1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
278 #: gtk/gtkaction.c:223
280 msgstr "Krótka etykieta"
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
286 #: gtk/gtkaction.c:230
290 #: gtk/gtkaction.c:231
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
294 #: gtk/gtkaction.c:237
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
298 #: gtk/gtkaction.c:238
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
324 "jest ułożony poziomo."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
331 #: gtk/gtkaction.c:279
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
337 "przepełnionego paska narzędziowego."
339 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
343 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
349 "jest ułożony pionowo."
351 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
355 # Określić co oznacza to proxy...
356 #: gtk/gtkaction.c:295
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
362 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
363 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
370 #: gtk/gtkaction.c:304
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
376 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 #: gtk/gtkaction.c:311
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
385 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 #: gtk/gtkaction.c:318
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
394 #: gtk/gtkaction.c:324
396 msgstr "Grupa operacji"
398 #: gtk/gtkaction.c:325
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
418 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 #: gtk/gtkadjustment.c:94
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Wartość ustawienia"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:110
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Wartość minimalna"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:111
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Wartość maksymalna"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:147
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Przyrost kroku"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:148
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:164
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Przyrost strony"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:165
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgstr "Rozmiar strony"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:185
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
467 #: gtk/gtkalignment.c:90
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Wyrównanie poziome"
471 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
477 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
479 #: gtk/gtkalignment.c:100
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Wyrównanie pionowe"
483 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
489 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Skala pozioma"
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
501 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
502 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Skala pionowa"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
514 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
515 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Wyściółka u góry"
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Wyściółka u dołu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Kierunek strzałki"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
559 msgstr "Cień strzałki"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Skalowanie strzałek"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Wyrównanie poziome"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie pionowe"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Decyzja potomka"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Wyściółka nagłówków"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Wyściółka zawartości "
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Typ strony asystenta"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Tytuł strony"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Tytuł strony asystenta"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Obraz nagłówka"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Obraz boczny"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Strona kompletna"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
701 msgstr "Styl ułożenia"
705 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
706 "edge, start and end"
708 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
709 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
721 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:574
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
742 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgstr "Rozszerzanie"
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
751 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
763 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
772 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
776 msgstr "Typ upakowania"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
784 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Domena tłumaczenia"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
822 "poprzedza znak akceleratora."
824 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
826 msgstr "Użycie typowego"
828 #: gtk/gtkbutton.c:216
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
835 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
839 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
861 msgstr "Kontrolka obrazu"
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Położenie obrazu"
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Domyślne odstępy"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
904 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
915 "kiedy przycisk jest wyciskany."
917 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
927 "na prostokąt skupienia"
929 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
931 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
933 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Odstęp obrazu"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
945 #: gtk/gtkbutton.c:491
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
949 #: gtk/gtkbutton.c:492
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 #: gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 #: gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 #: gtk/gtkcalendar.c:470
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
979 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
982 #: gtk/gtkcalendar.c:484
984 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:485
987 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
988 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:499
991 msgid "Show Day Names"
992 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:500
995 msgid "If TRUE, day names are displayed"
996 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:513
999 msgid "No Month Change"
1000 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1016 msgid "Details Width"
1017 msgstr "Domyślna szerokość"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1021 msgid "Details width in characters"
1022 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Domyślna wysokość"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Okno dialogowe"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1059 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1061 msgid "Display the cell sensitive"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 msgstr "Wyrównanie poziome"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1070 msgstr "Wyrównanie poziome"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1078 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 msgstr "Wyściółka pozioma"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1086 msgstr "Wyściółka pozioma"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 msgstr "Wyściółka pionowa"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1094 msgstr "Wyściółka pionowa"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1101 msgid "The fixed width"
1102 msgstr "Ustalona szerokość"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Ustalona wysokość"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 msgstr "Jest rozwijany"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Wiersz ma potomka"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 msgstr "Jest rozwinięty"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Kolor tła komórki"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1151 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1152 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1160 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Klawisz skrótu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1171 msgid "Accelerator modifiers"
1172 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1175 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1176 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1179 msgid "Accelerator keycode"
1180 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1183 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1184 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1187 msgid "Accelerator Mode"
1188 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1199 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1200 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1204 msgstr "Kolumna tekstowa"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1207 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1208 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgstr "Posiada wejście"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1219 msgid "Pixbuf Object"
1220 msgstr "Obiekt pixbuf"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1223 msgid "The pixbuf to render"
1224 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1227 msgid "Pixbuf Expander Open"
1228 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1231 msgid "Pixbuf for open expander"
1232 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1235 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1236 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1239 msgid "Pixbuf for closed expander"
1240 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1244 msgstr "ID typowego elementu"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1251 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1256 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1257 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1261 msgstr "Szczegółowość"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1264 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1265 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1268 msgid "Follow State"
1269 msgstr "Śledzenie stanu"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1272 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1274 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1282 msgid "The GIcon being displayed"
1283 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1286 msgid "Value of the progress bar"
1287 msgstr "Wartość paska postępu"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1290 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1291 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1296 msgid "Text on the progress bar"
1297 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1308 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1331 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1332 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1341 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1343 msgstr "Dopasowanie"
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1351 msgstr "Szybkość wzrostu"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1354 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1355 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1362 msgid "The number of decimal places to display"
1363 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1366 msgid "Text to render"
1367 msgstr "Renderowany tekst"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1374 msgid "Marked up text to render"
1375 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1382 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1383 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1386 msgid "Single Paragraph Mode"
1387 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1390 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1391 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1394 msgid "Background color name"
1395 msgstr "Nazwa koloru tła"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1402 msgid "Background color"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1406 msgid "Background color as a GdkColor"
1407 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1410 msgid "Foreground color name"
1411 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1414 msgid "Foreground color as a string"
1415 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1418 msgid "Foreground color"
1419 msgstr "Kolor elementu"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1422 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1423 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1426 #: gtk/gtktextview.c:568
1428 msgstr "Modyfikowalny"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1431 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1440 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1441 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1444 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1445 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1449 msgstr "Rodzina czcionek"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1452 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1456 #: gtk/gtktexttag.c:291
1458 msgstr "Styl czcionki"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1461 #: gtk/gtktexttag.c:300
1462 msgid "Font variant"
1463 msgstr "Wariant czcionki"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1466 #: gtk/gtktexttag.c:309
1468 msgstr "Grubość czcionki"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1471 #: gtk/gtktexttag.c:320
1472 msgid "Font stretch"
1473 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1476 #: gtk/gtktexttag.c:329
1478 msgstr "Rozmiar czcionki"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1482 msgstr "Punkty czcionki"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1485 msgid "Font size in points"
1486 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1490 msgstr "Skala czcionki"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1493 msgid "Font scaling factor"
1494 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1504 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1505 "poniżej linii bazowej)"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1508 msgid "Strikethrough"
1509 msgstr "Przekreślenie"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1512 msgid "Whether to strike through the text"
1513 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1517 msgstr "Podkreślenie"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1520 msgid "Style of underline for this text"
1521 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1530 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1531 "probably don't need it"
1533 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1534 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1535 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1546 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1547 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1550 #: gtk/gtklabel.c:518
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Szerokość w znakach"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1560 msgstr "Tryb zawijania"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1564 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1567 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1568 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1572 msgstr "Szerokość zawijania"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1575 msgid "The width at which the text is wrapped"
1576 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1583 msgid "How to align the lines"
1584 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1587 msgid "Background set"
1588 msgstr "Ustawienie tła"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Ustawienie znaków"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1668 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Ustawienie języka"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1697 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1700 msgid "Ellipsize set"
1701 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1703 # FIXME = Bełkot jakiś
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 # FIXME = Bełkot jakiś
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1715 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Stan przełączenia"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Niespójny stan"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgstr "Uaktywnialny"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgstr "Stan radiowy"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1788 msgid "Inconsistent"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1806 msgstr "Używanie kanału alfa"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Bieżący kolor"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Wybrany kolor"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1837 "pełni nieprzepuszczalny)"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1847 "nieprzepuszczalności."
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "Bieżący kolor"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1865 "pełni nieprzepuszczalny)"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Paleta użytkownika"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1877 msgid "Color Selection"
1878 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1891 msgid "The OK button of the dialog."
1892 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1896 msgid "Cancel Button"
1897 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1907 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1911 msgid "The help button of the dialog."
