]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-01-22 16:27+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-01-22 16:28+0100\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Ekran"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Typ kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Typ urządzenia"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Źródło wejściowe"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcje czcionki"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Kursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 msgid "Major"
153 msgstr "Większy"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Pomniejszy"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr ""
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 msgid "Has palette"
195 msgstr "Paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
215 msgstr ""
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgid "Current RGBA"
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 msgid "OK Button"
237 msgstr "Przycisk OK"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 msgid "Help Button"
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Nazwa czcionki"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
268 msgid "Preview text"
269 msgstr "Tekst podglądu"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
276 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
278 msgid "Shadow type"
279 msgstr "Typ cienia"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgid "Snap edge"
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 msgid ""
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "handlebox"
301 msgstr ""
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Rzędy"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Kolumny"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Jednorodny"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr ""
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
377 "wysokość"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Nazwa programu"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Typ licencji"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Adres strony domowej"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autorzy"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artyści"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logo"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Zawijanie licencji"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widżet"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nazwa działania"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nazwa"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etykieta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
633 msgid "Short label"
634 msgstr "Krótka etykieta"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Podpowiedź"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Ikona standardowa"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nazwa ikony"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "Jest ważna"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
736 msgid "Sensitive"
737 msgstr "Czuły"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
746 msgid "Visible"
747 msgstr "Widoczność"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgid "Action Group"
755 msgstr "Grupa czynności"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 msgid ""
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
760 "use)."
761 msgstr ""
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
763 "użytku)."
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
800
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Wartość"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Rozmiar strony"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 msgid ""
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgid "Top Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
925 msgid "Left Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other…' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 msgid ""
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
948 msgstr ""
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
958 msgstr ""
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 msgid "Heading"
963 msgstr "Nagłówek"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgid "Content type"
971 msgstr "Typ zawartości"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 msgid "GFile"
979 msgstr "GFile"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1050 msgid "Menubar"
1051 msgstr "Pasek menu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporcje"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr ""
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr ""
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgid "Page type"
1150 msgstr "Typ strony"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgid "Page title"
1158 msgstr "Tytuł strony"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1210 msgstr ""
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1212 "prawej strony"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1220 msgstr ""
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1222 "dołu"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1229 msgid ""
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1231 "start and end"
1232 msgstr ""
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1237 msgid "Secondary"
1238 msgstr "Drugorzędny"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1241 msgid ""
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1243 "g., help buttons"
1244 msgstr ""
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1254 msgstr ""
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1259 msgid "Spacing"
1260 msgstr "Odstępy"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr ""
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1274 msgid "Expand"
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1279 msgstr ""
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Wypełnianie"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Dopełnienie"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr ""
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1305 msgid "Pack type"
1306 msgstr "Typ upakowania"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1309 msgid ""
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1312 msgstr ""
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1318 msgid "Position"
1319 msgstr "Pozycja"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Domena tłumaczenia"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1334 msgid ""
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1336 "widget"
1337 msgstr ""
1338 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Użycie podkreślenia"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1352 "poprzedza znak skrótu."
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Użycie standardowego"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1363 "jej wyświetlenia"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr ""
1373 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widżet obrazu"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Położenie obrazu"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Domyślne odstępy"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1420 msgid ""
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1422 "the border"
1423 msgstr ""
1424 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1425 "GTK_CAN_DEFAULT"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1432 msgid ""
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1436 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1443 msgid ""
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 msgstr ""
1446 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1447 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1450 msgid "Displace focus"
1451 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1454 msgid ""
1455 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1456 "rectangle"
1457 msgstr ""
1458 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1459 "na prostokąt zaznaczenia"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1462 msgid "Inner Border"
1463 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1466 msgid "Border between button edges and child."
1467 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1470 msgid "Image spacing"
1471 msgstr "Odstęp obrazu"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1474 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1475 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1478 msgid "Year"
1479 msgstr "Rok"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1482 msgid "The selected year"
1483 msgstr "Wybrany rok"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1486 msgid "Month"
1487 msgstr "Miesiąc"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1490 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1491 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1494 msgid "Day"
1495 msgstr "Dzień"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1498 msgid ""
1499 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1500 "currently selected day)"
1501 msgstr ""
1502 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1503 "wybrany dzień)"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1506 msgid "Show Heading"
1507 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1510 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1514 msgid "Show Day Names"
1515 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1518 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1519 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1522 msgid "No Month Change"
1523 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1526 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1527 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1530 msgid "Show Week Numbers"
1531 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1534 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1535 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1538 msgid "Details Width"
1539 msgstr "Szerokość szczegółów"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1542 msgid "Details width in characters"
1543 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1546 msgid "Details Height"
1547 msgstr "Wysokość szczegółów"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1550 msgid "Details height in rows"
1551 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1554 msgid "Show Details"
1555 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1558 msgid "If TRUE, details are shown"
1559 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1562 msgid "Inner border"
1563 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1566 msgid "Inner border space"
1567 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1570 msgid "Vertical separation"
1571 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1574 msgid "Space between day headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1578 msgid "Horizontal separation"
1579 msgstr "Oddzielenie poziome"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1582 msgid "Space between week headers and main area"
1583 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1586 msgid "Space which is inserted between cells"
1587 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1590 msgid "Whether the cell expands"
1591 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1594 msgid "Align"
1595 msgstr "Wyrównanie"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1598 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1599 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1602 msgid "Fixed Size"
1603 msgstr "Stały rozmiar"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1606 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1607 msgstr ""
1608 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1609 "wszystkich rzędach"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgid "Pack Type"
1613 msgstr "Typ upakowania"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 msgid ""
1617 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1618 "start or end of the cell area"
1619 msgstr ""
1620 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1621 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgid "Focus Cell"
1625 msgstr "Aktywna komórka"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1628 msgid "The cell which currently has focus"
1629 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgid "Edited Cell"
1633 msgstr "Modyfikowana komórka"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1636 msgid "The cell which is currently being edited"
1637 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgid "Edit Widget"
1641 msgstr "Widżet modyfikujący"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1644 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1645 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1648 msgid "Area"
1649 msgstr "Obszar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1652 msgid "The Cell Area this context was created for"
1653 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1657 msgid "Minimum Width"
1658 msgstr "Minimalna szerokość"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1661 msgid "Minimum cached width"
1662 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1665 msgid "Minimum Height"
1666 msgstr "Minimalna wysokość"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1669 msgid "Minimum cached height"
1670 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1673 msgid "Editing Canceled"
1674 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1677 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1678 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1681 msgid "Accelerator key"
1682 msgstr "Klawisz skrótu"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1685 msgid "The keyval of the accelerator"
1686 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1689 msgid "Accelerator modifiers"
1690 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1693 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1694 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1697 msgid "Accelerator keycode"
1698 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1701 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1702 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1705 msgid "Accelerator Mode"
1706 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1709 msgid "The type of accelerators"
1710 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1713 msgid "mode"
1714 msgstr "tryb"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1721 msgid "visible"
1722 msgstr "widoczna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1725 msgid "Display the cell"
1726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1727
1728 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1730 msgid "Display the cell sensitive"
1731 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1734 msgid "xalign"
1735 msgstr "xalign"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1738 msgid "The x-align"
1739 msgstr "Wyrównanie poziome"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1742 msgid "yalign"
1743 msgstr "yalign"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1746 msgid "The y-align"
1747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1750 msgid "xpad"
1751 msgstr "xpad"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1754 msgid "The xpad"
1755 msgstr "Dopełnienie poziome"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1758 msgid "ypad"
1759 msgstr "ypad"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1762 msgid "The ypad"
1763 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1766 msgid "width"
1767 msgstr "szerokość"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1770 msgid "The fixed width"
1771 msgstr "Stała szerokość"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1774 msgid "height"
1775 msgstr "wysokość"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1778 msgid "The fixed height"
1779 msgstr "Stała wysokość"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1782 msgid "Is Expander"
1783 msgstr "Jest rozwijany"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1786 msgid "Row has children"
1787 msgstr "Rząd ma potomka"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1790 msgid "Is Expanded"
1791 msgstr "Jest rozwinięty"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1795 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1798 msgid "Cell background color name"
1799 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1802 msgid "Cell background color as a string"
1803 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1806 msgid "Cell background color"
1807 msgstr "Kolor tła komórki"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1814 msgid "Cell background RGBA color"
1815 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1818 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1819 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1822 msgid "Editing"
1823 msgstr "Edycja"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1826 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1827 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1830 msgid "Cell background set"
1831 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1834 msgid "Whether the cell background color is set"
1835 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1838 msgid "Model"
1839 msgstr "Model"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgid "Text Column"
1847 msgstr "Kolumna tekstowa"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1854 msgid "Has Entry"
1855 msgstr "Posiada wejście"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1887 msgid "Stock ID"
1888 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Rozmiar"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1904 msgid "Detail"
1905 msgstr "Szczegółowość"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Śledzenie stanu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1917 msgstr ""
1918 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1922 msgid "Icon"
1923 msgstr "Ikona"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wartość paska postępu"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1933 msgid "Text"
1934 msgstr "Tekst"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1941 msgid "Pulse"
1942 msgstr "Puls"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1945 msgid ""
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1948 msgstr ""
1949 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1952 msgid "Text x alignment"
1953 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1956 msgid ""
1957 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "layouts."
1959 msgstr ""
1960 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1961 "prawej do lewej)."
