]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Szerokość"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Wysokość"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Krok wiersza"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
83
84 # FIXME - lub pikseli
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Piksele"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ekran domyślny"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Ekran"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcje czcionki"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nazwa programu"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Wersja programu"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Wersja programu"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Prawa autorskie"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Ciąg opisowy"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Opis programu"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "Adres strony domowej"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etykieta strony domowej"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
180 "domyślnie przedstawia adres URL"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autorzy"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista autorów programu"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artyści"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logo"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
225 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nazwa ikony logo"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Zawijanie licencji"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nazwa"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etykieta"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:226
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Krótka etykieta"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:233
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Podpowiedź"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:234
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
302 "operację."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nazwa ikony"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
325 "jest ułożony poziomo."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330
331 # j.w.
332 #: ../gtk/gtkaction.c:282
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
338 "przepełnionego paska narzędziowego."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
350 "jest ułożony pionowo."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Jest ważna"
355
356 # Określić co oznacza to proxy...
357 #: ../gtk/gtkaction.c:298
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
363 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
364 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369
370 # j.w.
371 #: ../gtk/gtkaction.c:307
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr ""
374 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 "ukrywane."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Czuły"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:314
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Widoczność"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupa operacji"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
406 "użytku)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Wartość"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Wartość ustawienia"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Wartość minimalna"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Wartość maksymalna"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Przyrost kroku"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Przyrost strony"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Rozmiar strony"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Wyrównanie poziome"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
479 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Wyrównanie pionowe"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
491 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Skala pozioma"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
503 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
504 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Skala pionowa"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
516 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
517 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Wyściółka u góry"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Wyściółka u dołu"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Kierunek strzałki"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Cień strzałki"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
566
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Skalowanie strzałek"
570
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Wyrównanie poziome"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Wyrównanie pionowe"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
590
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Proporcje"
594
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr ""
598 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Decyzja potomka"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Wyściółka nagłówków"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Wyściółka zawartości "
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
626 msgid "Page type"
627 msgstr "Typ strony"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "Typ strony asystenta"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Tytuł strony"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Tytuł strony asystenta"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 msgid "Header image"
643 msgstr "Obraz nagłówka"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Obraz boczny"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Strona kompletna"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr ""
688 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 "prawej strony"
690
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Child internal height padding"
693 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
696 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
697 msgstr ""
698 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
699 "dołu"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Styl ułożenia"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
711 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Drugorzędny"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
723 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Odstępy"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Jednorodny"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr ""
742 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Expand"
747 msgstr "Rozszerzanie"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:117
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr ""
752 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
753 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:123
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Wypełnianie"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:124
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
765 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:130
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Wyściółka"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr ""
774 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:137
777 msgid "Pack type"
778 msgstr "Typ upakowania"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
781 msgid ""
782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783 "start or end of the parent"
784 msgstr ""
785 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
786 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
789 #: ../gtk/gtkruler.c:110
790 msgid "Position"
791 msgstr "Pozycja"
792
793 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
794 msgid "The index of the child in the parent"
795 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
796
797 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
798 msgid "Translation Domain"
799 msgstr "Domena tłumaczenia"
800
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
802 msgid "The translation domain used by gettext"
803 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
806 msgid ""
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "widget"
809 msgstr ""
810 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Użycie podkreślenia"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
818 msgid ""
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
821 msgstr ""
822 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
823 "poprzedza znak akceleratora."
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
826 msgid "Use stock"
827 msgstr "Użycie typowego"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
830 msgid ""
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 msgstr ""
833 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
834 "wyświetlenia."
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
862 msgid "Image widget"
863 msgstr "Kontrolka obrazu"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Położenie obrazu"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Domyślne odstępy"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
895 "CAN_DEFAULT"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
906 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
909 msgid "Child Y Displacement"
910 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
913 msgid ""
914 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
915 msgstr ""
916 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
917 "kiedy przycisk jest wyciskany."
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
920 msgid "Displace focus"
921 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
924 msgid ""
925 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "rectangle"
927 msgstr ""
928 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
929 "na prostokąt skupienia"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
932 msgid "Inner Border"
933 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
940 msgid "Image spacing"
941 msgstr "Odstęp obrazu"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
944 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
945 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
948 msgid "Show button images"
949 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
952 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
953 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
954
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
956 msgid "Year"
957 msgstr "Rok"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
960 msgid "The selected year"
961 msgstr "Wybrany rok"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
964 msgid "Month"
965 msgstr "Miesiąc"
966
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
968 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
969 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
972 msgid "Day"
973 msgstr "Dzień"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
976 msgid ""
977 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
978 "currently selected day)"
979 msgstr ""
980 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
981 "wybrany dzień)"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
984 msgid "Show Heading"
985 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "tryb"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "Widoczna"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1030
1031 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "Wyrównanie poziome"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "Wyrównanie poziome"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "Wyściółka pozioma"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "Wyściółka pozioma"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "Wyściółka pionowa"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "Wyściółka pionowa"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "szerokość"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Ustalona szerokość"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 msgid "height"
1078 msgstr "wysokość"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Ustalona wysokość"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "Jest rozwijany"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Wiersz ma potomka"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "Jest rozwinięty"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Kolor tła komórki"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Klawisz skrótu"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Kolumna tekstowa"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Posiada wejście"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiekt pixbuf"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1205 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1206 msgid "Stock ID"
1207 msgstr "ID typowego elementu"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "Rozmiar"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Detail"
1224 msgstr "Szczegółowość"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Śledzenie stanu"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1236 msgstr ""
1237 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Wartość paska postępu"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1244 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Tekst"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Puls"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1269 msgid ""
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1271 "layouts."
1272 msgstr ""
1273 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1274 "prawej do lewej)."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Ułożenie"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1295 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Dopasowanie"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Szybkość wzrostu"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1313 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1314 msgid "Digits"
1315 msgstr "Cyfry"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Renderowany tekst"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1326 msgid "Markup"
1327 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Atrybuty"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Nazwa koloru tła"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1355 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1356 msgid "Background color as a string"
1357 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Kolor tła"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Kolor elementu"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1386 msgid "Editable"
1387 msgstr "Modyfikowalny"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1390 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1391 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1392 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1396 msgid "Font"
1397 msgstr "Czcionka"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1400 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1401 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1404 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1405 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1408 msgid "Font family"
1409 msgstr "Rodzina czcionek"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1412 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1413 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1416 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1417 msgid "Font style"
1418 msgstr "Styl czcionki"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1421 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1422 msgid "Font variant"
1423 msgstr "Wariant czcionki"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgid "Font weight"
1428 msgstr "Grubość czcionki"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1432 msgid "Font stretch"
1433 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgid "Font size"
1438 msgstr "Rozmiar czcionki"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgid "Font points"
1442 msgstr "Punkty czcionki"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1445 msgid "Font size in points"
1446 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgid "Font scale"
1450 msgstr "Skala czcionki"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1453 msgid "Font scaling factor"
1454 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1457 msgid "Rise"
1458 msgstr "Wysunięcie"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1461 msgid ""
1462 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1463 msgstr ""
1464 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1465 "poniżej linii bazowej)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1468 msgid "Strikethrough"
1469 msgstr "Przekreślenie"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1472 msgid "Whether to strike through the text"
1473 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1476 msgid "Underline"
1477 msgstr "Podkreślenie"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1480 msgid "Style of underline for this text"
1481 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1484 msgid "Language"
1485 msgstr "Język"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1488 msgid ""
1489 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1490 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1491 "probably don't need it"
1492 msgstr ""
1493 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1494 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1495 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1499 msgid "Ellipsize"
1500 msgstr "Przycięcie"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1503 msgid ""
1504 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1506 msgstr ""
1507 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1508 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1511 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1512 msgid "Width In Characters"
1513 msgstr "Szerokość w znakach"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1516 msgid "The desired width of the label, in characters"
1517 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1520 msgid "Wrap mode"
1521 msgstr "Tryb zawijania"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1524 msgid ""
1525 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1527 msgstr ""
1528 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1529 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1532 msgid "Wrap width"
1533 msgstr "Szerokość zawijania"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1536 msgid "The width at which the text is wrapped"
1537 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1540 msgid "Alignment"
1541 msgstr "Wyrównanie"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1544 msgid "How to align the lines"
1545 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Ustawienie tła"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1554 msgid "Whether this tag affects the background color"
1555 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1558 msgid "Foreground set"
1559 msgstr "Ustawienie znaków"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1562 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1563 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1566 msgid "Editability set"
1567 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1570 msgid "Whether this tag affects text editability"
1571 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1574 msgid "Font family set"
1575 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1578 msgid "Whether this tag affects the font family"
1579 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1602 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1603 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1606 msgid "Font stretch set"
1607 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1610 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1611 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1614 msgid "Font size set"
1615 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1618 msgid "Whether this tag affects the font size"
1619 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1622 msgid "Font scale set"
1623 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1626 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1627 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1630 msgid "Rise set"
1631 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1634 msgid "Whether this tag affects the rise"
1635 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1638 msgid "Strikethrough set"
1639 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1642 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1643 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1646 msgid "Underline set"
1647 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1654 msgid "Language set"
1655 msgstr "Ustawienie języka"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1658 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1659 msgstr ""
1660 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1665
1666 # FIXME = Bełkot jakiś
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1672 msgid "Align set"
1673 msgstr "Wyrównanie"
1674
1675 # FIXME = Bełkot jakiś
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1677 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1681 msgid "Toggle state"
1682 msgstr "Stan przełączenia"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1685 msgid "The toggle state of the button"
1686 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1689 msgid "Inconsistent state"
1690 msgstr "Niespójny stan"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1693 msgid "The inconsistent state of the button"
1694 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1697 msgid "Activatable"
1698 msgstr "Uaktywnialny"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1701 msgid "The toggle button can be activated"
1702 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1705 msgid "Radio state"
1706 msgstr "Stan radiowy"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1709 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1710 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1713 msgid "Indicator size"
1714 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1718 msgid "Size of check or radio indicator"
1719 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "CellView model"
1723 msgstr "Model CellView"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1726 msgid "The model for cell view"
1727 msgstr "Model dla widoku komórek"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1730 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1735 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1745 msgid "Active"
1746 msgstr "Aktywny"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1754 msgstr "Niespójny"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1759
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 msgstr ""
1767 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgid "Use alpha"
1771 msgstr "Używanie kanału alfa"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1780 msgid "Title"
1781 msgstr "Tytuł"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Bieżący kolor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Wybrany kolor"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 msgstr ""
1802 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1803 "pełni nieprzepuszczalny)"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr ""
1812 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1813 "nieprzepuszczalności."
