]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etykieta"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:223
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Krótka etykieta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:230
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Podpowiedź"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:231
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ikona typowego elementu"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:238
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
302 "operację."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nazwa ikony"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
324 "jest ułożony poziomo."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
329
330 # j.w.
331 #: gtk/gtkaction.c:279
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
337 "przepełnionego paska narzędziowego."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
349 "jest ułożony pionowo."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Jest ważna"
354
355 # Określić co oznacza to proxy...
356 #: gtk/gtkaction.c:295
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
362 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
363 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
368
369 # j.w.
370 #: gtk/gtkaction.c:304
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr ""
373 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
374 "ukrywane."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Czuły"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:311
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Widoczność"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:318
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Grupa operacji"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:325
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
404 "użytku)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 msgid "Value"
421 msgstr "Wartość"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:94
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Wartość ustawienia"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:110
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Wartość minimalna"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:111
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Wartość maksymalna"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:147
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Przyrost kroku"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:148
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:164
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Przyrost strony"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:165
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Rozmiar strony"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:185
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:90
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Wyrównanie poziome"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
477 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:100
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
489 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Skala pozioma"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
501 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
502 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Skala pionowa"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
514 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
515 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Wyściółka u góry"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Wyściółka u dołu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:75
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Kierunek strzałki"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Cień strzałki"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Skalowanie strzałek"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:93
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Wyrównanie poziome"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporcje"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr ""
596 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Decyzja potomka"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Wyściółka zawartości "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Typ strony"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Typ strony asystenta"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Tytuł strony"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Obraz nagłówka"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Obraz boczny"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Strona kompletna"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr ""
686 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
687 "prawej strony"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr ""
696 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
697 "dołu"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:127
700 msgid "Layout style"
701 msgstr "Styl ułożenia"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:128
704 msgid ""
705 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
706 "edge, start and end"
707 msgstr ""
708 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
709 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:136
712 msgid "Secondary"
713 msgstr "Drugorzędny"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:137
716 msgid ""
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "g., help buttons"
719 msgstr ""
720 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
721 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "Spacing"
726 msgstr "Odstępy"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:574
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr "Jednorodny"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:141
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr ""
740 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgid "Expand"
745 msgstr "Rozszerzanie"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:149
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr ""
750 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
751 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:155
754 msgid "Fill"
755 msgstr "Wypełnianie"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:156
758 msgid ""
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "used as padding"
761 msgstr ""
762 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
763 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:162
766 msgid "Padding"
767 msgstr "Wyściółka"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:163
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr ""
772 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:169
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Typ upakowania"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr ""
783 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
784 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
788 msgid "Position"
789 msgstr "Pozycja"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Domena tłumaczenia"
798
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 msgid ""
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "widget"
807 msgstr ""
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
822 "poprzedza znak akceleratora."
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Użycie typowego"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:216
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 "wyświetlenia."
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Kontrolka obrazu"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Położenie obrazu"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Domyślne odstępy"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 "CAN_DEFAULT"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
904 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
915 "kiedy przycisk jest wyciskany."
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
927 "na prostokąt skupienia"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Odstęp obrazu"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:491
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:492
950 #, fuzzy
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 msgid "Year"
956 msgstr "Rok"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Wybrany rok"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 msgid "Month"
964 msgstr "Miesiąc"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 msgid "Day"
972 msgstr "Dzień"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 msgid ""
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
978 msgstr ""
979 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
980 "wybrany dzień)"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgid "Show Heading"
984 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:485
987 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
988 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:499
991 msgid "Show Day Names"
992 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:500
995 msgid "If TRUE, day names are displayed"
996 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:513
999 msgid "No Month Change"
1000 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Details Width"
1017 msgstr "Domyślna szerokość"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Details width in characters"
1022 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Domyślna wysokość"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Okno dialogowe"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1039 #, fuzzy
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "mode"
1045 msgstr "tryb"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 msgid "visible"
1053 msgstr "Widoczna"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1058
1059 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1061 msgid "Display the cell sensitive"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1065 msgid "xalign"
1066 msgstr "Wyrównanie poziome"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1069 msgid "The x-align"
1070 msgstr "Wyrównanie poziome"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1073 msgid "yalign"
1074 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1077 msgid "The y-align"
1078 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1081 msgid "xpad"
1082 msgstr "Wyściółka pozioma"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1085 msgid "The xpad"
1086 msgstr "Wyściółka pozioma"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1089 msgid "ypad"
1090 msgstr "Wyściółka pionowa"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1093 msgid "The ypad"
1094 msgstr "Wyściółka pionowa"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 msgid "width"
1098 msgstr "szerokość"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1101 msgid "The fixed width"
1102 msgstr "Ustalona szerokość"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 msgid "height"
1106 msgstr "wysokość"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Ustalona wysokość"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgid "Is Expander"
1114 msgstr "Jest rozwijany"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Wiersz ma potomka"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgid "Is Expanded"
1122 msgstr "Jest rozwinięty"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Kolor tła komórki"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Editing"
1147 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1152 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1160 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Klawisz skrótu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1171 msgid "Accelerator modifiers"
1172 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1175 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1176 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1179 msgid "Accelerator keycode"
1180 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1183 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1184 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1187 msgid "Accelerator Mode"
1188 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 msgid "Model"
1196 msgstr "Model"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1199 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1200 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1203 msgid "Text Column"
1204 msgstr "Kolumna tekstowa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1207 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1208 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 msgid "Has Entry"
1212 msgstr "Posiada wejście"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1219 msgid "Pixbuf Object"
1220 msgstr "Obiekt pixbuf"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1223 msgid "The pixbuf to render"
1224 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1227 msgid "Pixbuf Expander Open"
1228 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1231 msgid "Pixbuf for open expander"
1232 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1235 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1236 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1239 msgid "Pixbuf for closed expander"
1240 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgid "Stock ID"
1244 msgstr "ID typowego elementu"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1251 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1252 msgid "Size"
1253 msgstr "Rozmiar"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1256 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1257 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1260 msgid "Detail"
1261 msgstr "Szczegółowość"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1264 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1265 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1268 msgid "Follow State"
1269 msgstr "Śledzenie stanu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1272 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 msgstr ""
1274 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1277 msgid "Icon"
1278 msgstr "Ikona"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The GIcon being displayed"
1283 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1286 msgid "Value of the progress bar"
1287 msgstr "Wartość paska postępu"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1290 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1291 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1292 msgid "Text"
1293 msgstr "Tekst"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1296 msgid "Text on the progress bar"
1297 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 msgid "Pulse"
1301 msgstr "Puls"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 msgid ""
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1307 msgstr ""
1308 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 msgid ""
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "layouts."
1318 msgstr ""
1319 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1320 "prawej do lewej)."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1331 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1332 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1333 msgid "Orientation"
1334 msgstr "Ułożenie"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1341 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 msgid "Adjustment"
1343 msgstr "Dopasowanie"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgid "Climb rate"
1351 msgstr "Szybkość wzrostu"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1354 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1355 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 msgid "Digits"
1359 msgstr "Cyfry"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1362 msgid "The number of decimal places to display"
1363 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1366 msgid "Text to render"
1367 msgstr "Renderowany tekst"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 msgid "Markup"
1371 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1374 msgid "Marked up text to render"
1375 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr "Atrybuty"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1382 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1383 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1386 msgid "Single Paragraph Mode"
1387 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1390 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1391 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1394 msgid "Background color name"
1395 msgstr "Nazwa koloru tła"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1402 msgid "Background color"
1403 msgstr "Kolor tła"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1406 msgid "Background color as a GdkColor"
1407 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1410 msgid "Foreground color name"
1411 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1414 msgid "Foreground color as a string"
1415 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1418 msgid "Foreground color"
1419 msgstr "Kolor elementu"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1422 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1423 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1426 #: gtk/gtktextview.c:568
1427 msgid "Editable"
1428 msgstr "Modyfikowalny"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1431 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 msgid "Font"
1437 msgstr "Czcionka"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1440 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1441 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1444 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1445 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1448 msgid "Font family"
1449 msgstr "Rodzina czcionek"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1452 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1456 #: gtk/gtktexttag.c:291
1457 msgid "Font style"
1458 msgstr "Styl czcionki"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1461 #: gtk/gtktexttag.c:300
1462 msgid "Font variant"
1463 msgstr "Wariant czcionki"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1466 #: gtk/gtktexttag.c:309
1467 msgid "Font weight"
1468 msgstr "Grubość czcionki"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1471 #: gtk/gtktexttag.c:320
1472 msgid "Font stretch"
1473 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1476 #: gtk/gtktexttag.c:329
1477 msgid "Font size"
1478 msgstr "Rozmiar czcionki"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1481 msgid "Font points"
1482 msgstr "Punkty czcionki"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1485 msgid "Font size in points"
1486 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1489 msgid "Font scale"
1490 msgstr "Skala czcionki"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1493 msgid "Font scaling factor"
1494 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1497 msgid "Rise"
1498 msgstr "Wysunięcie"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1501 msgid ""
1502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1503 msgstr ""
1504 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1505 "poniżej linii bazowej)"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1508 msgid "Strikethrough"
1509 msgstr "Przekreślenie"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1512 msgid "Whether to strike through the text"
1513 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 msgid "Underline"
1517 msgstr "Podkreślenie"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1520 msgid "Style of underline for this text"
1521 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 msgid "Language"
1525 msgstr "Język"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1528 msgid ""
1529 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1530 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1531 "probably don't need it"
1532 msgstr ""
1533 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1534 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1535 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1538 msgid "Ellipsize"
1539 msgstr "Przycięcie"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1542 msgid ""
1543 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1545 msgstr ""
1546 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1547 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1550 #: gtk/gtklabel.c:518
1551 msgid "Width In Characters"
1552 msgstr "Szerokość w znakach"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1555 msgid "The desired width of the label, in characters"
1556 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1559 msgid "Wrap mode"
1560 msgstr "Tryb zawijania"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1563 msgid ""
1564 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1568 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1571 msgid "Wrap width"
1572 msgstr "Szerokość zawijania"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1575 msgid "The width at which the text is wrapped"
1576 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 msgid "Alignment"
1580 msgstr "Wyrównanie"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1583 msgid "How to align the lines"
1584 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1587 msgid "Background set"
1588 msgstr "Ustawienie tła"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Ustawienie znaków"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgid "Rise set"
1668 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Ustawienie języka"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr ""
1697 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1700 msgid "Ellipsize set"
1701 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1702
1703 # FIXME = Bełkot jakiś
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1705 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1706 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 msgid "Align set"
1710 msgstr "Wyrównanie"
1711
1712 # FIXME = Bełkot jakiś
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1715 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Stan przełączenia"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Niespójny stan"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 msgid "Activatable"
1735 msgstr "Uaktywnialny"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgid "Radio state"
1743 msgstr "Stan radiowy"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1780 msgid "Active"
1781 msgstr "Aktywny"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Niespójny"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr ""
1802 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgid "Use alpha"
1806 msgstr "Używanie kanału alfa"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Tytuł"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Bieżący kolor"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Wybrany kolor"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1837 "pełni nieprzepuszczalny)"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr ""
1846 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1847 "nieprzepuszczalności."