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1964 msgid "Text y alignment"
1965 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1968 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1969 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1973 msgid "Inverted"
1974 msgstr "Odwrócony"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1977 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1978 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1981 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1982 msgid "Adjustment"
1983 msgstr "Dopasowanie"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1986 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1987 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1990 msgid "Climb rate"
1991 msgstr "Szybkość wzrostu"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1994 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1995 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1999 msgid "Digits"
2000 msgstr "Cyfry"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2003 msgid "The number of decimal places to display"
2004 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2007 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2009 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010 msgid "Active"
2011 msgstr "Aktywny"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2014 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2015 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2018 msgid "Pulse of the spinner"
2019 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2022 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2023 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2030 msgid "Markup"
2031 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2039 msgid "Attributes"
2040 msgstr "Atrybuty"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2044 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2047 msgid "Single Paragraph Mode"
2048 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2051 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2052 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2056 msgid "Background color name"
2057 msgstr "Nazwa koloru tła"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2061 msgid "Background color as a string"
2062 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2066 msgid "Background color"
2067 msgstr "Kolor tła"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2071 msgid "Background color as a GdkColor"
2072 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2075 msgid "Background color as RGBA"
2076 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2080 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2084 msgid "Foreground color name"
2085 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2088 msgid "Foreground color as a string"
2089 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2093 msgid "Foreground color"
2094 msgstr "Kolor elementu"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2101 msgid "Foreground color as RGBA"
2102 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2105 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2106 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2110 msgid "Editable"
2111 msgstr "Modyfikowalny"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2114 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2116 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2119 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Czcionka"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2125 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2126 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2130 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2131 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2134 msgid "Font family"
2135 msgstr "Rodzina czcionek"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2138 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Styl czcionki"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Wariant czcionki"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Grubość czcionki"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Rozmiar czcionki"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Punkty czcionki"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Skala czcionki"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Wysunięcie"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2191 "poniżej linii bazowej)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Przekreślenie"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2202 msgid "Underline"
2203 msgstr "Podkreślenie"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2210 msgid "Language"
2211 msgstr "Język"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 msgid ""
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2218 msgstr ""
2219 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2220 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2221 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2222 "potrzebny"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2226 msgid "Ellipsize"
2227 msgstr "Przycięcie"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2230 msgid ""
2231 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2235 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2239 msgid "Width In Characters"
2240 msgstr "Szerokość w znakach"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2243 msgid "The desired width of the label, in characters"
2244 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2247 msgid "Maximum Width In Characters"
2248 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2251 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2252 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2255 msgid "Wrap mode"
2256 msgstr "Tryb zawijania"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2259 msgid ""
2260 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2261 "have enough room to display the entire string"
2262 msgstr ""
2263 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2264 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2267 msgid "Wrap width"
2268 msgstr "Szerokość zawijania"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2271 msgid "The width at which the text is wrapped"
2272 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2275 msgid "Alignment"
2276 msgstr "Wyrównanie"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2279 msgid "How to align the lines"
2280 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2283 msgid "Placeholder text"
2284 msgstr "Tekst zastępczy"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2287 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2288 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2291 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2292 msgid "Background set"
2293 msgstr "Ustawienie tła"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2297 msgid "Whether this tag affects the background color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2301 msgid "Foreground set"
2302 msgstr "Ustawienie znaków"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2309 msgid "Editability set"
2310 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2313 msgid "Whether this tag affects text editability"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2317 msgid "Font family set"
2318 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2321 msgid "Whether this tag affects the font family"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2325 msgid "Font style set"
2326 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2329 msgid "Whether this tag affects the font style"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2333 msgid "Font variant set"
2334 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2341 msgid "Font weight set"
2342 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2349 msgid "Font stretch set"
2350 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2357 msgid "Font size set"
2358 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2361 msgid "Whether this tag affects the font size"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2365 msgid "Font scale set"
2366 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2373 msgid "Rise set"
2374 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Ustawienie języka"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr ""
2403 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2406 msgid "Ellipsize set"
2407 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2414 msgid "Align set"
2415 msgstr "Wyrównanie"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2418 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2422 msgid "Toggle state"
2423 msgstr "Stan przełączenia"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2426 msgid "The toggle state of the button"
2427 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2430 msgid "Inconsistent state"
2431 msgstr "Niespójny stan"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2434 msgid "The inconsistent state of the button"
2435 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2438 msgid "Activatable"
2439 msgstr "Uaktywnialny"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2442 msgid "The toggle button can be activated"
2443 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2446 msgid "Radio state"
2447 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2451 msgstr ""
2452 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2455 msgid "Indicator size"
2456 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2460 msgid "Size of check or radio indicator"
2461 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2464 msgid "Background RGBA color"
2465 msgstr "Kolor tła RGBA"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2468 msgid "CellView model"
2469 msgstr "Model CellView"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2472 msgid "The model for cell view"
2473 msgstr "Model dla widoku komórek"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
2477 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2478 msgid "Cell Area"
2479 msgstr "Obszar komórki"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2484 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2485 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2488 msgid "Cell Area Context"
2489 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2492 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2493 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2494
2495 # FIXME
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Rysowanie czułych"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2505 msgid "Fit Model"
2506 msgstr "Model dopasowania"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2510 msgstr ""
2511 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Niespójny"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr ""
2544 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2545 "wyboru"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 msgid "Use alpha"
2549 msgstr "Używanie kanału alfa"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "Tytuł"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2562 msgid "The title of the color selection dialog"
2563 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2566 msgid "The selected color"
2567 msgstr "Wybrany kolor"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2570 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2571 msgstr ""
2572 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2573 "pełni nieprzezroczysty)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Kolor"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2596 msgid "Show editor"
2597 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2600 msgid "Scale type"
2601 msgstr "Typ skalowania"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2604 msgid "RGBA Color"
2605 msgstr "Kolor RGBA"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 msgid "Color as RGBA"
2609 msgstr "Kolor jako RGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2612 msgid "Selectable"
2613 msgstr "Zaznaczalny"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2616 msgid "Whether the swatch is selectable"
2617 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2620 msgid "ComboBox model"
2621 msgstr "Model listy rozwijanej"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2624 msgid "The model for the combo box"
2625 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2628 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2629 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2640 msgid "Column span column"
2641 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2644 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2645 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2648 msgid "Active item"
2649 msgstr "Aktywny element"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2652 msgid "The item which is currently active"
2653 msgstr "Obecnie aktywny element"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2656 msgid "Add tearoffs to menus"
2657 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2661 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2664 msgid "Has Frame"
2665 msgstr "Z ramką"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2669 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2673 msgstr ""
2674 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2681 msgid ""
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2683 "off"
2684 msgstr ""
2685 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2686 "oderwane"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2689 msgid "Popup shown"
2690 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Czułość przycisku"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2713 msgid ""
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 msgstr ""
2717 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2718 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2721 msgid "ID Column"
2722 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2725 msgid ""
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2727 "in the model"
2728 msgstr ""
2729 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2730 "wartości w kolumnie"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2733 msgid "Active id"
2734 msgstr "Aktywny identyfikator"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2745 msgid ""
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2748 msgstr ""
2749 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2750 "szerokości pola rozwijanego"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Wygląd listy"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2761 msgid "Arrow Size"
2762 msgstr "Rozmiar strzałki"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2777 msgid "Resize mode"
2778 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Szerokość krawędzi"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2793 msgid "Child"
2794 msgstr "Element potomny"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Podwłasności"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "Lista podwłasności"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2809 msgid "Animated"
2810 msgstr "Animowane"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2817 msgid "Affects size"
2818 msgstr "Wpływa na rozmiar"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2821 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2822 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2825 msgid "Affects font"
2826 msgstr "Wpływa na czcionkę"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2829 msgid "Set if the value affects the font"
2830 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2833 msgid "ID"
2834 msgstr "Identyfikator"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2837 msgid "The numeric id for quick access"
2838 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2841 msgid "Inherit"
2842 msgstr "Wstrzymywanie"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2845 msgid "Set if the value is inherited by default"
2846 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2849 msgid "Initial value"
2850 msgstr "Początkowa wartość"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2853 msgid "The initial specified value used for this property"
2854 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2857 msgid "Content area border"
2858 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2861 msgid "Width of border around the main dialog area"
2862 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2865 msgid "Content area spacing"
2866 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2869 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2870 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2873 msgid "Button spacing"
2874 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2877 msgid "Spacing between buttons"
2878 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2881 msgid "Action area border"
2882 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2883
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2886 msgstr ""
2887 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2888 "dialogowego"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2891 msgid "The contents of the buffer"
2892 msgstr "Zawartość bufora"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2895 msgid "Text length"
2896 msgstr "Długość tekstu"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2899 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2900 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2903 msgid "Maximum length"
2904 msgstr "Maksymalna długość"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 msgstr ""
2909 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2912 msgid "Text Buffer"
2913 msgstr "Bufor tekstu"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2916 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2917 msgstr ""
2918 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2921 msgid "Cursor Position"
2922 msgstr "Pozycja kursora"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2925 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2926 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2929 msgid "Selection Bound"
2930 msgstr "Granica zaznaczenia"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2933 msgid ""
2934 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2935 msgstr ""
2936 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2937 "znakach"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2940 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2941 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2944 msgid "Visibility"
2945 msgstr "Widoczność"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2948 msgid ""
2949 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2950 "mode)"
2951 msgstr ""
2952 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2953 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2954 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2961 msgid ""
2962 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2963 msgstr ""
2964 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2967 msgid "Invisible character"
2968 msgstr "Niewidoczny znak"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2971 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2972 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2975 msgid "Activates default"
2976 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2979 msgid ""
2980 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2981 "dialog) when Enter is pressed"
2982 msgstr ""
2983 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2984 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2987 msgid "Width in chars"
2988 msgstr "Szerokość w znakach"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2991 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2992 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2995 msgid "Scroll offset"
2996 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2999 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3000 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3003 msgid "The contents of the entry"
3004 msgstr "Zawartość wejścia"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3007 msgid "X align"
3008 msgstr "Wyrównanie poziome"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3011 msgid ""
3012 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3013 "layouts."
3014 msgstr ""
3015 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3016 "prawej do lewej)."
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3019 msgid "Truncate multiline"
3020 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3023 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3024 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3027 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3028 msgstr ""
3029 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3032 msgid "Overwrite mode"
3033 msgstr "Tryb nadpisywania"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3036 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3037 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3040 msgid "Length of the text currently in the entry"
3041 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3044 msgid "Invisible character set"
3045 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3048 msgid "Whether the invisible character has been set"
3049 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3052 msgid "Caps Lock warning"
3053 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3056 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3057 msgstr ""
3058 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3059 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3062 msgid "Progress Fraction"
3063 msgstr "Część postępu"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3066 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3067 msgstr "Ukończona część zadania"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3070 msgid "Progress Pulse Step"
3071 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3074 msgid ""
3075 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3076 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3077 msgstr ""
3078 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3079 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3082 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3083 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3086 msgid "Primary pixbuf"
3087 msgstr "Główny bufor pikseli"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3090 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3091 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3094 msgid "Secondary pixbuf"
3095 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3098 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3099 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3102 msgid "Primary stock ID"
3103 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3106 msgid "Stock ID for primary icon"
3107 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3110 msgid "Secondary stock ID"
3111 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3114 msgid "Stock ID for secondary icon"
3115 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3118 msgid "Primary icon name"
3119 msgstr "Główna nazwa ikony"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3122 msgid "Icon name for primary icon"
3123 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3126 msgid "Secondary icon name"
3127 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3130 msgid "Icon name for secondary icon"
3131 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3134 msgid "Primary GIcon"
3135 msgstr "Główna GIcon"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3138 msgid "GIcon for primary icon"
3139 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3142 msgid "Secondary GIcon"
3143 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3146 msgid "GIcon for secondary icon"
3147 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3150 msgid "Primary storage type"
3151 msgstr "Główny typ przechowywania"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3154 msgid "The representation being used for primary icon"
3155 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3158 msgid "Secondary storage type"
3159 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3162 msgid "The representation being used for secondary icon"
3163 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3166 msgid "Primary icon activatable"
3167 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3170 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3171 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3174 msgid "Secondary icon activatable"
3175 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3178 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3179 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3182 msgid "Primary icon sensitive"
3183 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3186 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3187 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3190 msgid "Secondary icon sensitive"
3191 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3194 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3195 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3198 msgid "Primary icon tooltip text"
3199 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3202 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3203 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3206 msgid "Secondary icon tooltip text"
3207 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3210 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3211 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3214 msgid "Primary icon tooltip markup"
3215 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3218 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3219 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3222 msgid "IM module"
3223 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3226 msgid "Which IM module should be used"
3227 msgstr ""
3228 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3231 msgid "Completion"
3232 msgstr "Uzupełnianie"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3235 msgid "The auxiliary completion object"
3236 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3239 msgid "Purpose"
3240 msgstr "Przeznaczenie"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3243 msgid "Purpose of the text field"
3244 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3247 msgid "hints"
3248 msgstr "podpowiedzi"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3251 msgid "Hints for the text field behaviour"
3252 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3256 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3259 msgid "Icon Prelight"
3260 msgstr "Podświetlanie ikon"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3263 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3264 msgstr ""
3265 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3266 "najechaniu na nie kursorem"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3269 msgid "Progress Border"
3270 msgstr "Krawędź paska postępu"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3273 msgid "Border around the progress bar"
3274 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3277 msgid "Border between text and frame."