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1816 msgid "Has palette"
1817 msgstr "Ma paletę"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Bieżący kolor"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1831 "pełni nieprzepuszczalny)"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Paleta użytkownika"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1842 msgid "Enable arrow keys"
1843 msgstr "Klawisze strzałek"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1846 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1847 msgstr ""
1848 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1849 "elementów"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1852 msgid "Always enable arrows"
1853 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1856 msgid "Obsolete property, ignored"
1857 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1864 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1865 msgstr ""
1866 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1867 "i wielkie litery"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1870 msgid "Allow empty"
1871 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1874 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1875 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1878 msgid "Value in list"
1879 msgstr "Wartość na liście"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1882 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1883 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1886 msgid "ComboBox model"
1887 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1890 msgid "The model for the combo box"
1891 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1894 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1895 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1898 msgid "Row span column"
1899 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1902 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1903 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1906 msgid "Column span column"
1907 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1910 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1911 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1914 msgid "Active item"
1915 msgstr "Aktywny element"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1918 msgid "The item which is currently active"
1919 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1922 msgid "Add tearoffs to menus"
1923 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1926 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1927 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1930 msgid "Has Frame"
1931 msgstr "Z ramką"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1934 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1935 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1938 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1939 msgstr ""
1940 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1943 msgid "Tearoff Title"
1944 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1947 msgid ""
1948 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1949 "off"
1950 msgstr ""
1951 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1952 "oderwane"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1955 msgid "Popup shown"
1956 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1959 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1960 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1963 msgid "Appears as list"
1964 msgstr "Wygląd listy"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1971 msgid "Arrow Size"
1972 msgstr "Rozmiar strzałki"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1979 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1980 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1981 msgid "Shadow type"
1982 msgstr "Typ cienia"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1989 msgid "Resize mode"
1990 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "Szerokość krawędzi"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2005 msgid "Child"
2006 msgstr "Potomek"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2013 msgid "Curve type"
2014 msgstr "Typ krzywej"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2021 msgid "Minimum X"
2022 msgstr "Najmniejsze X"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2026 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2029 msgid "Maximum X"
2030 msgstr "Największe X"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2034 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2037 msgid "Minimum Y"
2038 msgstr "Najmniejsze Y"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2042 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2045 msgid "Maximum Y"
2046 msgstr "Największe Y"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2050 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2051
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2053 msgid "Has separator"
2054 msgstr "Z separatorem"
2055
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2058 msgstr ""
2059 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2060
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2068
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2072
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2076
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2080
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2083 msgstr ""
2084 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2085 "dialogowego"
2086
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2088 msgid "Cursor Position"
2089 msgstr "Pozycja kursora"
2090
2091 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2092 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2093 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2096 msgid "Selection Bound"
2097 msgstr "Granica zaznaczenia"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2100 msgid ""
2101 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2102 msgstr ""
2103 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2104 "znakach"
2105
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2107 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2108 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2109
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2111 msgid "Maximum length"
2112 msgstr "Maksymalna długość"
2113
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2115 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2116 msgstr ""
2117 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2118 "maksimum."
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2121 msgid "Visibility"
2122 msgstr "Widoczność"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2125 msgid ""
2126 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2127 "mode)"
2128 msgstr ""
2129 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2130 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2131 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2132
2133 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2134 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2135 # wprowadzania tekstu
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2141 msgid ""
2142 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr ""
2144 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Niewidoczny znak"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2152 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2155 msgid "Activates default"
2156 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2159 msgid ""
2160 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2161 "dialog) when Enter is pressed"
2162 msgstr ""
2163 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2164 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2167 msgid "Width in chars"
2168 msgstr "Szerokość w znakach"
2169
2170 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2172 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2173 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2176 msgid "Scroll offset"
2177 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2180 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2181 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2184 msgid "The contents of the entry"
2185 msgstr "Zawartość wejścia"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2188 msgid "X align"
2189 msgstr "Wyrównanie poziome"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2192 msgid ""
2193 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2194 "layouts."
2195 msgstr ""
2196 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2197 "prawej do lewej)."
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2200 msgid "Truncate multiline"
2201 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2204 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2205 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2208 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2209 msgstr ""
2210 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2213 msgid "Border between text and frame."
2214 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2217 msgid "Select on focus"
2218 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2221 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2222 msgstr ""
2223 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2224 "skupienia"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2227 msgid "Password Hint Timeout"
2228 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2231 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2232 msgstr ""
2233 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2234 "ukrytym tekstem"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2237 msgid "Completion Model"
2238 msgstr "Model uzupełniania"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2241 msgid "The model to find matches in"
2242 msgstr "Model wyszukiwania"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2245 msgid "Minimum Key Length"
2246 msgstr "Minimalna długość klucza"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2249 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2250 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2253 msgid "Text column"
2254 msgstr "Kolumna tekstowa"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2257 msgid "The column of the model containing the strings."
2258 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2259
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2261 msgid "Inline completion"
2262 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2265 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2266 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2269 msgid "Popup completion"
2270 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2273 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2274 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2277 msgid "Popup set width"
2278 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2281 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2282 msgstr ""
2283 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2284 "pole wejścia"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2287 msgid "Popup single match"
2288 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2292 msgstr ""
2293 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2294
2295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2296 msgid "Inline selection"
2297 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2300 msgid "Your description here"
2301 msgstr "Proszę wpisać opis"
2302
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Widoczne okno"
2306
2307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2308 msgid ""
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2310 "trap events."
2311 msgstr ""
2312 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2313 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2314
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2316 msgid "Above child"
2317 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2318
2319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2320 msgid ""
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2323 msgstr ""
2324 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2325 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2326
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2328 msgid "Expanded"
2329 msgstr "Rozwinięty"
2330
2331 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2332 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2333 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2334 msgstr ""
2335 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2336
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2338 msgid "Text of the expander's label"
2339 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2340
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2342 msgid "Use markup"
2343 msgstr "Użycie języka znaczników"
2344
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2346 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2347 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2348
2349 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2350 msgid "Space to put between the label and the child"
2351 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2352
2353 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2354 msgid "Label widget"
2355 msgstr "Kontrolka etykiety"
2356
2357 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2358 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2359 msgstr ""
2360 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2361
2362 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2363 msgid "Expander Size"
2364 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2365
2366 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2367 msgid "Size of the expander arrow"
2368 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2369
2370 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2371 msgid "Spacing around expander arrow"
2372 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2373
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2375 msgid "Action"
2376 msgstr "Operacja"
2377
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2380 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2381
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2383 msgid "File System Backend"
2384 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2385
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2387 msgid "Name of file system backend to use"
2388 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2389
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2391 msgid "Filter"
2392 msgstr "Filtr"
2393
2394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2395 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2396 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2397
2398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2399 msgid "Local Only"
2400 msgstr "Tylko lokalne"
2401
2402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2403 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2404 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2405
2406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Kontrolka podglądu"
2409
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2413
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2417
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2419 msgid ""
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2421 msgstr ""
2422 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2423 "powinna być wyświetlana."
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2431 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2434 msgid "Extra widget"
2435 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2438 msgid "Application supplied widget for extra options."
2439 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2440
2441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2443 msgid "Select Multiple"
2444 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2448 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2449
2450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2451 msgid "Show Hidden"
2452 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2456 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2457
2458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2459 msgid "Do overwrite confirmation"
2460 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2461
2462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2463 msgid ""
2464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2465 "dialog if necessary."
2466 msgstr ""
2467 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2468 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2469
2470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2471 msgid "Dialog"
2472 msgstr "Okno dialogowe"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2475 msgid "The file chooser dialog to use."
2476 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2477
2478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2479 msgid "The title of the file chooser dialog."