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 msgid "Has palette"
1851 msgstr "Ma paletę"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "Bieżący kolor"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr ""
1864 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1865 "pełni nieprzepuszczalny)"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Paleta użytkownika"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Color Selection"
1878 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1881 #, fuzzy
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 msgid "OK Button"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1890 #, fuzzy
1891 msgid "The OK button of the dialog."
1892 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cancel Button"
1897 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1900 #, fuzzy
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Help Button"
1907 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1910 #, fuzzy
1911 msgid "The help button of the dialog."
1912 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:145
1915 msgid "Enable arrow keys"
1916 msgstr "Klawisze strzałek"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:146
1919 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1920 msgstr ""
1921 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1922 "elementów"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 msgstr ""
1939 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1940 "i wielkie litery"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:167
1943 msgid "Allow empty"
1944 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Wartość na liście"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1956 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1987 msgid "Active item"
1988 msgstr "Aktywny element"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
2003 msgid "Has Frame"
2004 msgstr "Z ramką"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2011 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012 msgstr ""
2013 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr ""
2024 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2025 "oderwane"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2028 msgid "Popup shown"
2029 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "Wygląd listy"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgid "Arrow Size"
2054 msgstr "Rozmiar strzałki"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2062 #: gtk/gtkviewport.c:122
2063 msgid "Shadow type"
2064 msgstr "Typ cienia"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgid "Resize mode"
2072 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "Szerokość krawędzi"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 msgid "Child"
2088 msgstr "Potomek"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:124
2095 msgid "Curve type"
2096 msgstr "Typ krzywej"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:125
2099 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2100 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:132
2103 msgid "Minimum X"
2104 msgstr "Najmniejsze X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:133
2107 msgid "Minimum possible value for X"
2108 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:141
2111 msgid "Maximum X"
2112 msgstr "Największe X"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:142
2115 msgid "Maximum possible X value"
2116 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:150
2119 msgid "Minimum Y"
2120 msgstr "Najmniejsze Y"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:151
2123 msgid "Minimum possible value for Y"
2124 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:159
2127 msgid "Maximum Y"
2128 msgstr "Największe Y"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:160
2131 msgid "Maximum possible value for Y"
2132 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:145
2135 msgid "Has separator"
2136 msgstr "Z separatorem"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:146
2139 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2140 msgstr ""
2141 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:191
2144 msgid "Content area border"
2145 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:192
2148 msgid "Width of border around the main dialog area"
2149 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:209
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Content area spacing"
2154 msgstr "Wyściółka zawartości "
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:210
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2159 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:217
2162 msgid "Button spacing"
2163 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:218
2166 msgid "Spacing between buttons"
2167 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:226
2170 msgid "Action area border"
2171 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:227
2174 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2175 msgstr ""
2176 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2177 "dialogowego"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Pozycja kursora"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2184 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2185 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2188 msgid "Selection Bound"
2189 msgstr "Granica zaznaczenia"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2192 msgid ""
2193 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2194 msgstr ""
2195 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2196 "znakach"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:616
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:623
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Maksymalna długość"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:624
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr ""
2209 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2210 "maksimum."
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:632
2213 msgid "Visibility"
2214 msgstr "Widoczność"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:633
2217 msgid ""
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "mode)"
2220 msgstr ""
2221 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2222 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2223 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2224
2225 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2226 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2227 # wprowadzania tekstu
2228 #: gtk/gtkentry.c:641
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:649
2233 msgid ""
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 msgstr ""
2236 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:656
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Niewidoczny znak"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:657
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2244 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:664
2247 msgid "Activates default"
2248 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:665
2251 msgid ""
2252 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2253 "dialog) when Enter is pressed"
2254 msgstr ""
2255 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2256 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:671
2259 msgid "Width in chars"
2260 msgstr "Szerokość w znakach"
2261
2262 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2263 #: gtk/gtkentry.c:672
2264 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2265 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:681
2268 msgid "Scroll offset"
2269 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2273 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "The contents of the entry"
2277 msgstr "Zawartość wejścia"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2280 msgid "X align"
2281 msgstr "Wyrównanie poziome"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2284 msgid ""
2285 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "layouts."
2287 msgstr ""
2288 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2289 "prawej do lewej)."
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:724
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:725
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:741
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 msgstr ""
2302 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Tryb nadpisywania"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:757
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:771
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Text length"
2316 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:772
2319 msgid "Length of the text currently in the entry"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:787
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Invisible char set"
2325 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:788
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Whether the invisible char has been set"
2330 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:807
2333 msgid "Caps Lock warning"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:808
2337 msgid ""
2338 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2339 "input method is active"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:822
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Progress Fraction"
2345 msgstr "Ułamek"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:823
2348 #, fuzzy
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:840
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Krok impulsu"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:841
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2362 msgstr ""
2363 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2364 "przy każdym impulsie."
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:857
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Primary pixbuf"
2369 msgstr "Pixbuf"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:858
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:872
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Tekst drugorzędny"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:873
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:887
2387 msgid "Primary stock ID"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:888
2391 msgid "Stock ID for primary icon"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:902
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "Tekst drugorzędny"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:903
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:917
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Primary icon name"
2406 msgstr "Lista nazw ikon"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:918
2409 msgid "Icon name for primary icon"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:932
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Tekst drugorzędny"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:947
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 #, fuzzy
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:962
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Drugorzędny"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:963
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:977
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Primary storage type"
2442 msgstr "Sposób zapisu"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:978
2445 #, fuzzy
2446 msgid "The representation being used for primary icon"
2447 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Secondary storage type"
2452 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:994
2455 #, fuzzy
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1015
2460 msgid "Primary icon activatable"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1016
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2466 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1036
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Drugi kolor kursora"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1037
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2477
2478 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2479 #: gtk/gtkentry.c:1059
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1060
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr ""
2488 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2489 "i wielkie litery"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1081
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Tekst drugorzędny"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1082
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1096
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Prelight"
2504 msgstr "Wysokość"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1097
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2509 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1547
2512 msgid "Border between text and frame."
2513 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1561
2516 #, fuzzy
2517 msgid "State Hint"
2518 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1562
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1568
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr ""
2532 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2533 "skupienia"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1582
2536 msgid "Password Hint Timeout"
2537 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1583
2540 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 msgstr ""
2542 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2543 "ukrytym tekstem"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2546 msgid "Completion Model"
2547 msgstr "Model uzupełniania"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "Model wyszukiwania"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Minimalna długość klucza"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2562 msgid "Text column"
2563 msgstr "Kolumna tekstowa"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2586 msgid "Popup set width"
2587 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2591 msgstr ""
2592 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2593 "pole wejścia"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2596 msgid "Popup single match"
2597 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2600 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 msgstr ""
2602 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "Proszę wpisać opis"
2611
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Widoczne okno"
2615
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 msgid ""
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2619 "trap events."