3278 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3281 msgid "Completion Model"
3282 msgstr "Model uzupełniania"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3285 msgid "The model to find matches in"
3286 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3289 msgid "Minimum Key Length"
3290 msgstr "Minimalna długość klucza"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3293 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3294 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
3297 msgid "Text column"
3298 msgstr "Kolumna tekstowa"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3301 msgid "The column of the model containing the strings."
3302 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3305 msgid "Inline completion"
3306 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3309 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3310 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3313 msgid "Popup completion"
3314 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3317 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3318 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3321 msgid "Popup set width"
3322 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3326 msgstr ""
3327 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3328 "wejściowe"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3336 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3339 msgid "Inline selection"
3340 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3341
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3343 msgid "Your description here"
3344 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3345
3346 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3347 msgid "Visible Window"
3348 msgstr "Widoczne okno"
3349
3350 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3351 msgid ""
3352 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3353 "trap events."
3354 msgstr ""
3355 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3356 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3357
3358 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3359 msgid "Above child"
3360 msgstr "Nad elementem potomnym"
3361
3362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3363 msgid ""
3364 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3365 "child widget as opposed to below it."
3366 msgstr ""
3367 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3368 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3371 msgid "Expanded"
3372 msgstr "Rozwinięty"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3375 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3376 msgstr ""
3377 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3380 msgid "Text of the expander's label"
3381 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3384 msgid "Use markup"
3385 msgstr "Użycie znaczników"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3388 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3389 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3392 msgid "Space to put between the label and the child"
3393 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3397 msgid "Label widget"
3398 msgstr "Widżet etykiety"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3401 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3402 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3405 msgid "Label fill"
3406 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3409 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3410 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3411
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3413 msgid "Resize toplevel"
3414 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3415
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3417 msgid ""
3418 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3419 "collapsing"
3420 msgstr ""
3421 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3422 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3423
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3426 msgid "Expander Size"
3427 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3428
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3431 msgid "Size of the expander arrow"
3432 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3435 msgid "Spacing around expander arrow"
3436 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3439 msgid "Dialog"
3440 msgstr "Okno dialogowe"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3443 msgid "The file chooser dialog to use."
3444 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3447 msgid "The title of the file chooser dialog."
3448 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3451 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3452 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3455 msgid "Action"
3456 msgstr "Czynność"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3459 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3460 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3463 msgid "Filter"
3464 msgstr "Filtr"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3467 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3468 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3471 msgid "Local Only"
3472 msgstr "Tylko lokalne"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3475 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3476 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3479 msgid "Preview widget"
3480 msgstr "Widżet podglądu"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3483 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3484 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3487 msgid "Preview Widget Active"
3488 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3491 msgid ""
3492 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3493 msgstr ""
3494 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3495 "być wyświetlany."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3498 msgid "Use Preview Label"
3499 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3502 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3503 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3506 msgid "Extra widget"
3507 msgstr "Dodatkowy widżet"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3510 msgid "Application supplied widget for extra options."
3511 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3514 msgid "Select Multiple"
3515 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3518 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3519 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3522 msgid "Show Hidden"
3523 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3526 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3527 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3530 msgid "Do overwrite confirmation"
3531 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3534 msgid ""
3535 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3536 "dialog if necessary."
3537 msgstr ""
3538 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3539 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3540
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3542 msgid "Allow folder creation"
3543 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3546 msgid ""
3547 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3548 "folders."
3549 msgstr ""
3550 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3551 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3552
3553 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3554 msgid "X position"
3555 msgstr "Położenie X"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3558 msgid "X position of child widget"
3559 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3562 msgid "Y position"
3563 msgstr "Położenie Y"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3566 msgid "Y position of child widget"
3567 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3570 msgid "The title of the font chooser dialog"
3571 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3574 msgid "The name of the selected font"
3575 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3578 msgid "Sans 12"
3579 msgstr "Sans 12"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3582 msgid "Use font in label"
3583 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3586 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3587 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3588
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3590 msgid "Use size in label"
3591 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3594 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3595 msgstr ""
3596 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3599 msgid "Show style"
3600 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3603 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3604 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3607 msgid "Show size"
3608 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3611 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3612 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3615 msgid "Font description"
3616 msgstr "Opis czcionki"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3619 msgid "Show preview text entry"
3620 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3623 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3624 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3627 msgid "Text of the frame's label"
3628 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3631 msgid "Label xalign"
3632 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3633
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3635 msgid "The horizontal alignment of the label"
3636 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3639 msgid "Label yalign"
3640 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3641
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3643 msgid "The vertical alignment of the label"
3644 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3647 msgid "Frame shadow"
3648 msgstr "Cień ramki"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3651 msgid "Appearance of the frame border"
3652 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3656 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3659 msgid "Row Homogeneous"
3660 msgstr "Jednorodne rzędy"
3661
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3663 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3664 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3665
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3667 msgid "Column Homogeneous"
3668 msgstr "Jednorodne kolumny"
3669
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3671 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3672 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3673
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3675 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3676 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3677
3678 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3679 msgid "Width"
3680 msgstr "Szerokość"
3681
3682 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3683 msgid "The number of columns that a child spans"
3684 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3685
3686 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3687 msgid "Height"
3688 msgstr "Wysokość"
3689
3690 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3691 msgid "The number of rows that a child spans"
3692 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3695 msgid "Selection mode"
3696 msgstr "Tryb zaznaczania"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3699 msgid "The selection mode"
3700 msgstr "Tryb zaznaczania"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3703 msgid "Pixbuf column"
3704 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3707 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3708 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3711 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3712 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3715 msgid "Markup column"
3716 msgstr "Kolumna znaczników"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3719 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3720 msgstr ""
3721 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3722 "Pango"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3725 msgid "Icon View Model"
3726 msgstr "Model widoku ikon"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3729 msgid "The model for the icon view"
3730 msgstr "Model dla widoku ikon"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3733 msgid "Number of columns"
3734 msgstr "Liczba kolumn"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3737 msgid "Number of columns to display"
3738 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3741 msgid "Width for each item"
3742 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3745 msgid "The width used for each item"
3746 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3749 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3753 msgid "Row Spacing"
3754 msgstr "Odstępy rzędów"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3757 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3758 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3761 msgid "Column Spacing"
3762 msgstr "Odstępy kolumn"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3765 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3766 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3769 msgid "Margin"
3770 msgstr "Margines"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3773 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3774 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3777 msgid "Item Orientation"
3778 msgstr "Ułożenie elementów"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3781 msgid ""
3782 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3783 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3784
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3787 msgid "Reorderable"
3788 msgstr "Zmienny porządek"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3795 msgid "Tooltip Column"
3796 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3800 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Dopełnienie elementu"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3811 msgid "Activate on Single Click"
3812 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3815 msgid "Activate row on a single click"
3816 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3819 msgid "Selection Box Color"
3820 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3823 msgid "Color of the selection box"
3824 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3827 msgid "Selection Box Alpha"
3828 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3831 msgid "Opacity of the selection box"
3832 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3835 msgid "Pixbuf"
3836 msgstr "Bufor pikseli"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3839 msgid "A GdkPixbuf to display"
3840 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3844 msgid "Filename"
3845 msgstr "Nazwa pliku"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3848 msgid "Filename to load and display"
3849 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3853 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3856 msgid "Icon set"
3857 msgstr "Zbiór ikon"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3860 msgid "Icon set to display"
3861 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3865 msgid "Icon size"
3866 msgstr "Rozmiar ikony"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3870 msgstr ""
3871 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3872 "nazwanej ikonie"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3875 msgid "Pixel size"
3876 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3879 msgid "Pixel size to use for named icon"
3880 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3883 msgid "Animation"
3884 msgstr "Animacja"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3888 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3891 msgid "Storage type"
3892 msgstr "Sposób zapisu"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3895 msgid "The representation being used for image data"
3896 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3899 msgid "Use Fallback"
3900 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3903 msgid "Whether to use icon names fallback"
3904 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3907 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3908 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3911 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3912 msgstr ""
3913 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3914
3915 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3916 msgid "Accel Group"
3917 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3918
3919 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3920 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3921 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3922
3923 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3924 msgid "Message Type"
3925 msgstr "Typ komunikatu"
3926
3927 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3928 msgid "The type of message"
3929 msgstr "Typ komunikatu"
3930
3931 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3932 msgid "Width of border around the content area"
3933 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3934
3935 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3936 msgid "Spacing between elements of the area"
3937 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3938
3939 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3940 msgid "Width of border around the action area"
3941 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3942
3943 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3945 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3946 msgid "Screen"
3947 msgstr "Ekran"
3948
3949 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3950 msgid "The screen where this window will be displayed"
3951 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3954 msgid "The text of the label"
3955 msgstr "Tekst etykiety"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3958 msgid "Justification"
3959 msgstr "Wyrównanie"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3962 msgid ""
3963 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3964 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3965 "GtkMisc::xalign for that"
3966 msgstr ""
3967 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3968 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3969 "GtkMisc::xalign"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3972 msgid "Pattern"
3973 msgstr "Wzorzec"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3976 msgid ""
3977 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3978 "to underline"
3979 msgstr ""
3980 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3981 "podkreślone"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3984 msgid "Line wrap"
3985 msgstr "Zawijanie wierszy"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3988 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3989 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3992 msgid "Line wrap mode"
3993 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3996 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3997 msgstr ""
3998 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3999 "wierszy"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4002 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4003 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4006 msgid "Mnemonic key"
4007 msgstr "Klawisz skrótu"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4010 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4011 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4014 msgid "Mnemonic widget"
4015 msgstr "Widżet skrótu"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4018 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4019 msgstr ""
4020 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4023 msgid ""
4024 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4025 "enough room to display the entire string"
4026 msgstr ""
4027 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4028 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4031 msgid "Single Line Mode"
4032 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4035 msgid "Whether the label is in single line mode"
4036 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4039 msgid "Angle"
4040 msgstr "Kąt"
4041
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4043 msgid "Angle at which the label is rotated"
4044 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4045
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4047 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4048 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4049
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4051 msgid "Track visited links"
4052 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4053
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4055 msgid "Whether visited links should be tracked"
4056 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4057
4058 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4059 msgid "The width of the layout"
4060 msgstr "Szerokość układu"
4061
4062 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4063 msgid "The height of the layout"
4064 msgstr "Wysokość układu"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4067 msgid "Currently filled value level"
4068 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4071 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4072 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4075 msgid "Minimum value level for the bar"
4076 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4079 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4080 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4083 msgid "Maximum value level for the bar"
4084 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4087 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4088 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4091 msgid "The mode of the value indicator"
4092 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4093
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4095 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4096 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4097
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4099 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4100 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
4101
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4103 msgid "Minimum height for filling blocks"
4104 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4105
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4107 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4108 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4109
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4111 msgid "Minimum width for filling blocks"
4112 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4113
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4115 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4117
4118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4119 msgid "URI"
4120 msgstr "Adres URI"
4121
4122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4123 msgid "The URI bound to this button"
4124 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4125
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4127 msgid "Visited"
4128 msgstr "Odwiedzone"
4129
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4131 msgid "Whether this link has been visited."