2480 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2481
2482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2483 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2484 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2485
2486 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2488 msgid "Filename"
2489 msgstr "Nazwa pliku"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2492 msgid "The currently selected filename"
2493 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2496 msgid "Show file operations"
2497 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2498
2499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2500 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2501 msgstr ""
2502 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2503 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2506 msgid "Cancelled"
2507 msgstr "Przerwano"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2510 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2511 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2514 msgid "X position"
2515 msgstr "Pozycja X"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2518 msgid "X position of child widget"
2519 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2522 msgid "Y position"
2523 msgstr "Pozycja Y"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2526 msgid "Y position of child widget"
2527 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2530 msgid "The title of the font selection dialog"
2531 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2532
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2534 msgid "Font name"
2535 msgstr "Nazwa czcionki"
2536
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2538 msgid "The name of the selected font"
2539 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2540
2541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2542 msgid "Sans 12"
2543 msgstr "Sans 12"
2544
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2546 msgid "Use font in label"
2547 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2548
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2552
2553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2554 msgid "Use size in label"
2555 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2556
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2559 msgstr ""
2560 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2561
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2563 msgid "Show style"
2564 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2565
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2567 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2568 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2571 msgid "Show size"
2572 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2577
2578 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2579 msgid "The X string that represents this font"
2580 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Tekst na podglądzie"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2593
2594 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2597
2598 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2601
2602 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2605
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2609
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2613
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2617
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2620 msgstr "Cień ramki"
2621
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2625
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2629
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2633
2634 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Położenie uchwytu"
2637
2638 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2641
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2643 msgid "Snap edge"
2644 msgstr "Przyciągana krawędź"
2645
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2647 msgid ""
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2649 "handlebox"
2650 msgstr ""
2651 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2652
2653 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2654 msgid "Snap edge set"
2655 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2656
2657 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2658 msgid ""
2659 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2660 "handle_position"
2661 msgstr ""
2662 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2663 "handle_position"
2664
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2666 msgid "Selection mode"
2667 msgstr "Tryb zaznaczania"
2668
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2670 msgid "The selection mode"
2671 msgstr "Tryb zaznaczania"
2672
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2674 msgid "Pixbuf column"
2675 msgstr "Kolumna grafik"
2676
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2679 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2683 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2684
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2686 msgid "Markup column"
2687 msgstr "Kolumna znaczników"
2688
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2691 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2692
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2694 msgid "Icon View Model"
2695 msgstr "Model widoku ikon"
2696
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2698 msgid "The model for the icon view"
2699 msgstr "Model dla widoku ikon"
2700
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2702 msgid "Number of columns"
2703 msgstr "Liczba kolumn"
2704
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2706 msgid "Number of columns to display"
2707 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2708
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2710 msgid "Width for each item"
2711 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2712
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2714 msgid "The width used for each item"
2715 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2716
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2718 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2719 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2720
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2722 msgid "Row Spacing"
2723 msgstr "Odstępy wierszowe"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2726 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2727 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2728
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2730 msgid "Column Spacing"
2731 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2732
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2736
2737 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2738 msgid "Margin"
2739 msgstr "Margines"
2740
2741 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2744
2745 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2746 msgid ""
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2748 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2752 msgid "Reorderable"
2753 msgstr "Zmienny porządek"
2754
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2756 msgid "View is reorderable"
2757 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2758
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2762
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2765 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2766
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2768 msgid "Selection Box Color"
2769 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2770
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2772 msgid "Color of the selection box"
2773 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2774
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2776 msgid "Selection Box Alpha"
2777 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2778
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2780 msgid "Opacity of the selection box"
2781 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2782
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2784 msgid "Pixbuf"
2785 msgstr "Pixbuf"
2786
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2788 msgid "A GdkPixbuf to display"
2789 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2790
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2792 msgid "Pixmap"
2793 msgstr "Piksmapa"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2796 msgid "A GdkPixmap to display"
2797 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2798
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2800 msgid "Image"
2801 msgstr "Obraz"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2804 msgid "A GdkImage to display"
2805 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2808 msgid "Mask"
2809 msgstr "Maska"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2812 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2813 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2816 msgid "Filename to load and display"
2817 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2820 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2821 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2824 msgid "Icon set"
2825 msgstr "Zbiór ikon"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2828 msgid "Icon set to display"
2829 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2832 msgid "Icon size"
2833 msgstr "Rozmiar ikony"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2836 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2837 msgstr ""
2838 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2839 "ikonie"
2840
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2842 msgid "Pixel size"
2843 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2844
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2846 msgid "Pixel size to use for named icon"
2847 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2848
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2850 msgid "Animation"
2851 msgstr "Animacja"
2852
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2854 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2855 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2856
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2858 msgid "Storage type"
2859 msgstr "Sposób zapisu"
2860
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2862 msgid "The representation being used for image data"
2863 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2864
2865 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2866 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2867 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2868
2869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2870 msgid "Show menu images"
2871 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2872
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2874 msgid "Whether images should be shown in menus"
2875 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2876
2877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2878 msgid "The screen where this window will be displayed"
2879 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2882 msgid "The text of the label"
2883 msgstr "Tekst etykiety"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2886 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2887 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2890 msgid "Justification"
2891 msgstr "Justowanie"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2894 msgid ""
2895 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2896 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2897 "GtkMisc::xalign for that"
2898 msgstr ""
2899 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2900 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2901 "GtkMisc::xalign"
2902
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2904 msgid "Pattern"
2905 msgstr "Wzorzec"
2906
2907 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2908 msgid ""
2909 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2910 "to underline"
2911 msgstr ""
2912 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2913 "podkreślone"
2914
2915 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2916 msgid "Line wrap"
2917 msgstr "Zawijanie wierszy"
2918
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2921 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2922
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2924 msgid "Line wrap mode"
2925 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2926
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2929 msgstr ""
2930 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2931 "wierszy"
2932
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2934 msgid "Selectable"
2935 msgstr "Zaznaczalny"
2936
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2938 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2939 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2940
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2942 msgid "Mnemonic key"
2943 msgstr "Klawisz mnemonika"
2944
2945 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2956 msgstr ""
2957 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2958 "etykietą"
2959
2960 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2961 msgid ""
2962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2963 "enough room to display the entire string"
2964 msgstr ""
2965 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2966 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2967
2968 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2969 msgid "Single Line Mode"
2970 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2971
2972 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2973 msgid "Whether the label is in single line mode"
2974 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2975
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2977 msgid "Angle"
2978 msgstr "Kąt"
2979
2980 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2981 msgid "Angle at which the label is rotated"
2982 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2983
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2985 msgid "Maximum Width In Characters"
2986 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2987
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2989 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2990 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 msgstr ""
2995 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2996 "skupienia"
2997
2998 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2999 msgid "Horizontal adjustment"
3000 msgstr "Dopasowanie poziome"
3001
3002 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3003 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3004 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3005
3006 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3007 msgid "Vertical adjustment"
3008 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3009
3010 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3011 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3012 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3013
3014 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3015 msgid "The width of the layout"
3016 msgstr "Szerokość układu"
3017
3018 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3019 msgid "The height of the layout"
3020 msgstr "Wysokość układu"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3023 msgid ""
3024 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3025 "off"
3026 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3027
3028 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3029 msgid "Tearoff State"
3030 msgstr "Stan oderwania"
3031
3032 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3033 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3034 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3035
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3037 msgid "Vertical Padding"
3038 msgstr "Wyściółka pionowa"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3041 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3042 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3045 msgid "Horizontal Padding"
3046 msgstr "Wyściółka pozioma"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3049 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3050 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3051
3052 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3053 msgid "Vertical Offset"
3054 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3057 msgid ""
3058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3059 "vertically"
3060 msgstr ""
3061 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3064 msgid "Horizontal Offset"
3065 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3068 msgid ""
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3070 "horizontally"
3071 msgstr ""
3072 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3073
3074 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3075 msgid "Double Arrows"
3076 msgstr "Podwójne strzałki"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3079 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3080 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3081
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3083 msgid "Left Attach"
3084 msgstr "Przyłączenie lewe"
3085
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3087 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3088 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3091 msgid "Right Attach"
3092 msgstr "Przyłączenie prawe"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3095 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3096 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3099 msgid "Top Attach"
3100 msgstr "Przyłączenie górne"
3101
3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3103 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3104 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3105
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3107 msgid "Bottom Attach"
3108 msgstr "Przyłączenie dolne"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3111 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3112 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3113
3114 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3115 msgid "Can change accelerators"
3116 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3117
3118 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3119 msgid ""
3120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3121 msgstr ""
3122 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3123 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3126 msgid "Delay before submenus appear"
3127 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3130 msgid ""
3131 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3132 msgstr ""
3133 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3134 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3137 msgid "Delay before hiding a submenu"
3138 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3139
3140 # to jakiś bełkot jest
3141 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3142 msgid ""
3143 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3144 "submenu"
3145 msgstr ""
3146 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3147 "się w jego kierunku"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3150 msgid "Pack direction"
3151 msgstr "Kierunek wypełniania"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3154 msgid "The pack direction of the menubar"
3155 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3158 msgid "Child Pack direction"
3159 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3172
3173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3175 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3178 msgid "Delay before drop down menus appear"
3179 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3182 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3183 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3186 msgid "Submenu"
3187 msgstr "Podmenu"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3190 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3191 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3194 msgid "Take Focus"
3195 msgstr "Przejęcie skupienia"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3198 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3199 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3202 msgid "Menu"
3203 msgstr "Menu"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3206 msgid "The dropdown menu"
3207 msgstr "Menu rozwijane"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3210 msgid "Image/label border"
3211 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3214 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3215 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3216
3217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3218 msgid "Use separator"
3219 msgstr "Z separatotem"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3222 msgid ""