1912 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:145
1915 msgid "Enable arrow keys"
1916 msgstr "Klawisze strzałek"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:146
1919 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1921 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1924 #: gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1939 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1942 #: gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Wartość na liście"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1956 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgstr "Aktywny element"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2011 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2029 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2036 msgid "Button Sensitivity"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "Wygląd listy"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2054 msgstr "Rozmiar strzałki"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2062 #: gtk/gtkviewport.c:122
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "Szerokość krawędzi"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:124
2096 msgstr "Typ krzywej"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:125
2099 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2100 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:132
2104 msgstr "Najmniejsze X"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:133
2107 msgid "Minimum possible value for X"
2108 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:141
2112 msgstr "Największe X"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:142
2115 msgid "Maximum possible X value"
2116 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:150
2120 msgstr "Najmniejsze Y"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:151
2123 msgid "Minimum possible value for Y"
2124 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:159
2128 msgstr "Największe Y"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:160
2131 msgid "Maximum possible value for Y"
2132 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:145
2135 msgid "Has separator"
2136 msgstr "Z separatorem"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:146
2139 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2141 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:191
2144 msgid "Content area border"
2145 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:192
2148 msgid "Width of border around the main dialog area"
2149 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:209
2153 msgid "Content area spacing"
2154 msgstr "Wyściółka zawartości "
2156 #: gtk/gtkdialog.c:210
2158 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2159 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:217
2162 msgid "Button spacing"
2163 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:218
2166 msgid "Spacing between buttons"
2167 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:226
2170 msgid "Action area border"
2171 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:227
2174 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2179 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Pozycja kursora"
2183 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2184 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2185 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2187 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2188 msgid "Selection Bound"
2189 msgstr "Granica zaznaczenia"
2191 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2193 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2198 #: gtk/gtkentry.c:616
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2202 #: gtk/gtkentry.c:623
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Maksymalna długość"
2206 #: gtk/gtkentry.c:624
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2212 #: gtk/gtkentry.c:632
2216 #: gtk/gtkentry.c:633
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2222 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2223 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2225 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2226 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2227 # wprowadzania tekstu
2228 #: gtk/gtkentry.c:641
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2232 #: gtk/gtkentry.c:649
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2236 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2238 #: gtk/gtkentry.c:656
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Niewidoczny znak"
2242 #: gtk/gtkentry.c:657
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2244 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:664
2247 msgid "Activates default"
2248 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2250 #: gtk/gtkentry.c:665
2252 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2253 "dialog) when Enter is pressed"
2255 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2256 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2258 #: gtk/gtkentry.c:671
2259 msgid "Width in chars"
2260 msgstr "Szerokość w znakach"
2262 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2263 #: gtk/gtkentry.c:672
2264 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2265 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2267 #: gtk/gtkentry.c:681
2268 msgid "Scroll offset"
2269 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2273 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "The contents of the entry"
2277 msgstr "Zawartość wejścia"
2279 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2281 msgstr "Wyrównanie poziome"
2283 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2285 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2288 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2291 #: gtk/gtkentry.c:724
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2295 #: gtk/gtkentry.c:725
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2299 #: gtk/gtkentry.c:741
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2302 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2304 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Tryb nadpisywania"
2308 #: gtk/gtkentry.c:757
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2313 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2318 #: gtk/gtkentry.c:772
2319 msgid "Length of the text currently in the entry"
2322 #: gtk/gtkentry.c:787
2324 msgid "Invisible char set"
2325 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
2327 #: gtk/gtkentry.c:788
2329 msgid "Whether the invisible char has been set"
2330 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
2332 #: gtk/gtkentry.c:807
2333 msgid "Caps Lock warning"
2336 #: gtk/gtkentry.c:808
2338 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2339 "input method is active"
2342 #: gtk/gtkentry.c:822
2344 msgid "Progress Fraction"
2347 #: gtk/gtkentry.c:823
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2352 #: gtk/gtkentry.c:840
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Krok impulsu"
2357 #: gtk/gtkentry.c:841
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2364 "przy każdym impulsie."
2366 #: gtk/gtkentry.c:857
2368 msgid "Primary pixbuf"
2371 #: gtk/gtkentry.c:858
2373 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
2376 #: gtk/gtkentry.c:872
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Tekst drugorzędny"
2381 #: gtk/gtkentry.c:873
2383 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2386 #: gtk/gtkentry.c:887
2387 msgid "Primary stock ID"
2390 #: gtk/gtkentry.c:888
2391 msgid "Stock ID for primary icon"
2394 #: gtk/gtkentry.c:902
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "Tekst drugorzędny"
2399 #: gtk/gtkentry.c:903
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:917
2405 msgid "Primary icon name"
2406 msgstr "Lista nazw ikon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:918
2409 msgid "Icon name for primary icon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:932
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Tekst drugorzędny"
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:947
2422 msgid "Primary GIcon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
2430 #: gtk/gtkentry.c:962
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Drugorzędny"
2435 #: gtk/gtkentry.c:963
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:977
2441 msgid "Primary storage type"
2442 msgstr "Sposób zapisu"
2444 #: gtk/gtkentry.c:978
2446 msgid "The representation being used for primary icon"
2447 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2451 msgid "Secondary storage type"
2452 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2454 #: gtk/gtkentry.c:994
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1015
2460 msgid "Primary icon activatable"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1016
2465 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2466 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2468 #: gtk/gtkentry.c:1036
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Drugi kolor kursora"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1037
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2478 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2479 #: gtk/gtkentry.c:1059
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1060
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2491 #: gtk/gtkentry.c:1081
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Tekst drugorzędny"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1082
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2501 #: gtk/gtkentry.c:1096
2506 #: gtk/gtkentry.c:1097
2508 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2509 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1547
2512 msgid "Border between text and frame."
2513 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2515 #: gtk/gtkentry.c:1561
2518 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1562
2522 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1568
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2535 #: gtk/gtkentry.c:1582
2536 msgid "Password Hint Timeout"
2537 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1583
2540 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2542 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Model uzupełniania"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "Model wyszukiwania"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Minimalna długość klucza"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2563 msgstr "Kolumna tekstowa"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2586 msgid "Popup set width"
2587 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "Proszę wpisać opis"
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Widoczne okno"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2622 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2626 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2633 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2634 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2636 #: gtk/gtkexpander.c:187
2640 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2652 msgstr "Użycie języka znaczników"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Kontrolka etykiety"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2672 msgid "Expander Size"
2673 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2676 msgid "Size of the expander arrow"
2677 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:246
2680 msgid "Spacing around expander arrow"
2681 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2688 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2689 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2692 msgid "File System Backend"
2693 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2696 msgid "Name of file system backend to use"
2697 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2709 msgstr "Tylko lokalne"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2716 msgid "Preview widget"
2717 msgstr "Kontrolka podglądu"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2720 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2721 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2724 msgid "Preview Widget Active"
2725 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2729 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2731 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2732 "powinna być wyświetlana."