4132 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4135 msgid "Permission"
4136 msgstr "Uprawnienie"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4139 msgid "The GPermission object controlling this button"
4140 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4143 msgid "Lock Text"
4144 msgstr "Tekst zablokowania"
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4147 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4148 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4151 msgid "Unlock Text"
4152 msgstr "Tekst odblokowania"
4153
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4155 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4156 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4157
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4159 msgid "Lock Tooltip"
4160 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4161
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4163 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4164 msgstr ""
4165 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4166
4167 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4168 msgid "Unlock Tooltip"
4169 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4170
4171 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4172 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4173 msgstr ""
4174 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4175
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4177 msgid "Not Authorized Tooltip"
4178 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4179
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4181 msgid ""
4182 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4183 msgstr ""
4184 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4185 "upoważnienia"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4188 msgid "Pack direction"
4189 msgstr "Kierunek wypełniania"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4192 msgid "The pack direction of the menubar"
4193 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4196 msgid "Child Pack direction"
4197 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4200 msgid "The child pack direction of the menubar"
4201 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4204 msgid "Style of bevel around the menubar"
4205 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4208 msgid "Internal padding"
4209 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4212 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4213 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4216 msgid "popup"
4217 msgstr "okno podręczne"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4220 msgid "The dropdown menu."
4221 msgstr "Menu rozwijane."
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4224 msgid "menu-model"
4225 msgstr "model menu"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4228 msgid "The dropdown menu's model."
4229 msgstr "Model menu rozwijanego."
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4232 msgid "align-widget"
4233 msgstr "wyrównanie widżetu"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4236 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4237 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4240 msgid "direction"
4241 msgstr "kierunek"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4244 msgid "The direction the arrow should point."
4245 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4248 msgid "The currently selected menu item"
4249 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4252 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4253 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4256 msgid "Accel Path"
4257 msgstr "Ścieżka skrótu"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4260 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4261 msgstr ""
4262 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4263 "potomnych"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4266 msgid "Attach Widget"
4267 msgstr "Załącz widżet"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4270 msgid "The widget the menu is attached to"
4271 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4274 msgid ""
4275 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4276 "off"
4277 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4280 msgid "Tearoff State"
4281 msgstr "Stan oderwania"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4284 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4285 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4288 msgid "Monitor"
4289 msgstr "Monitor"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4292 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4293 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4296 msgid "Reserve Toggle Size"
4297 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4300 msgid ""
4301 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4302 "icons"
4303 msgstr ""
4304 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4305 "i ikon"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4308 msgid "Horizontal Padding"
4309 msgstr "Dopełnienie poziome"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4312 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4313 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4316 msgid "Vertical Padding"
4317 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4320 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4321 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4324 msgid "Vertical Offset"
4325 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4328 msgid ""
4329 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4330 "vertically"
4331 msgstr ""
4332 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4335 msgid "Horizontal Offset"
4336 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4339 msgid ""
4340 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4341 "horizontally"
4342 msgstr ""
4343 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4346 msgid "Double Arrows"
4347 msgstr "Podwójne strzałki"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4350 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4351 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4354 msgid "Arrow Placement"
4355 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4358 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4359 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4362 msgid "Left Attach"
4363 msgstr "Przyłączenie lewe"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4366 msgid "Right Attach"
4367 msgstr "Przyłączenie prawe"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4370 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4371 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4374 msgid "Top Attach"
4375 msgstr "Przyłączenie górne"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4378 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4379 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4382 msgid "Bottom Attach"
4383 msgstr "Przyłączenie dolne"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4386 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4387 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4390 msgid "Right Justified"
4391 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4394 msgid ""
4395 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4396 msgstr ""
4397 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4400 msgid "Submenu"
4401 msgstr "Podmenu"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4404 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4405 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4408 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4409 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4412 msgid "The text for the child label"
4413 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4416 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4417 msgstr ""
4418 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4421 msgid "Width in Characters"
4422 msgstr "Szerokość w znakach"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4425 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4426 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4429 msgid "Take Focus"
4430 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4433 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4434 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4437 msgid "Menu"
4438 msgstr "Menu"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4441 msgid "The dropdown menu"
4442 msgstr "Menu rozwijane"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4445 msgid "Image/label border"
4446 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4449 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4450 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4453 msgid "Message Buttons"
4454 msgstr "Przyciski komunikatu"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4457 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4458 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4461 msgid "The primary text of the message dialog"
4462 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4465 msgid "Use Markup"
4466 msgstr "Użycie znaczników"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4469 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4470 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4471
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4473 msgid "Secondary Text"
4474 msgstr "Tekst drugorzędny"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4477 msgid "The secondary text of the message dialog"
4478 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4479
4480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4481 msgid "Use Markup in secondary"
4482 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4485 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4486 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4487
4488 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4489 msgid "Image"
4490 msgstr "Obraz"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4493 msgid "The image"
4494 msgstr "Obraz"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4497 msgid "Message area"
4498 msgstr "Obszar komunikatu"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4501 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4502 msgstr ""
4503 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4506 msgid "Y align"
4507 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4510 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4511 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4514 msgid "X pad"
4515 msgstr "Wyściółka pozioma"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4518 msgid ""
4519 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4520 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4523 msgid "Y pad"
4524 msgstr "Wyściółka pionowa"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4527 msgid ""
4528 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4529 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4530
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4532 msgid "Parent"
4533 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4534
4535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4536 msgid "The parent window"
4537 msgstr "Okno nadrzędne"
4538
4539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4540 msgid "Is Showing"
4541 msgstr "Wyświetlanie"
4542
4543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4544 msgid "Are we showing a dialog"
4545 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4546
4547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4548 msgid "The screen where this window will be displayed."
4549 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4552 msgid "Page"
4553 msgstr "Strona"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4556 msgid "The index of the current page"
4557 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4560 msgid "Tab Position"
4561 msgstr "Położenie kart"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4564 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4565 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4568 msgid "Show Tabs"
4569 msgstr "Wyświetlanie kart"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4572 msgid "Whether tabs should be shown"
4573 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4576 msgid "Show Border"
4577 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4580 msgid "Whether the border should be shown"
4581 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4584 msgid "Scrollable"
4585 msgstr "Przewijalny"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4588 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4589 msgstr ""
4590 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4591 "strzałki przewijania"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4594 msgid "Enable Popup"
4595 msgstr "Menu podręczne"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4598 msgid ""
4599 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4600 "you can use to go to a page"
4601 msgstr ""
4602 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4603 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4606 msgid "Group Name"
4607 msgstr "Nazwa grupy"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4610 msgid "Group name for tab drag and drop"
4611 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4614 msgid "Tab label"
4615 msgstr "Etykieta karty"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4618 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4619 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4622 msgid "Menu label"
4623 msgstr "Etykieta menu"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4626 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4627 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4630 msgid "Tab expand"
4631 msgstr "Rozwijanie kart"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4634 msgid "Whether to expand the child's tab"
4635 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4638 msgid "Tab fill"
4639 msgstr "Wypełnianie kart"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4643 msgstr ""
4644 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4647 msgid "Tab reorderable"
4648 msgstr "Zmienny porządek kart"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4651 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4652 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4655 msgid "Tab detachable"
4656 msgstr "Odłączalne karty"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4659 msgid "Whether the tab is detachable"
4660 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4663 msgid "Secondary backward stepper"
4664 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4667 msgid ""
4668 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4669 msgstr ""
4670 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4671 "obszaru karty"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4674 msgid "Secondary forward stepper"
4675 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4676
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4678 msgid ""
4679 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4680 msgstr ""
4681 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4682 "obszaru kart"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4685 msgid "Backward stepper"
4686 msgstr "Krok wstecz"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4689 msgid "Display the standard backward arrow button"
4690 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4693 msgid "Forward stepper"
4694 msgstr "Krok naprzód"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4697 msgid "Display the standard forward arrow button"
4698 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4701 msgid "Tab overlap"
4702 msgstr "Pokrywanie kart"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4705 msgid "Size of tab overlap area"
4706 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4709 msgid "Tab curvature"
4710 msgstr "Krzywizna kart"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4713 msgid "Size of tab curvature"
4714 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4717 msgid "Arrow spacing"
4718 msgstr "Odstępy kursora"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4721 msgid "Scroll arrow spacing"
4722 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4725 msgid "Initial gap"
4726 msgstr "Początkowa przerwa"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4729 msgid "Initial gap before the first tab"
4730 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4733 msgid "Icon's count"
4734 msgstr "Liczba ikon"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4737 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4738 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4741 msgid "Icon's label"
4742 msgstr "Etykieta ikony"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4745 msgid "The label to be displayed over the icon"
4746 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4749 msgid "Icon's style context"
4750 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4753 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4754 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4757 msgid "Background icon"
4758 msgstr "Ikona tła"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4761 msgid "The icon for the number emblem background"
4762 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4765 msgid "Background icon name"
4766 msgstr "Nazwa ikony tła"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4769 msgid "The icon name for the number emblem background"
4770 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4771
4772 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4774 msgid "Orientation"
4775 msgstr "Ułożenie"
4776
4777 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4778 msgid "The orientation of the orientable"
4779 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4782 msgid ""
4783 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4784 msgstr ""
4785 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4786 "lewym górnym rogu)"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4789 msgid "Position Set"
4790 msgstr "Ustalenie pozycji"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4793 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4794 msgstr ""
4795 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4796 "\" (pozycja)"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4799 msgid "Handle Size"
4800 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4801
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4803 msgid "Width of handle"
4804 msgstr "Szerokość uchwytu"
4805
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4807 msgid "Minimal Position"
4808 msgstr "Minimalna pozycja"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4811 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4812 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4815 msgid "Maximal Position"
4816 msgstr "Maksymalna pozycja"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4819 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4820 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4821
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4823 msgid "Resize"
4824 msgstr "Zmienny rozmiar"
4825
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4827 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4828 msgstr ""
4829 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4830 "panelu"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4833 msgid "Shrink"
4834 msgstr "Zmniejszanie"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4837 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4838 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4839
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4841 msgid "Embedded"
4842 msgstr "Zagnieżdżona"
4843
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4845 msgid "Whether the plug is embedded"
4846 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4847
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4849 msgid "Socket Window"
4850 msgstr "Okno gniazda"
4851
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4853 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4854 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4857 msgid "Hold Time"
4858 msgstr "Czas przytrzymania"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4861 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4862 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4865 msgid "Drag Threshold"
4866 msgstr "Próg przeciągania"
4867
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4869 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4870 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4873 msgid "Name of the printer"
4874 msgstr "Nazwa drukarki"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4877 msgid "Backend"
4878 msgstr "Mechanizm"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4881 msgid "Backend for the printer"
4882 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4885 msgid "Is Virtual"
4886 msgstr "Jest wirtualna"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4889 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4890 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4893 msgid "Accepts PDF"
4894 msgstr "Akceptowanie PDF"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4897 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4898 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4901 msgid "Accepts PostScript"
4902 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4906 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4909 msgid "State Message"
4910 msgstr "Komunikat stanu"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4913 msgid "String giving the current state of the printer"
4914 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4917 msgid "Location"
4918 msgstr "Położenie"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4921 msgid "The location of the printer"
4922 msgstr "Położenie drukarki"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4925 msgid "The icon name to use for the printer"
4926 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4929 msgid "Job Count"
4930 msgstr "Licznik zadań"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4933 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4934 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4937 msgid "Paused Printer"
4938 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4941 msgid "TRUE if this printer is paused"
4942 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4945 msgid "Accepting Jobs"
4946 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4949 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4950 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4953 msgid "Option Value"
4954 msgstr "Wartość opcji"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4957 msgid "Value of the option"
4958 msgstr "Wartość opcji"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4961 msgid "Source option"
4962 msgstr "Opcje źródła"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4965 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4966 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4969 msgid "Title of the print job"
4970 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4973 msgid "Printer"
4974 msgstr "Drukarka"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4977 msgid "Printer to print the job to"
4978 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4981 msgid "Settings"
4982 msgstr "Ustawienia"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4985 msgid "Printer settings"
4986 msgstr "Ustawienia drukarki"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4990 msgid "Page Setup"
4991 msgstr "Ustawienia strony"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4994 msgid "Track Print Status"
4995 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4998 msgid ""
4999 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5000 "print data has been sent to the printer or print server."