3223 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3224 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Typ komunikatu"
3229
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Typ komunikatu"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3235 msgid "Message Buttons"
3236 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3239 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3240 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3241
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3243 msgid "The primary text of the message dialog"
3244 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3247 msgid "Use Markup"
3248 msgstr "Użycie znacznika"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3251 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3252 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3253
3254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3255 msgid "Secondary Text"
3256 msgstr "Tekst drugorzędny"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3259 msgid "The secondary text of the message dialog"
3260 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3263 msgid "Use Markup in secondary"
3264 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3267 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3268 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3269
3270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3271 msgid "The image"
3272 msgstr "Obraz"
3273
3274 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3275 msgid "Y align"
3276 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3277
3278 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3280 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3281
3282 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3283 msgid "X pad"
3284 msgstr "Wyściółka pozioma"
3285
3286 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3287 msgid ""
3288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3290
3291 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3292 msgid "Y pad"
3293 msgstr "Wyściółka pionowa"
3294
3295 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3296 msgid ""
3297 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3301 msgid "Page"
3302 msgstr "Strona"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3305 msgid "The index of the current page"
3306 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3309 msgid "Tab Position"
3310 msgstr "Położenie zakładek"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3317 msgid "Tab Border"
3318 msgstr "Krawędź zakładki"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3326 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3334 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3341 msgid "Show Tabs"
3342 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3346 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3349 msgid "Show Border"
3350 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3354 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3357 msgid "Scrollable"
3358 msgstr "Przewijalny"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3362 msgstr ""
3363 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3364 "strzałki przewijania"
3365
3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3367 msgid "Enable Popup"
3368 msgstr "Menu podręczne"
3369
3370 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3371 msgid ""
3372 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3373 "you can use to go to a page"
3374 msgstr ""
3375 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3376 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3377
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3380 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3381
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3383 msgid "Group ID"
3384 msgstr "ID grupy"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3389
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3391 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3392 msgid "Group"
3393 msgstr "Grupa"
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3397 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3398
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3400 msgid "Tab label"
3401 msgstr "Etykieta zakładki"
3402
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3406
3407 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3408 msgid "Menu label"
3409 msgstr "Etykieta menu"
3410
3411 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3413 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3414
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3416 msgid "Tab expand"
3417 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3418
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3421 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3422
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3424 msgid "Tab fill"
3425 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3426
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3429 msgstr ""
3430 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3433 msgid "Tab pack type"
3434 msgstr "Rodzaj zakładek"
3435
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3437 msgid "Tab reorderable"
3438 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3439
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3441 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3442 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3443
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3445 msgid "Tab detachable"
3446 msgstr "Odrywanie zakładki"
3447
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3449 msgid "Whether the tab is detachable"
3450 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3451
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3453 msgid "Secondary backward stepper"
3454 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3455
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3457 msgid ""
3458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3459 msgstr ""
3460 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3461 "obszaru zakładki"
3462
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3464 msgid "Secondary forward stepper"
3465 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3466
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3468 msgid ""
3469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3470 msgstr ""
3471 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3472 "obszaru zakładek"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3475 msgid "Backward stepper"
3476 msgstr "Krok wstecz"
3477
3478 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3479 msgid "Display the standard backward arrow button"
3480 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3481
3482 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3483 msgid "Forward stepper"
3484 msgstr "Krok naprzód"
3485
3486 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3487 msgid "Display the standard forward arrow button"
3488 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3489
3490 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3491 msgid "Tab overlap"
3492 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3493
3494 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3495 msgid "Size of tab overlap area"
3496 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3497
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3499 msgid "Tab curvature"
3500 msgstr "Krzywizna zakładki"
3501
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3503 msgid "Size of tab curvature"
3504 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3505
3506 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3507 msgid "User Data"
3508 msgstr "Dane użytkownika"
3509
3510 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3511 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3512 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3513
3514 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3515 msgid "The menu of options"
3516 msgstr "Menu z opcjami"
3517
3518 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3519 msgid "Size of dropdown indicator"
3520 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3521
3522 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3523 msgid "Spacing around indicator"
3524 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3525
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3527 msgid ""
3528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3529 msgstr ""
3530 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3531 "lewym górnym rogu)"
3532
3533 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3534 msgid "Position Set"
3535 msgstr "Ustalenie pozycji"
3536
3537 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3539 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3540
3541 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3542 msgid "Handle Size"
3543 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3544
3545 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3546 msgid "Width of handle"
3547 msgstr "Szerokość uchwytu"
3548
3549 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3550 msgid "Minimal Position"
3551 msgstr "Minimalna pozycja"
3552
3553 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3555 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3556
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3558 msgid "Maximal Position"
3559 msgstr "Maksymalna pozycja"
3560
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3564
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3566 msgid "Resize"
3567 msgstr "Zmienny rozmiar"
3568
3569 # FIXME - czy to o to chodzi?
3570 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3571 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3572 msgstr ""
3573 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3574
3575 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3576 msgid "Shrink"
3577 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3578
3579 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3580 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3581 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3582
3583 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3584 msgid "Embedded"
3585 msgstr "Zagnieżdżona"
3586
3587 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3590
3591 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3592 msgid ""
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3594 msgstr ""
3595 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3596 "przestrzeń"
3597
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3599 msgid "Name of the printer"
3600 msgstr "Nazwa drukarki"
3601
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3603 msgid "Backend"
3604 msgstr "Wsparcie"
3605
3606 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3607 msgid "Backend for the printer"
3608 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3609
3610 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3611 msgid "Is Virtual"
3612 msgstr "Jest wirtualna"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3615 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3616 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3619 msgid "Accepts PDF"
3620 msgstr "Akceptowanie PDF"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3623 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3624 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3627 msgid "Accepts PostScript"
3628 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3631 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3632 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3635 msgid "State Message"
3636 msgstr "Komunikat stanu"
3637
3638 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3639 msgid "String giving the current state of the printer"
3640 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3643 msgid "Location"
3644 msgstr "Położenie"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3647 msgid "The location of the printer"
3648 msgstr "Położenie drukarki"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3651 msgid "The icon name to use for the printer"
3652 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3655 msgid "Job Count"
3656 msgstr "Licznik zadań"
3657
3658 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3659 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3660 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3661
3662 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3663 msgid "Source option"
3664 msgstr "Opcje źródła"
3665
3666 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3667 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3668 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3669
3670 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3671 msgid "Title of the print job"
3672 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3673
3674 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3675 msgid "Printer"
3676 msgstr "Drukarka"
3677
3678 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3679 msgid "Printer to print the job to"
3680 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3681
3682 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3683 msgid "Settings"
3684 msgstr "Ustawienia"
3685
3686 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3687 msgid "Printer settings"
3688 msgstr "Ustawienia drukarki"
3689
3690 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3692 msgid "Page Setup"
3693 msgstr "Ustawienia strony"
3694
3695 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3696 msgid "Track Print Status"
3697 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3698
3699 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3700 msgid ""
3701 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3702 "print data has been sent to the printer or print server."
3703 msgstr ""
3704 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3705 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3706
3707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3708 msgid "Default Page Setup"
3709 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3710
3711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3712 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3713 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3716 msgid "Print Settings"
3717 msgstr "Ustawienia wydruku"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3720 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3721 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3722
3723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3724 msgid "Job Name"
3725 msgstr "Nazwa zadania"
3726
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3728 msgid "A string used for identifying the print job."
3729 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3730
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3732 msgid "Number of Pages"
3733 msgstr "Liczba stron"
3734
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3736 msgid "The number of pages in the document."
3737 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3738
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3740 msgid "Current Page"
3741 msgstr "Bieżąca strona"
3742
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3744 msgid "The current page in the document"
3745 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3746
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3748 msgid "Use full page"
3749 msgstr "Cała strona"
3750
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3752 msgid ""
3753 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3754 "not the corner of the imageable area"
3755 msgstr ""
3756 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3757 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3758
3759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3760 msgid ""
3761 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3762 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3763 msgstr ""
3764 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3765 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3766
3767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3768 msgid "Unit"
3769 msgstr "Jednostka"
3770
3771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3772 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3773 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3774
3775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3776 msgid "Show Dialog"
3777 msgstr "Okno dialogowe"
3778
3779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3780 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3781 msgstr ""
3782 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3783
3784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3785 msgid "Allow Async"
3786 msgstr "Asynchronicznie"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3789 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3791
3792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3797 msgid "Status"
3798 msgstr "Stan"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Stan operacji wydruku"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Czytelny opis stanu"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3819
3820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Wybrana drukarka"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Tryb aktywności"
3835
3836 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3837 msgid ""
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3841 msgstr ""
3842 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3843 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3844 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3847 msgid "Show text"
3848 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3851 msgid "Whether the progress is shown as text."
3852 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3855 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3856 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3859 msgid "Bar style"
3860 msgstr "Styl paska"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3863 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3864 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3867 msgid "Activity Step"
3868 msgstr "Krok aktywności"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3871 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3872 msgstr ""
3873 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3874
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3876 msgid "Activity Blocks"
3877 msgstr "Bloki aktywności"
3878
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3880 msgid ""
3881 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3882 "(Deprecated)"
3883 msgstr ""
3884 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3885 "aktywności (przestarzałe)."
3886
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3888 msgid "Discrete Blocks"
3889 msgstr "Dyskretne bloki"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3892 msgid ""
3893 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3894 "style)"
3895 msgstr ""
3896 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3897 "stylu dyskretnego)."
3898
3899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3900 msgid "Fraction"
3901 msgstr "Ułamek"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3905 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3908 msgid "Pulse Step"
3909 msgstr "Krok impulsu"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3913 msgstr ""
3914 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3915 "przy każdym impulsie."
3916
3917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3918 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3919 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3920
3921 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3922 msgid ""
3923 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3924 "have enough room to display the entire string, if at all."
3925 msgstr ""
3926 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3927 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3928
3929 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3930 msgid "XSpacing"
3931 msgstr "Odstęp X"
3932
3933 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3934 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3935 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3936
3937 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3938 msgid "The value"
3939 msgstr "Wartość"
3940
3941 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3942 msgid ""
3943 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3944 "is the current action of its group."
3945 msgstr ""
3946 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3947 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3948
3949 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3950 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3951 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3952
3953 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "Bieżąca wartość"
3956
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3958 msgid ""
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3960 "action belongs."