2620 msgstr ""
2621 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2622 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgid "Above child"
2626 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 msgid ""
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2632 msgstr ""
2633 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2634 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:187
2637 msgid "Expanded"
2638 msgstr "Rozwinięty"
2639
2640 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr ""
2644 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Użycie języka znaczników"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Kontrolka etykiety"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr ""
2669 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2672 msgid "Expander Size"
2673 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2676 msgid "Size of the expander arrow"
2677 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:246
2680 msgid "Spacing around expander arrow"
2681 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2684 msgid "Action"
2685 msgstr "Operacja"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2688 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2689 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2692 msgid "File System Backend"
2693 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2696 msgid "Name of file system backend to use"
2697 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2700 msgid "Filter"
2701 msgstr "Filtr"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2708 msgid "Local Only"
2709 msgstr "Tylko lokalne"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2716 msgid "Preview widget"
2717 msgstr "Kontrolka podglądu"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2720 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2721 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2724 msgid "Preview Widget Active"
2725 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2728 msgid ""
2729 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2730 msgstr ""
2731 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2732 "powinna być wyświetlana."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2735 msgid "Use Preview Label"
2736 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2739 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2740 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2743 msgid "Extra widget"
2744 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2747 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2759 msgid "Show Hidden"
2760 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2771 msgid ""
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2774 msgstr ""
2775 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2776 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2779 msgid "Dialog"
2780 msgstr "Okno dialogowe"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "Nazwa pliku"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2809 msgstr ""
2810 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2811 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2812
2813 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2814 msgid "X position"
2815 msgstr "Pozycja X"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2822 msgid "Y position"
2823 msgstr "Pozycja Y"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2834 msgid "Font name"
2835 msgstr "Nazwa czcionki"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2842 msgid "Sans 12"
2843 msgstr "Sans 12"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2859 msgstr ""
2860 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 msgid "Show size"
2872 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2879 #, fuzzy
2880 msgid "The string that represents this font"
2881 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2884 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2885 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2886
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2888 msgid "Preview text"
2889 msgstr "Tekst na podglądzie"
2890
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2892 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Cień ramki"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Położenie uchwytu"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgid "Snap edge"
2945 msgstr "Przyciągana krawędź"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 msgid ""
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "handlebox"
2951 msgstr ""
2952 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2955 msgid "Snap edge set"
2956 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2959 msgid ""
2960 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2961 "handle_position"
2962 msgstr ""
2963 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2964 "handle_position"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2967 msgid "Child Detached"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2971 msgid ""
2972 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2973 "detached."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:548
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Tryb zaznaczania"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:549
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Tryb zaznaczania"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:567
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Kolumna grafik"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:568
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:586
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:605
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Kolumna znaczników"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:606
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:613
3005 msgid "Icon View Model"
3006 msgstr "Model widoku ikon"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:614
3009 msgid "The model for the icon view"
3010 msgstr "Model dla widoku ikon"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:630
3013 msgid "Number of columns"
3014 msgstr "Liczba kolumn"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:631
3017 msgid "Number of columns to display"
3018 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:648
3021 msgid "Width for each item"
3022 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:649
3025 msgid "The width used for each item"
3026 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:665
3029 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3030 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:680
3033 msgid "Row Spacing"
3034 msgstr "Odstępy wierszowe"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:681
3037 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3038 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:696
3041 msgid "Column Spacing"
3042 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:697
3045 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3046 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:712
3049 msgid "Margin"
3050 msgstr "Margines"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:713
3053 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3054 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 msgid ""
3058 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3062 msgid "Reorderable"
3063 msgstr "Zmienny porządek"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:766
3078 msgid "Selection Box Color"
3079 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:767
3082 msgid "Color of the selection box"
3083 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:773
3086 msgid "Selection Box Alpha"
3087 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:774
3090 msgid "Opacity of the selection box"
3091 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3094 msgid "Pixbuf"
3095 msgstr "Pixbuf"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3098 msgid "A GdkPixbuf to display"
3099 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:139
3102 msgid "Pixmap"
3103 msgstr "Piksmapa"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:140
3106 msgid "A GdkPixmap to display"
3107 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 msgid "Image"
3111 msgstr "Obraz"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:148
3114 msgid "A GdkImage to display"
3115 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:155
3118 msgid "Mask"
3119 msgstr "Maska"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3123 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3126 msgid "Filename to load and display"
3127 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3130 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3131 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:180
3134 msgid "Icon set"
3135 msgstr "Zbiór ikon"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:181
3138 msgid "Icon set to display"
3139 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3142 msgid "Icon size"
3143 msgstr "Rozmiar ikony"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:189
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3147 msgstr ""
3148 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3149 "ikonie"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:205
3152 msgid "Pixel size"
3153 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:206
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:214
3160 msgid "Animation"
3161 msgstr "Animacja"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Sposób zapisu"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Accel Group"
3187 msgstr "Grupa operacji"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3190 #, fuzzy
3191 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3192 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3195 msgid "Show menu images"
3196 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3199 msgid "Whether images should be shown in menus"
3200 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3201
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:367
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Tekst etykiety"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:374
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3215 msgid "Justification"
3216 msgstr "Justowanie"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:396
3219 msgid ""
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3223 msgstr ""
3224 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3225 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3226 "GtkMisc::xalign"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:404
3229 msgid "Pattern"
3230 msgstr "Wzorzec"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:405
3233 msgid ""
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3235 "to underline"
3236 msgstr ""
3237 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3238 "podkreślone"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:412
3241 msgid "Line wrap"
3242 msgstr "Zawijanie wierszy"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:413
3245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3246 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:428
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:429
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3254 msgstr ""
3255 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3256 "wierszy"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:436
3259 msgid "Selectable"
3260 msgstr "Zaznaczalny"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:437
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:443
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Klawisz mnemonika"
3269
3270 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3271 #: gtk/gtklabel.c:444
3272 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3273 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:452
3276 msgid "Mnemonic widget"
3277 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:453
3280 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3281 msgstr ""
3282 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3283 "etykietą"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:499
3286 msgid ""
3287 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3288 "enough room to display the entire string"
3289 msgstr ""
3290 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3291 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:539
3294 msgid "Single Line Mode"
3295 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:540
3298 msgid "Whether the label is in single line mode"
3299 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:557
3302 msgid "Angle"
3303 msgstr "Kąt"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:558
3306 msgid "Angle at which the label is rotated"
3307 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:578
3310 msgid "Maximum Width In Characters"
3311 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:579
3314 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3315 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:695
3318 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3319 msgstr ""
3320 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3321 "skupienia"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3324 msgid "Horizontal adjustment"
3325 msgstr "Dopasowanie poziome"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3328 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3329 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3332 msgid "Vertical adjustment"
3333 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3336 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3337 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:633
3340 msgid "The width of the layout"
3341 msgstr "Szerokość układu"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:642
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "Wysokość układu"
3346
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3348 msgid "URI"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3352 #, fuzzy
3353 msgid "The URI bound to this button"
3354 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3355
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Visited"
3359 msgstr "Widoczność"
3360
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Whether this link has been visited."
3364 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:501
3367 #, fuzzy
3368 msgid "The currently selected menu item"
3369 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3370
3371 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3372 #: gtk/gtkmenu.c:516
3373 #, fuzzy
3374 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3375 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3378 msgid "Accel Path"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:531
3382 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:547
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Attach Widget"
3388 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:548
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The widget the menu is attached to"
3393 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:556
3396 msgid ""
3397 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3398 "off"
3399 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:570
3402 msgid "Tearoff State"
3403 msgstr "Stan oderwania"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:571
3406 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3407 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:585
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Monitor"
3412 msgstr "Miesiąc"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:586
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:592
3419 msgid "Vertical Padding"
3420 msgstr "Wyściółka pionowa"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:593
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:601
3427 msgid "Horizontal Padding"
3428 msgstr "Wyściółka pozioma"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:602
3431 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3432 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:610
3435 msgid "Vertical Offset"
3436 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:611
3439 msgid ""
3440 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3441 "vertically"
3442 msgstr ""
3443 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:619
3446 msgid "Horizontal Offset"
3447 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:620
3450 msgid ""
3451 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3452 "horizontally"
3453 msgstr ""
3454 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:628
3457 msgid "Double Arrows"
3458 msgstr "Podwójne strzałki"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:629
3461 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3462 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:642
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Arrow Placement"
3467 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:643
3470 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:651
3474 msgid "Left Attach"
3475 msgstr "Przyłączenie lewe"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3478 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3479 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:659
3482 msgid "Right Attach"
3483 msgstr "Przyłączenie prawe"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:660
3486 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3487 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:667
3490 msgid "Top Attach"
3491 msgstr "Przyłączenie górne"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:668
3494 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3495 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:675
3498 msgid "Bottom Attach"
3499 msgstr "Przyłączenie dolne"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3502 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3503 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:690
3506 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:777
3510 msgid "Can change accelerators"
3511 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:778
3514 msgid ""
3515 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3516 msgstr ""
3517 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3518 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:783
3521 msgid "Delay before submenus appear"
3522 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:784
3525 msgid ""
3526 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3527 msgstr ""
3528 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3529 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:791
3532 msgid "Delay before hiding a submenu"
3533 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3534
3535 # to jakiś bełkot jest
3536 #: gtk/gtkmenu.c:792
3537 msgid ""
3538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3539 "submenu"
3540 msgstr ""
3541 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3542 "się w jego kierunku"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3545 msgid "Pack direction"
3546 msgstr "Kierunek wypełniania"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3549 msgid "The pack direction of the menubar"
3550 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3551
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3553 msgid "Child Pack direction"
3554 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3557 msgid "The child pack direction of the menubar"
3558 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3561 msgid "Style of bevel around the menubar"
3562 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3565 msgid "Internal padding"
3566 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3567
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3569 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3570 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3571
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3573 msgid "Delay before drop down menus appear"
3574 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3575
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3577 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3578 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3579
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3581 msgid "Right Justified"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3585 msgid ""
3586 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3590 msgid "Submenu"
3591 msgstr "Podmenu"
3592
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3594 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3595 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3598 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3602 #, fuzzy
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "Tekst etykiety"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3609 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Width in Characters"
3614 msgstr "Szerokość w znakach"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3617 #, fuzzy
3618 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3619 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3620
3621 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3622 msgid "Take Focus"
3623 msgstr "Przejęcie skupienia"
3624
3625 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3626 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3627 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3628
3629 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3630 msgid "Menu"
3631 msgstr "Menu"
3632
3633 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3634 msgid "The dropdown menu"
3635 msgstr "Menu rozwijane"
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3638 msgid "Image/label border"
3639 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3642 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3643 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3646 msgid "Use separator"
3647 msgstr "Z separatotem"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3650 msgid ""
3651 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3652 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3655 msgid "Message Type"
3656 msgstr "Typ komunikatu"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3659 msgid "The type of message"
3660 msgstr "Typ komunikatu"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3675 msgid "Use Markup"
3676 msgstr "Użycie znacznika"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "Tekst drugorzędny"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3699 msgid "The image"
3700 msgstr "Obraz"
3701
3702 #: gtk/gtkmisc.c:83
3703 msgid "Y align"
3704 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:84
3707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3708 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:93
3711 msgid "X pad"
3712 msgstr "Wyściółka pozioma"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:94
3715 msgid ""
3716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3717 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:103
3720 msgid "Y pad"
3721 msgstr "Wyściółka pionowa"
3722
3723 #: gtk/gtkmisc.c:104
3724 msgid ""
3725 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3727
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Parent"
3731 msgstr "Ważne"
3732
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The parent window"
3736 msgstr "Typ okna"
3737
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Is Showing"
3741 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3742
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3744 msgid "Are we showing a dialog"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The screen where this window will be displayed."