5001 msgstr ""
5002 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
5003 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5006 msgid "Default Page Setup"
5007 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5010 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5011 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5014 msgid "Print Settings"
5015 msgstr "Ustawienia wydruku"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5018 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5019 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5022 msgid "Job Name"
5023 msgstr "Nazwa zadania"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5026 msgid "A string used for identifying the print job."
5027 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5030 msgid "Number of Pages"
5031 msgstr "Liczba stron"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5034 msgid "The number of pages in the document."
5035 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5038 msgid "Current Page"
5039 msgstr "Bieżąca strona"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5042 msgid "The current page in the document"
5043 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5046 msgid "Use full page"
5047 msgstr "Cała strona"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5050 msgid ""
5051 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5052 "not the corner of the imageable area"
5053 msgstr ""
5054 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5055 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5058 msgid ""
5059 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5060 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5061 msgstr ""
5062 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5063 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5066 msgid "Unit"
5067 msgstr "Jednostka"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5070 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5071 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5074 msgid "Show Dialog"
5075 msgstr "Okno dialogowe"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5078 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5079 msgstr ""
5080 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5083 msgid "Allow Async"
5084 msgstr "Asynchronicznie"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5087 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5088 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5091 msgid "Export filename"
5092 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5095 msgid "Status"
5096 msgstr "Stan"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5099 msgid "The status of the print operation"
5100 msgstr "Stan działania wydruku"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5103 msgid "Status String"
5104 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5107 msgid "A human-readable description of the status"
5108 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5111 msgid "Custom tab label"
5112 msgstr "Etykieta własnej karty"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5115 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5116 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5119 msgid "Support Selection"
5120 msgstr "Wybór obsługi"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5123 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5124 msgstr ""
5125 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5126 "zaznaczenia."
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5129 msgid "Has Selection"
5130 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5133 msgid "TRUE if a selection exists."
5134 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5137 msgid "Embed Page Setup"
5138 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5141 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5142 msgstr ""
5143 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5144 "GtkPrintUnixDialog"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5147 msgid "Number of Pages To Print"
5148 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5151 msgid "The number of pages that will be printed."
5152 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5155 msgid "The GtkPageSetup to use"
5156 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5159 msgid "Selected Printer"
5160 msgstr "Wybrana drukarka"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5163 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5164 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5167 msgid "Manual Capabilities"
5168 msgstr "Ręczne możliwości"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5171 msgid "Capabilities the application can handle"
5172 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5175 msgid "Whether the dialog supports selection"
5176 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5179 msgid "Whether the application has a selection"
5180 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5183 msgid "Fraction"
5184 msgstr "Ułamek"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5187 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5188 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5191 msgid "Pulse Step"
5192 msgstr "Krok impulsu"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5195 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5196 msgstr ""
5197 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5198 "przy każdym impulsie"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5201 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5202 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5203
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5205 msgid "Show text"
5206 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5209 msgid "Whether the progress is shown as text."
5210 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5213 msgid ""
5214 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5215 "have enough room to display the entire string, if at all."
5216 msgstr ""
5217 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5218 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5221 msgid "X spacing"
5222 msgstr "Odstęp X"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5225 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5226 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5229 msgid "Y spacing"
5230 msgstr "Odstęp Y"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5234 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5237 msgid "Minimum horizontal bar width"
5238 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5241 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5242 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5245 msgid "Minimum horizontal bar height"
5246 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5247
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5249 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5250 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5251
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5253 msgid "Minimum vertical bar width"
5254 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5255
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5257 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5258 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5259
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5261 msgid "Minimum vertical bar height"
5262 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5263
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5265 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5266 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5267
5268 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5269 msgid "The value"
5270 msgstr "Wartość"
5271
5272 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5273 msgid ""
5274 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5275 "is the current action of its group."
5276 msgstr ""
5277 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5278 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5279
5280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5281 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5282 msgid "Group"
5283 msgstr "Grupa"
5284
5285 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5286 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5287 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5288
5289 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5290 msgid "The current value"
5291 msgstr "Bieżąca wartość"
5292
5293 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5294 msgid ""
5295 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5296 "action belongs."
5297 msgstr ""
5298 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5299
5300 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5301 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5302 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5303
5304 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5305 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5306 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5307
5308 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5309 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5310 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5313 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5314 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5317 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5318 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5321 msgid "Lower stepper sensitivity"
5322 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5325 msgid ""
5326 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5327 "side"
5328 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5331 msgid "Upper stepper sensitivity"
5332 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5335 msgid ""
5336 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5337 "side"
5338 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5341 msgid "Show Fill Level"
5342 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5345 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5346 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5349 msgid "Restrict to Fill Level"
5350 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5353 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5354 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5357 msgid "Fill Level"
5358 msgstr "Poziom wypełnienia"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5361 msgid "The fill level."
5362 msgstr "Poziom wypełnienia."
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5365 msgid "Round Digits"
5366 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5369 msgid "The number of digits to round the value to."
5370 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5373 msgid "Slider Width"
5374 msgstr "Szerokość suwaka"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5377 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5378 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5381 msgid "Trough Border"
5382 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5385 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5386 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5389 msgid "Stepper Size"
5390 msgstr "Rozmiary przycisków"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5393 msgid "Length of step buttons at ends"
5394 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5397 msgid "Stepper Spacing"
5398 msgstr "Odstępy przycisków"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5401 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5402 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5405 msgid "Arrow X Displacement"
5406 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5409 msgid ""
5410 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5411 msgstr ""
5412 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5413 "przycisk jest wciśnięty"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5416 msgid "Arrow Y Displacement"
5417 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5420 msgid ""
5421 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5422 msgstr ""
5423 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5424 "przycisk jest wciśnięty"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5427 msgid "Trough Under Steppers"
5428 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5431 msgid ""
5432 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5433 "spacing"
5434 msgstr ""
5435 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5436 "i przyciski kroku"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5439 msgid "Arrow scaling"
5440 msgstr "Skalowanie kursora"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5443 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5444 msgstr ""
5445 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5448 msgid "Show Numbers"
5449 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5452 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5453 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5456 msgid "Recent Manager"
5457 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5460 msgid "The RecentManager object to use"
5461 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5464 msgid "Show Private"
5465 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5468 msgid "Whether the private items should be displayed"
5469 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5472 msgid "Show Tooltips"
5473 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5476 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5477 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5480 msgid "Show Icons"
5481 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5484 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5485 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5488 msgid "Show Not Found"
5489 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5492 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5493 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5496 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5497 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5500 msgid "Local only"
5501 msgstr "Tylko lokalne"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5504 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5505 msgstr ""
5506 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5507 "URI file:"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5510 msgid "Limit"
5511 msgstr "Ograniczenie"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5514 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5515 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5518 msgid "Sort Type"
5519 msgstr "Rodzaj sortowania"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5522 msgid "The sorting order of the items displayed"
5523 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5526 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5527 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5530 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5531 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5534 msgid "The size of the recently used resources list"
5535 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5538 msgid "The value of the scale"
5539 msgstr "Wartość skali"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5542 msgid "The icon size"
5543 msgstr "Rozmiar ikony"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5546 msgid ""
5547 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5548 msgstr ""
5549 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5550 "skalowania"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5553 msgid "Icons"
5554 msgstr "Ikony"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5557 msgid "List of icon names"
5558 msgstr "Lista nazw ikon"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5561 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5562 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5565 msgid "Draw Value"
5566 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5569 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5570 msgstr ""
5571 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5572 "wartość"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5575 msgid "Has Origin"
5576 msgstr "Posiada początek"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5579 msgid "Whether the scale has an origin"
5580 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5583 msgid "Value Position"
5584 msgstr "Pozycja wartości"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5587 msgid "The position in which the current value is displayed"
5588 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5591 msgid "Slider Length"
5592 msgstr "Długość suwaka"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5595 msgid "Length of scale's slider"
5596 msgstr "Długość suwaka skali"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5599 msgid "Value spacing"
5600 msgstr "Odstęp wartości"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5603 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5604 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5607 msgid "Horizontal adjustment"
5608 msgstr "Dopasowanie poziome"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5611 msgid ""
5612 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5613 "controller"
5614 msgstr ""
5615 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5616 "kontrolerem"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5619 msgid "Vertical adjustment"
5620 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5623 msgid ""
5624 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5625 "controller"
5626 msgstr ""
5627 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5628 "kontrolerem"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5631 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5632 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5635 msgid "How the size of the content should be determined"
5636 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5639 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5640 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5643 msgid "Minimum Slider Length"
5644 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5647 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5648 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5651 msgid "Fixed slider size"
5652 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5655 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5656 msgstr ""
5657 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5660 msgid ""
5661 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5662 msgstr ""
5663 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5664 "przewijania"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5667 msgid ""
5668 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5669 msgstr ""
5670 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5671 "przewijania"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5674 msgid "Horizontal Adjustment"
5675 msgstr "Dopasowanie poziome"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5678 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5679 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5682 msgid "Vertical Adjustment"
5683 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5686 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5687 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5690 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5691 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5694 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5695 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5698 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5699 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5702 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5703 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5706 msgid "Window Placement"
5707 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5710 msgid ""
5711 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5712 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5713 msgstr ""
5714 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5715 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5718 msgid "Window Placement Set"
5719 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5720
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5722 msgid ""
5723 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5724 "contents with respect to the scrollbars."