3961 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3962
3963 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3964 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3965 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3966 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3967 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3969
3970 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3971 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3972 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3973 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3974 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3975 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3976
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3978 msgid "Update policy"
3979 msgstr "Reguła odświeżania"
3980
3981 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3982 msgid "How the range should be updated on the screen"
3983 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3984
3985 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3986 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3987 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3990 msgid "Inverted"
3991 msgstr "Odwrócony"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3994 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3995 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3996
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3998 msgid "Lower stepper sensitivity"
3999 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4000
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4002 msgid ""
4003 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4004 "side"
4005 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4006
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4008 msgid "Upper stepper sensitivity"
4009 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4010
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4012 msgid ""
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4014 "side"
4015 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4018 msgid "Show Fill Level"
4019 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4020
4021 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4022 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4023 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4024
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4026 msgid "Restrict to Fill Level"
4027 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4030 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4031 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4034 msgid "Fill Level"
4035 msgstr "Poziom wypełnienia"
4036
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4038 msgid "The fill level."
4039 msgstr "Poziom wypełnienia"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4042 msgid "Slider Width"
4043 msgstr "Szerokość suwaka"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4047 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4048
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4050 msgid "Trough Border"
4051 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4052
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4055 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4058 msgid "Stepper Size"
4059 msgstr "Rozmiary przycisków"
4060
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4062 msgid "Length of step buttons at ends"
4063 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4064
4065 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4066 msgid "Stepper Spacing"
4067 msgstr "Odstępy przycisków"
4068
4069 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4071 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4072
4073 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4074 msgid "Arrow X Displacement"
4075 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4078 msgid ""
4079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4080 msgstr ""
4081 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4082 "przycisk jest wyciskany."
4083
4084 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4085 msgid "Arrow Y Displacement"
4086 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4087
4088 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4089 msgid ""
4090 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4091 msgstr ""
4092 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4093 "przycisk jest wyciskany."
4094
4095 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4098
4099 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4100 msgid ""
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4103 msgstr ""
4104 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4105 "cieniem wewnątrz."
4106
4107 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Szczegóły paska"
4110
4111 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4112 msgid ""
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4115 msgstr ""
4116 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4117 "szczegółami"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4124 msgid ""
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4126 "spacing"
4127 msgstr ""
4128 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4129 "i przyciski kroku"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4134
4135 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Menedżer ostatnich"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4150
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4164 msgid "Show Icons"
4165 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4174
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4178
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4182
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 msgid "Local only"
4185 msgstr "Tylko lokalne"
4186
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr ""
4190 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4191 "URI file:"
4192
4193 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4194 msgid "Limit"
4195 msgstr "Ograniczenie"
4196
4197 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4198 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4199 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4200
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4202 msgid "Sort Type"
4203 msgstr "Rodzaj sortowania"
4204
4205 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4206 msgid "The sorting order of the items displayed"
4207 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4208
4209 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4210 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4211 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4212
4213 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4214 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4215 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4216
4217 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4218 msgid ""
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4220 msgstr ""
4221 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4222
4223 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4224 msgid "The size of the recently used resources list"
4225 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4226
4227 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4228 msgid "Lower"
4229 msgstr "Dolne"
4230
4231 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4232 msgid "Lower limit of ruler"
4233 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4234
4235 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4236 msgid "Upper"
4237 msgstr "Górne"
4238
4239 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4242
4243 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4244 msgid "Position of mark on the ruler"
4245 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4246
4247 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4248 msgid "Max Size"
4249 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4250
4251 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4252 msgid "Maximum size of the ruler"
4253 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4254
4255 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4256 msgid "Metric"
4257 msgstr "Miara"
4258
4259 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4260 msgid "The metric used for the ruler"
4261 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4262
4263 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4264 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4265 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4266
4267 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4268 msgid "Draw Value"
4269 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4272 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4273 msgstr ""
4274 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4275 "wartość"
4276
4277 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4278 msgid "Value Position"
4279 msgstr "Pozycja wartości"
4280
4281 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4282 msgid "The position in which the current value is displayed"
4283 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4284
4285 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4286 msgid "Slider Length"
4287 msgstr "Długość suwaka"
4288
4289 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4290 msgid "Length of scale's slider"
4291 msgstr "Długość suwaka skali"
4292
4293 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4294 msgid "Value spacing"
4295 msgstr "Odstęp wartości"
4296
4297 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4298 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4299 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4300
4301 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4302 msgid "The value of the scale"
4303 msgstr "Wartość skali"
4304
4305 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4306 msgid "The icon size"
4307 msgstr "Rozmiar ikony"
4308
4309 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4310 msgid ""
4311 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4312 msgstr ""
4313 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4314 "skalowania"
4315
4316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4317 msgid "Icons"
4318 msgstr "Ikony"
4319
4320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4321 msgid "List of icon names"
4322 msgstr "Lista nazw ikon"
4323
4324 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4325 msgid "Minimum Slider Length"
4326 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4327
4328 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4330 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4331
4332 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4333 msgid "Fixed slider size"
4334 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4335
4336 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4338 msgstr ""
4339 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4340
4341 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4342 msgid ""
4343 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4344 msgstr ""
4345 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4346 "przewijania"
4347
4348 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4349 msgid ""
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4351 msgstr ""
4352 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4353 "przewijania"
4354
4355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4356 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4357 msgid "Horizontal Adjustment"
4358 msgstr "Dopasowanie poziome"
4359
4360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4361 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4362 msgid "Vertical Adjustment"
4363 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4364
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4366 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4367 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4368
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4370 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4371 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4372
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4374 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4375 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4376
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4378 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4379 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4380
4381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4382 msgid "Window Placement"
4383 msgstr "Położenie okna"
4384
4385 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4386 msgid ""
4387 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4388 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4389 msgstr ""
4390 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4391 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4392
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4394 msgid "Window Placement Set"
4395 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4396
4397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4398 msgid ""
4399 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4400 "contents with respect to the scrollbars."
4401 msgstr ""
4402 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4403 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4404
4405 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4406 msgid "Shadow Type"
4407 msgstr "Typ cienia"
4408
4409 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4410 msgid "Style of bevel around the contents"
4411 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4412
4413 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4414 msgid "Scrollbars within bevel"
4415 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4416
4417 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4418 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4419 msgstr ""
4420 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4421
4422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4423 msgid "Scrollbar spacing"
4424 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4425
4426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4427 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4428 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4429
4430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4431 msgid "Scrolled Window Placement"
4432 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4433
4434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4435 msgid ""
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4438 msgstr ""
4439 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4440 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4441 "okna."
4442
4443 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4444 msgid "Draw"
4445 msgstr "Rysowanie"
4446
4447 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4449 msgstr ""
4450 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4453 msgid "Double Click Time"
4454 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4455
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4457 msgid ""
4458 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4459 "click (in milliseconds)"
4460 msgstr ""
4461 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4462 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4463
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4465 msgid "Double Click Distance"
4466 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4467
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4469 msgid ""
4470 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4471 "double click (in pixels)"
4472 msgstr ""
4473 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4474 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4475
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4477 msgid "Cursor Blink"
4478 msgstr "Migotanie kursora"
4479
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4481 msgid "Whether the cursor should blink"
4482 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4483
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4485 msgid "Cursor Blink Time"
4486 msgstr "Czas mrugania kursora"
4487
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4489 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4490 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4491
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Czas mrugania kursora"
4495
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4499
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Podział kursora"
4503
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4505 msgid ""
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4507 "left text"
4508 msgstr ""
4509 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4510 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4511
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4513 msgid "Theme Name"
4514 msgstr "Nazwa motywu"
4515
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4519
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4523
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4527
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4531
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4535
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4539
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4543
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Akceleratory paska menu"
4547
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4551
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Próg przeciągania"
4555
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4558 msgstr ""
4559 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4560 "przeciągania."