3750 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:577
3753 msgid "Page"
3754 msgstr "Strona"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:578
3757 msgid "The index of the current page"
3758 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:586
3761 msgid "Tab Position"
3762 msgstr "Położenie zakładek"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:587
3765 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3766 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:594
3769 msgid "Tab Border"
3770 msgstr "Krawędź zakładki"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:595
3773 msgid "Width of the border around the tab labels"
3774 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:603
3777 msgid "Horizontal Tab Border"
3778 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:604
3781 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3782 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Vertical Tab Border"
3786 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3790 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:621
3793 msgid "Show Tabs"
3794 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:622
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:628
3801 msgid "Show Border"
3802 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:635
3809 msgid "Scrollable"
3810 msgstr "Przewijalny"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3814 msgstr ""
3815 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3816 "strzałki przewijania"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:642
3819 msgid "Enable Popup"
3820 msgstr "Menu podręczne"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:643
3823 msgid ""
3824 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3825 "you can use to go to a page"
3826 msgstr ""
3827 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3828 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:650
3831 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3832 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3835 msgid "Group ID"
3836 msgstr "ID grupy"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3840 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3843 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3844 msgid "Group"
3845 msgstr "Grupa"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:674
3848 msgid "Group for tabs drag and drop"
3849 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:680
3852 msgid "Tab label"
3853 msgstr "Etykieta zakładki"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:681
3856 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3857 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:687
3860 msgid "Menu label"
3861 msgstr "Etykieta menu"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:688
3864 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3865 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:701
3868 msgid "Tab expand"
3869 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:702
3872 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3873 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:708
3876 msgid "Tab fill"
3877 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:709
3880 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3881 msgstr ""
3882 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:715
3885 msgid "Tab pack type"
3886 msgstr "Rodzaj zakładek"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:722
3889 msgid "Tab reorderable"
3890 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:723
3893 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3894 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:729
3897 msgid "Tab detachable"
3898 msgstr "Odrywanie zakładki"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:730
3901 msgid "Whether the tab is detachable"
3902 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3905 msgid "Secondary backward stepper"
3906 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:746
3909 msgid ""
3910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 msgstr ""
3912 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3913 "obszaru zakładki"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3916 msgid "Secondary forward stepper"
3917 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:762
3920 msgid ""
3921 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3922 msgstr ""
3923 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3924 "obszaru zakładek"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3927 msgid "Backward stepper"
3928 msgstr "Krok wstecz"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3931 msgid "Display the standard backward arrow button"
3932 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3935 msgid "Forward stepper"
3936 msgstr "Krok naprzód"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3939 msgid "Display the standard forward arrow button"
3940 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:806
3943 msgid "Tab overlap"
3944 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:807
3947 msgid "Size of tab overlap area"
3948 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:822
3951 msgid "Tab curvature"
3952 msgstr "Krzywizna zakładki"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:823
3955 msgid "Size of tab curvature"
3956 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:839
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Arrow spacing"
3961 msgstr "Skalowanie strzałek"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:840
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Scroll arrow spacing"
3966 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3967
3968 #: gtk/gtkobject.c:370
3969 msgid "User Data"
3970 msgstr "Dane użytkownika"
3971
3972 #: gtk/gtkobject.c:371
3973 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3974 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3975
3976 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3977 msgid "The menu of options"
3978 msgstr "Menu z opcjami"
3979
3980 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3981 msgid "Size of dropdown indicator"
3982 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3983
3984 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3985 msgid "Spacing around indicator"
3986 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:242
3989 msgid ""
3990 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3991 msgstr ""
3992 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3993 "lewym górnym rogu)"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:251
3996 msgid "Position Set"
3997 msgstr "Ustalenie pozycji"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:252
4000 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4001 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:258
4004 msgid "Handle Size"
4005 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:259
4008 msgid "Width of handle"
4009 msgstr "Szerokość uchwytu"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:275
4012 msgid "Minimal Position"
4013 msgstr "Minimalna pozycja"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:276
4016 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4017 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:293
4020 msgid "Maximal Position"
4021 msgstr "Maksymalna pozycja"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:294
4024 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4025 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:311
4028 msgid "Resize"
4029 msgstr "Zmienny rozmiar"
4030
4031 # FIXME - czy to o to chodzi?
4032 #: gtk/gtkpaned.c:312
4033 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4034 msgstr ""
4035 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:327
4038 msgid "Shrink"
4039 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:328
4042 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4043 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
4044
4045 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4046 msgid "Embedded"
4047 msgstr "Zagnieżdżona"
4048
4049 #: gtk/gtkplug.c:151
4050 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4051 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4052
4053 #: gtk/gtkplug.c:165
4054 msgid "Socket Window"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkplug.c:166
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4060 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
4061
4062 #: gtk/gtkpreview.c:102
4063 msgid ""
4064 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4065 msgstr ""
4066 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
4067 "przestrzeń"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:124
4070 msgid "Name of the printer"
4071 msgstr "Nazwa drukarki"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:130
4074 msgid "Backend"
4075 msgstr "Wsparcie"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:131
4078 msgid "Backend for the printer"
4079 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:137
4082 msgid "Is Virtual"
4083 msgstr "Jest wirtualna"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:138
4086 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4087 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:144
4090 msgid "Accepts PDF"
4091 msgstr "Akceptowanie PDF"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:145
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4095 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:151
4098 msgid "Accepts PostScript"
4099 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:152
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4103 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:158
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Komunikat stanu"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:159
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:165
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Położenie"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:166
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "Położenie drukarki"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:173
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:179
4126 msgid "Job Count"
4127 msgstr "Licznik zadań"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:180
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:198
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Paused Printer"
4136 msgstr "Drukarka"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:199
4139 #, fuzzy
4140 msgid "TRUE if this printer is paused"
4141 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:212
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Accepting Jobs"
4146 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:213
4149 #, fuzzy
4150 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4151 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
4152
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "Source option"
4155 msgstr "Opcje źródła"
4156
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4158 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4159 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4162 msgid "Title of the print job"
4163 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4166 msgid "Printer"
4167 msgstr "Drukarka"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4170 msgid "Printer to print the job to"
4171 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4174 msgid "Settings"
4175 msgstr "Ustawienia"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4178 msgid "Printer settings"
4179 msgstr "Ustawienia drukarki"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4182 msgid "Page Setup"
4183 msgstr "Ustawienia strony"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4186 msgid "Track Print Status"
4187 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4190 msgid ""
4191 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4192 "print data has been sent to the printer or print server."
4193 msgstr ""
4194 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4195 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Ustawienia wydruku"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4211 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4214 msgid "Job Name"
4215 msgstr "Nazwa zadania"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4218 msgid "A string used for identifying the print job."
4219 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4222 msgid "Number of Pages"
4223 msgstr "Liczba stron"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4226 msgid "The number of pages in the document."
4227 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4230 msgid "Current Page"
4231 msgstr "Bieżąca strona"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4234 msgid "The current page in the document"
4235 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4238 msgid "Use full page"
4239 msgstr "Cała strona"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4242 msgid ""
4243 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4244 "not the corner of the imageable area"
4245 msgstr ""
4246 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4247 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4250 msgid ""
4251 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4252 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4253 msgstr ""
4254 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4255 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4258 msgid "Unit"
4259 msgstr "Jednostka"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4262 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4263 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4266 msgid "Show Dialog"
4267 msgstr "Okno dialogowe"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4270 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4271 msgstr ""
4272 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4275 msgid "Allow Async"
4276 msgstr "Asynchronicznie"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4279 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4280 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4283 msgid "Export filename"
4284 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4287 msgid "Status"
4288 msgstr "Stan"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4291 msgid "The status of the print operation"
4292 msgstr "Stan operacji wydruku"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4295 msgid "Status String"
4296 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4299 msgid "A human-readable description of the status"
4300 msgstr "Czytelny opis stanu"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4303 msgid "Custom tab label"
4304 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4307 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4308 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4309
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4311 msgid "The GtkPageSetup to use"
4312 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4313
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4315 msgid "Selected Printer"
4316 msgstr "Wybrana drukarka"
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4319 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4320 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4321
4322 #: gtk/gtkprogress.c:102
4323 msgid "Activity mode"
4324 msgstr "Tryb aktywności"
4325
4326 #: gtk/gtkprogress.c:103
4327 msgid ""
4328 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4329 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4330 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4331 msgstr ""
4332 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4333 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4334 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4335
4336 #: gtk/gtkprogress.c:111
4337 msgid "Show text"
4338 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4339
4340 #: gtk/gtkprogress.c:112
4341 msgid "Whether the progress is shown as text."
4342 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4345 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4346 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4349 msgid "Bar style"
4350 msgstr "Styl paska"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4353 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4354 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4357 msgid "Activity Step"
4358 msgstr "Krok aktywności"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4361 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4362 msgstr ""
4363 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4366 msgid "Activity Blocks"
4367 msgstr "Bloki aktywności"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4370 msgid ""
4371 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4372 "(Deprecated)"
4373 msgstr ""
4374 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4375 "aktywności (przestarzałe)."