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2735 msgid "Use Preview Label"
2736 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2739 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2740 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2743 msgid "Extra widget"
2744 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2747 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2760 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2775 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2776 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2780 msgstr "Okno dialogowe"
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2797 msgstr "Nazwa pliku"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2810 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2811 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2813 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2817 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2821 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2825 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2835 msgstr "Nazwa czcionki"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2872 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2880 msgid "The string that represents this font"
2881 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2884 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2885 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2888 msgid "Preview text"
2889 msgstr "Tekst na podglądzie"
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2892 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Położenie uchwytu"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2945 msgstr "Przyciągana krawędź"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2952 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2955 msgid "Snap edge set"
2956 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2960 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2963 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2967 msgid "Child Detached"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2972 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2976 #: gtk/gtkiconview.c:548
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Tryb zaznaczania"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:549
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Tryb zaznaczania"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:567
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Kolumna grafik"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:568
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:586
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:605
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Kolumna znaczników"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:606
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:613
3005 msgid "Icon View Model"
3006 msgstr "Model widoku ikon"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:614
3009 msgid "The model for the icon view"
3010 msgstr "Model dla widoku ikon"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:630
3013 msgid "Number of columns"
3014 msgstr "Liczba kolumn"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:631
3017 msgid "Number of columns to display"
3018 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:648
3021 msgid "Width for each item"
3022 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:649
3025 msgid "The width used for each item"
3026 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:665
3029 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3030 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:680
3034 msgstr "Odstępy wierszowe"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:681
3037 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3038 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:696
3041 msgid "Column Spacing"
3042 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:697
3045 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3046 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:712
3052 #: gtk/gtkiconview.c:713
3053 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3054 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:730
3058 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3063 msgstr "Zmienny porządek"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3143 msgstr "Rozmiar ikony"
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3153 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Sposób zapisu"
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3181 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3187 msgstr "Grupa operacji"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3191 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3192 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3195 msgid "Show menu images"
3196 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3199 msgid "Whether images should be shown in menus"
3200 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3206 #: gtk/gtklabel.c:367
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Tekst etykiety"
3210 #: gtk/gtklabel.c:374
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3214 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3215 msgid "Justification"
3218 #: gtk/gtklabel.c:396
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3224 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3225 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3228 #: gtk/gtklabel.c:404
3232 #: gtk/gtklabel.c:405
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3237 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3240 #: gtk/gtklabel.c:412
3242 msgstr "Zawijanie wierszy"
3244 #: gtk/gtklabel.c:413
3245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3246 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3248 #: gtk/gtklabel.c:428
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3252 #: gtk/gtklabel.c:429
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3255 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3258 #: gtk/gtklabel.c:436
3260 msgstr "Zaznaczalny"
3262 #: gtk/gtklabel.c:437
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3266 #: gtk/gtklabel.c:443
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Klawisz mnemonika"
3270 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3271 #: gtk/gtklabel.c:444
3272 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3273 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3275 #: gtk/gtklabel.c:452
3276 msgid "Mnemonic widget"
3277 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3279 #: gtk/gtklabel.c:453
3280 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3282 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3285 #: gtk/gtklabel.c:499
3287 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3288 "enough room to display the entire string"
3290 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3291 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3293 #: gtk/gtklabel.c:539
3294 msgid "Single Line Mode"
3295 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3297 #: gtk/gtklabel.c:540
3298 msgid "Whether the label is in single line mode"
3299 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3301 #: gtk/gtklabel.c:557
3305 #: gtk/gtklabel.c:558
3306 msgid "Angle at which the label is rotated"
3307 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3309 #: gtk/gtklabel.c:578
3310 msgid "Maximum Width In Characters"
3311 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3313 #: gtk/gtklabel.c:579
3314 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3315 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3317 #: gtk/gtklabel.c:695
3318 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3320 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3323 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3324 msgid "Horizontal adjustment"
3325 msgstr "Dopasowanie poziome"
3327 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3328 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3329 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3331 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3332 msgid "Vertical adjustment"
3333 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3335 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3336 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3337 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3339 #: gtk/gtklayout.c:633
3340 msgid "The width of the layout"
3341 msgstr "Szerokość układu"
3343 #: gtk/gtklayout.c:642
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "Wysokość układu"
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3353 msgid "The URI bound to this button"
3354 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3363 msgid "Whether this link has been visited."
3364 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3366 #: gtk/gtkmenu.c:501
3368 msgid "The currently selected menu item"
3369 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3371 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3372 #: gtk/gtkmenu.c:516
3374 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3375 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3381 #: gtk/gtkmenu.c:531
3382 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:547
3387 msgid "Attach Widget"
3388 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:548
3392 msgid "The widget the menu is attached to"
3393 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:556
3397 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3399 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:570
3402 msgid "Tearoff State"
3403 msgstr "Stan oderwania"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:571
3406 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3407 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:585
3414 #: gtk/gtkmenu.c:586
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:592
3419 msgid "Vertical Padding"
3420 msgstr "Wyściółka pionowa"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:593
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:601
3427 msgid "Horizontal Padding"
3428 msgstr "Wyściółka pozioma"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:602
3431 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3432 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:610
3435 msgid "Vertical Offset"
3436 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:611
3440 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3443 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:619
3446 msgid "Horizontal Offset"
3447 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:620
3451 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:628
3457 msgid "Double Arrows"
3458 msgstr "Podwójne strzałki"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:629
3461 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3462 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:642
3466 msgid "Arrow Placement"
3467 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:643
3470 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:651
3475 msgstr "Przyłączenie lewe"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3478 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3479 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:659
3482 msgid "Right Attach"
3483 msgstr "Przyłączenie prawe"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:660
3486 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3487 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:667
3491 msgstr "Przyłączenie górne"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:668
3494 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3495 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:675
3498 msgid "Bottom Attach"
3499 msgstr "Przyłączenie dolne"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3502 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3503 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:690
3506 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:777
3510 msgid "Can change accelerators"
3511 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:778
3515 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3517 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3518 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:783
3521 msgid "Delay before submenus appear"
3522 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:784
3526 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3528 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3529 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:791
3532 msgid "Delay before hiding a submenu"
3533 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3535 # to jakiś bełkot jest
3536 #: gtk/gtkmenu.c:792
3538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3541 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3542 "się w jego kierunku"
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3545 msgid "Pack direction"
3546 msgstr "Kierunek wypełniania"
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3549 msgid "The pack direction of the menubar"
3550 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3553 msgid "Child Pack direction"
3554 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3557 msgid "The child pack direction of the menubar"
3558 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3561 msgid "Style of bevel around the menubar"
3562 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3565 msgid "Internal padding"
3566 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3569 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3570 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3573 msgid "Delay before drop down menus appear"
3574 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3577 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3578 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3581 msgid "Right Justified"
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3586 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3594 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3595 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3598 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "Tekst etykiety"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3608 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3609 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3613 msgid "Width in Characters"
3614 msgstr "Szerokość w znakach"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3618 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3619 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3621 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3623 msgstr "Przejęcie skupienia"
3625 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3626 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3627 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3629 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3633 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3634 msgid "The dropdown menu"
3635 msgstr "Menu rozwijane"
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3638 msgid "Image/label border"
3639 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3642 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3643 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3646 msgid "Use separator"
3647 msgstr "Z separatotem"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3651 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3652 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3655 msgid "Message Type"
3656 msgstr "Typ komunikatu"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3659 msgid "The type of message"
3660 msgstr "Typ komunikatu"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3676 msgstr "Użycie znacznika"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "Tekst drugorzędny"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3704 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3708 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3712 msgstr "Wyściółka pozioma"
3716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3717 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3719 #: gtk/gtkmisc.c:103
3721 msgstr "Wyściółka pionowa"
3723 #: gtk/gtkmisc.c:104
3725 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3735 msgid "The parent window"
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3741 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3744 msgid "Are we showing a dialog"
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3749 msgid "The screen where this window will be displayed."
3750 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:577
3756 #: gtk/gtknotebook.c:578
3757 msgid "The index of the current page"
3758 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:586
3761 msgid "Tab Position"
3762 msgstr "Położenie zakładek"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:587
3765 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3766 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:594
3770 msgstr "Krawędź zakładki"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:595
3773 msgid "Width of the border around the tab labels"
3774 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:603
3777 msgid "Horizontal Tab Border"
3778 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:604
3781 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3782 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Vertical Tab Border"
3786 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3790 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:621
3794 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:622
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:628
3802 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:635
3810 msgstr "Przewijalny"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3815 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3816 "strzałki przewijania"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:642
3819 msgid "Enable Popup"
3820 msgstr "Menu podręczne"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:643
3824 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3825 "you can use to go to a page"
3827 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3828 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3830 #: gtk/gtknotebook.c:650
3831 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3832 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3840 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3843 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3847 #: gtk/gtknotebook.c:674
3848 msgid "Group for tabs drag and drop"
3849 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:680
3853 msgstr "Etykieta zakładki"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:681
3856 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3857 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:687
3861 msgstr "Etykieta menu"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:688
3864 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3865 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:701
3869 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:702
3872 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3873 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:708
3877 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:709
3880 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3882 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:715
3885 msgid "Tab pack type"
3886 msgstr "Rodzaj zakładek"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:722
3889 msgid "Tab reorderable"
3890 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:723
3893 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3894 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:729
3897 msgid "Tab detachable"
3898 msgstr "Odrywanie zakładki"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:730
3901 msgid "Whether the tab is detachable"
3902 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3905 msgid "Secondary backward stepper"
3906 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:746
3910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3912 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3915 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3916 msgid "Secondary forward stepper"
3917 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:762
3921 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3923 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3926 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3927 msgid "Backward stepper"
3928 msgstr "Krok wstecz"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3931 msgid "Display the standard backward arrow button"
3932 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3935 msgid "Forward stepper"
3936 msgstr "Krok naprzód"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3939 msgid "Display the standard forward arrow button"
3940 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:806
3944 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:807
3947 msgid "Size of tab overlap area"
3948 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:822
3951 msgid "Tab curvature"
3952 msgstr "Krzywizna zakładki"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:823
3955 msgid "Size of tab curvature"
3956 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:839
3960 msgid "Arrow spacing"
3961 msgstr "Skalowanie strzałek"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:840
3965 msgid "Scroll arrow spacing"
3966 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3968 #: gtk/gtkobject.c:370
3970 msgstr "Dane użytkownika"
3972 #: gtk/gtkobject.c:371
3973 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3974 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3976 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3977 msgid "The menu of options"
3978 msgstr "Menu z opcjami"
3980 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3981 msgid "Size of dropdown indicator"
3982 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3984 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3985 msgid "Spacing around indicator"
3986 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:242
3990 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3992 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3993 "lewym górnym rogu)"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:251
3996 msgid "Position Set"
3997 msgstr "Ustalenie pozycji"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:252
4000 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4001 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4003 #: gtk/gtkpaned.c:258
4005 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:259
4008 msgid "Width of handle"
4009 msgstr "Szerokość uchwytu"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:275
4012 msgid "Minimal Position"
4013 msgstr "Minimalna pozycja"
4015 #: gtk/gtkpaned.c:276
4016 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4017 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4019 #: gtk/gtkpaned.c:293
4020 msgid "Maximal Position"
4021 msgstr "Maksymalna pozycja"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:294
4024 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4025 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4027 #: gtk/gtkpaned.c:311
4029 msgstr "Zmienny rozmiar"
4031 # FIXME - czy to o to chodzi?