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4563 msgid "Font Name"
4564 msgstr "Nazwa czcionki"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4567 msgid "Name of default font to use"
4568 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4569
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4571 msgid "Icon Sizes"
4572 msgstr "Rozmiary ikon"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4575 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4577
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4579 msgid "GTK Modules"
4580 msgstr "Moduły GTK"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4583 msgid "List of currently active GTK modules"
4584 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4587 msgid "Xft Antialias"
4588 msgstr "Wygładzanie Xft"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4591 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4592 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4595 msgid "Xft Hinting"
4596 msgstr "Hinting Xft"
4597
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4599 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4603 msgid "Xft Hint Style"
4604 msgstr "Styl hintingu Xft"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4607 msgid ""
4608 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4609 msgstr ""
4610 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4611 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4612
4613 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4614 msgid "Xft RGBA"
4615 msgstr "RGBA Xft"
4616
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4622 msgid "Xft DPI"
4623 msgstr "DPI Xft"
4624
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4628
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4632
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4634 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4635 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4638 msgid "Cursor theme size"
4639 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4642 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4643 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4646 msgid "Alternative button order"
4647 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4650 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4651 msgstr ""
4652 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4653 "ułożenia przycisków"
4654
4655 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4656 msgid "Alternative sort indicator direction"
4657 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4658
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4660 msgid ""
4661 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4662 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4663 msgstr ""
4664 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4665 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4666
4667 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4668 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4669 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4670
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4672 msgid ""
4673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4674 "the input method"
4675 msgstr ""
4676 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4677 "wejściowej"
4678
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4681 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4682
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4684 msgid ""
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4687 msgstr ""
4688 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4689 "znaków kontrolnych"
4690
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4692 msgid "Start timeout"
4693 msgstr "Limit czasu startu"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4696 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4697 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4700 msgid "Repeat timeout"
4701 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4704 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4705 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4708 msgid "Expand timeout"
4709 msgstr "Czas rozwijania"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4712 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4713 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4716 msgid "Color scheme"
4717 msgstr "Schemat kolorów"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4720 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4721 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4724 msgid "Enable Animations"
4725 msgstr "Animacje"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4728 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4729 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4730
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4732 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4733 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4736 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4737 msgstr ""
4738 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4741 msgid "Tooltip timeout"
4742 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4746 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4749 msgid "Tooltip browse timeout"
4750 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4753 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4754 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4757 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4758 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4761 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4762 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4765 msgid "Keynav Cursor Only"
4766 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4769 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4770 msgstr ""
4771 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4772
4773 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4774 msgid "Keynav Wrap Around"
4775 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4776
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4778 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4779 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4780
4781 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4782 msgid "Error Bell"
4783 msgstr "Dzwonek błędu"
4784
4785 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4786 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4787 msgstr ""
4788 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4789 "systemowy"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4792 msgid "Color Hash"
4793 msgstr "Haszowanie kolorów"
4794
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4798
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4802
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4806
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4808 msgid "Default print backend"
4809 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4810
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4814
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4818
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4821 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4822
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4824 msgid "Enable Mnemonics"
4825 msgstr "Włączenie mnemoników"
4826
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4830
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4832 msgid "Enable Accelerators"
4833 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4834
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4836 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4837 msgstr ""
4838 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4839
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4841 msgid "Recent Files Limit"
4842 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4843
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4845 msgid "Number of recently used files"
4846 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4847
4848 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4849 msgid "Mode"
4850 msgstr "Tryb"
4851
4852 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4853 msgid ""
4854 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4855 "component widgets"
4856 msgstr ""
4857 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4858 "komponentów"
4859
4860 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4861 msgid "Ignore hidden"
4862 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4863
4864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4865 msgid ""
4866 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4867 msgstr ""
4868 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4869 "rozmiaru grupy"
4870
4871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4872 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4873 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4874
4875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4876 msgid "Climb Rate"
4877 msgstr "Szybkość wzrostu"
4878
4879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4880 msgid "Snap to Ticks"
4881 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4882
4883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4884 msgid ""
4885 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4886 "nearest step increment"
4887 msgstr ""
4888 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4889 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4890
4891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4892 msgid "Numeric"
4893 msgstr "Numeryczne"
4894
4895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4896 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4897 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4898
4899 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4900 msgid "Wrap"
4901 msgstr "Zawijanie"
4902
4903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4904 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4905 msgstr ""
4906 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4907 "którejś z granic"
4908
4909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4910 msgid "Update Policy"
4911 msgstr "Reguła odświeżania"
4912
4913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4914 msgid ""
4915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4916 msgstr ""
4917 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4918 "tylko, gdy jest poprawna."
4919
4920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4921 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4922 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4923
4924 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4925 msgid "Style of bevel around the spin button"
4926 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4927
4928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4929 msgid "Has Resize Grip"
4930 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4931
4932 # chmm, dziwne to jakieś
4933 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4934 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4935 msgstr ""
4936 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4937 "nadrzędnego"
4938
4939 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4940 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4941 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4942
4943 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Rozmiar ikony"
4946
4947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4948 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4949 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4950
4951 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4952 msgid "Blinking"
4953 msgstr "Mruganie"
4954
4955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4956 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4957 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4958
4959 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4960 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4961 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4962
4963 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4964 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4965 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4966
4967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4968 msgid "The orientation of the tray"
4969 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4970
4971 #: ../gtk/gtktable.c:129
4972 msgid "Rows"
4973 msgstr "Wiersze"
4974
4975 #: ../gtk/gtktable.c:130
4976 msgid "The number of rows in the table"
4977 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4978
4979 #: ../gtk/gtktable.c:138
4980 msgid "Columns"
4981 msgstr "Kolumny"
4982
4983 #: ../gtk/gtktable.c:139
4984 msgid "The number of columns in the table"
4985 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4986
4987 #: ../gtk/gtktable.c:147
4988 msgid "Row spacing"
4989 msgstr "Odstępy wierszowe"
4990
4991 #: ../gtk/gtktable.c:148
4992 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4993 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4994
4995 #: ../gtk/gtktable.c:156
4996 msgid "Column spacing"
4997 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4998
4999 #: ../gtk/gtktable.c:157
5000 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5001 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5002
5003 #: ../gtk/gtktable.c:166
5004 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5005 msgstr ""
5006 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5007 "wysokość."
5008
5009 #: ../gtk/gtktable.c:173
5010 msgid "Left attachment"
5011 msgstr "Przyłączenie lewe"
5012
5013 #: ../gtk/gtktable.c:180
5014 msgid "Right attachment"
5015 msgstr "Przyłączenie prawe"
5016
5017 #: ../gtk/gtktable.c:181
5018 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5019 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5020
5021 #: ../gtk/gtktable.c:187
5022 msgid "Top attachment"
5023 msgstr "Przyłączenie górne"
5024
5025 #: ../gtk/gtktable.c:188
5026 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5027 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5028
5029 #: ../gtk/gtktable.c:194
5030 msgid "Bottom attachment"
5031 msgstr "Przyłączenie dolne"
5032
5033 #: ../gtk/gtktable.c:201
5034 msgid "Horizontal options"
5035 msgstr "Opcje poziome"
5036
5037 #: ../gtk/gtktable.c:202
5038 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5039 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5040
5041 #: ../gtk/gtktable.c:208
5042 msgid "Vertical options"
5043 msgstr "Opcje pionowe"
5044
5045 #: ../gtk/gtktable.c:209
5046 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5047 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5048
5049 #: ../gtk/gtktable.c:215
5050 msgid "Horizontal padding"
5051 msgstr "Wyściółka pozioma"
5052
5053 #: ../gtk/gtktable.c:216
5054 msgid ""
5055 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5056 "pixels"
5057 msgstr ""
5058 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5059 "sąsiadami, w pikselach"
5060
5061 #: ../gtk/gtktable.c:222
5062 msgid "Vertical padding"
5063 msgstr "Wyściółka pionowa"
5064
5065 #: ../gtk/gtktable.c:223
5066 msgid ""
5067 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5068 "pixels"
5069 msgstr ""
5070 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5071 "sąsiadami, w pikselach"
5072
5073 #: ../gtk/gtktext.c:542
5074 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5075 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5076
5077 #: ../gtk/gtktext.c:550
5078 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5079 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5080
5081 #: ../gtk/gtktext.c:557
5082 msgid "Line Wrap"
5083 msgstr "Zawijanie wierszy"
5084
5085 #: ../gtk/gtktext.c:558
5086 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5087 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5088
5089 #: ../gtk/gtktext.c:565
5090 msgid "Word Wrap"
5091 msgstr "Zawijanie słów"
5092
5093 #: ../gtk/gtktext.c:566
5094 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5095 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5096
5097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5098 msgid "Tag Table"
5099 msgstr "Tablica znaczników"
5100
5101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5102 msgid "Text Tag Table"
5103 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5104
5105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5106 msgid "Current text of the buffer"
5107 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5108
5109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5110 msgid "Has selection"
5111 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5112
5113 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5114 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5115 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5116
5117 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5118 msgid "Cursor position"
5119 msgstr "Pozycja kursora"
5120
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5122 msgid ""
5123 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5124 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5125
5126 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5127 msgid "Copy target list"
5128 msgstr "Lista celów kopiowania"
5129
5130 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5131 msgid ""
5132 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5133 msgstr ""
5134 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5135
5136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5137 msgid "Paste target list"
5138 msgstr "Lista celów wklejania"
5139
5140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5141 msgid ""
5142 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5143 "destination"
5144 msgstr ""
5145 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5146
5147 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5148 msgid "Mark name"
5149 msgstr "Nazwa znaku"
5150
5151 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5152 msgid "Left gravity"
5153 msgstr "Grawitacja w lewo"
5154
5155 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5156 msgid "Whether the mark has left gravity"
5157 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5158
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5160 msgid "Tag name"
5161 msgstr "Nazwa znacznika"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5164 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5165 msgstr ""
5166 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5167 "pozbawionych nazw"
5168
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5172
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5174 msgid "Background full height"
5175 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5176
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5178 msgid ""
5179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5180 "of the tagged characters"
5181 msgstr ""
5182 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5183 "wysokość oznaczonych znaków"
5184
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5186 msgid "Background stipple mask"
5187 msgstr "Maska rysowania tła"
5188
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5190 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5191 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5192
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5196
5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5198 msgid "Foreground stipple mask"
5199 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5200
5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5203 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5204
5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Kierunek tekstu"
5208
5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5211 msgstr ""
5212 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5213 "(od lewej do prawej)"
5214
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5216 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5217 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5218
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5220 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5221 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5222
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5224 msgid ""
5225 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5226 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5227 msgstr ""
5228 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5229 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5230
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5232 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5233 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5234
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5236 msgid "Font size in Pango units"
5237 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5238
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5240 msgid ""
5241 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5242 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5243 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5244 msgstr ""
5245 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5246 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5247 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5248 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5249 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5250
5251 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5252 msgid "Left, right, or center justification"
5253 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5254
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5256 msgid ""
5257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5258 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5259 msgstr ""
5260 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5261 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5262 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5263
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5265 msgid "Left margin"
5266 msgstr "Lewy margines"
5267
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5269 msgid "Width of the left margin in pixels"
5270 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5271
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5273 msgid "Right margin"
5274 msgstr "Prawy margines"
5275
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5277 msgid "Width of the right margin in pixels"
5278 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5279
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5281 msgid "Indent"
5282 msgstr "Wcięcie"
5283
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5285 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5286 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5289 msgid ""
5290 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5291 "in Pango units"
5292 msgstr ""
5293 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5294 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5295
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5297 msgid "Pixels above lines"
5298 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5299
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5301 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5302 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5303
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5305 msgid "Pixels below lines"
5306 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5307
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5309 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5310 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5311
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5313 msgid "Pixels inside wrap"
5314 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5315
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5317 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5318 msgstr ""
5319 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5320
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5322 msgid ""
5323 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5324 msgstr ""
5325 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5326 "znaków"
5327
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5329 msgid "Tabs"
5330 msgstr "Tabulacje"
5331
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5333 msgid "Custom tabs for this text"
5334 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5335
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5337 msgid "Invisible"
5338 msgstr "Niewidoczny"
5339
5340 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5341 msgid "Whether this text is hidden."