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4378 msgid "Discrete Blocks"
4379 msgstr "Dyskretne bloki"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4382 msgid ""
4383 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4384 "style)"
4385 msgstr ""
4386 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4387 "stylu dyskretnego)."
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4390 msgid "Fraction"
4391 msgstr "Ułamek"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4394 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4395 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4398 msgid "Pulse Step"
4399 msgstr "Krok impulsu"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4402 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4403 msgstr ""
4404 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4405 "przy każdym impulsie."
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4408 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4409 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4412 msgid ""
4413 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4414 "have enough room to display the entire string, if at all."
4415 msgstr ""
4416 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4417 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4420 msgid "XSpacing"
4421 msgstr "Odstęp X"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4424 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4425 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4428 #, fuzzy
4429 msgid "YSpacing"
4430 msgstr "Odstępy"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4435 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Min horizontal bar width"
4440 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4443 #, fuzzy
4444 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4445 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Min horizontal bar height"
4450 msgstr "Wyrównanie poziome"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4455 msgstr "Wartość paska postępu"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Min vertical bar width"
4460 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4463 #, fuzzy
4464 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4465 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Min vertical bar height"
4470 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4473 #, fuzzy
4474 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4475 msgstr "Wartość paska postępu"
4476
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4478 msgid "The value"
4479 msgstr "Wartość"
4480
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4482 msgid ""
4483 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4484 "is the current action of its group."
4485 msgstr ""
4486 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4487 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4492
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "Bieżąca wartość"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4498 msgid ""
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4500 "action belongs."
4501 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4502
4503 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4504 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4505 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4506 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4507 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4508 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4509
4510 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4511 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4512 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4513 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4514 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4516
4517 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4518 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4519 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4521 #, fuzzy
4522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4523 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:352
4526 msgid "Update policy"
4527 msgstr "Reguła odświeżania"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:353
4530 msgid "How the range should be updated on the screen"
4531 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:362
4534 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:369
4538 msgid "Inverted"
4539 msgstr "Odwrócony"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:370
4542 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4543 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:377
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:378
4550 msgid ""
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4552 "side"
4553 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:386
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:387
4560 msgid ""
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4562 "side"
4563 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:404
4566 msgid "Show Fill Level"
4567 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:405
4570 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4571 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:421
4574 msgid "Restrict to Fill Level"
4575 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:422
4578 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4579 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:437
4582 msgid "Fill Level"
4583 msgstr "Poziom wypełnienia"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:438
4586 msgid "The fill level."
4587 msgstr "Poziom wypełnienia"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:446
4590 msgid "Slider Width"
4591 msgstr "Szerokość suwaka"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:447
4594 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4595 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:454
4598 msgid "Trough Border"
4599 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:455
4602 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4603 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:462
4606 msgid "Stepper Size"
4607 msgstr "Rozmiary przycisków"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:463
4610 msgid "Length of step buttons at ends"
4611 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:478
4614 msgid "Stepper Spacing"
4615 msgstr "Odstępy przycisków"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:479
4618 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4619 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:486
4622 msgid "Arrow X Displacement"
4623 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:487
4626 msgid ""
4627 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4628 msgstr ""
4629 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4630 "przycisk jest wyciskany."
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:494
4633 msgid "Arrow Y Displacement"
4634 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:495
4637 msgid ""
4638 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4639 msgstr ""
4640 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4641 "przycisk jest wyciskany."
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:503
4644 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4645 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:504
4648 msgid ""
4649 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4650 "IN while they are dragged"
4651 msgstr ""
4652 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4653 "cieniem wewnątrz."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:518
4656 msgid "Trough Side Details"
4657 msgstr "Szczegóły paska"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:519
4660 msgid ""
4661 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4662 "with different details"
4663 msgstr ""
4664 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4665 "szczegółami"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:535
4668 msgid "Trough Under Steppers"
4669 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:536
4672 msgid ""
4673 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4674 "spacing"
4675 msgstr ""
4676 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4677 "i przyciski kroku"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:549
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Arrow scaling"
4682 msgstr "Skalowanie strzałek"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:550
4685 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "Menedżer ostatnich"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4721 msgid "Show Icons"
4722 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4734 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4737 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4738 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4741 msgid "Local only"
4742 msgstr "Tylko lokalne"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 msgstr ""
4747 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4748 "URI file:"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4751 msgid "Limit"
4752 msgstr "Ograniczenie"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4759 msgid "Sort Type"
4760 msgstr "Rodzaj sortowania"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4775 msgid ""
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4777 msgstr ""
4778 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4785 msgid "Lower"
4786 msgstr "Dolne"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4793 msgid "Upper"
4794 msgstr "Górne"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4805 msgid "Max Size"
4806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4813 msgid "Metric"
4814 msgstr "Miara"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:178
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:187
4825 msgid "Draw Value"
4826 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:188
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr ""
4831 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4832 "wartość"
4833
4834 #: gtk/gtkscale.c:195
4835 msgid "Value Position"
4836 msgstr "Pozycja wartości"
4837
4838 #: gtk/gtkscale.c:196
4839 msgid "The position in which the current value is displayed"
4840 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4841
4842 #: gtk/gtkscale.c:203
4843 msgid "Slider Length"
4844 msgstr "Długość suwaka"
4845
4846 #: gtk/gtkscale.c:204
4847 msgid "Length of scale's slider"
4848 msgstr "Długość suwaka skali"
4849
4850 #: gtk/gtkscale.c:212
4851 msgid "Value spacing"
4852 msgstr "Odstęp wartości"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:213
4855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4857
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4859 #, fuzzy
4860 msgid "The orientation of the scale"
4861 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4862
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4864 msgid "The value of the scale"
4865 msgstr "Wartość skali"
4866
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4868 msgid "The icon size"
4869 msgstr "Rozmiar ikony"
4870
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4872 msgid ""
4873 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4874 msgstr ""
4875 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4876 "skalowania"
4877
4878 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4879 msgid "Icons"
4880 msgstr "Ikony"
4881
4882 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4883 msgid "List of icon names"
4884 msgstr "Lista nazw ikon"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4887 msgid "Minimum Slider Length"
4888 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4889
4890 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4891 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4892 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4893
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4895 msgid "Fixed slider size"
4896 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4897
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4899 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4900 msgstr ""
4901 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4902
4903 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4904 msgid ""
4905 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4906 msgstr ""
4907 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4908 "przewijania"
4909
4910 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4911 msgid ""
4912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4913 msgstr ""
4914 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4915 "przewijania"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4918 msgid "Horizontal Adjustment"
4919 msgstr "Dopasowanie poziome"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4922 msgid "Vertical Adjustment"
4923 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4926 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4927 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4930 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4931 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4934 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4935 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4938 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4939 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4942 msgid "Window Placement"
4943 msgstr "Położenie okna"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4946 msgid ""
4947 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4948 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4949 msgstr ""
4950 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4951 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4954 msgid "Window Placement Set"
4955 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4958 msgid ""
4959 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4960 "contents with respect to the scrollbars."
4961 msgstr ""
4962 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4963 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4966 msgid "Shadow Type"
4967 msgstr "Typ cienia"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4970 msgid "Style of bevel around the contents"
4971 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4974 msgid "Scrollbars within bevel"
4975 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4978 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4979 msgstr ""
4980 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4983 msgid "Scrollbar spacing"
4984 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4987 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4988 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4991 msgid "Scrolled Window Placement"
4992 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4995 msgid ""
4996 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4997 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4998 msgstr ""
4999 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5000 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5001 "okna."
5002
5003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5004 msgid "Draw"
5005 msgstr "Rysowanie"
5006
5007 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5008 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5009 msgstr ""
5010 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:215
5013 msgid "Double Click Time"
5014 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:216
5017 msgid ""
5018 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5019 "click (in milliseconds)"
5020 msgstr ""
5021 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5022 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:223
5025 msgid "Double Click Distance"
5026 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:224
5029 msgid ""
5030 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5031 "double click (in pixels)"
5032 msgstr ""
5033 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5034 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:240
5037 msgid "Cursor Blink"
5038 msgstr "Migotanie kursora"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:241
5041 msgid "Whether the cursor should blink"
5042 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:248
5045 msgid "Cursor Blink Time"
5046 msgstr "Czas mrugania kursora"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:249
5049 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5050 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:268
5053 msgid "Cursor Blink Timeout"
5054 msgstr "Czas mrugania kursora"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:269
5057 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5058 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:276
5061 msgid "Split Cursor"
5062 msgstr "Podział kursora"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:277
5065 msgid ""
5066 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5067 "left text"
5068 msgstr ""
5069 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5070 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:284
5073 msgid "Theme Name"
5074 msgstr "Nazwa motywu"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:285
5077 msgid "Name of theme RC file to load"
5078 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:293
5081 msgid "Icon Theme Name"
5082 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:294
5085 msgid "Name of icon theme to use"
5086 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:302
5089 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5090 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:303
5093 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5094 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:311
5097 msgid "Key Theme Name"
5098 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:312
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:320
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Akceleratory paska menu"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:321
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:329
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Próg przeciągania"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:330
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5118 msgstr ""
5119 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5120 "przeciągania."