4032 #: gtk/gtkpaned.c:312
4033 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4035 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:327
4039 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:328
4042 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4043 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
4045 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4047 msgstr "Zagnieżdżona"
4049 #: gtk/gtkplug.c:151
4050 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4051 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4053 #: gtk/gtkplug.c:165
4054 msgid "Socket Window"
4057 #: gtk/gtkplug.c:166
4059 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4060 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4062 #: gtk/gtkpreview.c:102
4064 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4066 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
4069 #: gtk/gtkprinter.c:124
4070 msgid "Name of the printer"
4071 msgstr "Nazwa drukarki"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:130
4077 #: gtk/gtkprinter.c:131
4078 msgid "Backend for the printer"
4079 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:137
4083 msgstr "Jest wirtualna"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:138
4086 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4087 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:144
4091 msgstr "Akceptowanie PDF"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:145
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4095 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:151
4098 msgid "Accepts PostScript"
4099 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:152
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4103 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:158
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Komunikat stanu"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:159
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:165
4117 #: gtk/gtkprinter.c:166
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "Położenie drukarki"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:173
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:179
4127 msgstr "Licznik zadań"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:180
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:198
4135 msgid "Paused Printer"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:199
4140 msgid "TRUE if this printer is paused"
4141 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:212
4145 msgid "Accepting Jobs"
4146 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:213
4150 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4151 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "Source option"
4155 msgstr "Opcje źródła"
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4158 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4159 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4162 msgid "Title of the print job"
4163 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4170 msgid "Printer to print the job to"
4171 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4178 msgid "Printer settings"
4179 msgstr "Ustawienia drukarki"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4183 msgstr "Ustawienia strony"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4186 msgid "Track Print Status"
4187 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4191 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4192 "print data has been sent to the printer or print server."
4194 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4195 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Ustawienia wydruku"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4211 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4215 msgstr "Nazwa zadania"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4218 msgid "A string used for identifying the print job."
4219 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4222 msgid "Number of Pages"
4223 msgstr "Liczba stron"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4226 msgid "The number of pages in the document."
4227 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4230 msgid "Current Page"
4231 msgstr "Bieżąca strona"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4234 msgid "The current page in the document"
4235 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4238 msgid "Use full page"
4239 msgstr "Cała strona"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4243 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4244 "not the corner of the imageable area"
4246 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4247 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4251 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4252 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4254 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4255 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4262 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4263 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4267 msgstr "Okno dialogowe"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4270 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4276 msgstr "Asynchronicznie"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4279 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4280 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4283 msgid "Export filename"
4284 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4291 msgid "The status of the print operation"
4292 msgstr "Stan operacji wydruku"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4295 msgid "Status String"
4296 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4299 msgid "A human-readable description of the status"
4300 msgstr "Czytelny opis stanu"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4303 msgid "Custom tab label"
4304 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4307 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4308 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4311 msgid "The GtkPageSetup to use"
4312 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4315 msgid "Selected Printer"
4316 msgstr "Wybrana drukarka"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4319 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4320 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4322 #: gtk/gtkprogress.c:102
4323 msgid "Activity mode"
4324 msgstr "Tryb aktywności"
4326 #: gtk/gtkprogress.c:103
4328 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4329 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4330 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4332 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4333 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4334 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4336 #: gtk/gtkprogress.c:111
4338 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4340 #: gtk/gtkprogress.c:112
4341 msgid "Whether the progress is shown as text."
4342 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4345 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4346 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4353 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4354 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4357 msgid "Activity Step"
4358 msgstr "Krok aktywności"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4361 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4363 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4366 msgid "Activity Blocks"
4367 msgstr "Bloki aktywności"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4371 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4374 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4375 "aktywności (przestarzałe)."
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4378 msgid "Discrete Blocks"
4379 msgstr "Dyskretne bloki"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4383 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4386 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4387 "stylu dyskretnego)."
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4394 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4395 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4399 msgstr "Krok impulsu"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4402 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4404 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4405 "przy każdym impulsie."
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4408 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4409 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4413 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4414 "have enough room to display the entire string, if at all."
4416 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4417 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4424 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4425 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4434 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4435 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4439 msgid "Min horizontal bar width"
4440 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4444 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4445 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4449 msgid "Min horizontal bar height"
4450 msgstr "Wyrównanie poziome"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4454 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4455 msgstr "Wartość paska postępu"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4459 msgid "Min vertical bar width"
4460 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4464 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4465 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4469 msgid "Min vertical bar height"
4470 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4474 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4475 msgstr "Wartość paska postępu"
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4483 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4484 "is the current action of its group."
4486 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4487 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "Bieżąca wartość"
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4501 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4503 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4504 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4505 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4506 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4507 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4508 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4510 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4511 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4512 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4513 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4514 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4517 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4518 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4519 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4523 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4525 #: gtk/gtkrange.c:352
4526 msgid "Update policy"
4527 msgstr "Reguła odświeżania"
4529 #: gtk/gtkrange.c:353
4530 msgid "How the range should be updated on the screen"
4531 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4533 #: gtk/gtkrange.c:362
4534 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4537 #: gtk/gtkrange.c:369
4541 #: gtk/gtkrange.c:370
4542 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4543 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4545 #: gtk/gtkrange.c:377
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4549 #: gtk/gtkrange.c:378
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4553 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4555 #: gtk/gtkrange.c:386
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4559 #: gtk/gtkrange.c:387
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4563 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4565 #: gtk/gtkrange.c:404
4566 msgid "Show Fill Level"
4567 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4569 #: gtk/gtkrange.c:405
4570 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4571 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4573 #: gtk/gtkrange.c:421
4574 msgid "Restrict to Fill Level"
4575 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4577 #: gtk/gtkrange.c:422
4578 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4579 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4581 #: gtk/gtkrange.c:437
4583 msgstr "Poziom wypełnienia"
4585 #: gtk/gtkrange.c:438
4586 msgid "The fill level."
4587 msgstr "Poziom wypełnienia"
4589 #: gtk/gtkrange.c:446
4590 msgid "Slider Width"
4591 msgstr "Szerokość suwaka"
4593 #: gtk/gtkrange.c:447
4594 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4595 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4597 #: gtk/gtkrange.c:454
4598 msgid "Trough Border"
4599 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4601 #: gtk/gtkrange.c:455
4602 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4603 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4605 #: gtk/gtkrange.c:462
4606 msgid "Stepper Size"
4607 msgstr "Rozmiary przycisków"
4609 #: gtk/gtkrange.c:463
4610 msgid "Length of step buttons at ends"
4611 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4613 #: gtk/gtkrange.c:478
4614 msgid "Stepper Spacing"
4615 msgstr "Odstępy przycisków"
4617 #: gtk/gtkrange.c:479
4618 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4619 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4621 #: gtk/gtkrange.c:486
4622 msgid "Arrow X Displacement"
4623 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4625 #: gtk/gtkrange.c:487
4627 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4629 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4630 "przycisk jest wyciskany."