5725 msgstr ""
5726 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5727 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5730 msgid "Shadow Type"
5731 msgstr "Typ cienia"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5734 msgid "Style of bevel around the contents"
5735 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5738 msgid "Scrollbars within bevel"
5739 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5740
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5742 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5743 msgstr ""
5744 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5745 "okna"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5748 msgid "Scrollbar spacing"
5749 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5752 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5753 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5756 msgid "Minimum Content Width"
5757 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5760 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5761 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5764 msgid "Minimum Content Height"
5765 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5768 msgid ""
5769 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5770 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5771
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5773 msgid "Kinetic Scrolling"
5774 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5775
5776 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5777 msgid "Kinetic scrolling mode."
5778 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5779
5780 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5781 msgid "Draw"
5782 msgstr "Rysowanie"
5783
5784 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5785 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5786 msgstr ""
5787 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5790 msgid "Double Click Time"
5791 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5794 msgid ""
5795 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5796 "click (in milliseconds)"
5797 msgstr ""
5798 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5799 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5802 msgid "Double Click Distance"
5803 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5806 msgid ""
5807 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5808 "double click (in pixels)"
5809 msgstr ""
5810 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5811 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5814 msgid "Cursor Blink"
5815 msgstr "Migotanie kursora"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5818 msgid "Whether the cursor should blink"
5819 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5822 msgid "Cursor Blink Time"
5823 msgstr "Czas migania kursora"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5826 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5827 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5830 msgid "Cursor Blink Timeout"
5831 msgstr "Czas migania kursora"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5834 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5835 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5838 msgid "Split Cursor"
5839 msgstr "Podział kursora"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5842 msgid ""
5843 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5844 "left text"
5845 msgstr ""
5846 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5847 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5850 msgid "Theme Name"
5851 msgstr "Nazwa motywu"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5854 msgid "Name of theme to load"
5855 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5858 msgid "Icon Theme Name"
5859 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5862 msgid "Name of icon theme to use"
5863 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5866 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5867 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5870 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5871 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5874 msgid "Key Theme Name"
5875 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5878 msgid "Name of key theme to load"
5879 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5882 msgid "Menu bar accelerator"
5883 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5886 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5887 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5890 msgid "Drag threshold"
5891 msgstr "Próg przeciągania"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5894 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5895 msgstr ""
5896 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5897 "przeciągania"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5900 msgid "Font Name"
5901 msgstr "Nazwa czcionki"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5904 msgid "Name of default font to use"
5905 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5908 msgid "Icon Sizes"
5909 msgstr "Rozmiary ikon"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5912 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5913 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5916 msgid "GTK Modules"
5917 msgstr "Moduły GTK"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5920 msgid "List of currently active GTK modules"
5921 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5924 msgid "Xft Antialias"
5925 msgstr "Wygładzanie Xft"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5928 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5929 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5932 msgid "Xft Hinting"
5933 msgstr "Hinting Xft"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5936 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5937 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5940 msgid "Xft Hint Style"
5941 msgstr "Styl hintingu Xft"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5944 msgid ""
5945 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5946 msgstr ""
5947 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5948 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5951 msgid "Xft RGBA"
5952 msgstr "RGBA Xft"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5955 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5956 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5959 msgid "Xft DPI"
5960 msgstr "DPI Xft"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5963 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5964 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5967 msgid "Cursor theme name"
5968 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5972 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5975 msgid "Cursor theme size"
5976 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5979 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5980 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5983 msgid "Alternative button order"
5984 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5987 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5988 msgstr ""
5989 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5990 "ułożenia przycisków"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5993 msgid "Alternative sort indicator direction"
5994 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5997 msgid ""
5998 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5999 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6000 msgstr ""
6001 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
6002 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6005 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6006 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6009 msgid ""
6010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6011 "the input method"
6012 msgstr ""
6013 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
6014 "wprowadzania"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6017 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6018 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6021 msgid ""
6022 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6023 "control characters"
6024 msgstr ""
6025 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6026 "znaków kontrolnych"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6029 msgid "Start timeout"
6030 msgstr "Limit czasu startu"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6033 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6034 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6037 msgid "Repeat timeout"
6038 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6041 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6042 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6045 msgid "Expand timeout"
6046 msgstr "Czas rozwijania"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6049 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6050 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6053 msgid "Color scheme"
6054 msgstr "Schemat kolorów"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6057 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6058 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6061 msgid "Enable Animations"
6062 msgstr "Animacje"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6065 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6066 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6069 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6070 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6073 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6074 msgstr ""
6075 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6076 "ruchu"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6079 msgid "Tooltip timeout"
6080 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6083 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6084 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6087 msgid "Tooltip browse timeout"
6088 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6091 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6092 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6095 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6096 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6099 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6100 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6103 msgid "Keynav Cursor Only"
6104 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6107 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6108 msgstr ""
6109 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6112 msgid "Keynav Wrap Around"
6113 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6116 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6117 msgstr ""
6118 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6121 msgid "Error Bell"
6122 msgstr "Dzwonek błędu"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6126 msgstr ""
6127 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6128 "systemowy"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6131 msgid "Color Hash"
6132 msgstr "Skrót kolorów"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6135 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6136 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6139 msgid "Default file chooser backend"
6140 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6143 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6144 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6147 msgid "Default print backend"
6148 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6151 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6152 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6155 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6156 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6160 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Włączenie skrótów"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr ""
6193 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6196 msgid "Recent Files Max Age"
6197 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6200 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6201 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6204 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6205 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6208 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6209 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6212 msgid "Sound Theme Name"
6213 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6216 msgid "XDG sound theme name"
6217 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6218
6219 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6221 msgid "Audible Input Feedback"
6222 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6225 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6226 msgstr ""
6227 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6230 msgid "Enable Event Sounds"
6231 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6234 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6235 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6238 msgid "Enable Tooltips"
6239 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6242 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6243 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6250 msgid ""
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 msgstr ""
6253 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6254 "ikony, tylko ikony itp."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6257 msgid "Toolbar Icon Size"
6258 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6261 msgid "The size of icons in default toolbars."
6262 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6265 msgid "Auto Mnemonics"
6266 msgstr "Automatyczne skróty"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6269 msgid ""
6270 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6271 "presses the mnemonic activator."
6272 msgstr ""
6273 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6274 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6277 msgid "Primary button warps slider"
6278 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6281 msgid ""
6282 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6283 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6286 msgid "Visible Focus"
6287 msgstr "Widoczność aktywności"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6290 msgid ""
6291 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6292 "keyboard."
6293 msgstr ""
6294 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6295 "zacznie używać klawiatury."
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6298 msgid "Application prefers a dark theme"
6299 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6302 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6303 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6306 msgid "Show button images"
6307 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6310 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6311 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6314 msgid "Select on focus"
6315 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6318 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6319 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6322 msgid "Password Hint Timeout"
6323 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6326 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6327 msgstr ""
6328 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6329 "ukrytym tekstem"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6332 msgid "Show menu images"
6333 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6336 msgid "Whether images should be shown in menus"
6337 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6340 msgid "Delay before drop down menus appear"
6341 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6344 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6345 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6348 msgid "Scrolled Window Placement"
6349 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6352 msgid ""
6353 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6354 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6355 msgstr ""
6356 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6357 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6358 "okna."
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6361 msgid "Can change accelerators"
6362 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6365 msgid ""
6366 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6367 msgstr ""
6368 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6369 "zaznaczonym elemencie menu"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6372 msgid "Delay before submenus appear"
6373 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6376 msgid ""
6377 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6378 msgstr ""
6379 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6380 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6383 msgid "Delay before hiding a submenu"
6384 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6387 msgid ""
6388 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6389 "submenu"
6390 msgstr ""
6391 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6392 "kierunku podmenu"
6393
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6395 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6396 msgstr ""
6397 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6398 "zaznaczenia"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6401 msgid "Custom palette"
6402 msgstr "Paleta użytkownika"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6405 msgid "Palette to use in the color selector"
6406 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6409 msgid "IM Preedit style"
6410 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6413 msgid "How to draw the input method preedit string"
6414 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6417 msgid "IM Status style"
6418 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6419
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6421 msgid "How to draw the input method statusbar"
6422 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6425 msgid "Desktop shell shows app menu"
6426 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6429 msgid ""
6430 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6431 "the app should display it itself."
6432 msgstr ""
6433 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6434 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6437 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6438 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6441 msgid ""
6442 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6443 "the app should display it itself."
6444 msgstr ""
6445 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6446 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6447
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6449 msgid "Enable primary paste"
6450 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6451
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6453 msgid ""
6454 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6455 "content at the cursor location."
6456 msgstr ""
6457 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6458 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6459
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6461 msgid "Mode"
6462 msgstr "Tryb"
6463
6464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6465 msgid ""
6466 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6467 "component widgets"
6468 msgstr ""
6469 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6470 "komponentów"
6471
6472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6473 msgid "Ignore hidden"
6474 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6475
6476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6477 msgid ""
6478 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6479 msgstr ""
6480 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6481 "grupy"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6484 msgid "Climb Rate"
6485 msgstr "Szybkość wzrostu"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6488 msgid "Snap to Ticks"
6489 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6490
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6492 msgid ""
6493 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6494 "nearest step increment"
6495 msgstr ""
6496 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6497 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6500 msgid "Numeric"
6501 msgstr "Numeryczne"
6502
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6504 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6505 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6506
6507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6508 msgid "Wrap"
6509 msgstr "Zawijanie"
6510
6511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6512 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6513 msgstr ""
6514 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6515 "którejś z granic"
6516
6517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6518 msgid "Update Policy"
6519 msgstr "Reguła odświeżania"
6520
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6522 msgid ""
6523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6524 msgstr ""
6525 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6526 "tylko, gdy jest poprawna"
6527
6528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6530 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6531
6532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6533 msgid "Style of bevel around the spin button"
6534 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6535
6536 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6537 msgid "Whether the spinner is active"
6538 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6542 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6545 msgid "The size of the icon"
6546 msgstr "Rozmiar ikony"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6549 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6550 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6553 msgid "Whether the status icon is visible"
6554 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6557 msgid "Whether the status icon is embedded"
6558 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6561 msgid "The orientation of the tray"
6562 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6565 msgid "Has tooltip"
6566 msgstr "Podpowiedź"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6569 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6570 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6573 msgid "Tooltip Text"
6574 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6577 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6578 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6581 msgid "Tooltip markup"
6582 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6585 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6586 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6589 msgid "The title of this tray icon"
6590 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6593 msgid "The associated GdkScreen"
6594 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6597 msgid "Direction"
6598 msgstr "Kierunek"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6601 msgid "Text direction"
6602 msgstr "Kierunek tekstu"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6605 msgid "The parent style context"
6606 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6609 msgid "Property name"
6610 msgstr "Nazwa własności"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6613 msgid "The name of the property"
6614 msgstr "Nazwa własności"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6617 msgid "Value type"
6618 msgstr "Typ wartości"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6621 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6622 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6623
6624 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6625 msgid "Whether the switch is on or off"
6626 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6627
6628 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6629 msgid "The minimum width of the handle"
6630 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6633 msgid "Tag Table"
6634 msgstr "Tablica znaczników"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6637 msgid "Text Tag Table"
6638 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6641 msgid "Current text of the buffer"
6642 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6645 msgid "Has selection"
6646 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6649 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6650 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6653 msgid "Cursor position"
6654 msgstr "Pozycja kursora"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6657 msgid ""
6658 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6659 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6662 msgid "Copy target list"
6663 msgstr "Lista celów kopiowania"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6666 msgid ""
6667 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6668 msgstr ""
6669 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6672 msgid "Paste target list"
6673 msgstr "Lista celów wklejania"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6676 msgid ""
6677 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6678 "destination"
6679 msgstr ""
6680 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6684 msgid "Parent widget"
6685 msgstr "Widżet nadrzędny"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6688 msgid "Window"
6689 msgstr "Okno"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6692 msgid "Window the coordinates are based upon"
6693 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6696 msgid "Mark name"
6697 msgstr "Nazwa znaku"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6700 msgid "Left gravity"
6701 msgstr "Grawitacja w lewo"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6704 msgid "Whether the mark has left gravity"
6705 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6708 msgid "Tag name"
6709 msgstr "Nazwa znacznika"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6713 msgstr ""
6714 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6715 "pozbawionych nazw"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6718 msgid "Background RGBA"
6719 msgstr "RGBA tła"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6722 msgid "Background full height"
6723 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6726 msgid ""
6727 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6728 "of the tagged characters"
6729 msgstr ""
6730 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6731 "oznaczonych znaków"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6734 msgid "Foreground RGBA"
6735 msgstr "RGBA tekstu"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6738 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6739 msgstr ""
6740 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6741 "(od lewej do prawej)"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6744 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6745 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6748 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6749 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6752 msgid ""
6753 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6754 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6755 msgstr ""
6756 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6757 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6760 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6761 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6764 msgid "Font size in Pango units"
6765 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6768 msgid ""
6769 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6770 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6771 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6772 msgstr ""
6773 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6774 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6775 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6776 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6777 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6780 msgid "Left, right, or center justification"
6781 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6784 msgid ""
6785 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6786 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6787 msgstr ""
6788 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6789 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6790 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6793 msgid "Left margin"
6794 msgstr "Lewy margines"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6797 msgid "Width of the left margin in pixels"
6798 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6801 msgid "Right margin"
6802 msgstr "Prawy margines"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6805 msgid "Width of the right margin in pixels"
6806 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6809 msgid "Indent"
6810 msgstr "Wcięcie"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6813 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6814 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6817 msgid ""
6818 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6819 "in Pango units"
6820 msgstr ""
6821 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6822 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6825 msgid "Pixels above lines"
6826 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6829 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6830 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6833 msgid "Pixels below lines"
6834 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6837 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6838 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6841 msgid "Pixels inside wrap"
6842 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6845 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6846 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6849 msgid ""
6850 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6851 msgstr ""
6852 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6853 "znaków"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6856 msgid "Tabs"
6857 msgstr "Tabulatory"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6860 msgid "Custom tabs for this text"
6861 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6864 msgid "Invisible"
6865 msgstr "Niewidoczny"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6868 msgid "Whether this text is hidden."