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:338
5123 msgid "Font Name"
5124 msgstr "Nazwa czcionki"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:339
5127 msgid "Name of default font to use"
5128 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:361
5131 msgid "Icon Sizes"
5132 msgstr "Rozmiary ikon"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:362
5135 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5136 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:370
5139 msgid "GTK Modules"
5140 msgstr "Moduły GTK"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:371
5143 msgid "List of currently active GTK modules"
5144 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:380
5147 msgid "Xft Antialias"
5148 msgstr "Wygładzanie Xft"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:381
5151 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5152 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:390
5155 msgid "Xft Hinting"
5156 msgstr "Hinting Xft"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:391
5159 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5160 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:400
5163 msgid "Xft Hint Style"
5164 msgstr "Styl hintingu Xft"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:401
5167 msgid ""
5168 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5169 msgstr ""
5170 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5171 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:410
5174 msgid "Xft RGBA"
5175 msgstr "RGBA Xft"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:411
5178 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5179 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:420
5182 msgid "Xft DPI"
5183 msgstr "DPI Xft"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:421
5186 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5187 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5195 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:439
5198 msgid "Cursor theme size"
5199 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:440
5202 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5203 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:450
5206 msgid "Alternative button order"
5207 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:451
5210 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5211 msgstr ""
5212 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5213 "ułożenia przycisków"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:468
5216 msgid "Alternative sort indicator direction"
5217 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:469
5220 msgid ""
5221 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5222 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5223 msgstr ""
5224 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5225 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:477
5228 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5229 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:478
5232 msgid ""
5233 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5234 "the input method"
5235 msgstr ""
5236 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5237 "wejściowej"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:486
5240 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5241 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:487
5244 msgid ""
5245 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5246 "control characters"
5247 msgstr ""
5248 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5249 "znaków kontrolnych"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:495
5252 msgid "Start timeout"
5253 msgstr "Limit czasu startu"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:496
5256 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:505
5260 msgid "Repeat timeout"
5261 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:506
5264 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5265 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:515
5268 msgid "Expand timeout"
5269 msgstr "Czas rozwijania"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:516
5272 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5273 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:551
5276 msgid "Color scheme"
5277 msgstr "Schemat kolorów"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:552
5280 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5281 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:561
5284 msgid "Enable Animations"
5285 msgstr "Animacje"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:562
5288 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5289 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:580
5292 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5293 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:581
5296 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5297 msgstr ""
5298 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:598
5301 msgid "Tooltip timeout"
5302 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:599
5305 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5306 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:624
5309 msgid "Tooltip browse timeout"
5310 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:625
5313 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5314 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:646
5317 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5318 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:647
5321 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5322 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:666
5325 msgid "Keynav Cursor Only"
5326 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:667
5329 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5330 msgstr ""
5331 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:684
5334 msgid "Keynav Wrap Around"
5335 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:685
5338 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5339 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:705
5342 msgid "Error Bell"
5343 msgstr "Dzwonek błędu"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:706
5346 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5347 msgstr ""
5348 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5349 "systemowy"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:723
5352 msgid "Color Hash"
5353 msgstr "Haszowanie kolorów"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:724
5356 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5357 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:732
5360 msgid "Default file chooser backend"
5361 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:733
5364 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5365 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:750
5368 msgid "Default print backend"
5369 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:751
5372 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5373 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:774
5376 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5377 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:775
5380 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5381 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:791
5384 msgid "Enable Mnemonics"
5385 msgstr "Włączenie mnemoników"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:792
5388 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5389 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:808
5392 msgid "Enable Accelerators"
5393 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:809
5396 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5397 msgstr ""
5398 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:826
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:827
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:841
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Default IM module"
5411 msgstr "Domyślna szerokość"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:842
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Which IM module should be used by default"
5416 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:860
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Recent Files Max Age"
5421 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:861
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5426 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:870
5429 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:871
5433 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:893
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Sound Theme Name"
5439 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:894
5442 #, fuzzy
5443 msgid "XDG sound theme name"
5444 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5445
5446 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5447 #: gtk/gtksettings.c:916
5448 msgid "Audible Input Feedback"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:917
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5454 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:938
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Enable Event Sounds"
5459 msgstr "Animacje"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:939
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5464 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:954
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Enable Tooltips"
5469 msgstr "Podpowiedzi"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:955
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5474 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5475
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5477 msgid "Mode"
5478 msgstr "Tryb"
5479
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5481 msgid ""
5482 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5483 "component widgets"
5484 msgstr ""
5485 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5486 "komponentów"
5487
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5489 msgid "Ignore hidden"
5490 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5491
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5493 msgid ""
5494 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5495 msgstr ""
5496 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5497 "rozmiaru grupy"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5500 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5501 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5504 msgid "Climb Rate"
5505 msgstr "Szybkość wzrostu"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5508 msgid "Snap to Ticks"
5509 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5512 msgid ""
5513 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5514 "nearest step increment"
5515 msgstr ""
5516 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5517 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5520 msgid "Numeric"
5521 msgstr "Numeryczne"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5524 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5525 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5528 msgid "Wrap"
5529 msgstr "Zawijanie"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5532 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5533 msgstr ""
5534 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5535 "którejś z granic"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5538 msgid "Update Policy"
5539 msgstr "Reguła odświeżania"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5542 msgid ""
5543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5544 msgstr ""
5545 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5546 "tylko, gdy jest poprawna."
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5549 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5550 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5553 msgid "Style of bevel around the spin button"
5554 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5557 msgid "Has Resize Grip"
5558 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5559
5560 # chmm, dziwne to jakieś
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5562 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5563 msgstr ""
5564 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5565 "nadrzędnego"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5568 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5569 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5572 #, fuzzy
5573 msgid "GIcon"
5574 msgstr "Ikona"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5577 msgid "The size of the icon"
5578 msgstr "Rozmiar ikony"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5581 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5582 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5585 msgid "Blinking"
5586 msgstr "Mruganie"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5589 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5590 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5593 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5594 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5597 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5598 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5601 msgid "The orientation of the tray"
5602 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5605 msgid "Has tooltip"
5606 msgstr "Podpowiedź"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5611 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5614 msgid "Tooltip Text"
5615 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5618 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5619 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5622 msgid "Tooltip markup"
5623 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5626 #, fuzzy
5627 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5628 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:129
5631 msgid "Rows"
5632 msgstr "Wiersze"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:130
5635 msgid "The number of rows in the table"
5636 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:138
5639 msgid "Columns"
5640 msgstr "Kolumny"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:139
5643 msgid "The number of columns in the table"
5644 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:147
5647 msgid "Row spacing"
5648 msgstr "Odstępy wierszowe"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:148
5651 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5652 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:156
5655 msgid "Column spacing"
5656 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:157
5659 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5660 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:166
5663 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5664 msgstr ""
5665 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5666 "wysokość."
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:173
5669 msgid "Left attachment"
5670 msgstr "Przyłączenie lewe"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:180
5673 msgid "Right attachment"
5674 msgstr "Przyłączenie prawe"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:181
5677 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5678 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:187
5681 msgid "Top attachment"
5682 msgstr "Przyłączenie górne"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:188
5685 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5686 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:194
5689 msgid "Bottom attachment"
5690 msgstr "Przyłączenie dolne"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:201
5693 msgid "Horizontal options"
5694 msgstr "Opcje poziome"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:202
5697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5698 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:208
5701 msgid "Vertical options"
5702 msgstr "Opcje pionowe"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:209
5705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5706 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:215
5709 msgid "Horizontal padding"
5710 msgstr "Wyściółka pozioma"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:216
5713 msgid ""
5714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5715 "pixels"
5716 msgstr ""
5717 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5718 "sąsiadami, w pikselach"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:222
5721 msgid "Vertical padding"
5722 msgstr "Wyściółka pionowa"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:223
5725 msgid ""
5726 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5727 "pixels"
5728 msgstr ""
5729 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5730 "sąsiadami, w pikselach"
5731
5732 #: gtk/gtktext.c:546
5733 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5734 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5735
5736 #: gtk/gtktext.c:554
5737 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5739
5740 #: gtk/gtktext.c:561
5741 msgid "Line Wrap"
5742 msgstr "Zawijanie wierszy"
5743
5744 #: gtk/gtktext.c:562
5745 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5746 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5747
5748 #: gtk/gtktext.c:569
5749 msgid "Word Wrap"
5750 msgstr "Zawijanie słów"
5751
5752 #: gtk/gtktext.c:570
5753 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5754 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5757 msgid "Tag Table"
5758 msgstr "Tablica znaczników"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgid "Text Tag Table"
5762 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5765 msgid "Current text of the buffer"
5766 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5769 msgid "Has selection"
5770 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5773 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5774 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5775
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5777 msgid "Cursor position"
5778 msgstr "Pozycja kursora"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5781 msgid ""
5782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Lista celów kopiowania"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5790 msgid ""
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5792 msgstr ""
5793 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5794
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5796 msgid "Paste target list"
5797 msgstr "Lista celów wklejania"
5798
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5800 msgid ""
5801 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5802 "destination"
5803 msgstr ""
5804 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5805
5806 #: gtk/gtktextmark.c:90
5807 msgid "Mark name"
5808 msgstr "Nazwa znaku"
5809
5810 #: gtk/gtktextmark.c:97
5811 msgid "Left gravity"
5812 msgstr "Grawitacja w lewo"
5813
5814 #: gtk/gtktextmark.c:98
5815 msgid "Whether the mark has left gravity"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:173
5819 msgid "Tag name"
5820 msgstr "Nazwa znacznika"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:174
5823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5824 msgstr ""
5825 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5826 "pozbawionych nazw"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:192
5829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:199
5833 msgid "Background full height"
5834 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:200
5837 msgid ""
5838 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5839 "of the tagged characters"
5840 msgstr ""
5841 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5842 "wysokość oznaczonych znaków"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:208
5845 msgid "Background stipple mask"
5846 msgstr "Maska rysowania tła"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:209
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5850 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:242
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Kierunek tekstu"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:243
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr ""
5871 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5872 "(od lewej do prawej)"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:292
5875 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5876 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:301
5879 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5880 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:310
5883 msgid ""
5884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 msgstr ""
5887 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5888 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:321
5891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:330
5895 msgid "Font size in Pango units"
5896 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:340
5899 msgid ""
5900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5903 msgstr ""
5904 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5905 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5906 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5907 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5908 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5911 msgid "Left, right, or center justification"
5912 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:379
5915 msgid ""
5916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5918 msgstr ""
5919 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5920 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5921 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:386
5924 msgid "Left margin"
5925 msgstr "Lewy margines"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5928 msgid "Width of the left margin in pixels"
5929 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:396
5932 msgid "Right margin"
5933 msgstr "Prawy margines"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5936 msgid "Width of the right margin in pixels"
5937 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5940 msgid "Indent"
5941 msgstr "Wcięcie"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5944 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5945 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:419
5948 msgid ""
5949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5950 "in Pango units"
5951 msgstr ""
5952 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5953 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:428
5956 msgid "Pixels above lines"
5957 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5961 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:438
5964 msgid "Pixels below lines"
5965 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5969 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:448
5972 msgid "Pixels inside wrap"
5973 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5977 msgstr ""
5978 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5981 msgid ""
5982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5983 msgstr ""
5984 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5985 "znaków"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5988 msgid "Tabs"
5989 msgstr "Tabulacje"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5992 msgid "Custom tabs for this text"
5993 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:504
5996 msgid "Invisible"
5997 msgstr "Niewidoczny"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:505
6000 msgid "Whether this text is hidden."