4632 #: gtk/gtkrange.c:494
4633 msgid "Arrow Y Displacement"
4634 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4636 #: gtk/gtkrange.c:495
4638 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4640 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4641 "przycisk jest wyciskany."
4643 #: gtk/gtkrange.c:503
4644 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4645 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4647 #: gtk/gtkrange.c:504
4649 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4650 "IN while they are dragged"
4652 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4655 #: gtk/gtkrange.c:518
4656 msgid "Trough Side Details"
4657 msgstr "Szczegóły paska"
4659 #: gtk/gtkrange.c:519
4661 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4662 "with different details"
4664 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4667 #: gtk/gtkrange.c:535
4668 msgid "Trough Under Steppers"
4669 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4671 #: gtk/gtkrange.c:536
4673 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4676 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4679 #: gtk/gtkrange.c:549
4681 msgid "Arrow scaling"
4682 msgstr "Skalowanie strzałek"
4684 #: gtk/gtkrange.c:550
4685 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "Menedżer ostatnich"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4722 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4734 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4737 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4738 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4742 msgstr "Tylko lokalne"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4747 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4752 msgstr "Ograniczenie"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4760 msgstr "Rodzaj sortowania"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4820 #: gtk/gtkscale.c:178
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4824 #: gtk/gtkscale.c:187
4826 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4828 #: gtk/gtkscale.c:188
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4831 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4834 #: gtk/gtkscale.c:195
4835 msgid "Value Position"
4836 msgstr "Pozycja wartości"
4838 #: gtk/gtkscale.c:196
4839 msgid "The position in which the current value is displayed"
4840 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4842 #: gtk/gtkscale.c:203
4843 msgid "Slider Length"
4844 msgstr "Długość suwaka"
4846 #: gtk/gtkscale.c:204
4847 msgid "Length of scale's slider"
4848 msgstr "Długość suwaka skali"
4850 #: gtk/gtkscale.c:212
4851 msgid "Value spacing"
4852 msgstr "Odstęp wartości"
4854 #: gtk/gtkscale.c:213
4855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4860 msgid "The orientation of the scale"
4861 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4864 msgid "The value of the scale"
4865 msgstr "Wartość skali"
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4868 msgid "The icon size"
4869 msgstr "Rozmiar ikony"
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4873 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4875 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4878 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4882 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4883 msgid "List of icon names"
4884 msgstr "Lista nazw ikon"
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4887 msgid "Minimum Slider Length"
4888 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4890 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4891 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4892 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4895 msgid "Fixed slider size"
4896 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4899 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4901 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4903 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4905 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4907 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4910 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4914 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4918 msgid "Horizontal Adjustment"
4919 msgstr "Dopasowanie poziome"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4922 msgid "Vertical Adjustment"
4923 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4926 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4927 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4930 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4931 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4934 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4935 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4938 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4939 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4942 msgid "Window Placement"
4943 msgstr "Położenie okna"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4947 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4948 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4950 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4951 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4954 msgid "Window Placement Set"
4955 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4959 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4960 "contents with respect to the scrollbars."
4962 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4963 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4970 msgid "Style of bevel around the contents"
4971 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4974 msgid "Scrollbars within bevel"
4975 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4978 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4980 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4983 msgid "Scrollbar spacing"
4984 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4987 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4988 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4991 msgid "Scrolled Window Placement"
4992 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4996 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4997 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4999 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5000 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5007 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5008 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5010 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5012 #: gtk/gtksettings.c:215
5013 msgid "Double Click Time"
5014 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5016 #: gtk/gtksettings.c:216
5018 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5019 "click (in milliseconds)"
5021 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5022 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5024 #: gtk/gtksettings.c:223
5025 msgid "Double Click Distance"
5026 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5028 #: gtk/gtksettings.c:224
5030 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5031 "double click (in pixels)"
5033 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5034 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5036 #: gtk/gtksettings.c:240
5037 msgid "Cursor Blink"
5038 msgstr "Migotanie kursora"
5040 #: gtk/gtksettings.c:241
5041 msgid "Whether the cursor should blink"
5042 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
5044 #: gtk/gtksettings.c:248
5045 msgid "Cursor Blink Time"
5046 msgstr "Czas mrugania kursora"
5048 #: gtk/gtksettings.c:249
5049 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5050 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
5052 #: gtk/gtksettings.c:268
5053 msgid "Cursor Blink Timeout"
5054 msgstr "Czas mrugania kursora"
5056 #: gtk/gtksettings.c:269
5057 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5058 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
5060 #: gtk/gtksettings.c:276
5061 msgid "Split Cursor"
5062 msgstr "Podział kursora"
5064 #: gtk/gtksettings.c:277
5066 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5069 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5070 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5072 #: gtk/gtksettings.c:284
5074 msgstr "Nazwa motywu"
5076 #: gtk/gtksettings.c:285
5077 msgid "Name of theme RC file to load"
5078 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5080 #: gtk/gtksettings.c:293
5081 msgid "Icon Theme Name"
5082 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5084 #: gtk/gtksettings.c:294
5085 msgid "Name of icon theme to use"
5086 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5088 #: gtk/gtksettings.c:302
5089 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5090 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5092 #: gtk/gtksettings.c:303
5093 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5094 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5096 #: gtk/gtksettings.c:311
5097 msgid "Key Theme Name"
5098 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5100 #: gtk/gtksettings.c:312
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5104 #: gtk/gtksettings.c:320
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Akceleratory paska menu"
5108 #: gtk/gtksettings.c:321
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5112 #: gtk/gtksettings.c:329
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Próg przeciągania"
5116 #: gtk/gtksettings.c:330
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5119 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5122 #: gtk/gtksettings.c:338
5124 msgstr "Nazwa czcionki"
5126 #: gtk/gtksettings.c:339
5127 msgid "Name of default font to use"
5128 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5130 #: gtk/gtksettings.c:361
5132 msgstr "Rozmiary ikon"
5134 #: gtk/gtksettings.c:362
5135 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5136 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5138 #: gtk/gtksettings.c:370
5142 #: gtk/gtksettings.c:371
5143 msgid "List of currently active GTK modules"
5144 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5146 #: gtk/gtksettings.c:380
5147 msgid "Xft Antialias"
5148 msgstr "Wygładzanie Xft"
5150 #: gtk/gtksettings.c:381
5151 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5152 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5154 #: gtk/gtksettings.c:390
5156 msgstr "Hinting Xft"
5158 #: gtk/gtksettings.c:391
5159 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5160 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5162 #: gtk/gtksettings.c:400
5163 msgid "Xft Hint Style"
5164 msgstr "Styl hintingu Xft"
5166 #: gtk/gtksettings.c:401
5168 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5170 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5171 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5173 #: gtk/gtksettings.c:410
5177 #: gtk/gtksettings.c:411
5178 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5179 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5181 #: gtk/gtksettings.c:420
5185 #: gtk/gtksettings.c:421
5186 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5187 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5195 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5197 #: gtk/gtksettings.c:439
5198 msgid "Cursor theme size"
5199 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5201 #: gtk/gtksettings.c:440
5202 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5203 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
5205 #: gtk/gtksettings.c:450
5206 msgid "Alternative button order"
5207 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5209 #: gtk/gtksettings.c:451
5210 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5212 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5213 "ułożenia przycisków"
5215 #: gtk/gtksettings.c:468
5216 msgid "Alternative sort indicator direction"
5217 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5219 #: gtk/gtksettings.c:469
5221 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5222 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5224 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5225 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5227 #: gtk/gtksettings.c:477
5228 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5229 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5231 #: gtk/gtksettings.c:478
5233 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5236 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5239 #: gtk/gtksettings.c:486
5240 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5241 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5243 #: gtk/gtksettings.c:487
5245 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5246 "control characters"
5248 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5249 "znaków kontrolnych"
5251 #: gtk/gtksettings.c:495
5252 msgid "Start timeout"
5253 msgstr "Limit czasu startu"
5255 #: gtk/gtksettings.c:496
5256 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5259 #: gtk/gtksettings.c:505
5260 msgid "Repeat timeout"
5261 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5263 #: gtk/gtksettings.c:506
5264 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5265 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5267 #: gtk/gtksettings.c:515
5268 msgid "Expand timeout"
5269 msgstr "Czas rozwijania"
5271 #: gtk/gtksettings.c:516
5272 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5273 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5275 #: gtk/gtksettings.c:551
5276 msgid "Color scheme"
5277 msgstr "Schemat kolorów"
5279 #: gtk/gtksettings.c:552
5280 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5281 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5283 #: gtk/gtksettings.c:561
5284 msgid "Enable Animations"
5287 #: gtk/gtksettings.c:562
5288 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5289 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5291 #: gtk/gtksettings.c:580
5292 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5293 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5295 #: gtk/gtksettings.c:581
5296 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5298 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5300 #: gtk/gtksettings.c:598
5301 msgid "Tooltip timeout"
5302 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5304 #: gtk/gtksettings.c:599
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5306 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5308 #: gtk/gtksettings.c:624
5309 msgid "Tooltip browse timeout"
5310 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5312 #: gtk/gtksettings.c:625
5313 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5314 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5316 #: gtk/gtksettings.c:646
5317 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5318 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5320 #: gtk/gtksettings.c:647
5321 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5322 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5324 #: gtk/gtksettings.c:666
5325 msgid "Keynav Cursor Only"
5326 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5328 #: gtk/gtksettings.c:667