6869 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6872 msgid "Paragraph background color name"
6873 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6876 msgid "Paragraph background color as a string"
6877 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6880 msgid "Paragraph background color"
6881 msgstr "Kolor tła akapitu"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6884 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6885 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6888 msgid "Paragraph background RGBA"
6889 msgstr "RGBA tła akapitu"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6892 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6893 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6896 msgid "Margin Accumulates"
6897 msgstr "Sumowanie marginesów"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6900 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6901 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6904 msgid "Background full height set"
6905 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6908 msgid "Whether this tag affects background height"
6909 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6912 msgid "Justification set"
6913 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6916 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6917 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6920 msgid "Left margin set"
6921 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6924 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6925 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6928 msgid "Indent set"
6929 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6932 msgid "Whether this tag affects indentation"
6933 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6936 msgid "Pixels above lines set"
6937 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6941 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6944 msgid "Pixels below lines set"
6945 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6948 msgid "Pixels inside wrap set"
6949 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6952 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6953 msgstr ""
6954 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6955 "wierszami"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6958 msgid "Right margin set"
6959 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6962 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6966 msgid "Wrap mode set"
6967 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6970 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6974 msgid "Tabs set"
6975 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6978 msgid "Whether this tag affects tabs"
6979 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6982 msgid "Invisible set"
6983 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6986 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6990 msgid "Paragraph background set"
6991 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6994 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6996
6997 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6998 msgid "Pixels Above Lines"
6999 msgstr "Miejsce nad wierszami"
7000
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7002 msgid "Pixels Below Lines"
7003 msgstr "Miejsce pod wierszami"
7004
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7006 msgid "Pixels Inside Wrap"
7007 msgstr "Piksele w zawinięciu"
7008
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7010 msgid "Wrap Mode"
7011 msgstr "Tryb zawijania"
7012
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7014 msgid "Left Margin"
7015 msgstr "Lewy margines"
7016
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7018 msgid "Right Margin"
7019 msgstr "Prawy margines"
7020
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7022 msgid "Cursor Visible"
7023 msgstr "Widoczność kursora"
7024
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7026 msgid "If the insertion cursor is shown"
7027 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7030 msgid "Buffer"
7031 msgstr "Bufor"
7032
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7034 msgid "The buffer which is displayed"
7035 msgstr "Wyświetlany bufor"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7038 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7039 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7042 msgid "Accepts tab"
7043 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7046 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7047 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7050 msgid "Error underline color"
7051 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7054 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7055 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7056
7057 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7058 msgid "Theming engine name"
7059 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7062 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7063 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7066 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7067 msgstr ""
7068 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7069 "przycisku opcji"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7072 msgid "Whether the toggle action should be active"
7073 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7074
7075 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7076 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7077 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7078
7079 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7080 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7081 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7082
7083 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7084 msgid "Draw Indicator"
7085 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7086
7087 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7088 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7089 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7092 msgid "Toolbar Style"
7093 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7096 msgid "How to draw the toolbar"
7097 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7100 msgid "Show Arrow"
7101 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7104 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7105 msgstr ""
7106 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7107 "się w interfejsie"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7110 msgid "Size of icons in this toolbar"
7111 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7114 msgid "Icon size set"
7115 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7118 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7119 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7122 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7123 msgstr ""
7124 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7125 "rozmiaru paska narzędziowego"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7128 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7129 msgstr ""
7130 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7131 "jednorodne"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7134 msgid "Spacer size"
7135 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7138 msgid "Size of spacers"
7139 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7142 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7143 msgstr ""
7144 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7147 msgid "Maximum child expand"
7148 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7151 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7152 msgstr ""
7153 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7154 "elementowui"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7157 msgid "Space style"
7158 msgstr "Styl odstępów"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7161 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7162 msgstr ""
7163 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7164 "miejsca"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7167 msgid "Button relief"
7168 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7172 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7176 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7179 msgid "Text to show in the item."
7180 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7183 msgid ""
7184 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7185 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7186 msgstr ""
7187 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7188 "poprzedza znak skrótu"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7191 msgid "Widget to use as the item label"
7192 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7195 msgid "Stock Id"
7196 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7199 msgid "The stock icon displayed on the item"
7200 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7203 msgid "Icon name"
7204 msgstr "Nazwa ikony"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7207 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7208 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7211 msgid "Icon widget"
7212 msgstr "Widżet ikony"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7215 msgid "Icon widget to display in the item"
7216 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7219 msgid "Icon spacing"
7220 msgstr "Odstępy ikon"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7223 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7224 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7227 msgid ""
7228 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7229 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7230 msgstr ""
7231 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7232 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7233 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7236 msgid "The human-readable title of this item group"
7237 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7240 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7241 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7244 msgid "Collapsed"
7245 msgstr "Zwinięte"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7248 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7249 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7252 msgid "ellipsize"
7253 msgstr "przycięcie"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7256 msgid "Ellipsize for item group headers"
7257 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7260 msgid "Header Relief"
7261 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7264 msgid "Relief of the group header button"
7265 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7268 msgid "Header Spacing"
7269 msgstr "Odstępy nagłówków"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7272 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7273 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7276 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7277 msgstr ""
7278 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7279 "grupy"
7280
7281 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7282 msgid "Whether the item should fill the available space"
7283 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7284
7285 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7286 msgid "New Row"
7287 msgstr "Nowy rząd"
7288
7289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7290 msgid "Whether the item should start a new row"
7291 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7292
7293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7294 msgid "Position of the item within this group"
7295 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7296
7297 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7298 msgid "Size of icons in this tool palette"
7299 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7300
7301 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7302 msgid "Style of items in the tool palette"
7303 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7304
7305 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7306 msgid "Exclusive"
7307 msgstr "Wyłączność"
7308
7309 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7310 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7311 msgstr ""
7312 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7313
7314 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7315 msgid ""
7316 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7317 msgstr ""
7318 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7319 "zwiększaniu palety"
7320
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7322 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7323 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7324
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7326 msgid "Error color"
7327 msgstr "Kolor błędu"
7328
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7330 msgid "Error color for symbolic icons"
7331 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7332
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7334 msgid "Warning color"
7335 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7336
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7338 msgid "Warning color for symbolic icons"
7339 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7340
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7342 msgid "Success color"
7343 msgstr "Kolor powodzenia"
7344
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7346 msgid "Success color for symbolic icons"
7347 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7348
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7350 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7351 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7352
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7354 msgid "Icon Size"
7355 msgstr "Rozmiar ikon"
7356
7357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7358 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7359 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7360
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7362 msgid "TreeMenu model"
7363 msgstr "Model menu drzewiastego"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7366 msgid "The model for the tree menu"
7367 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7370 msgid "TreeMenu root row"
7371 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7374 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7375 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7378 msgid "Tearoff"
7379 msgstr "Oderwanie"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7382 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7383 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7386 msgid "Wrap Width"
7387 msgstr "Szerokość zawijania"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7390 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7391 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7394 msgid "TreeModelSort Model"
7395 msgstr "Model TreeModelSort"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7398 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7399 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7402 msgid "TreeView Model"
7403 msgstr "Model TreeView"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7406 msgid "The model for the tree view"
7407 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7410 msgid "Headers Visible"
7411 msgstr "Widoczne nagłówki"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7414 msgid "Show the column header buttons"
7415 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7418 msgid "Headers Clickable"
7419 msgstr "Klikalne nagłówki"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7422 msgid "Column headers respond to click events"
7423 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7426 msgid "Expander Column"
7427 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7430 msgid "Set the column for the expander column"
7431 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7434 msgid "Rules Hint"
7435 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7438 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7439 msgstr ""
7440 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7441 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7444 msgid "Enable Search"
7445 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7448 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7449 msgstr ""
7450 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7451 "kolumn"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7454 msgid "Search Column"
7455 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7458 msgid "Model column to search through during interactive search"
7459 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7462 msgid "Fixed Height Mode"
7463 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7466 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7467 msgstr ""
7468 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7469 "wysokość"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7472 msgid "Hover Selection"
7473 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7476 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7477 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7480 msgid "Hover Expand"
7481 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7484 msgid ""
7485 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7486 msgstr ""
7487 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7488 "kursora nad nimi"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7491 msgid "Show Expanders"
7492 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7495 msgid "View has expanders"
7496 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7499 msgid "Level Indentation"
7500 msgstr "Wcięcie poziomu"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7503 msgid "Extra indentation for each level"
7504 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7507 msgid "Rubber Banding"
7508 msgstr "Przyciąganie"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7511 msgid ""
7512 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7513 msgstr ""
7514 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7515 "przeciąganie kursora myszy"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7518 msgid "Enable Grid Lines"
7519 msgstr "Linie siatki"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7522 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7523 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7526 msgid "Enable Tree Lines"
7527 msgstr "Linie drzewa"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7530 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7531 msgstr ""
7532 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7535 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7536 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7539 msgid "Vertical Separator Width"
7540 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7543 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7544 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7547 msgid "Horizontal Separator Width"
7548 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7551 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7552 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7555 msgid "Allow Rules"
7556 msgstr "Zasady"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7559 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7560 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7563 msgid "Indent Expanders"
7564 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7567 msgid "Make the expanders indented"
7568 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7571 msgid "Even Row Color"
7572 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7575 msgid "Color to use for even rows"
7576 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7579 msgid "Odd Row Color"
7580 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7583 msgid "Color to use for odd rows"
7584 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7587 msgid "Grid line width"
7588 msgstr "Szerokość linii siatki"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7591 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7592 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7595 msgid "Tree line width"
7596 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7599 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7600 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7603 msgid "Grid line pattern"
7604 msgstr "Wzór linii siatki"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7607 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7608 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7611 msgid "Tree line pattern"
7612 msgstr "Wzór linii drzewa"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7615 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7616 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7619 msgid "Whether to display the column"
