msgid "The type of the window"
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6434 msgid "Window Title"
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6438 msgid "The title of the window"
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6447 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6454 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6456 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6459 msgid "Allow Shrink"
6460 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6462 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6465 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6468 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6469 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6473 msgstr "Możliwość zwiększania"
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6476 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6478 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6480 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6481 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6482 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6490 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6493 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6497 msgid "Window Position"
6498 msgstr "Pozycja okna"
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6501 msgid "The initial position of the window"
6502 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6504 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6505 msgid "Default Width"
6506 msgstr "Domyślna szerokość"
6508 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6509 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6511 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6514 msgid "Default Height"
6515 msgstr "Domyślna wysokość"
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6519 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6521 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6524 msgid "Destroy with Parent"
6525 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6530 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6533 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6537 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6538 msgid "Icon for this window"
6539 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6541 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6542 msgid "Name of the themed icon for this window"
6543 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6545 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6549 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6550 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6551 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6553 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6554 msgid "Focus in Toplevel"
6555 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6557 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6558 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6559 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6561 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6563 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6565 msgstr "Sugestia typu"
6567 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6569 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6570 "and how to treat it."
6572 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6575 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6576 msgid "Skip taskbar"
6577 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6579 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6580 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6581 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6583 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6585 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6587 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6588 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6590 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6597 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6598 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6601 msgid "Accept focus"
6602 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6606 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6608 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6609 msgid "Focus on map"
6610 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6612 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6615 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6619 msgstr "Dekoracyjne"
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6622 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6623 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6630 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6631 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6638 msgid "The window gravity of the window"
6639 msgstr "Okno grawitacji okna"
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6642 msgid "Transient for Window"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6646 msgid "The transient parent of the dialog"
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6650 msgid "Opacity for Window"
6651 msgstr "Przezroczystość okna"
6653 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6654 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6655 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6657 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6658 msgid "IM Preedit style"
6659 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6661 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6662 msgid "How to draw the input method preedit string"
6663 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6665 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6666 msgid "IM Status style"
6667 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6669 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6670 msgid "How to draw the input method statusbar"
6671 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6674 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6675 #~ "text in the progress widget"
6677 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6678 #~ "widgetu postępu"
6681 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6682 #~ "text in the progress widget"
6684 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6685 #~ "widgetu postępu"