5329 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5331 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5333 #: gtk/gtksettings.c:684
5334 msgid "Keynav Wrap Around"
5335 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5337 #: gtk/gtksettings.c:685
5338 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5339 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5341 #: gtk/gtksettings.c:705
5343 msgstr "Dzwonek błędu"
5345 #: gtk/gtksettings.c:706
5346 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5348 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5351 #: gtk/gtksettings.c:723
5353 msgstr "Haszowanie kolorów"
5355 #: gtk/gtksettings.c:724
5356 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5357 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5359 #: gtk/gtksettings.c:732
5360 msgid "Default file chooser backend"
5361 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5363 #: gtk/gtksettings.c:733
5364 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5365 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5367 #: gtk/gtksettings.c:750
5368 msgid "Default print backend"
5369 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5371 #: gtk/gtksettings.c:751
5372 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5373 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5375 #: gtk/gtksettings.c:774
5376 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5377 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5379 #: gtk/gtksettings.c:775
5380 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5381 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5383 #: gtk/gtksettings.c:791
5384 msgid "Enable Mnemonics"
5385 msgstr "Włączenie mnemoników"
5387 #: gtk/gtksettings.c:792
5388 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5389 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5391 #: gtk/gtksettings.c:808
5392 msgid "Enable Accelerators"
5393 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5395 #: gtk/gtksettings.c:809
5396 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5398 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5400 #: gtk/gtksettings.c:826
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5404 #: gtk/gtksettings.c:827
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5408 #: gtk/gtksettings.c:841
5410 msgid "Default IM module"
5411 msgstr "Domyślna szerokość"
5413 #: gtk/gtksettings.c:842
5415 msgid "Which IM module should be used by default"
5416 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5418 #: gtk/gtksettings.c:860
5420 msgid "Recent Files Max Age"
5421 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5423 #: gtk/gtksettings.c:861
5425 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5426 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5428 #: gtk/gtksettings.c:870
5429 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5432 #: gtk/gtksettings.c:871
5433 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5436 #: gtk/gtksettings.c:893
5438 msgid "Sound Theme Name"
5439 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5441 #: gtk/gtksettings.c:894
5443 msgid "XDG sound theme name"
5444 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5446 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5447 #: gtk/gtksettings.c:916
5448 msgid "Audible Input Feedback"
5451 #: gtk/gtksettings.c:917
5453 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5454 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5456 #: gtk/gtksettings.c:938
5458 msgid "Enable Event Sounds"
5461 #: gtk/gtksettings.c:939
5463 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5464 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5466 #: gtk/gtksettings.c:954
5468 msgid "Enable Tooltips"
5469 msgstr "Podpowiedzi"
5471 #: gtk/gtksettings.c:955
5473 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5474 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5482 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5485 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5489 msgid "Ignore hidden"
5490 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5494 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5496 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5500 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5501 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5505 msgstr "Szybkość wzrostu"
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5508 msgid "Snap to Ticks"
5509 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5513 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5514 "nearest step increment"
5516 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5517 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5524 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5525 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5532 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5534 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5538 msgid "Update Policy"
5539 msgstr "Reguła odświeżania"
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5545 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5546 "tylko, gdy jest poprawna."
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5549 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5550 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5553 msgid "Style of bevel around the spin button"
5554 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5557 msgid "Has Resize Grip"
5558 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5560 # chmm, dziwne to jakieś
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5562 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5564 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5569 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5577 msgid "The size of the icon"
5578 msgstr "Rozmiar ikony"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5581 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5582 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5589 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5590 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5593 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5594 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5597 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5598 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5601 msgid "The orientation of the tray"
5602 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5610 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5611 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5614 msgid "Tooltip Text"
5615 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5618 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5619 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5622 msgid "Tooltip markup"
5623 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5627 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5628 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5630 #: gtk/gtktable.c:129
5634 #: gtk/gtktable.c:130
5635 msgid "The number of rows in the table"
5636 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5638 #: gtk/gtktable.c:138
5642 #: gtk/gtktable.c:139
5643 msgid "The number of columns in the table"
5644 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5646 #: gtk/gtktable.c:147
5648 msgstr "Odstępy wierszowe"
5650 #: gtk/gtktable.c:148
5651 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5652 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5654 #: gtk/gtktable.c:156
5655 msgid "Column spacing"
5656 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5658 #: gtk/gtktable.c:157
5659 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5660 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5662 #: gtk/gtktable.c:166
5663 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5665 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5668 #: gtk/gtktable.c:173
5669 msgid "Left attachment"
5670 msgstr "Przyłączenie lewe"
5672 #: gtk/gtktable.c:180
5673 msgid "Right attachment"
5674 msgstr "Przyłączenie prawe"
5676 #: gtk/gtktable.c:181
5677 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5678 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5680 #: gtk/gtktable.c:187
5681 msgid "Top attachment"
5682 msgstr "Przyłączenie górne"
5684 #: gtk/gtktable.c:188
5685 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5686 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5688 #: gtk/gtktable.c:194
5689 msgid "Bottom attachment"
5690 msgstr "Przyłączenie dolne"
5692 #: gtk/gtktable.c:201
5693 msgid "Horizontal options"
5694 msgstr "Opcje poziome"
5696 #: gtk/gtktable.c:202
5697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5698 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5700 #: gtk/gtktable.c:208
5701 msgid "Vertical options"
5702 msgstr "Opcje pionowe"
5704 #: gtk/gtktable.c:209
5705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5706 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5708 #: gtk/gtktable.c:215
5709 msgid "Horizontal padding"
5710 msgstr "Wyściółka pozioma"
5712 #: gtk/gtktable.c:216
5714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5717 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5718 "sąsiadami, w pikselach"
5720 #: gtk/gtktable.c:222
5721 msgid "Vertical padding"
5722 msgstr "Wyściółka pionowa"
5724 #: gtk/gtktable.c:223
5726 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5729 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5730 "sąsiadami, w pikselach"
5732 #: gtk/gtktext.c:546
5733 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5734 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5736 #: gtk/gtktext.c:554
5737 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5740 #: gtk/gtktext.c:561
5742 msgstr "Zawijanie wierszy"
5744 #: gtk/gtktext.c:562
5745 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5746 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5748 #: gtk/gtktext.c:569
5750 msgstr "Zawijanie słów"
5752 #: gtk/gtktext.c:570
5753 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5754 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5758 msgstr "Tablica znaczników"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgid "Text Tag Table"
5762 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5765 msgid "Current text of the buffer"
5766 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5769 msgid "Has selection"
5770 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5773 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5774 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5777 msgid "Cursor position"
5778 msgstr "Pozycja kursora"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Lista celów kopiowania"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5793 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5796 msgid "Paste target list"
5797 msgstr "Lista celów wklejania"
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5801 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5804 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5806 #: gtk/gtktextmark.c:90
5808 msgstr "Nazwa znaku"
5810 #: gtk/gtktextmark.c:97
5811 msgid "Left gravity"
5812 msgstr "Grawitacja w lewo"
5814 #: gtk/gtktextmark.c:98
5815 msgid "Whether the mark has left gravity"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:173
5820 msgstr "Nazwa znacznika"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:174
5823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5825 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5828 #: gtk/gtktexttag.c:192
5829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:199
5833 msgid "Background full height"
5834 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:200
5838 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5839 "of the tagged characters"
5841 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5842 "wysokość oznaczonych znaków"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:208
5845 msgid "Background stipple mask"
5846 msgstr "Maska rysowania tła"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:209
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5850 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:242
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Kierunek tekstu"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:243
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5871 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5872 "(od lewej do prawej)"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:292
5875 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5876 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:301
5879 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5880 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:310
5884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5888 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:321
5891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:330
5895 msgid "Font size in Pango units"
5896 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:340
5900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5905 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5906 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5907 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5908 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5910 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5911 msgid "Left, right, or center justification"
5912 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:379
5916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5919 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5920 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5921 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5923 #: gtk/gtktexttag.c:386
5925 msgstr "Lewy margines"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5928 msgid "Width of the left margin in pixels"
5929 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:396
5932 msgid "Right margin"
5933 msgstr "Prawy margines"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5936 msgid "Width of the right margin in pixels"
5937 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5943 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5944 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5945 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:419
5949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5952 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5953 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:428
5956 msgid "Pixels above lines"
5957 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5961 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:438
5964 msgid "Pixels below lines"
5965 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5969 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:448
5972 msgid "Pixels inside wrap"
5973 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5978 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5984 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5987 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5991 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5992 msgid "Custom tabs for this text"
5993 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:504
5997 msgstr "Niewidoczny"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:505
6000 msgid "Whether this text is hidden."