5342 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5343
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5345 msgid "Paragraph background color name"
5346 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5347
5348 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5349 msgid "Paragraph background color as a string"
5350 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5351
5352 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5353 msgid "Paragraph background color"
5354 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5355
5356 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5357 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5358 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5359
5360 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5361 msgid "Margin Accumulates"
5362 msgstr "Sumowanie marginesów"
5363
5364 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5365 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5366 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5367
5368 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5369 msgid "Background full height set"
5370 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5371
5372 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5373 msgid "Whether this tag affects background height"
5374 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5375
5376 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5377 msgid "Background stipple set"
5378 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5379
5380 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5381 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5382 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5383
5384 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5385 msgid "Foreground stipple set"
5386 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5387
5388 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5389 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5390 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5391
5392 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5393 msgid "Justification set"
5394 msgstr "Ustawienie justowania"
5395
5396 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5397 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5398 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5399
5400 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5401 msgid "Left margin set"
5402 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5403
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5405 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5406 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5407
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5409 msgid "Indent set"
5410 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5411
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5413 msgid "Whether this tag affects indentation"
5414 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5415
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5417 msgid "Pixels above lines set"
5418 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5419
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5421 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5422 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5423
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5425 msgid "Pixels below lines set"
5426 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5427
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5429 msgid "Pixels inside wrap set"
5430 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5431
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5433 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5434 msgstr ""
5435 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5436 "wierszami"
5437
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5439 msgid "Right margin set"
5440 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5441
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5444 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5445
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5447 msgid "Wrap mode set"
5448 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5449
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5452 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5453
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5455 msgid "Tabs set"
5456 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5457
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5459 msgid "Whether this tag affects tabs"
5460 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5461
5462 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5463 msgid "Invisible set"
5464 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5465
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5468 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5469
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5471 msgid "Paragraph background set"
5472 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5473
5474 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5475 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5476 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5477
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5479 msgid "Pixels Above Lines"
5480 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5481
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5483 msgid "Pixels Below Lines"
5484 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5485
5486 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5487 msgid "Pixels Inside Wrap"
5488 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5489
5490 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5491 msgid "Wrap Mode"
5492 msgstr "Tryb zawijania"
5493
5494 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5495 msgid "Left Margin"
5496 msgstr "Lewy margines"
5497
5498 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5499 msgid "Right Margin"
5500 msgstr "Prawy margines"
5501
5502 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5503 msgid "Cursor Visible"
5504 msgstr "Widoczny kursor"
5505
5506 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5507 msgid "If the insertion cursor is shown"
5508 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5509
5510 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5511 msgid "Buffer"
5512 msgstr "Bufor"
5513
5514 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5515 msgid "The buffer which is displayed"
5516 msgstr "Wyświetlany bufor"
5517
5518 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5519 msgid "Overwrite mode"
5520 msgstr "Tryb nadpisywania"
5521
5522 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5523 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5524 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5525
5526 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5527 msgid "Accepts tab"
5528 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5529
5530 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5533
5534 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5537
5538 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5548 msgstr ""
5549 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5550
5551 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5552 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5553 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5554
5555 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5556 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5557 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5558
5559 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5560 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5561 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5562
5563 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5564 msgid "Draw Indicator"
5565 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5566
5567 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5568 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5569 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5570
5571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5572 msgid "The orientation of the toolbar"
5573 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5574
5575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5576 msgid "Toolbar Style"
5577 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5578
5579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5580 msgid "How to draw the toolbar"
5581 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5582
5583 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5584 msgid "Show Arrow"
5585 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5586
5587 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5588 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5589 msgstr ""
5590 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5591 "interfejsie"
5592
5593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5594 msgid "Tooltips"
5595 msgstr "Podpowiedzi"
5596
5597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5600
5601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5604
5605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5606 msgid "Icon size set"
5607 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5608
5609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5610 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5611 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5612
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5614 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5615 msgstr ""
5616 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5617 "rozmiaru paska narzędziowego"
5618
5619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5621 msgstr ""
5622 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5623 "jednorodne"
5624
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5626 msgid "Spacer size"
5627 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5628
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5632
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5635 msgstr ""
5636 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5637
5638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5639 msgid "Maximum child expand"
5640 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5641
5642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5643 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5644 msgstr ""
5645 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5646 "elementowui"
5647
5648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5649 msgid "Space style"
5650 msgstr "Styl odstępów"
5651
5652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5654 msgstr ""
5655 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5656 "miejsca"
5657
5658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5661
5662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5665
5666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5669
5670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5673
5674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5675 msgid ""
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 msgstr ""
5678 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5679 "ikony, tylko ikony, itp."
5680
5681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5684
5685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5688
5689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5692
5693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5694 msgid ""
5695 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5696 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5697 msgstr ""
5698 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5699 "poprzedza znak akceleratora."
5700
5701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5702 msgid "Widget to use as the item label"
5703 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5704
5705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5706 msgid "Stock Id"
5707 msgstr "ID typowego elementu"
5708
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5710 msgid "The stock icon displayed on the item"
5711 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5712
5713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5714 msgid "Icon name"
5715 msgstr "Nazwa ikony"
5716
5717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5718 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5719 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5720
5721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5722 msgid "Icon widget"
5723 msgstr "Kontrolka ikony"
5724
5725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5726 msgid "Icon widget to display in the item"
5727 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5728
5729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Odstępy ikon"
5732
5733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5735 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5736
5737 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5738 msgid ""
5739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5741 msgstr ""
5742 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5743 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5744 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "Model TreeModelSort"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Model TreeView"
5757
5758 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5761
5762 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5771 msgid "Headers Visible"
5772 msgstr "Widoczne nagłówki"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5775 msgid "Show the column header buttons"
5776 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5779 msgid "Headers Clickable"
5780 msgstr "Klikalne nagłówki"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5783 msgid "Column headers respond to click events"
5784 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5787 msgid "Expander Column"
5788 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5791 msgid "Set the column for the expander column"
5792 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5795 msgid "Rules Hint"
5796 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5800 msgstr ""
5801 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5802 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5803
5804 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5805 msgid "Enable Search"
5806 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5807
5808 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5810 msgstr ""
5811 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5812 "kolumn."
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5815 msgid "Search Column"
5816 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5817
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5819 msgid "Model column to search through when searching through code"
5820 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5821
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5823 msgid "Fixed Height Mode"
5824 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5828 msgstr ""
5829 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5830 "wysokość"
5831
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5833 msgid "Hover Selection"
5834 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5835
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5837 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5838 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5839
5840 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5841 msgid "Hover Expand"
5842 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5843
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5845 msgid ""
5846 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5847 msgstr ""
5848 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5849 "wskaźnika nad nimi"
5850
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5852 msgid "Show Expanders"
5853 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5854
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5856 msgid "View has expanders"
5857 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5858
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5860 msgid "Level Indentation"
5861 msgstr "Wcięcie poziomu"
5862
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5864 msgid "Extra indentation for each level"
5865 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5868 msgid "Rubber Banding"
5869 msgstr "Przyciąganie"
5870
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5872 msgid ""
5873 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5874 msgstr ""
5875 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5876 "wskaźnika myszy"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5879 msgid "Enable Grid Lines"
5880 msgstr "Linie siatki"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5883 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5884 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5887 msgid "Enable Tree Lines"
5888 msgstr "Linie drzewa"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5891 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5892 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5895 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5896 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5897
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5899 msgid "Vertical Separator Width"
5900 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5901
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5903 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5904 msgstr ""
5905 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5906
5907 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5908 msgid "Horizontal Separator Width"
5909 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5910
5911 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5912 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5913 msgstr ""
5914 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5917 msgid "Allow Rules"
5918 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5919
5920 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5921 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5922 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5923
5924 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5925 msgid "Indent Expanders"
5926 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5927
5928 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5929 msgid "Make the expanders indented"
5930 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5931
5932 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5933 msgid "Even Row Color"
5934 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5935
5936 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5937 msgid "Color to use for even rows"
5938 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5939
5940 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5941 msgid "Odd Row Color"
5942 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5943
5944 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5945 msgid "Color to use for odd rows"
5946 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5947
5948 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5949 msgid "Row Ending details"
5950 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5951
5952 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5953 msgid "Enable extended row background theming"
5954 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5955
5956 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5957 msgid "Grid line width"
5958 msgstr "Szerokość linii siatki"
5959
5960 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5961 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5962 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5963
5964 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5965 msgid "Tree line width"
5966 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5967
5968 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5970 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5971
5972 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5973 msgid "Grid line pattern"
5974 msgstr "Wzór linii siatki"
5975
5976 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5977 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5978 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5979
5980 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5981 msgid "Tree line pattern"
5982 msgstr "Wzór linii drzewa"
5983
5984 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5985 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5986 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5987
5988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5989 msgid "Whether to display the column"
5990 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5991
5992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5993 msgid "Resizable"
5994 msgstr "Zmienny rozmiar"
5995
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5997 msgid "Column is user-resizable"
5998 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5999