7620 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7623 msgid "Resizable"
7624 msgstr "Zmienny rozmiar"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7627 msgid "Column is user-resizable"
7628 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7631 msgid "Current X position of the column"
7632 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7635 msgid "Current width of the column"
7636 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7639 msgid "Sizing"
7640 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7643 msgid "Resize mode of the column"
7644 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7647 msgid "Fixed Width"
7648 msgstr "Stała szerokość"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7651 msgid "Current fixed width of the column"
7652 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7655 msgid "Minimum allowed width of the column"
7656 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7659 msgid "Maximum Width"
7660 msgstr "Maksymalna szerokość"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7663 msgid "Maximum allowed width of the column"
7664 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7667 msgid "Title to appear in column header"
7668 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7672 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7675 msgid "Clickable"
7676 msgstr "Klikalny"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7679 msgid "Whether the header can be clicked"
7680 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7684 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7687 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7688 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7691 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7692 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7695 msgid "Sort indicator"
7696 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7699 msgid "Whether to show a sort indicator"
7700 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7703 msgid "Sort order"
7704 msgstr "Porządek sortowania"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7707 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7708 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7711 msgid "Sort column ID"
7712 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7715 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7716 msgstr ""
7717 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7718 "sortowania"
7719
7720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7721 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7722 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7723
7724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7725 msgid "Merged UI definition"
7726 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7727
7728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7729 msgid "An XML string describing the merged UI"
7730 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7731
7732 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7733 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7734 msgstr ""
7735 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7736
7737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7738 msgid "Use symbolic icons"
7739 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7740
7741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7742 msgid "Whether to use symbolic icons"
7743 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7746 msgid "Widget name"
7747 msgstr "Nazwa widżetu"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7750 msgid "The name of the widget"
7751 msgstr "Nazwa widżetu"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7755 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7758 msgid "Width request"
7759 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7762 msgid ""
7763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7764 "used"
7765 msgstr ""
7766 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7767 "naturalnego żądania"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7770 msgid "Height request"
7771 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7774 msgid ""
7775 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7776 "be used"
7777 msgstr ""
7778 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7779 "naturalnego żądania"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7782 msgid "Whether the widget is visible"
7783 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7786 msgid "Whether the widget responds to input"
7787 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7790 msgid "Application paintable"
7791 msgstr "Rysowanie przez program"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7794 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7795 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7798 msgid "Can focus"
7799 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7802 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7803 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7806 msgid "Has focus"
7807 msgstr "Zaznaczenie"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7810 msgid "Whether the widget has the input focus"
7811 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7814 msgid "Is focus"
7815 msgstr "Zaznaczanie"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7818 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7819 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7822 msgid "Can default"
7823 msgstr "Może być domyślny"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7826 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7827 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7830 msgid "Has default"
7831 msgstr "Jest domyślny"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7834 msgid "Whether the widget is the default widget"
7835 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7838 msgid "Receives default"
7839 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7842 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7843 msgstr ""
7844 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7845 "zaznaczenie"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7848 msgid "Composite child"
7849 msgstr "Element potomny złożonego"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7852 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7853 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7856 msgid "Style"
7857 msgstr "Styl"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7860 msgid ""
7861 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7862 "(colors etc)"
7863 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7866 msgid "Events"
7867 msgstr "Zdarzenia"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7871 msgstr ""
7872 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7873 "widżet"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7876 msgid "No show all"
7877 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7881 msgstr ""
7882 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7885 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7886 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7889 msgid "The widget's window if it is realized"
7890 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7893 msgid "Double Buffered"
7894 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7897 msgid "Whether the widget is double buffered"
7898 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7901 msgid "How to position in extra horizontal space"
7902 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7905 msgid "How to position in extra vertical space"
7906 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7909 msgid "Margin on Left"
7910 msgstr "Margines po lewej"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7913 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7914 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7917 msgid "Margin on Right"
7918 msgstr "Margines po prawej"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7921 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7922 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7925 msgid "Margin on Top"
7926 msgstr "Margines na górze"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7929 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7930 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7933 msgid "Margin on Bottom"
7934 msgstr "Margines na dole"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7937 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7938 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7941 msgid "All Margins"
7942 msgstr "Wszystkie marginesy"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7945 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7946 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7949 msgid "Horizontal Expand"
7950 msgstr "Rozwijanie poziome"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7953 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7954 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7957 msgid "Horizontal Expand Set"
7958 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7961 msgid "Whether to use the hexpand property"
7962 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7965 msgid "Vertical Expand"
7966 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7969 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7970 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7973 msgid "Vertical Expand Set"
7974 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7977 msgid "Whether to use the vexpand property"
7978 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7981 msgid "Expand Both"
7982 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7985 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7986 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7989 msgid "Interior Focus"
7990 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7993 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7994 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7997 msgid "Focus linewidth"
7998 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8001 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8002 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8005 msgid "Focus line dash pattern"
8006 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8009 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8010 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8013 msgid "Focus padding"
8014 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8017 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8018 msgstr ""
8019 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
8020 "skupienie, liczona w pikselach"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8023 msgid "Cursor color"
8024 msgstr "Kolor kursora"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8027 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8028 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8031 msgid "Secondary cursor color"
8032 msgstr "Drugi kolor kursora"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8035 msgid ""
8036 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8037 "right-to-left and left-to-right text"
8038 msgstr ""
8039 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8040 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8043 msgid "Cursor line aspect ratio"
8044 msgstr "Proporcje linii kursora"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8047 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8048 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8051 msgid "Window dragging"
8052 msgstr "Przenoszenie okna"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8055 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8056 msgstr ""
8057 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8060 msgid "Unvisited Link Color"
8061 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8064 msgid "Color of unvisited links"
8065 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8068 msgid "Visited Link Color"
8069 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8072 msgid "Color of visited links"
8073 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8076 msgid "Wide Separators"
8077 msgstr "Szerokie separatory"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8080 msgid ""
8081 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8082 "instead of a line"
8083 msgstr ""
8084 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8085 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8088 msgid "Separator Width"
8089 msgstr "Szerokość separatora"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8092 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8093 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8096 msgid "Separator Height"
8097 msgstr "Wysokość separatora"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8100 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8101 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8104 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8105 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8108 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8109 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8112 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8113 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8116 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8117 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8120 msgid "Width of text selection handles"
8121 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8124 msgid "Height of text selection handles"
8125 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8128 msgid "Window Type"
8129 msgstr "Typ okna"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8132 msgid "The type of the window"
8133 msgstr "Typ okna"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8136 msgid "Window Title"
8137 msgstr "Tytuł okna"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8140 msgid "The title of the window"
8141 msgstr "Tytuł okna"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8144 msgid "Window Role"
8145 msgstr "Rola okna"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8148 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8149 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8152 msgid "Startup ID"
8153 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8156 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8157 msgstr ""
8158 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8161 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8162 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8165 msgid "Modal"
8166 msgstr "Modalne"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8169 msgid ""
8170 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8171 "up)"
8172 msgstr ""
8173 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8174 "używane)"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8177 msgid "Window Position"
8178 msgstr "Pozycja okna"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8181 msgid "The initial position of the window"
8182 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8185 msgid "Default Width"
8186 msgstr "Domyślna szerokość"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8189 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8190 msgstr ""
8191 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8194 msgid "Default Height"
8195 msgstr "Domyślna wysokość"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8198 msgid ""
8199 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8200 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8203 msgid "Destroy with Parent"
8204 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8207 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8208 msgstr ""
8209 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8210 "nadrzędnego"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8213 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8214 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8217 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8218 msgstr ""
8219 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8220 "zmaksymalizowane"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8223 msgid "Icon for this window"
8224 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8227 msgid "Mnemonics Visible"
8228 msgstr "Widoczność skrótów"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8231 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8232 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8235 msgid "Focus Visible"
8236 msgstr "Widoczność aktywności"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8239 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8240 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8243 msgid "Name of the themed icon for this window"
8244 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8247 msgid "Is Active"
8248 msgstr "Aktywne"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8251 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8252 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8255 msgid "Focus in Toplevel"
8256 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8259 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8260 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8263 msgid "Type hint"
8264 msgstr "Podpowiedź typu"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8267 msgid ""
8268 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8269 "and how to treat it."
8270 msgstr ""
8271 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8272 "postępować."
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8275 msgid "Skip taskbar"
8276 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8279 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8280 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8283 msgid "Skip pager"
8284 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8287 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8288 msgstr ""
8289 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8292 msgid "Urgent"
8293 msgstr "Ważne"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8296 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8297 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8300 msgid "Accept focus"
8301 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8304 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8305 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8308 msgid "Focus on map"
8309 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8313 msgstr ""
8314 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8317 msgid "Decorated"
8318 msgstr "Dekorowanie"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8321 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8322 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8325 msgid "Deletable"
8326 msgstr "Usuwalne"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8329 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8330 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8333 msgid "Resize grip"
8334 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8337 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8338 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8341 msgid "Resize grip is visible"
8342 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8345 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8346 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8349 msgid "Gravity"
8350 msgstr "Grawitacja"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8353 msgid "The window gravity of the window"
8354 msgstr "Okno grawitacji okna"
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8357 msgid "Transient for Window"
8358 msgstr "Potomne okna"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8361 msgid "The transient parent of the dialog"
8362 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8365 msgid "Attached to Widget"
8366 msgstr "Powiązane z widżetem"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8369 msgid "The widget where the window is attached"
8370 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8371
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8373 msgid "Opacity for Window"
8374 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8377 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8378 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8381 msgid "Width of resize grip"
8382 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8385 msgid "Height of resize grip"
8386 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8389 msgid "GtkApplication"
8390 msgstr "GtkApplication"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8393 msgid "The GtkApplication for the window"
8394 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8395
8396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8397 msgid "Color Profile Title"
8398 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8399
8400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8401 msgid "The title of the color profile to use"
8402 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"