6001 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
6003 #: gtk/gtktexttag.c:519
6004 msgid "Paragraph background color name"
6005 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:520
6008 msgid "Paragraph background color as a string"
6009 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:535
6012 msgid "Paragraph background color"
6013 msgstr "Kolor tła paragrafu"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:536
6016 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6017 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:554
6020 msgid "Margin Accumulates"
6021 msgstr "Sumowanie marginesów"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:555
6024 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6025 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:568
6028 msgid "Background full height set"
6029 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:569
6032 msgid "Whether this tag affects background height"
6033 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:572
6036 msgid "Background stipple set"
6037 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:573
6040 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6041 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:580
6044 msgid "Foreground stipple set"
6045 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:581
6048 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6049 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:616
6052 msgid "Justification set"
6053 msgstr "Ustawienie justowania"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:617
6056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6057 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:624
6060 msgid "Left margin set"
6061 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:625
6064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6065 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:628
6069 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:629
6072 msgid "Whether this tag affects indentation"
6073 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:636
6076 msgid "Pixels above lines set"
6077 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6081 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:640
6084 msgid "Pixels below lines set"
6085 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:644
6088 msgid "Pixels inside wrap set"
6089 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:645
6092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6094 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6097 #: gtk/gtktexttag.c:652
6098 msgid "Right margin set"
6099 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:653
6102 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6103 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:660
6106 msgid "Wrap mode set"
6107 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:661
6110 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6111 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:664
6115 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:665
6118 msgid "Whether this tag affects tabs"
6119 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:668
6122 msgid "Invisible set"
6123 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:669
6126 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6127 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:672
6130 msgid "Paragraph background set"
6131 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:673
6134 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6135 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
6137 #: gtk/gtktextview.c:538
6138 msgid "Pixels Above Lines"
6139 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6141 #: gtk/gtktextview.c:548
6142 msgid "Pixels Below Lines"
6143 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6145 #: gtk/gtktextview.c:558
6146 msgid "Pixels Inside Wrap"
6147 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6149 #: gtk/gtktextview.c:576
6151 msgstr "Tryb zawijania"
6153 #: gtk/gtktextview.c:594
6155 msgstr "Lewy margines"
6157 #: gtk/gtktextview.c:604
6158 msgid "Right Margin"
6159 msgstr "Prawy margines"
6161 #: gtk/gtktextview.c:632
6162 msgid "Cursor Visible"
6163 msgstr "Widoczny kursor"
6165 #: gtk/gtktextview.c:633
6166 msgid "If the insertion cursor is shown"
6167 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
6169 #: gtk/gtktextview.c:640
6173 #: gtk/gtktextview.c:641
6174 msgid "The buffer which is displayed"
6175 msgstr "Wyświetlany bufor"
6177 #: gtk/gtktextview.c:649
6178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6179 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6181 #: gtk/gtktextview.c:656
6183 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6185 #: gtk/gtktextview.c:657
6186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6187 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6189 #: gtk/gtktextview.c:666
6190 msgid "Error underline color"
6191 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6193 #: gtk/gtktextview.c:667
6194 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6195 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6204 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6207 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6208 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
6210 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6211 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6212 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6214 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6215 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6216 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6218 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6219 msgid "Draw Indicator"
6220 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6222 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6223 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6224 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6227 msgid "Toolbar Style"
6228 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6231 msgid "How to draw the toolbar"
6232 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6236 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6239 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6241 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6246 msgstr "Podpowiedzi"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6249 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6250 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6253 msgid "Size of icons in this toolbar"
6254 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6257 msgid "Icon size set"
6258 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6261 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6262 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6265 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6267 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6268 "rozmiaru paska narzędziowego"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6271 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6273 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6278 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6281 msgid "Size of spacers"
6282 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6285 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6287 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6290 msgid "Maximum child expand"
6291 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6294 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6296 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6301 msgstr "Styl odstępów"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6304 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6306 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6310 msgid "Button relief"
6311 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6315 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6319 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6322 msgid "Toolbar style"
6323 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6329 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6330 "ikony, tylko ikony, itp."
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6333 msgid "Toolbar icon size"
6334 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6337 msgid "Size of icons in default toolbars"
6338 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6349 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6350 "poprzedza znak akceleratora."
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6358 msgstr "ID typowego elementu"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6366 msgstr "Nazwa ikony"
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6374 msgstr "Kontrolka ikony"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "Odstępy ikon"
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6388 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6393 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6394 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6395 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6398 msgid "TreeModelSort Model"
6399 msgstr "Model TreeModelSort"
6401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6402 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6403 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:570
6406 msgid "TreeView Model"
6407 msgstr "Model TreeView"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:571
6410 msgid "The model for the tree view"
6411 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:579
6414 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:587
6418 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6419 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:594
6422 msgid "Headers Visible"
6423 msgstr "Widoczne nagłówki"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:595
6426 msgid "Show the column header buttons"
6427 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:602
6430 msgid "Headers Clickable"
6431 msgstr "Klikalne nagłówki"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:603
6434 msgid "Column headers respond to click events"
6435 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6437 #: gtk/gtktreeview.c:610
6438 msgid "Expander Column"
6439 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:611
6442 msgid "Set the column for the expander column"
6443 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:626
6447 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:627
6450 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6452 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6453 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6455 #: gtk/gtktreeview.c:634
6456 msgid "Enable Search"
6457 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6462 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6465 #: gtk/gtktreeview.c:642
6466 msgid "Search Column"
6467 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:643
6470 msgid "Model column to search through when searching through code"
6471 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6473 #: gtk/gtktreeview.c:663
6474 msgid "Fixed Height Mode"
6475 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:664
6478 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6480 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6483 #: gtk/gtktreeview.c:684
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:685
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:704
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:705
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6499 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6500 "wskaźnika nad nimi"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:719
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:720
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:734
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Wcięcie poziomu"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:735
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:744
6519 msgid "Rubber Banding"
6520 msgstr "Przyciąganie"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:745
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6526 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6529 #: gtk/gtktreeview.c:752
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Linie siatki"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:753
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6535 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:761
6538 msgid "Enable Tree Lines"
6539 msgstr "Linie drzewa"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:762
6542 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6543 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:770
6546 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6547 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:792
6550 msgid "Vertical Separator Width"
6551 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:793
6554 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6556 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:801
6559 msgid "Horizontal Separator Width"
6560 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:802
6563 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6565 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:810
6569 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:811
6572 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6573 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:817
6576 msgid "Indent Expanders"
6577 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:818
6580 msgid "Make the expanders indented"
6581 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:824
6584 msgid "Even Row Color"
6585 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:825
6588 msgid "Color to use for even rows"
6589 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:831
6592 msgid "Odd Row Color"
6593 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:832
6596 msgid "Color to use for odd rows"
6597 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:838
6600 msgid "Row Ending details"
6601 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:839
6604 msgid "Enable extended row background theming"
6605 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:845
6608 msgid "Grid line width"
6609 msgstr "Szerokość linii siatki"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:846
6612 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6613 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:852
6616 msgid "Tree line width"
6617 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:853
6620 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6621 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:859
6624 msgid "Grid line pattern"
6625 msgstr "Wzór linii siatki"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:860
6628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6629 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:866
6632 msgid "Tree line pattern"
6633 msgstr "Wzór linii drzewa"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:867
6636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6637 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6640 msgid "Whether to display the column"
6641 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6645 msgstr "Zmienny rozmiar"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6648 msgid "Column is user-resizable"
6649 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6652 msgid "Current width of the column"
6653 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6656 msgid "Space which is inserted between cells"
6657 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6661 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6664 msgid "Resize mode of the column"
6665 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6669 msgstr "Ustalona szerokość"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6672 msgid "Current fixed width of the column"
6673 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6676 msgid "Minimum Width"