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6001 msgid "Current width of the column"
6002 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6003
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6005 msgid "Space which is inserted between cells"
6006 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6007
6008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6009 msgid "Sizing"
6010 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6011
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6013 msgid "Resize mode of the column"
6014 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6015
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6017 msgid "Fixed Width"
6018 msgstr "Ustalona szerokość"
6019
6020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6021 msgid "Current fixed width of the column"
6022 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6023
6024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6025 msgid "Minimum Width"
6026 msgstr "Minimalna szerokość"
6027
6028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6029 msgid "Minimum allowed width of the column"
6030 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6031
6032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6033 msgid "Maximum Width"
6034 msgstr "Maksymalna szerokość"
6035
6036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6037 msgid "Maximum allowed width of the column"
6038 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6039
6040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6041 msgid "Title to appear in column header"
6042 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6043
6044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6045 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6046 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6047
6048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6049 msgid "Clickable"
6050 msgstr "Klikalny"
6051
6052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6053 msgid "Whether the header can be clicked"
6054 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6055
6056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6057 msgid "Widget"
6058 msgstr "Kontrolka"
6059
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6061 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6062 msgstr ""
6063 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6064
6065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6066 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6067 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6068
6069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6070 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6071 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6072
6073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6074 msgid "Sort indicator"
6075 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6076
6077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6078 msgid "Whether to show a sort indicator"
6079 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6080
6081 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6082 msgid "Sort order"
6083 msgstr "Porządek sortowania"
6084
6085 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6086 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6087 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6088
6089 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6090 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6091 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6092
6093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6094 msgid "Merged UI definition"
6095 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6096
6097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6098 msgid "An XML string describing the merged UI"
6099 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6100
6101 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6102 msgid ""
6103 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6104 "this viewport"
6105 msgstr ""
6106 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6107 "obszaru wyświetlania"
6108
6109 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6110 msgid ""
6111 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6112 "this viewport"
6113 msgstr ""
6114 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6115 "obszaru wyświetlania"
6116
6117 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6118 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6119 msgstr ""
6120 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6121
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6123 msgid "Widget name"
6124 msgstr "Nazwa kontrolki"
6125
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6127 msgid "The name of the widget"
6128 msgstr "Nazwa kontrolki"
6129
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6131 msgid "Parent widget"
6132 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6136 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6137
6138 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6139 msgid "Width request"
6140 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6143 msgid ""
6144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6145 "used"
6146 msgstr ""
6147 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6148 "naturalnego ustalenia"
6149
6150 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6151 msgid "Height request"
6152 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6155 msgid ""
6156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6157 "be used"
6158 msgstr ""
6159 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6160 "naturalnego ustalenia"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6163 msgid "Whether the widget is visible"
6164 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6167 msgid "Whether the widget responds to input"
6168 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6171 msgid "Application paintable"
6172 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6176 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6177
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6179 msgid "Can focus"
6180 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6184 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6187 msgid "Has focus"
6188 msgstr "Skupienie"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6191 msgid "Whether the widget has the input focus"
6192 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6195 msgid "Is focus"
6196 msgstr "Skupianie"
6197
6198 # chmm, dziwne to jakieś
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6201 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6202
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6204 msgid "Can default"
6205 msgstr "Może być domyślny"
6206
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6209 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6210
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6212 msgid "Has default"
6213 msgstr "Jest domyślny"
6214
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6216 msgid "Whether the widget is the default widget"
6217 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6218
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6220 msgid "Receives default"
6221 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6222
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6225 msgstr ""
6226 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6229 msgid "Composite child"
6230 msgstr "Potomek złożonego"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6234 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6237 msgid "Style"
6238 msgstr "Styl"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6241 msgid ""
6242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6243 "(colors etc)"
6244 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6247 msgid "Events"
6248 msgstr "Zdarzenia"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6252 msgstr ""
6253 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6254 "kontrolka"
6255
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6257 msgid "Extension events"
6258 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6259
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6262 msgstr ""
6263 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6264 "kontrolka"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6267 msgid "No show all"
6268 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6271 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6272 msgstr ""
6273 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6276 msgid "Has tooltip"
6277 msgstr "Podpowiedź"
6278
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6282
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6284 msgid "Tooltip Text"
6285 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6288 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6289 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6290
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6292 msgid "Tooltip markup"
6293 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6294
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6296 msgid "Interior Focus"
6297 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6298
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6300 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6301 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6302
6303 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6304 msgid "Focus linewidth"
6305 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6308 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6309 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6312 msgid "Focus line dash pattern"
6313 msgstr "Wzór linii skupienia"
6314
6315 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6316 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6317 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6318
6319 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6320 msgid "Focus padding"
6321 msgstr "Wyściółka skupienia"
6322
6323 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6324 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6325 msgstr ""
6326 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6327 "skupienie, liczona w pikselach"
6328
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6330 msgid "Cursor color"
6331 msgstr "Kolor kursora"
6332
6333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6335 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6336
6337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6338 msgid "Secondary cursor color"
6339 msgstr "Drugi kolor kursora"
6340
6341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6342 msgid ""
6343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6344 "right-to-left and left-to-right text"
6345 msgstr ""
6346 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6347 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6348
6349 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6350 msgid "Cursor line aspect ratio"
6351 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6352
6353 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6355 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6356
6357 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6358 msgid "Draw Border"
6359 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6362 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6363 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6366 msgid "Unvisited Link Color"
6367 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6370 msgid "Color of unvisited links"
6371 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6374 msgid "Visited Link Color"
6375 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgid "Color of visited links"
6379 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6382 msgid "Wide Separators"
6383 msgstr "Szerokie separatory"
6384
6385 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6386 msgid ""
6387 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6388 "instead of a line"
6389 msgstr ""
6390 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6391 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6394 msgid "Separator Width"
6395 msgstr "Szerokość separatora"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6398 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6399 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6402 msgid "Separator Height"
6403 msgstr "Wysokość separatora"
6404
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6407 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6408
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6410 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6412
6413 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6414 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6415 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6416
6417 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6418 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6420
6421 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6424
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6426 msgid "Window Type"
6427 msgstr "Typ okna"
6428
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6430 msgid "The type of the window"
6431 msgstr "Typ okna"
6432
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6434 msgid "Window Title"
6435 msgstr "Tytuł okna"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6438 msgid "The title of the window"
6439 msgstr "Tytuł okna"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6442 msgid "Window Role"
6443 msgstr "Rola okna"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6447 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6448
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6450 msgid "Startup ID"
6451 msgstr "ID startu"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6454 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6455 msgstr ""
6456 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6459 msgid "Allow Shrink"
6460 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6461
6462 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6463 #, no-c-format
6464 msgid ""
6465 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6466 "time a bad idea"
6467 msgstr ""
6468 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6469 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6472 msgid "Allow Grow"
6473 msgstr "Możliwość zwiększania"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6476 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6477 msgstr ""
6478 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6479
6480 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6481 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6482 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6483
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6485 msgid "Modal"
6486 msgstr "Modalne"
6487
6488 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6489 msgid ""
6490 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6491 "up)"
6492 msgstr ""
6493 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6494 "używane)"
6495
6496 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6497 msgid "Window Position"
6498 msgstr "Pozycja okna"
6499
6500 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6501 msgid "The initial position of the window"
6502 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6503
6504 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6505 msgid "Default Width"
6506 msgstr "Domyślna szerokość"
6507
6508 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6509 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6510 msgstr ""
6511 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6514 msgid "Default Height"
6515 msgstr "Domyślna wysokość"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6518 msgid ""
6519 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6520 msgstr ""
6521 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6522
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6524 msgid "Destroy with Parent"
6525 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6526
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6529 msgstr ""
6530 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6531 "nadrzędnego"
6532
6533 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6534 msgid "Icon"
6535 msgstr "Ikona"
6536
6537 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6538 msgid "Icon for this window"
6539 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6540
6541 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6542 msgid "Name of the themed icon for this window"
6543 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6544
6545 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6546 msgid "Is Active"
6547 msgstr "Aktywne"
6548
6549 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6550 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6551 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6552
6553 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6554 msgid "Focus in Toplevel"
6555 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6556
6557 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6558 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6559 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6560
6561 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6562 # lepszego
6563 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6564 msgid "Type hint"
6565 msgstr "Sugestia typu"
6566
6567 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6568 msgid ""
6569 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6570 "and how to treat it."
6571 msgstr ""
6572 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6573 "postępować."
6574
6575 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6576 msgid "Skip taskbar"
6577 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6578
6579 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6580 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6581 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6582
6583 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6584 msgid "Skip pager"
6585 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6586
6587 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6588 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6589 msgstr ""
6590 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6591
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6593 msgid "Urgent"
6594 msgstr "Ważne"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6597 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6598 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6599
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6601 msgid "Accept focus"
6602 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6606 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6607
6608 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6609 msgid "Focus on map"
6610 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6614 msgstr ""
6615 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6616
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6618 msgid "Decorated"
6619 msgstr "Dekoracyjne"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6622 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6623 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6626 msgid "Deletable"
6627 msgstr "Usuwalne"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6630 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6631 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6634 msgid "Gravity"
6635 msgstr "Grawitacja"
6636
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6638 msgid "The window gravity of the window"
6639 msgstr "Okno grawitacji okna"
6640
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6642 msgid "Transient for Window"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6646 msgid "The transient parent of the dialog"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6650 msgid "Opacity for Window"
6651 msgstr "Przezroczystość okna"
6652
6653 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6654 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6655 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6656
6657 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6658 msgid "IM Preedit style"
6659 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6660
6661 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6662 msgid "How to draw the input method preedit string"
6663 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6664
6665 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6666 msgid "IM Status style"
6667 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6668
6669 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6670 msgid "How to draw the input method statusbar"
6671 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6675 #~ "text in the progress widget"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6678 #~ "widgetu postępu"
6679
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6682 #~ "text in the progress widget"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6685 #~ "widgetu postępu"