6001 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:519
6004 msgid "Paragraph background color name"
6005 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:520
6008 msgid "Paragraph background color as a string"
6009 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:535
6012 msgid "Paragraph background color"
6013 msgstr "Kolor tła paragrafu"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:536
6016 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6017 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:554
6020 msgid "Margin Accumulates"
6021 msgstr "Sumowanie marginesów"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:555
6024 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6025 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:568
6028 msgid "Background full height set"
6029 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:569
6032 msgid "Whether this tag affects background height"
6033 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:572
6036 msgid "Background stipple set"
6037 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:573
6040 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6041 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:580
6044 msgid "Foreground stipple set"
6045 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:581
6048 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6049 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:616
6052 msgid "Justification set"
6053 msgstr "Ustawienie justowania"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:617
6056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6057 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:624
6060 msgid "Left margin set"
6061 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:625
6064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6065 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:628
6068 msgid "Indent set"
6069 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:629
6072 msgid "Whether this tag affects indentation"
6073 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:636
6076 msgid "Pixels above lines set"
6077 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6081 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:640
6084 msgid "Pixels below lines set"
6085 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:644
6088 msgid "Pixels inside wrap set"
6089 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:645
6092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6093 msgstr ""
6094 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6095 "wierszami"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:652
6098 msgid "Right margin set"
6099 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:653
6102 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6103 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:660
6106 msgid "Wrap mode set"
6107 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:661
6110 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6111 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:664
6114 msgid "Tabs set"
6115 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:665
6118 msgid "Whether this tag affects tabs"
6119 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:668
6122 msgid "Invisible set"
6123 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:669
6126 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6127 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:672
6130 msgid "Paragraph background set"
6131 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:673
6134 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6135 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:538
6138 msgid "Pixels Above Lines"
6139 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:548
6142 msgid "Pixels Below Lines"
6143 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:558
6146 msgid "Pixels Inside Wrap"
6147 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:576
6150 msgid "Wrap Mode"
6151 msgstr "Tryb zawijania"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:594
6154 msgid "Left Margin"
6155 msgstr "Lewy margines"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:604
6158 msgid "Right Margin"
6159 msgstr "Prawy margines"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:632
6162 msgid "Cursor Visible"
6163 msgstr "Widoczny kursor"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:633
6166 msgid "If the insertion cursor is shown"
6167 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:640
6170 msgid "Buffer"
6171 msgstr "Bufor"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:641
6174 msgid "The buffer which is displayed"
6175 msgstr "Wyświetlany bufor"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:649
6178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6179 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:656
6182 msgid "Accepts tab"
6183 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:657
6186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6187 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:666
6190 msgid "Error underline color"
6191 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:667
6194 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6195 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6196
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
6200
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6203 msgstr ""
6204 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
6205
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6207 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6208 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
6209
6210 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6211 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6212 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6213
6214 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6215 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6216 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6217
6218 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6219 msgid "Draw Indicator"
6220 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6221
6222 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6223 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6224 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6227 msgid "Toolbar Style"
6228 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6231 msgid "How to draw the toolbar"
6232 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6235 msgid "Show Arrow"
6236 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6239 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6240 msgstr ""
6241 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
6242 "interfejsie"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6245 msgid "Tooltips"
6246 msgstr "Podpowiedzi"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6249 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6250 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6253 msgid "Size of icons in this toolbar"
6254 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6257 msgid "Icon size set"
6258 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6261 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6262 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6265 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6266 msgstr ""
6267 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6268 "rozmiaru paska narzędziowego"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6271 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6272 msgstr ""
6273 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6274 "jednorodne"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6277 msgid "Spacer size"
6278 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6281 msgid "Size of spacers"
6282 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6285 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6286 msgstr ""
6287 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6290 msgid "Maximum child expand"
6291 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6294 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6295 msgstr ""
6296 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6297 "elementowui"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6300 msgid "Space style"
6301 msgstr "Styl odstępów"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6304 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6305 msgstr ""
6306 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6307 "miejsca"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6310 msgid "Button relief"
6311 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6315 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6319 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6322 msgid "Toolbar style"
6323 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6326 msgid ""
6327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6328 msgstr ""
6329 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6330 "ikony, tylko ikony, itp."
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6333 msgid "Toolbar icon size"
6334 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6337 msgid "Size of icons in default toolbars"
6338 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6345 msgid ""
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6348 msgstr ""
6349 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6350 "poprzedza znak akceleratora."
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6357 msgid "Stock Id"
6358 msgstr "ID typowego elementu"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6365 msgid "Icon name"
6366 msgstr "Nazwa ikony"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6373 msgid "Icon widget"
6374 msgstr "Kontrolka ikony"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "Odstępy ikon"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6387
6388 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6389 msgid ""
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6392 msgstr ""
6393 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6394 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6395 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6396
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6398 msgid "TreeModelSort Model"
6399 msgstr "Model TreeModelSort"
6400
6401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6402 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6403 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:570
6406 msgid "TreeView Model"
6407 msgstr "Model TreeView"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:571
6410 msgid "The model for the tree view"
6411 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:579
6414 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:587
6418 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6419 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:594
6422 msgid "Headers Visible"
6423 msgstr "Widoczne nagłówki"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:595
6426 msgid "Show the column header buttons"
6427 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:602
6430 msgid "Headers Clickable"
6431 msgstr "Klikalne nagłówki"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:603
6434 msgid "Column headers respond to click events"
6435 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:610
6438 msgid "Expander Column"
6439 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:611
6442 msgid "Set the column for the expander column"
6443 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:626
6446 msgid "Rules Hint"
6447 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:627
6450 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6451 msgstr ""
6452 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6453 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:634
6456 msgid "Enable Search"
6457 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6461 msgstr ""
6462 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6463 "kolumn."