6677 msgstr "Minimalna szerokość"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6680 msgid "Minimum allowed width of the column"
6681 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6684 msgid "Maximum Width"
6685 msgstr "Maksymalna szerokość"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6688 msgid "Maximum allowed width of the column"
6689 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6692 msgid "Title to appear in column header"
6693 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6696 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6697 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6704 msgid "Whether the header can be clicked"
6705 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6712 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6714 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6717 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6718 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6721 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6722 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6725 msgid "Sort indicator"
6726 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6729 msgid "Whether to show a sort indicator"
6730 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6734 msgstr "Porządek sortowania"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6737 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6738 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6740 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6742 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6744 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6745 msgid "Merged UI definition"
6746 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6748 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6749 msgid "An XML string describing the merged UI"
6750 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6752 #: gtk/gtkviewport.c:107
6754 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6757 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6758 "obszaru wyświetlania"
6760 #: gtk/gtkviewport.c:115
6762 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6765 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6766 "obszaru wyświetlania"
6768 #: gtk/gtkviewport.c:123
6769 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6771 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:483
6775 msgstr "Nazwa kontrolki"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:484
6778 msgid "The name of the widget"
6779 msgstr "Nazwa kontrolki"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:490
6782 msgid "Parent widget"
6783 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:491
6786 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6787 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:498
6790 msgid "Width request"
6791 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:499
6795 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6798 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6799 "naturalnego ustalenia"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:507
6802 msgid "Height request"
6803 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:508
6807 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6810 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6811 "naturalnego ustalenia"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:517
6814 msgid "Whether the widget is visible"
6815 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:524
6818 msgid "Whether the widget responds to input"
6819 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:530
6822 msgid "Application paintable"
6823 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:531
6826 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6827 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6829 #: gtk/gtkwidget.c:537
6831 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:538
6834 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6835 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:544
6841 #: gtk/gtkwidget.c:545
6842 msgid "Whether the widget has the input focus"
6843 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:551
6849 # chmm, dziwne to jakieś
6850 #: gtk/gtkwidget.c:552
6851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6852 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:558
6856 msgstr "Może być domyślny"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:559
6859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6860 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:565
6864 msgstr "Jest domyślny"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:566
6867 msgid "Whether the widget is the default widget"
6868 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:572
6871 msgid "Receives default"
6872 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:573
6875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6877 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:579
6880 msgid "Composite child"
6881 msgstr "Potomek złożonego"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:580
6884 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6885 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:586
6891 #: gtk/gtkwidget.c:587
6893 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6895 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:593
6901 #: gtk/gtkwidget.c:594
6902 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6904 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6907 #: gtk/gtkwidget.c:601
6908 msgid "Extension events"
6909 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:602
6912 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6914 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6917 #: gtk/gtkwidget.c:609
6919 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:610
6922 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6924 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:633
6927 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6928 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:689
6935 #: gtk/gtkwidget.c:690
6936 msgid "The widget's window if it is realized"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6940 msgid "Interior Focus"
6941 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6944 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6945 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6948 msgid "Focus linewidth"
6949 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6952 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6953 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6956 msgid "Focus line dash pattern"
6957 msgstr "Wzór linii skupienia"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6960 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6961 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6964 msgid "Focus padding"
6965 msgstr "Wyściółka skupienia"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6968 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6970 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6971 "skupienie, liczona w pikselach"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6974 msgid "Cursor color"
6975 msgstr "Kolor kursora"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6978 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6979 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6982 msgid "Secondary cursor color"
6983 msgstr "Drugi kolor kursora"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6987 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6988 "right-to-left and left-to-right text"
6990 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6991 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6994 msgid "Cursor line aspect ratio"
6995 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6998 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6999 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7003 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7006 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7007 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2275
7010 msgid "Unvisited Link Color"
7011 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2276
7014 msgid "Color of unvisited links"
7015 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2289
7018 msgid "Visited Link Color"
7019 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2290
7022 msgid "Color of visited links"
7023 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2304
7026 msgid "Wide Separators"
7027 msgstr "Szerokie separatory"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2305
7031 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7034 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
7035 "za pomocą prostokąta a nie linii"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2319
7038 msgid "Separator Width"
7039 msgstr "Szerokość separatora"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2320
7042 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7043 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2334
7046 msgid "Separator Height"
7047 msgstr "Wysokość separatora"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2335
7050 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7051 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2349
7054 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2350
7058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7059 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2364
7062 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7063 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2365
7066 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7067 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:477
7073 #: gtk/gtkwindow.c:478
7074 msgid "The type of the window"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:486
7078 msgid "Window Title"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:487
7082 msgid "The title of the window"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:494
7089 #: gtk/gtkwindow.c:495
7090 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7091 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:511
7097 #: gtk/gtkwindow.c:512
7098 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7100 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:519
7103 msgid "Allow Shrink"
7104 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:521
7109 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7112 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7113 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:528
7117 msgstr "Możliwość zwiększania"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:529
7120 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7122 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:537
7125 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7126 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:544
7132 #: gtk/gtkwindow.c:545
7134 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7137 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7140 #: gtk/gtkwindow.c:552
7141 msgid "Window Position"
7142 msgstr "Pozycja okna"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:553
7145 msgid "The initial position of the window"
7146 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:561
7149 msgid "Default Width"
7150 msgstr "Domyślna szerokość"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:562
7153 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7155 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:571
7158 msgid "Default Height"
7159 msgstr "Domyślna wysokość"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:572
7163 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7165 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:581
7168 msgid "Destroy with Parent"
7169 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:582
7172 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7174 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7177 #: gtk/gtkwindow.c:590
7178 msgid "Icon for this window"
7179 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:606
7182 msgid "Name of the themed icon for this window"
7183 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:621
7189 #: gtk/gtkwindow.c:622
7190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7191 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:629
7194 msgid "Focus in Toplevel"
7195 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:630
7198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7199 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7201 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
7203 #: gtk/gtkwindow.c:637
7205 msgstr "Sugestia typu"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:638
7209 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7210 "and how to treat it."
7212 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7215 #: gtk/gtkwindow.c:646
7216 msgid "Skip taskbar"
7217 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:647
7220 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7221 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7223 #: gtk/gtkwindow.c:654
7225 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:655
7228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7230 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7232 #: gtk/gtkwindow.c:662
7236 #: gtk/gtkwindow.c:663
7237 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7238 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7240 #: gtk/gtkwindow.c:677
7241 msgid "Accept focus"
7242 msgstr "Akceptowanie skupienia"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:678
7245 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7246 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:692
7249 msgid "Focus on map"
7250 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7255 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7257 #: gtk/gtkwindow.c:707
7259 msgstr "Dekoracyjne"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:708
7262 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7263 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:722
7269 #: gtk/gtkwindow.c:723
7270 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7271 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:739
7277 #: gtk/gtkwindow.c:740
7278 msgid "The window gravity of the window"
7279 msgstr "Okno grawitacji okna"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:757
7282 msgid "Transient for Window"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "The transient parent of the dialog"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:773
7290 msgid "Opacity for Window"
7291 msgstr "Przezroczystość okna"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:774
7294 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7295 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7297 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7298 msgid "IM Preedit style"
7299 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7302 msgid "How to draw the input method preedit string"
7303 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7306 msgid "IM Status style"
7307 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7310 msgid "How to draw the input method statusbar"
7311 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7313 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7314 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7316 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7317 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7319 #~ msgid "Cancelled"
7320 #~ msgstr "Przerwano"
7322 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7323 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7326 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7327 #~ "text in the progress widget"
7329 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7330 #~ "widgetu postępu"
7333 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7334 #~ "text in the progress widget"
7336 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7337 #~ "widgetu postępu"