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:642
6466 msgid "Search Column"
6467 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:643
6470 msgid "Model column to search through when searching through code"
6471 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:663
6474 msgid "Fixed Height Mode"
6475 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:664
6478 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6479 msgstr ""
6480 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6481 "wysokość"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:684
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:685
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:704
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:705
6496 msgid ""
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6498 msgstr ""
6499 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6500 "wskaźnika nad nimi"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:719
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:720
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:734
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Wcięcie poziomu"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:735
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:744
6519 msgid "Rubber Banding"
6520 msgstr "Przyciąganie"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:745
6523 msgid ""
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6525 msgstr ""
6526 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6527 "wskaźnika myszy"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:752
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Linie siatki"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:753
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6535 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:761
6538 msgid "Enable Tree Lines"
6539 msgstr "Linie drzewa"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:762
6542 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6543 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:770
6546 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6547 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:792
6550 msgid "Vertical Separator Width"
6551 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:793
6554 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6555 msgstr ""
6556 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:801
6559 msgid "Horizontal Separator Width"
6560 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:802
6563 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6564 msgstr ""
6565 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:810
6568 msgid "Allow Rules"
6569 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:811
6572 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6573 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:817
6576 msgid "Indent Expanders"
6577 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:818
6580 msgid "Make the expanders indented"
6581 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:824
6584 msgid "Even Row Color"
6585 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:825
6588 msgid "Color to use for even rows"
6589 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:831
6592 msgid "Odd Row Color"
6593 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:832
6596 msgid "Color to use for odd rows"
6597 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:838
6600 msgid "Row Ending details"
6601 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:839
6604 msgid "Enable extended row background theming"
6605 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:845
6608 msgid "Grid line width"
6609 msgstr "Szerokość linii siatki"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:846
6612 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6613 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:852
6616 msgid "Tree line width"
6617 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:853
6620 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6621 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:859
6624 msgid "Grid line pattern"
6625 msgstr "Wzór linii siatki"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:860
6628 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6629 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:866
6632 msgid "Tree line pattern"
6633 msgstr "Wzór linii drzewa"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:867
6636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6637 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6640 msgid "Whether to display the column"
6641 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6644 msgid "Resizable"
6645 msgstr "Zmienny rozmiar"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6648 msgid "Column is user-resizable"
6649 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6652 msgid "Current width of the column"
6653 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6656 msgid "Space which is inserted between cells"
6657 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6660 msgid "Sizing"
6661 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6664 msgid "Resize mode of the column"
6665 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6668 msgid "Fixed Width"
6669 msgstr "Ustalona szerokość"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6672 msgid "Current fixed width of the column"
6673 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6676 msgid "Minimum Width"
6677 msgstr "Minimalna szerokość"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6680 msgid "Minimum allowed width of the column"
6681 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6684 msgid "Maximum Width"
6685 msgstr "Maksymalna szerokość"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6688 msgid "Maximum allowed width of the column"
6689 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6692 msgid "Title to appear in column header"
6693 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6696 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6697 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6700 msgid "Clickable"
6701 msgstr "Klikalny"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6704 msgid "Whether the header can be clicked"
6705 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6708 msgid "Widget"
6709 msgstr "Kontrolka"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6712 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6713 msgstr ""
6714 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6717 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6718 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6721 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6722 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6725 msgid "Sort indicator"
6726 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6729 msgid "Whether to show a sort indicator"
6730 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6733 msgid "Sort order"
6734 msgstr "Porządek sortowania"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6737 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6738 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6739
6740 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6741 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6742 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6743
6744 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6745 msgid "Merged UI definition"
6746 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6747
6748 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6749 msgid "An XML string describing the merged UI"
6750 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6751
6752 #: gtk/gtkviewport.c:107
6753 msgid ""
6754 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6755 "this viewport"
6756 msgstr ""
6757 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6758 "obszaru wyświetlania"
6759
6760 #: gtk/gtkviewport.c:115
6761 msgid ""
6762 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6763 "this viewport"
6764 msgstr ""
6765 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6766 "obszaru wyświetlania"
6767
6768 #: gtk/gtkviewport.c:123
6769 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6770 msgstr ""
6771 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:483
6774 msgid "Widget name"
6775 msgstr "Nazwa kontrolki"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:484
6778 msgid "The name of the widget"
6779 msgstr "Nazwa kontrolki"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:490
6782 msgid "Parent widget"
6783 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:491
6786 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6787 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:498
6790 msgid "Width request"
6791 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:499
6794 msgid ""
6795 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6796 "used"
6797 msgstr ""
6798 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6799 "naturalnego ustalenia"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:507
6802 msgid "Height request"
6803 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:508
6806 msgid ""
6807 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6808 "be used"
6809 msgstr ""
6810 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6811 "naturalnego ustalenia"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:517
6814 msgid "Whether the widget is visible"
6815 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:524
6818 msgid "Whether the widget responds to input"
6819 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:530
6822 msgid "Application paintable"
6823 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:531
6826 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6827 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:537
6830 msgid "Can focus"
6831 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:538
6834 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6835 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:544
6838 msgid "Has focus"
6839 msgstr "Skupienie"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:545
6842 msgid "Whether the widget has the input focus"
6843 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:551
6846 msgid "Is focus"
6847 msgstr "Skupianie"
6848
6849 # chmm, dziwne to jakieś
6850 #: gtk/gtkwidget.c:552
6851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6852 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:558
6855 msgid "Can default"
6856 msgstr "Może być domyślny"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:559
6859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6860 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:565
6863 msgid "Has default"
6864 msgstr "Jest domyślny"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:566
6867 msgid "Whether the widget is the default widget"
6868 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:572
6871 msgid "Receives default"
6872 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:573
6875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6876 msgstr ""
6877 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:579
6880 msgid "Composite child"
6881 msgstr "Potomek złożonego"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:580
6884 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6885 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:586
6888 msgid "Style"
6889 msgstr "Styl"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:587
6892 msgid ""
6893 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6894 "(colors etc)"
6895 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:593
6898 msgid "Events"
6899 msgstr "Zdarzenia"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:594
6902 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6903 msgstr ""
6904 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6905 "kontrolka"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:601
6908 msgid "Extension events"
6909 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:602
6912 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6913 msgstr ""
6914 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6915 "kontrolka"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:609
6918 msgid "No show all"
6919 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:610
6922 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6923 msgstr ""
6924 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:633
6927 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6928 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:689
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Window"
6933 msgstr "Typ okna"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:690
6936 msgid "The widget's window if it is realized"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6940 msgid "Interior Focus"
6941 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6944 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6945 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6948 msgid "Focus linewidth"
6949 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6952 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6953 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6956 msgid "Focus line dash pattern"
6957 msgstr "Wzór linii skupienia"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6960 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6961 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6964 msgid "Focus padding"
6965 msgstr "Wyściółka skupienia"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6968 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6969 msgstr ""
6970 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6971 "skupienie, liczona w pikselach"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6974 msgid "Cursor color"
6975 msgstr "Kolor kursora"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6978 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6979 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6982 msgid "Secondary cursor color"
6983 msgstr "Drugi kolor kursora"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6986 msgid ""
6987 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6988 "right-to-left and left-to-right text"
6989 msgstr ""
6990 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6991 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6994 msgid "Cursor line aspect ratio"
6995 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6998 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6999 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7002 msgid "Draw Border"
7003 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7006 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7007 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2275
7010 msgid "Unvisited Link Color"
7011 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2276
7014 msgid "Color of unvisited links"
7015 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2289
7018 msgid "Visited Link Color"
7019 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2290
7022 msgid "Color of visited links"
7023 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2304
7026 msgid "Wide Separators"
7027 msgstr "Szerokie separatory"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2305
7030 msgid ""
7031 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7032 "instead of a line"
7033 msgstr ""
7034 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
7035 "za pomocą prostokąta a nie linii"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2319
7038 msgid "Separator Width"
7039 msgstr "Szerokość separatora"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2320
7042 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7043 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2334
7046 msgid "Separator Height"
7047 msgstr "Wysokość separatora"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2335
7050 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7051 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2349
7054 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2350
7058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7059 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2364
7062 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7063 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2365
7066 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7067 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:477
7070 msgid "Window Type"
7071 msgstr "Typ okna"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:478
7074 msgid "The type of the window"
7075 msgstr "Typ okna"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:486
7078 msgid "Window Title"
7079 msgstr "Tytuł okna"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:487
7082 msgid "The title of the window"
7083 msgstr "Tytuł okna"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:494
7086 msgid "Window Role"
7087 msgstr "Rola okna"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:495
7090 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7091 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:511
7094 msgid "Startup ID"
7095 msgstr "ID startu"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:512
7098 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7099 msgstr ""
7100 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:519
7103 msgid "Allow Shrink"
7104 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:521
7107 #, no-c-format
7108 msgid ""
7109 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7110 "time a bad idea"
7111 msgstr ""
7112 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7113 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:528
7116 msgid "Allow Grow"
7117 msgstr "Możliwość zwiększania"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:529
7120 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7121 msgstr ""
7122 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:537
7125 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7126 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:544
7129 msgid "Modal"
7130 msgstr "Modalne"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:545
7133 msgid ""
7134 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7135 "up)"
7136 msgstr ""
7137 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7138 "używane)"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:552
7141 msgid "Window Position"
7142 msgstr "Pozycja okna"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:553
7145 msgid "The initial position of the window"
7146 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:561
7149 msgid "Default Width"
7150 msgstr "Domyślna szerokość"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:562
7153 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7154 msgstr ""
7155 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:571
7158 msgid "Default Height"
7159 msgstr "Domyślna wysokość"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:572
7162 msgid ""
7163 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7164 msgstr ""
7165 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:581
7168 msgid "Destroy with Parent"
7169 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:582
7172 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7173 msgstr ""
7174 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7175 "nadrzędnego"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:590
7178 msgid "Icon for this window"
7179 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:606
7182 msgid "Name of the themed icon for this window"
7183 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:621
7186 msgid "Is Active"
7187 msgstr "Aktywne"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:622
7190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7191 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:629
7194 msgid "Focus in Toplevel"
7195 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:630
7198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7199 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7200
7201 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
7202 # lepszego
7203 #: gtk/gtkwindow.c:637
7204 msgid "Type hint"
7205 msgstr "Sugestia typu"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:638
7208 msgid ""
7209 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7210 "and how to treat it."
7211 msgstr ""
7212 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7213 "postępować."
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:646
7216 msgid "Skip taskbar"
7217 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:647
7220 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7221 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:654
7224 msgid "Skip pager"
7225 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:655
7228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7229 msgstr ""
7230 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:662
7233 msgid "Urgent"
7234 msgstr "Ważne"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:663
7237 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7238 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:677
7241 msgid "Accept focus"
7242 msgstr "Akceptowanie skupienia"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:678
7245 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7246 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:692
7249 msgid "Focus on map"
7250 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7254 msgstr ""
7255 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:707
7258 msgid "Decorated"
7259 msgstr "Dekoracyjne"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:708
7262 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7263 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:722
7266 msgid "Deletable"
7267 msgstr "Usuwalne"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:723
7270 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7271 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:739
7274 msgid "Gravity"
7275 msgstr "Grawitacja"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:740
7278 msgid "The window gravity of the window"
7279 msgstr "Okno grawitacji okna"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:757
7282 msgid "Transient for Window"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "The transient parent of the dialog"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:773
7290 msgid "Opacity for Window"
7291 msgstr "Przezroczystość okna"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:774
7294 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7295 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7296
7297 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7298 msgid "IM Preedit style"
7299 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7300
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7302 msgid "How to draw the input method preedit string"
7303 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7304
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7306 msgid "IM Status style"
7307 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7308
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7310 msgid "How to draw the input method statusbar"
7311 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7312
7313 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7314 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7315
7316 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7317 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7318
7319 #~ msgid "Cancelled"
7320 #~ msgstr "Przerwano"
7321
7322 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7323 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7324
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7327 #~ "text in the progress widget"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7330 #~ "widgetu postępu"
7331
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7334 #~ "text in the progress widget"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7337 #~ "widgetu postępu"